jump catalogo

44
JUMP 2012

Upload: hrcs

Post on 13-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

www.prestigeitaly.com

TRANSCRIPT

Page 1: Jump catalogo

JUMP2012

Catalogo_JUMP 2012.indd 1 17/05/12 16.59

Page 2: Jump catalogo

Catalogo_JUMP 2012.indd 2 17/05/12 16.59

Page 3: Jump catalogo

STORIA DELL’AZIENDA GESCHICHTE DES UNTERNEHMENS

HISTOIRE DE L’ENTREPRISE HISTORY OF THE BUSINESS

Fondata nel 1974, col nome di Appaloosa, nasce dalla passione della famiglia Stocchetti-Rasia per il mondo dell’equitazione e per tutto ciò che intorno ad essa si muove: ponendo particolare attenzione alle caratteristiche morfologiche delle diverse razze equine ed alle esigenze di comodità e di equilibrio dei cavalieri. Con il tempo le conoscenze tecniche si arricchiscono assorbendo in Germania, in Inghilterra ed in Svizzera le tradizioni più antiche dell’arte della fabbricazione delle selle. Nasce da qui l’intuizione che la sella, principale mezzo di contatto tra cavallo e cavaliere, sia lo strumento migliore per soddisfare le necessità e le esigenze di entrambi; l’idea che la sella debba crescere attorno ad un telaio di nuova concezione, dotato della più ampia fl essibilità, concepito per distribuire uniformemente il peso del cavaliere sul dorso del cavallo e adattabile alle diverse morfologie, questa idea diventa un business. Le conoscenze acquisite e sperimentate, grazie anche all’apporto di un team di professionisti e di appassionati del settore, vengono applicate sui migliori pellami europei accompagnate da un’accurata lavorazione artigianale; è questo il biglietto da visita, con cui l’azienda si presenta sui mercati mondiali, e la sua prima sella si chiama Prestige.L’azienda, che intanto cambia nome per diventare Prestige Italia SpA risponde alla crescita del suo posizionamento nel mercato adeguando le proprie strutture amministrative e commerciali, che vengono trasferite dalla storica sede di Quargnenta alla nuova struttura di Trissino, senza comunque mai tradire quelle caratteristiche di avanguardia del settore e di qualità produttiva, che sono il suo vanto principale. Un successo Made in Italy testimoniato ogni giorno dai grandi campioni dell’equitazione che da sempre scelgono la precisione e la tecnica delle selle Prestige.

Das Unternehmen wurde im Jahr 1974 unter dem Namen Appaloosa von der Familie Stochetti-Rasia gegründet, die begeisterte Liebhaber all dessen waren, was auch nur im Entferntesten mit der Welt der Pferde zu tun hatte. Ihr besonderes Interesse galt dabei dem Körperbau der verschiedenen Pferderassen sowie dem Komfort und dem Gleichgewicht des Reiters. Im Laufe der Zeit sammelt das Unternehmen technisches Knowhow und übernimmt aus Deutschland, England und der Schweiz die bewährtesten Traditionen der Sattlerei. Daraus erwächst die Erkenntnis, dass der Sattel der wichtigste Berührungspunkt zwischen Pferd und Reiter ist und deshalb eben dort angesetzt werden muss, um den Anforderungen beider bestmöglich gerecht zu werden. Der Sattel muss sich um einen neu konzipierten Sattelbaum herum entwickeln, der fl exibel und so gestaltet sein muss, dass sich das Gewicht des Reiters gleichmäßig auf dem Pferderücken verteilt und er sich an den Körperbau eines jeden Pferdes anpasst. Und dieser Gedanke wurde zum Grundsatz. Neben ihrem Knowhow, das auch dank der Mitarbeit eines Teams von Fachkräften und Liebhabern der Branche gesammelt und erprobt werden konnte, setzt das Unternehmen nur die besten Ledersorten aus ganz Europa ein, die kunstgerecht verarbeitet werden. Und dies ist die Visitenkarte, mit der sich das Unternehmen auf dem Weltmarkt vorstellt. Sein erster Sattel trägt den Namen Prestige. Das Unternehmen, das inzwischen seinen Namen geändert hat und nun Prestige Italia Spa heißt, erfreut sich zunehmenden Erfolges auf dem Markt und weitet dementsprechend seine Verwaltungs- und Vertriebsstrukturen aus, die vom bisherigen Sitz in Quargnenta in ein neues Gebäude in Trissino verlegt werden. Unverändert bleiben der innovative Geist und die Produktqualität, die das Prestige des Unternehmens ausmachen. Ein Erfolg des „Made in Italy“, der von den großen Meistern des Reitsports, die auf die Präzision und die Technik der Sättel von Prestige vertrauen, bestätigt wird.

La société, avec le nom Appaloosa, est née en 1974 de la passion que la famille Stocchetti-Rasia nourrissait pour le monde de l’équitation et tout ce qui gravite autour, en prêtant une attention particulière aux caractéristiques morphologiques des différentes races de chevaux et aux exigences de confort et d’équilibre des cavaliers. Avec le temps, les connaissances techniques s’enrichissent grâce à l’assimilation des traditions les plus anciennes développées par les Allemands, les Anglais et les Suisses dans l’art de fabriquer les selles. Il en découle que l’on comprend que, étant donné que la selle est le principal moyen de contact entre le cheval et le cavalier, elle constitue le meilleur instrument pour répondre aux besoins et aux exigences de l’un comme de l’autre. De même, on transforme en une affaire commerciale l’idée que la selle doit se développer autour d’un nouveau type d’arçon présentant une plus grande souplesse, conçu pour distribuer de façon uniforme le poids du cavalier sur le dos du cheval et sachant s’adapter à ses différentes morphologies. Les connaissances acquises et expérimentées, également grâce à l’apport d’une équipe de professionnels et de passionnés de l’équitation, sont appliquées sur les meilleurs cuirs d’Europe avec un travail artisanal soigné. Tel est la carte de visite avec laquelle l’entreprise se présente aux marchés internationaux. Sa première selle s’appelle Prestige. Sur ces entrefaites, l’entreprise change de nom et devient Prestige Italia spa pour mieux répondre à l’amélioration de son positionnement sur le marché, en adaptant en conséquence ses structures administratives et commerciales qui sont transférées du siège historique de Quargnenta au nouveau établissement de Trissino, sans toutefois jamais trahir les caractéristiques d’avant-garde du secteur et de qualité de production qui sont sa plus grande fi erté.Un succès italien témoigné chaque jour par les grands champions de l’équitation qui, depuis toujours, choisissent la précision et la technique des selles Prestige.

Founded in 1974 with the name of Appaloosa, the business was started through the innovation of the Stocchetti-Rasia family and their passion for horse riding and everything to do with it. Particular importance was laid on the morphological features of the different equine breed and on the needs of riders for comfort and balance. Over time the business aquired greater technical knowledge as from Germany, England and Switzerland, it assimilated their longlasting traditions in saddle-making. The conclusion was the idea that saddles being the main means of securing contact between horse and rider, are also the best solution for satisfying the needs of both. An idea – that the saddle must be developed around a tree of new design, characterised by the utmost fl exibility, intended to distribute the weight of the rider uniformly over the horse’s back, and able to adapt to different morphologies – was transformed into a business.The knowledge gained from testing in partnership with a team of riding professionals and enthusiasts – was harnessed in the highest-quality hides in Europe and backed up by thorough craftmanship. There were the credentials of the businesses when it made its debut on world markets. Aptly, the name of its fi rst saddle was Prestige.The business, which in the meantime had changed its name to Prestige Italia SpA, responded to the growth fuelled by its market positioning with changes to its administration and sales. Their relocation, from Quargnenta, where the business began, to new premises at Trissino, was carried through without ever compromising on its leading-edge status in the sector and its manufacturing quality, which are its strongest features. The business is a “Made in Italy” success story, as confi rmed by the major horse-riding champions who always opt for the precision and technique of Prestige saddles.

3JUMP

Catalogo_JUMP 2012.indd 3 17/05/12 16.59

Page 4: Jump catalogo

4JUMP

IL TELAIO PRESTIGE, CARATTERISTICHE E PREGI

L’ARÇON PRESTIGE, CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES

THE PRESTIGE TREE: CHARACTERISTICS AND MERITS

SATTELBÄUME VON PRESTIGE: EIGENSCHAFTEN UND VORZÜGE

Il telaio delle selle Prestige, che è concepito per adattarsi perfettamente al cavallo e mantenere il migliore assetto del cavaliere, viene costruito con un particolare mix di fi bre composite che permette di recuperare in peso almeno 1 kg rispetto ai telai tradizionali e non necessita d’alcun rinforzo metallico. Questo telaio ha dei vantaggi rispetto a quelli costruiti con materiali naturali come il legno, che è elastico ma sempre “vivo” e che pertanto con il variare delle condizioni atmosferiche e il passare degli anni muta le sue caratteristiche diventando meno stabile e meno resistente. Il telaio Prestige, invece, è stato appositamente studiato per dare la stessa elasticità del telaio in legno assicurando però la massima stabilità nel tempo, non a caso la sua garanzia è a vita tranne in caso di incidente. In più, il telaio Prestige è sempre modifi cabile nell’apertura: può essere stretto o allargato in base alla morfologia del cavallo senza dover smontare la sella. Questo consente d’utilizzare il prodotto anche in presenza di variazioni di morfologia del cavallo.

L’arçon des selles Prestige est conçu pour s’adapter parfaitement au cheval et maintenir le meilleur équilibre du cavalier. Il est fabriqué avec un mélange particulier de fi bres composites, qui permet d’alléger l’arçon d’au moins un kilo par rapport aux arçons traditionnels et il ne réclame aucun renforcement métallique.Cet arçon a des avantages par rapport à ceux qui sont fabriqués avec des matières naturelles comme le bois, qui est élastique, mais toujours « vivant », ce qui implique que la modifi cation des conditions atmosphériques et le temps changent ses caractéristiques et le rendent moins stable et moins résistant. En revanche, l’arçon a été spécifi quement conçu pour offrir la même élasticité que l’arçon en bois, en assurant toutefois la plus haute stabilité dans le temps, ce qui lui permet d’être garanti à vie, sauf en cas d’accident.En plus, l’arçon Prestige a toujours une ouverture modifi able. Il peut être étroit ou élargi en fonction de la morphologie du cheval sans devoir démonter la selle. Cela permet d’utiliser le produit même en cas de variations de la morphologie du cheval.

Die Sattelbäume von Prestige sind so konzipiert, dass sie sich perfekt an das Pferd anpassen und eine optimale Gleichgewichtslage des Reiters gewährleisten. Sie bestehen aus einer besonderen Mischung von Verbundfasern, mit der im Vergleich zu herkömmlichen Sattelbäumen mindestens 1 kg Gewicht eingespart werden kann. Stützende Metallteile sind nicht erforderlich. Das verwendete Material weist gegenüber natürlichen Materialien wie Holz einige Vorteile auf. Holz ist elastisch, aber es “lebt“ und seine Eigenschaften verändern sich je nach Wetterbedingungen und im Laufe der Zeit, auf Kosten von Stabilität und Widerstandsfähigkeit. Der Sattelbaum von Prestige bietet dieselbe Elastizität wie ein Sattelbaum aus Holz, garantiert jedoch eine langanhaltende Stabilität, und deshalb gewähren wir, außer bei Unfällen, eine unbefristete Garantie. Daneben kann die Kammerweite des Sattelbaumes von Prestige auf den Körperbau des Pferdes angepasst werden, ohne den Sattel zerlegen zu müssen. Die Sattelmodelle eignen sich damit für Pferde mit unterschiedlichem Körperbau.

The tree in Prestige saddles has been designed to adapt perfectly to the horse and to maintain the best seat for the rider. Made of a special mix of fi bres, it is at least 1 kg lighter than traditional saddles and needs no metal reinforcement.This saddle has advantages over those made of natural materials, like wood. Though wood is elastic, it still has “life” in it. For this reason as atmospheric conditions change and the years go by the characteristics of the wood change, becoming less stable and less resistant. The Prestige tree, on the other hand, was purpose designed to provide the same elasticity as one made of wood while, at the same time, ensuring maximum stability over time. It is no chance matter that it offers a lifetime’s guarantee, except in the case of an accident.In addition, the width of a Prestige saddle can always be altered. It can be narrowed or widened, depending on the shape of the horse, without having to take the saddle apart. For this reason even when the shape of the horse changes the product remains usable.

Catalogo_JUMP 2012.indd 4 17/05/12 16.59

Page 5: Jump catalogo

5JUMP

POSIZIONARE LA SELLA CORRETTAMENTE

POSITIONNER CORRECTEMENT LA SELLE

KORREKTES AUFLEGEN DES SATTELS

CORRECTLY POSITIONING THE SADDLE

12

3 4 5

La sella deve essere appoggiata in modo che ci sia spazio suffi ciente dietro la spalla per non interferire con il movimento della stessa (vedi disegni). Ciò si ottiene facendo scorrere l’estremità della mano sulla spalla del cavallo fi no a che non si sente l’osso della scapola. Lasciando almeno la larghezza (due dita) tra la fi ne della spalla, lì posizionate la sella. Questo permette di avere uno spazio della larghezza di un palmo di mano tra il gomito e il sottopancia. Ricordate, la parte avanzata di una sella da salto potrebbe superare la spalla del cavallo ma la parte fi ssa della sella, il telaio, non dovrebbe mai farlo.

La selle doit être posée de façon à ce qu’il y ait suffi samment d’espace derrière l’épaule pour ne pas gêner son mouvement (voir les schémas). Cela s’obtient en faisant glisser l’extrémité de la main sur l’épaule du cheval jusqu’à ce que l’on sente l’omoplate. Positionner la selle en laissant au moins la largeur (deux doigts) entre la fi n de l’épaule. Cela permet d’avoir un espace de la largeur d’une paume de la main entre la coude et la sangle. Ne pas oublier que la partie avancée d’une selle pourrait dépasser l’épaule du cheval mais que la partie fi xe de la selle, l’arçon, ne devrait jamais le faire.

Der Sattel muss so aufgelegt werden, dass hinter der Schulter genügend Raum bleibt, um ihre Bewegungsfreiheit nicht einzuschränken (siehe Zeichnungen). Dies wird dadurch erreicht, dass man die senkrecht gestellte Hand über die Schulter des Pferdes gleiten lässt, bis man den Knochen des Schulterblattes spürt. Auf diese Weise bleibt ein Raum von einer Handbreite (4 Finger) zwischen dem Ellbogen und dem Sattelgurt. Denken Sie daran, dass der vordere Teil eines Springsattels über die Schulter des Pferdes gehen kann. Beim festen Teil des Sattels, dem Sattelbaum, sollte dies vermieden werden.

The saddle must be positioned in such a way that there is enough space between the shoulder and the saddle so that shoulder movement is not restricted (see drawing). The way to do this is to run the end of your hand over the shoulder of the horse until you locate the scapula bone. Allow for a minimum width of about two fi ngers and that is the place to position the saddle. This will leave a space, about the width of the palm of your hand, between the elbow and the girth. Remember that the front part the panels, of a jumping saddle could project over the shoulder of the horse but the fi xed part, the tree, must never do so.

Catalogo_JUMP 2012.indd 5 17/05/12 16.59

Page 6: Jump catalogo

6JUMP

I CINQUE PUNTI DA RISPETTARE FÜNF PUNKTE, DIE ES EINZUHALTEN GILT

1 - Misura del telaio: In una sella che appoggia nel modo corretto il telaio scorre parallelo e il più vicino possibile alla forma della schiena del cavallo.

2 - Rispetto della spina dorsale e del garrese: Il canale fra i cuscini della sella deve essere tale da rispettare la spina dorsale del cavallo senza gravare con il peso del cavaliere. La misura della apertura del pomo della sella deve essere tale da garantire la vecchia regola delle “4 dita” (circa 5 cm) tra il pomo della sella e il garrese del cavallo.

3 - Bilanciamento: Una volta stabilita la giusta misura del telaio, ci si deve focalizzare sul corretto bilanciamento della sella. La sella deve poggiare sul dorso del cavallo seguendone la geometria in modo che il peso del cavaliere sia distribuito uniformemente su tutta la superfi cie al fi ne di evitare di gravare troppo sul davanti (scapole del cavallo) o sul dietro (reni del cavallo).

4 - Il contatto dei cuscini: I cuscini devono aderire completamente e per tutta la loro lunghezza al dorso del cavallo, questo garantisce la corretta distribuzione del peso del cavaliere

5 - Simmetria: Osservando il cavallo dalla parte posteriore verifi cate che la sella appoggi parallela e si trovi in posizione simmetrica rispetto alla spina dorsale del cavallo.

Se la sella supera questi 5 controlli, signifi ca che essa poggia correttamente e risulta comoda per il cavallo.

1 - Maße des Sattelbaumes: Bei einem korrekt aufl iegenden Sattel verläuft der Sattelbaum parallel und so nahe wie möglich am Rücken des Pferdes.

2 - Wirbelsäule und Widerrist: Der Freiraum zwischen den Sattelkissen muss der Wirbelsäule entsprechend angepasst sein, und das Gewicht des Reiters darf nicht auf ihr lasten. Die Kammerweite muss die Regel der „vier Finger“ (ca. 5 cm) zwischen dem Sattelknauf und dem Widerrist des Pferdes einhalten.

3 - Gleichgewichtslage: Sind die Maße des Sattelbaumes korrekt ermittelt worden, muss für die ausgeglichene Lage des Sattels gesorgt werden. Der Sattel muss auf dem Rücken des Pferdes aufl iegen und sich an dessen Form anpassen. Das Gewicht des Reiters muss gleichmäßig auf der Oberfl äche verteilt sein, um weder das Vorderteil (Schulterblätter) noch das hintere Teil (Nieren) des Pferdes zu stark zu belasten.

4 - Anliegen der Sattelkisen: Die Kissen müssen in ihrer ganzen Länge am Pferdekörper anliegen. Dadurch wird das Gewicht des Reiters gleichmäßig verteilt.

5 - Symmetrie: Betrachten Sie das Pferd von hinten und überprüfen Sie, ob der Sattel parallel und symmetrisch zur Wirbelsäule des Pferdes aufl iegt.

Besteht der Sattel diese fünf Prüfungen, bedeutet dies, dass er korrekt und für das Pferd bequem aufl iegt.

LES CINQ POINTS À RESPECTER

1 - Mesure de l’arçon : Dans une selle posée correctement, l’arçon s’allonge parallèlement et le plus près possible de la forme du dos du cheval.

2 - Respect de l’épine dorsale et du garrot : Le canal entre les coussins de la selle doit respecter l’épine dorsale du cheval sans l’écraser avec le poids du cavalier. La mesure de l’ouverture du pommeau de la selle doit garantir la fameuse règle des « 4 doigts » (environ 5 cm) entre le pommeau de la selle et le garrot du cheval.

3 - Équilibre : Une fois que l’on a établi la bonne mesure de l’arçon, il faut se concentrer sur le bon équilibre de la selle. La selle doit être posée sur le dos du cheval en suivant sa forme, de façon à ce que le poids du cavalier soit distribué de façon uniforme sur toute la surface afi n d’éviter de trop peser sur le devant (omoplates du cheval) ou sur l’arrière (reins du cheval).

4 - Le contact des coussins : Les coussins doivent adhérer complètement et sur toute leur longueur au le dos du cheval, de manière à garantir la bonne distribution du poids du cavalier

5 - Symétrie : En observant le cheval de l’arrière, s’assurer que la selle est posée de façon parallèle et qu’elle se trouve dans une position symétrique par rapport à l’épine dorsale du cheval

Si la selle satisfait à ces cinq conditions, cela signifi e qu’elle est posée correctement et qu’elle est confortable pour le cheval.

FIVE CARDINAL RULES

1 - Tree size: If a saddle is correctly positioned the tree will extend parallel to the back of the horse and as close as possible to it.

2 - Consideration for the horse’s backbone and withers: The width between the saddle panels must make proper allowance for the horse’s spine and not bear down on it under the weight of the rider. The size of the front arch of the saddle must be such as to enable compliance with the age-old “4-fi ngers” rule (corresponding to about 5 cm) between the pommel and the withers of the horse.

3 - Balancing: Once the right tree size has been found, the next step is to ensure the saddle is properly balanced. When it rests in position, the saddle must conform to the horse’s back in a way that evenly distributes the weight of the rider over the entire surface and so prevents it bearing down too much to the front (the scapula bones of the horse) or to the back (the loins of the horse).

4 - Contact by the panels: The panels must, in their entirety and along their full length, form a snug fi t with the horse’s back. This will ensure proper distribution of the weight of the rider.

5 - Symmetry: Look at the horse from the rear and check that the saddle rests parallel to the backbone of the horse and is positioned symmetrically about it

If the saddle complies with these fi ve rules it will be properly positioned and be comfortable for the horse.

Catalogo_JUMP 2012.indd 6 17/05/12 16.59

Page 7: Jump catalogo

7JUMP

Prestige Italia a développé un système de mesure du dos du cheval unique et absolument novateur. A l’aide d’un garrotmètre, un instrument spécial en forme de bâton qui a la caractéristique de maintenir toutes les formes qu’on lui fait prendre et présente quelques crans de référence, il est possible de noter sur une feuille de papier les caractéristiques morphologiques exactes des chevaux. Prestige dispose également d’un niveau spécial qui lui permet de déterminer le point exact où le cheval est horizontal, de manière à réaliser des coussins spécifi ques en fonction de sa morphologie. Le but est de construire des coussins plus hauts ou plus bas pour que le cavalier soit toujours en équilibre sur la selle. Selle sur mesure pour le cheval : Le schéma des caractéristiques techniques (page 10) présente les dix différentes mesures d’ouverture du garrot des selles Prestige : de 29 à 37. Grâce à la possibilité de créer des coussins épaissis ou rabaissés, on parvient à seller parfaitement le cheval selon sa propre morphologie. Selle sur mesure pour le cavalier : Le schéma met également bien évidence que les selles Prestige peuvent être créées sur mesure pour le cavalier lui aussi. Toutes les selles (à l’exception des modèles TREKKER) disposent de 5 longueurs de quartier : de XS à XXL. Les selles de saut disposent également de trois mesures de projection : standard, +2 cm, +4 cm, de taquettes grandes, moyennes ou petites, pour pouvoir satisfaire au style de monte du cavalier.

Prestige Italia ha sviluppato un sistema di misurazione della schiena del cavallo unico e assolutamente innovativo. Avvalendosi del garresometro, uno speciale strumento a forma di bastone che ha la caratteristica di mantenere qualsiasi forma si faccia assumere e presenta alcune tacche di riferimento, si possono riportare su carta le esatte caratteristiche morfologiche dei cavalli. Prestige si avvale inoltre di una speciale livella che determina il punto esatto in cui il cavallo è orizzontale in modo da costruire cuscini ad hoc in base alla sua morfologia. Lo scopo è di costruire cuscini più alti o più bassi per mettere sempre il cavaliere in bilanciamento sulla sella. Sella su misura per il cavallo: Vedi schema caratteristiche tecniche (a pag. 10), mette in evidenza le 10 diverse misure di apertura di garrese delle selle Prestige: dalla 29 alla 37. Grazie alla possibilità di creare dei cuscini maggiorati o ribassati si riesce a vestire perfettamente il cavallo in base alla sua particolare morfologia. Sella su misura per il cavaliere: Lo schema mette anche in evidenza come le selle Prestige possano essere create su misura anche per il cavaliere. Tutte le selle (eccezion fatta per i modelli TREKKER) dispongono di 5 lunghezze di quartiere: dalla XS alla XXL. Le selle da salto dispongono anche di 3 misure di proiezione: standard, +2 cm, +4 cm, di nocche grandi, medie o piccole, per poter soddisfare il vostro stile di monta.

Prestige Italia has developed a way of measuring a horse’s back that is unique and absolutely innovative. It enables the exact morphological features of a horse to be transferred onto paper by using a withers gauge. This special rod-shaped instrument is able to maintain whatever shape it is bent into and is notched for measuring purposes. Prestige also uses a special level that fi nds the exact point at which the horse’s backbone is horizontal. In this way panels can be made that are customised to its morphology.The aim is to make higher or lower panels that ensure the rider has the proper balance in the saddle. Made-to-measure saddles for horses: the technical characteristics as presented on page 10, show the 10 different width sizes for Prestige saddles: from 29 to 37. Because panels can be made with increased or reduced thickness horses can be fi tted with saddles perfectly adapted to their individual morphology. Made-to-measure saddles for riders: The technical characteristics show how Prestige can make saddles to measure for riders, too. All of its saddles (except the TREKKER models) have 5 fl ap lengths: from XS to XXL. Its show jumping saddles have, in addition, 3 fl ap projection sizes: standard, +2 cm, +4 cm.They also have large, medium-sized, or small blocks to suit your style of riding.

Prestige Italia hat eine einzigartige und vollkommen neuartige Methode zur Messung des Pferderückens entwickelt. Es handelt sich um den sogenannten Widerristmesser, ein Messinstrument in der Form eines Stockes, der jegliche Form beibehält, die man ihm verleiht, und einige Bezugskerben aufweist. Damit können die exakten körperbaulichen Eigenschaften des Pferdes auf Papier übertragen werden. Daneben verwendet Prestige eine besondere Wasserwaage, um den genauen Punkt festzustellen, an dem der Pferderücken vollkommen gerade verläuft. Die Sattelkissen können damit an den Körperbau des Pferdes angepasst und höher oder tiefer angesetzt werden, damit der Reiter auf dem Sattel stets eine gute Gleichgewichtslage hat. Sattel nach Maß für das Pferd: siehe Übersicht über die technischen Eigenschaften (S. 10); die Sättel von Prestige sind in 10 verschiedenen Kammerweiten erhältlich, von 29 bis 37. Durch die Möglichkeit, die Sattelkissen höher oder tiefer anzusetzen, kann der Sattel perfekt an jedes Pferd und jede Körperform angepasst werden. Sattel nach Maß für den Reiter: Die Übersicht zeigt auch, dass die Sättel auch in Bezug auf den Reiter nach Maß gefertigt sind. Alle Sättel (mit Ausnahme der Modelle TREKKER) sind mit fünf Sattelblattlängen, von XS bis XXL erhältlich. Die Sprungsättel verfügen daneben über drei verschiedene Vorschnitte: Standard, +2 cm, +4 cm, mit großen, mittleren oder kleinen Pauschen. Damit eignen sie sich für jeden Reitstil.

SELLE SU MISURA

SELLES SUR MESURE

SÄTTEL NACH MASS

MADE TO MEASURE SADDLES

P5 KIT DI MISURAZIONE (RISERVATO AI RIVENDITORI)

P5 MESSKIT (NUR FÜR HÄNDLER)

P5 MEASURING KIT (FOR RETAILERS ONLY)

P5 KIT DE MESURAGE (RÉSERVÉ AUX REVENDEURS)

FÜNF PUNKTE, DIE ES EINZUHALTEN GILT

Catalogo_JUMP 2012.indd 7 17/05/12 16.59

Page 8: Jump catalogo

8JUMP

EIGENSCHAFTEN DER SÄTTEL

Tutti i modelli sono disponibili nei colori nero, tabacco o cognac per la linea “LUX”. Le misure del seggio sono 16”, 17”, 18” eccetto le selle Atena,Atena Flaps e Atena Race (solo in 17” e 18”). La Joy Jumper e la Lucky Dressage (solo in 16”) e la linea di selle Trekker fornita solo con seggio e apertura di garrese standard. Le camere di garrese variano dal 29 al 37 eccezion fatta per le selle: S1, D1, D1 Zero, D1 K, D1K Zero, SALAMANCA, ICELAND D1, ATENA SFC e ATENA SFC FLAPS che sono disponibili solo nelle misure S - M - L. Per le misure e proiezioni dei quartieri vedi schema “caratteristiche tecniche”a pag. 10.

Alle Modelle sind in den Farben Schwarz und Tabak erhältlich. Für die Linie LUX kommt daneben noch die Farbe Cognac hinzu. Die Maße für die Sitze sind 16’’, 17’’ und 18’’, außer bei Atena, Atena Flaps und Atena Race (nur in 17’’ und 18’’). Joy Jumper und Lucky Dressage (nur in 16’’). Die Linie der Sättel Trekker ist nur mit Standardsitz und – kammerweite erhältlich. Die Kammerweiten gehen vom Maß 29 bis 37, außer bei den Sätteln S1, D1, D1 Zero, D1 K, D1K Zero, SALAMANCA, ICELAND D1, ATENA SFC und ATENA SFC FLAPS, die es nur in den Maßen S - M - L gibt. Für Maße und Vorschnitt siehe Übersicht “charakteristische Eigenschaften” auf Seite 10.

CARATTERISTICHE DELLE SELLE

MATERIALILe pelli ed i cuoi che compongono i prodotti PRESTIGE Italia sono ottenuti mediante concia naturale da bovine allevate all’aperto. Eventuali leggere ombre, differenze di grana superfi ciale, o la presenza di piccole cicatrici garantiscono la naturalezza del prodotto.

GARANZIAGaranzia illimitata contro qualsiasi rottura del telaio non dovuta ad incidente.Garanzia di due anni per eventuali difetti di concia del cuoio e sulla tenuta delle cuciture.

STAFFILINon utilizzare staffi li rigidi che possono danneggiare le superfi ci; ottimi e morbidissimi sono gli staffi li inestensibili Prestige, i più sottili nel mercato.

STIVALI Fare attenzione agli stivali con inserti in gomma o abrasivi all’interno. Tali materiali a contatto con i quartieri doppiati in vitello causano la precoce usura degli stessi.

PARTICOLARITÀLe selle con quartieri e quartierini doppiati con pelli di vitello offrono particolari caratteristiche di morbidezza e di design; naturalmente non possono garantire la stessa resistenza all’usura di quelle tradizionali con quartieri in cuoio.Nella costruzione dei cuscini delle selle e dei sottopancia vengono utilizzate pelli di vitello sottoposte, in fase di concia, ad un particolare trattamento antisudore che riduce al minimo la manutenzione e ne assicura la lunga durata.

VERSIONI SPECIALLa caratteristica delle selle in versione “special” per le selle doppiate è il riporto in cuoio nella zona bassa del quartiere dove lo staffi le normalmente usura.

SELLE CON CUSCINI IMBOTTITICuscini imbottiti con una particolare fi bra sintetica che evita il compattamento del materiale e quindi richiede meno manutenzione. Sono cuscini che si adattano particolarmente bene a cavalli con morfologie asimmetriche tra anteriore e posteriore o viceversa e offrono più opzioni: cuscini +1 cm / +2 cm dietro oppure mezza imbottitura.

SELLE CON CUSCINI IN LATEXCuscini in morbido latex scaricati nella zona del garrese e delle spalle per offrire maggiore libertà di movimento durante la fase aerea del salto evitando così pressioni sul garrese stesso. Per morfologie con asimmetrie tra anteriore e posteriore o viceversa, possibilità di maggiorare i cuscini +1,5 cm dietro oppure cuscini di mezzo spessore.

SELLE CON CUSCINI IN LATEX SF CONCEPTSono cuscini speciali studiati per favorire la libertà del muscolo del trapezio e conseguente libertà delle spalle particolarmente adatto a cavalli stalloni o con spalle molto sviluppate. (Disponibili solo per misure di seggio 17” e 18”).

LEDERDas verwendete Leder wird aus Freilandrindern durch Pfl anzengerbung hergestellt. Dieser natürliche Werkstoff kann eventuell als besondere Eigenheit leichte Schatten, kleine Unterschiede im oberfl ächlichen Korn, kleine Narben oder Maserungen aufweisen.

GARANTIEUnbeschränkt auf den Sattelbaum (außer bei Unfällen).2 Jahre auf eventuelle Lederherstellungsfehler.

STEIGBÜGELRIEMENVerwenden Sie keine steifen Bügelriemen, die die Oberfl ächen beschädigen könnten. Optimal und besonders weich sind die dehnfesten Riemen von Prestige. Sie sind die dünnsten, die auf dem Markt erhältlich sind.

STIEFEL Einsätze aus Gummi oder rauem Material können beim Kontakt mit in Kalbsleder dublierten Sattelblättern diese vorzeitig verschleißen.

BESONDERHEITDie Sättel mit in Kalbsleder dublierten großen und kleinen Sattelblättern sind besonders weich und bestechen durch ihr schönes Design. Natürlich sind sie nicht genauso widerstandsfähig wie traditionelle Modelle mit Sattelblättern aus Leder. Für Kissen und Bauchriemen wird Kalbsleder verwendet, das bei der Gerbung einer besonderen Schweißschutzbehandlung unterzogen wird, durch die der Pfl egeaufwand verringert und die Haltbarkeit erhöht wird.

VERSIONEN SPECIALDie besondere Eigenschaft der dublierten Sattelversionen „Special“ besteht in dem Lederbesatz am unteren Teil des Sattelblattes, wo der Sattelriemen gewöhnlich das Material verschleißt.

SÄTTEL MIT GEPOLSTERTEN KISSENDie Kissen werden mit einer besonderen Kunstfaser gepolstert, die im Laufe der Zeit nicht nachgibt und deshalb einen geringeren Wartungsaufwand erfordert. Diese Kissen passen sich besonders gut an Pferde an, die einen vorne oder hinten nicht symmetrischen Körperbau aufweisen. Es gibt folgende Auswahlmöglichkeiten: Kissen +1 cm / +2 cm hinten oder halber Polsterung.

SÄTTEL MIT LATEX-KISSENKissen aus weichem Latex, die in der Gegend des Widerrists und der Schultern dünner sind, um während der Luftphase des Sprungs mehr Bewegungsfreiheit zu lassen und den Druck auf den Widerrist zu vermeiden. Für Pferde, die einen vorne oder hinten nicht symmetrischen Körperbau aufweisen, können die Kissen hinten um +1,5 erhöht oder es kann eine halbe Polsterung angebracht werden.

SÄTTEL MIT KISSEN AUS LATEX SF CONCEPTEs handelt sich um besondere Kissen, die die Bewegungsfreiheit der Trapezmuskeln fördern und den Schultern ausreichend Raum lassen. Besonders geeignet für Hengste oder Pferde mit stark ausgeprägten Schultern. (Erhältlich nur mit den Sitzmaßen 17’’ und 18’’).

Catalogo_JUMP 2012.indd 8 17/05/12 16.59

Page 9: Jump catalogo

9JUMP

EIGENSCHAFTEN DER SÄTTEL

Tous les modèles sont disponibles en noir ou en couleur tabac ou cognac pour la ligne «LUX ». Les mesures du siège sont 16”, 17”, 18”, à l’exception des selles Atena, Atena Flaps et Atena Race (seulement en 17” et 18”). La Joy Jumper et la Lucky Dressage (seulement en 16”) et la ligne de selles Trekker fournie seulement avec un siège et une ouverture de garrot standards. Les chambres du garrot varient de 29 à 37, à l’exception des selles : S1, D1, D1 Zero, D1 K, D1K Zero, SALAMANCA, ICELAND D1, ATENA SFC et ATENA SFC FLAPS qui ne sont disponibles que dans les mesures S–M–L. Pour les mesures et les projections des quartiers, voir le schéma des « caractéristiques techniques », page 10.

CARACTÉRISTIQUES DES SELLES SADDLE CHARACTERISTICS

All models in the “LUX” line are available in black, tobacco brown, or cognac. Seat sizes are 16”, 17”, and 18” except for the following models: Atena, Atena Flaps and Atena Race (just 17” and 18”). Joy Jumper and Lucky Dressage (just 16”), and the Trekker saddle line, which has just a standard seat and width size. Width sizes vary between 29 and 37, with the exception of the following saddles: S1, D1, D1 Zero, D1 K, D1K Zero, SALAMANCA, ICELAND D1, ATENA SFC and ATENA SFC FLAPS, which offer a more restricted size range: S – M – L. For fl ap sizes and projections, see presentation of “technical characteristics” on page 10.

MATÉRIELLes peaux et les cuirs qui composent les produits PRESTIGE Italia sont issues d’un tannage naturel et de bovins élevés en liberté. La présence de défauts superfi ciels, différence de grains, et éventuellement des différences de couleur sur un même produit est donc normal, et garantissent leur naturalité.

GARANTIEGarantie illimitée pour les ruptures de l’arçon qui ne sont pas dues à un accident.Garantie de deux ans pour des éventuels défauts de tannage du cuir et sur la résistance des coutures.

ETRIVIERES Ne pas utiliser de cravaches rigides susceptibles d’endommager les surfaces. Les cravaches Prestige sont excellentes, extrêmement souples et inextensibles, les plus fi nes du marché.

BOTTESFaire attention aux bottes présentant des ajouts en caoutchouc ou abrasifs à l’intérieur. Quand ils sont en contact avec les quartiers doublés de veau, ces matériaux usent plus rapidement ces derniers.

PARTICULARITÉSLes selles avec quartiers et petits quartiers doublés veaux offrent des caractéristiques particulières de douceur et de design; naturellement elles ne peuvent garantir la même résistance à l’usure que celles traditionnelles avec quartiers en cuir.Pour la fabrication des coussins et des sangles nous utilisons des peaux de veaux soumises, pendant la phase de tannage, à un traitement particulier anti-transpiration qui réduit au minimum la manutention et assure une longue durée.

VERSIONS SPECIALLa caractéristique des selles en version « special » pour les selles doublées est le report en cuir dans la zone basse du quartier où l’étriviere provoque normalement l’usure.

SELLES AVEC COUSSINS REMBOURRÉSLes coussins sont rembourrés avec une fi bre synthétique particulière qui empêche le matériau de se tasser et demande donc moins d’entretien. Ce sont des coussins qui s’adaptent particulièrement bien aux chevaux ayant une morphologie asymétrique entre l’avant et l’arrière ou vice versa et qui offrent d’avantage d’options : coussins +1 cm / +2 cm derrière ou un demi-rembourrage.

SELLES AVEC COUSSINS EN LATEXCoussins en latex souples, prolongés dans la zone du garrot et des épaules pour offrir une plus grande liberté de mouvement pendant la phase aérienne du saut, de manière à éviter les pressions sur le garrot même. En cas de morphologie asymétrique entre l’avant et l’arrière ou vice versa, il est possible d’épaissir les coussins de +1,5 cm derrière ou d’avoir des coussins d’une épaisseur réduite de moitié.

SELLES AVEC COUSSINS EN LATEX SF CONCEPTCe sont des coussins spécialement conçus pour favoriser la liberté du muscle du trapèze et, par voie de conséquence, celle des épaules. Ils sont particulièrement appropriés pour les étalons ou les chevaux aux épaules très développées. (Disponibles uniquement pour les mesures 17” et 18”).

MATERIALSThe leather used in Prestige Italia products is naturally tanned and originates from cattle bred outdoors.Any slight shadow, differences or markings are not faults but guarantees of a natural product.

GUARANTEEAll Prestige Italia saddles come with a lifetime guarantee against any damage to the tree (apart from any accident).The leather and stitching is guaranted for two years from date of manufacture.

STIRRUP LEATHERSDo not use rigid stirrup leathers, which can damage surfaces. Prestige’s non-stretch are excellent and soft and are the slimmest on the market.

BOOTSBe careful with boots that incorporate rubber or coarse material. They accelerate the wear on calfskin-lined saddle fl aps through rubbing up against them.

DETAILSSaddles which have fl aps made from calf skin leather provide instant softness along with additional grip, therefore this must be taken into consideration as it is not as durable as traditional saddle leather.The leather, which is used for the panels and the girths, is treated with an anti-sweat process, thus reducing the amount of maintenance required and reinforcing strength within these areas.We do not recommend using hard leather stirrup leathers as this will only damage the saddle. Therefore, we recommend that A17 soft leathers be used. This will prolong the life of the saddle.The tree, which is constructed using various fi bres, does not require any metal support. The withers bar can be altered using one of our machines without dismantling the saddle. This allows the saddle width to be changed every time your horse changes shape.

SPECIAL VERSIONS“Special” versions of lined saddles are so called due to the presence of added material in leather on the lower part of the fl ap exposed to contact with the stirrup leathers.

SADDLES WITH FLOCKED PANELSPanels are fl ocked with a special synthetic fi bre that prevents compression of the material and therefore requires less maintenance. These panels are especially suited to horses that are asymmetric between their front and back or vice versa. They also offer more options: panels +1 cm / +2 cm at the back or with half stuffi ng.

SADDLES WITH LATEX PANELSThese soft-latex panels have reduced weight in the area of the withers and shoulders. This allows greater freedom of movement when airborne during jumping, so avoiding pressure on the withers. Panels with increased-thickness at the back or half-thickness panels are available for horses that are asymmetrical from front to back and vice versa.

SF CONCEPT LATEX SADDLES These special panels are designed to give freedom to the trapezium muscle and, by the same token, leave the shoulders unhampered. They are especially suited to stallions or horses with less developed shoulders. (Available only for 17” and 18” seats).

Catalogo_JUMP 2012.indd 9 17/05/12 16.59

Page 10: Jump catalogo

10JUMP

CARATTERISTICHE TECNICHE

CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES

TECHNISCHE EIGENARTEN

PARTICULAR FEATURES

Apertura di garreseApertura di garrese da 29 a 37. Ciascuna misura di camera di garrese varia di 1 cm in più o meno rispetto allo standard (32).KammerweiteKammerweiten von 29 bis 37. Für die Kammerweiten variiert jedes Maß um 1 cm mehr oder weniger vom Standard (32).Ouverture de garrotOuverture de garrot de 29 à 37. Chaque mesure de garrot varie de 1 cm en plus ou en moins respectivement au standard (32).Withers barWithers bar from 29 to 37. Each withers bar size is 1 cm more or less with respect to the standard size (32).

xs standard less 5 cms standard less 2,5 cmm standardl standard plus 2,5 cmxl standard plus 5 cmxxl standard puls 7,5 cm

15’’ = 40 kg16’’ = 41- 55 kg17’’ = 56 - 79 kg18’’ = 80 - 120 kg

Misure del seggioQueste misure non sono valide per persone con peso superiore ai 120 kg.Sitzfl ächegrößenDiese Maße gelten nicht für Personen, die mehr als 120 kg wiegen.Mesure du siègeCes mesures ne sont pas valables pour les personnes dont le poids est supérieur à 120 kg.Seat sizeThese sizes don’t work with riders that are more than 120 kg.

Misure dei quartieri nelle selle da salto In questo caso i quartieri allungati sono anche un po’ proiettati in avanti.Maße der Sattelblätter von SpringsättelnDie Sattelblätter länger als stardard werden auch mit ein bisschen Vorschnitt hergestellt.Mesure des quartiers pour les selles de sautDans ce cas les quartiers allongés sont également projetés en avant.Flap’s sizes for jumping saddlesIn case of longer fl aps these are little bit more forward on the front.

30 - 34 cm = xs35 - 39 cm = s40 cm = standard41 - 45 cm = l46 - 50 cm = xl51 - 55 cm = xxl

Misure del femoreRapporto tra lunghezza del femore e la lunghezza dei quartieri; la lunghezza del femore viene misurata nella parte interna della gamba dall’inguine alla punta interna del ginocchio.OberschenkelmaßVerbindung zwischen der Oberschenkellänge und der Länge der Sattelblätter; die Oberschenkellänge wird auf der Innenseite des Beins von der Leiste bis zur Kniespitze gemessen.Mesure du fémurRapport entre la longueur du fémur et la longueur des quartiers; la longueur du fémur est mesurée à l’intérieure de la jambe de l’aine à la pointe du genou.Femur measureRelation between femur’s length and the fl aps’ length; the femur’s length has to be taken on the internal side of the leg from the groin to the top of the knee.

Catalogo_JUMP 2012.indd 10 17/05/12 16.59

Page 11: Jump catalogo

11JUMP

TECHNISCHE EIGENARTEN

P14PRESTIGE LEATHER BALSAM

P11 PRESTIGE LEATHER CARE KIT

LEATHER CARE PRODUCTS

P11PRESTIGE LEATHER CARE KITProduit spécifi que pour l’entretien des selles “Prestige”.

P14PRESTIGE LEATHER BALSAMAgréablement parfumée, l’émulsion Prestige Leather Balsam hydrate, protège de l’eau et ravive les couleurs grâce à ses composants naturels. En outre, elle garantit une meilleure adhérence et neutralise l’effet nuisible de la sueur due à l’emploi normal des selles et des harnais.

P11PRESTIGE LEATHER CARE KITLeather care kit. Specifi c for maintenance of the Prestige saddles.

P14PRESTIGE LEATHER BALSAMPrestige Leather Balsam, with its natural components and pleasant fragrance, hydrates, provides protection from water, revitalizes colours, gives greater grip, and neutralizes the harmful action of perspiration against the leather on your saddle and tack.

P11PRESTIGE LEATHER CARE KITKit für Sattelpfl ege (Leather Cleaner und Leather Conditioner).

P14PRESTIGE LEATHER BALSAMDie naturlichen lngredienzen der angenehm duftenden Emulsion Prestige Leather Balsam führen dem Leder Feuchtigkeit zu, wirken wasserabstoßend, beleben die Farben, bieten erhöhten Grip und wirken derschädlichen Einwirkung von Schweiß entgegen, die beim Gebrauch von Sattel und Zaumzeug unvermeidbar ist.

P11PRESTIGE LEATHER CARE KITProdotto specifi co per manutenzione delle selle “Prestige”.

P14PRESTIGE LEATHER BALSAML’emulsione Prestige Leather Balsam con la sua gradevole profumazione e grazie ai suoi componenti naturali, idrata, protegge dall’acqua, ravviva i colori, conferisce maggior grip e neutralizza l’azione dannosa del sudore dovuta al normale utilizzo di selle e fi nimenti.

Catalogo_JUMP 2012.indd 11 17/05/12 16.59

Page 12: Jump catalogo

12JUMP

NUOVO CUOIO LUXPrestige Italia, nell’impegno continuo di evoluzione della propria attività, lanciail nuovo cuoio Lux nei colori cognac, tabacco e nero, disponibile per alcuni modelli di selle di alta gamma:Meredith, Michel Robert Evolution, Paris, Eventing, Arezzo, S1.Queste selle si differenziano per il tipo di cuoio impiegato, un cuoio ottenuto da animali allevati al pascolo libero, sottoposto a processi di concia naturale, e lavorato secondo gli standard più elevati, nella tradizione della produzione Prestige.Sono selle doppiate in cuoio liscio o stampato che si caratterizzano per lamorbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.Spessore: 3,3 mm*

NEUES LUX LEDERPrestige Italia ist um die ständige Weiterentwicklung seines Angebotes bemüht undbietet nun das neue Lux Leder in den Farben Cognac, Tabacco und Schwarz, in dem einige hochklassige Sättel erhältlich sind, wie Meredith, Michel Robert Evolution, Paris, Eventing, Arezzo und S1. Diese Sättel zeichnen sich durch das verwendete Leder, das von frei weidenden Tieren stammt, pfl anzlich gegerbt und gemäß den höchsten Standards in der traditionellen Qualität der Produktion von Prestige verarbeitet wird.Mit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch dieWeichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.Dicke: 3,3 mm*

MICHEL ROBERT DEVOLUTION LUX

PARIS D LUX

MEREDITH D LUXMEREDITH D LUXMEREDITH D LUX

Catalogo_JUMP 2012.indd 12 17/05/12 16.59

Page 13: Jump catalogo

13JUMP

NEW LUX LEATHEREver committed to developments in its business, Prestige Italia is launching the newLux Leather in the colors cognac, tobacco brown and black for some of its top-of-the range saddle models: Meredith, Michel Robert Evolution, Paris, Eventing, Arezzo and S1.These saddles stand out because of the type of leather used. Obtained from animals that graze freely during rearing, this leather undergoes natural tanning, and is processed to the highest standards, in the tradition of Prestige’s products.The saddles are lined in smooth or printed leather and combine a supplenesscharacteristic of calfskin with a toughness typical of leather. Thickness: 3.3 mm*

NOUVEAU CUIR LUXEngagé dans un travail constant d’évolution de ses activités, Prestige Italia lancele nouveau cuir Lux disponible en cognac, tabac et noir, pour certains modèles de selles de haut gamme: Meredith, Michel Robert Evolution, Paris, Eventing, Arezzo, S1. Ces selles se différencient par le type de cuir utilisé, un cuir obtenu à partir d’animaux en liberté, soumis à des processus de tannage naturel et traité selon les standards les plus élevés, dans la meilleure tradition de la production Prestige.Ces selles doublées de cuir lisse ou imprimé se caractérisent par la souplesse de la peau de veau qui a la résistance du cuir. Épaisseur : 3,3 mm*

S1 D LUX

AREZZO D LUX

EVENTING D LUXEVENTING D LUX

LUX LINE

3,3 mm

*

LUX LINE

Catalogo_JUMP 2012.indd 13 17/05/12 16.59

Page 14: Jump catalogo

14JUMP

Janne Friederike MeyerJanne Friederike Meyer

CON LA SELLA S1:1ª classifi cata al Rolex Grand Prix - Aachen 17 luglio 2011. 3ª classifi cata al campionato nazionale salto ostacoli Balve 19 giugno 2011.

AVEC LA SELLE S1:1eme au Rolex Grand Prix Aachen le 17 juillet 2011et 3eme au Championnat National cso a Balve le 19 juin 2011.

MIT DEM SATTEL S1:1. Platz beim Rolex Grand Prix Aachen 17 Juli 2011.3. Platz bei den Deutschen Meisterschaften 2011Balve 19 Juni 2011.

IN THE PRESTIGE S1 SADDLE:1st place Rolex Grand Prix Aachen 17th july 2011.3rd place National German Championship Balve 19th june 2011.

Catalogo_JUMP 2012.indd 14 17/05/12 16.59

Page 15: Jump catalogo

15JUMP

La S1 peut être choisie avec les ouvertures de garrot S, M, L ; les mesures de siège peuvent être de 16”, 17” ou 18”; la projection de quartier est normale, avancée + 2 cm ou avancée + 4 cm ; les taquets sont petites ou moyennes sur demande ; la taille des quartiers est S, M, L ou XL. La selle présente des quartiers doublés en cuir Lux lisse ou grainé, se caractérisant par le fait qu’elle assure à la fois la douceur de la peau de veau et la résistance du cuir. L’assise et les coussins grands et petits sont en veau souple. Les couleurs disponibles sont Cognac, Tabac et Noir.

The saddle S1 offers a choice of S, M and L in gullet size, its seat sizes are 16”, 17”, and 18”, fl ap projection sizes range from normal, through advanced +2 cm, to advanced +4 cm, and it has small blocks with medium ones on request. The fl ap sizes are available in S, M, L, and XL. The saddle fl aps are lined in smooth or printed Lux leather that has the softness typical of calfskin but the resistance of leather. The seat, knee pads, and panels, on the other hand, are in soft calfskin. Available colours are cognac, tobacco, and black.

Erhältlich ist der S1 mit Kammerweiten in den Größen S, M, L; mit Sitzfl ächengrößen von 16”, 17” oder 18”; mit Vorschnitt der Sattelblätter in Standardgröße oder +2 cm bzw. +4 cm; mit kleinen oder (auf Wunsch) mittleren Pauschen; mit Sattelblättern in den Größen S, M, L, XL. Die Sattelblätter sind aus glattem oder geprägtem Lux Doppelleder, weich wie Kalbsleder, aber widerstandfähig wie Rindsleder. Sitz, Pauschen und Kissen sind aus weichem Kalbsleder. Der Sattel ist in den Farben Cognac, Braun oder in Schwarz lieferbar.

La S1 può essere scelta con aperture di garrese S, M, L, misura del seggio 16”, 17”, 18”, proiezione di quartiere normale, avanzata +2 cm, avanzata +4 cm, appoggi piccoli o a richiesta medi, quartieri in taglia S, M, L, XL. La sella presenta quartieri doppiati in cuoio-Lux liscio o stampato, che si caratterizza per la morbidezza tipica della pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio; seggio, cuscinetti e cuscini in morbido vitello. I colori a disposizione sono: Cognac, Tabacco e Nero.

S1

Catalogo_JUMP 2012.indd 15 17/05/12 16.59

Page 16: Jump catalogo

16JUMP

“Il telaio superiore si trova nettamente più avanti il

telaio inferiore è posizionato nettamente indietro….

Con il nuovo modello S1 mi sento molto sicura e il mio cavallo ha la possibilità di muoversi

completamente in libertà!

Le châssis supérieur se trouve nettement plus en avant et

le châssis inférieur est placé nettement à l’arrière. Avec le

nouveau modèle S1, je me sens franchement en sécurité et mon

cheval a la possibilité de se déplacer en toute liberté!

Der obere Sattelbaum nimmt den Reiter deutlich nach vorne, der untere ist nach hinten verlagert…. Mit dem neuen Sattelmodell S1 fühle ich mich sehr sicher und mein Pferd hat volle Bewegungsfreiheit!

The upper tree is in a markedly more forward position and the lower one is markedly more rearwardWith the new S1 model I feel much more secure and my horse is able to move with complete freedom!

CARATTERISTICHE TECNICHEDa sempre chi pratica la disciplina del salto ostacoli ha due esigenze contrapposte fra loro. Più precisamente, la prima è la necessità di mantenere libero il movimento della spalla del cavallo che si scontra con la seconda, e cioè l’esigenza del cavaliere di montare in posizione avanzata.Da ciò è nato il progetto S1 un’idea rivoluzionaria, una sella con doppio telaio che soddisfi l’esigenza del cavaliere e quella del cavallo con un ammortizzatore integrato che agisce nella fase di ricezione.La sella dimostra le sue caratteristiche rivoluzionarie sia nella fase di lavoro in piano sia nella fase tecnica del salto. La S1 è una sella corta, e quindi offre maggiori libertà di movimento nei cavalli sempre più corti, forti e dinamici, in quanto il cuscino lavora in una zona ideale e non interferisce nel caso di cavalli con asimmetrie sulle spalle. Il cavaliere monta in posizione più avanzata e sposta il suo baricentro in avanti almeno di 5 cm, riducendo nella fase di salto gli effetti del movimento del posteriore del cavallo. Nella fase di ricaduta sulle spalle del cavallo la forza dell’impatto si riduce per effetto dell’ammortizzatore che assorbe dal 30 al 50% del peso di impatto.

TECHNISCHE EIGENARTENSchom immer sind beim Springreiten die Bedürfnisse des Pferdes nach Schulterfreiheit und neuerdings nach möglichst kurzer, breiter Aufl age im Wiederspruch zum Wunsch der Reiter so weit wie möglich vorn in Balance zu sitzen. Die revolutuionäre Entwicklung von Prestige beendet diesen Wiederspruch durch die Verwendung von zwei Sattelbäumen in Verbindung mit einem Stoßdämpfer.- Ein Baum für den Reiter - ein Baum für das Pferd Daraus wurde das Projekt S1 entwickelt,  eine revolutionäre Idee, ein Sattel mit doppeltem Sattelbaum, der den Bedürfnissen des Reiters wie denen des Pferdes entgegenkommt und integriertem Stoßdämpfer, der im Moment der Landung aktiv wird. Der Sattel zeigt seine revolutionären Eigenschaften sowohl bei der Bodenarbeit als auch beim Springen. Der S1 ist ein kurzer Sattel und erlaubt den Pferden mehr Bewegungsfreiheit. Das Kissen wirkt nämlich auf eine ideale Körperstelle ein und stört Pferde mit stark assymetrischen Schultern nicht.Der Reiter ist weiter nach vorne geneigt und verschiebt seinen Schwerpunkt um mindestens 5 cm nach vorne, womit in der Sprungphase die Auswirkungen der Hinterhandbewegung reduziert werden. In der Landungsphase ist dank dem Dämpfungseffekt, der 30-50% des Aufprallgewichtes absorbiert, die Kraft des Aufpralls auf die Schultern verringert.

Janne Friederike Meyer

Catalogo_JUMP 2012.indd 16 17/05/12 17.00

Page 17: Jump catalogo

17JUMP

S1

PARTICULAR FEATURESPractitioners of show jumping have always faced two confl icting needs. The fi rst ensuring that movement of the horse’s shoulder is unrestricted, which confl icts with the second need, the necessity for the rider of getting further forward. For this thing born the new project S1; a Revolutionary Idea. The idea of designing a saddle with a double tree that meets the needs of both rider and horse.The saddle shows evidence of its revolutionary characteristics both in fl at work and in jumping. The S1 is a short saddle which offers greater freedom of movement to the horse’s back. The reason is the position of the panel, which is in an ideal area, and when you have horses that are asymmetric about the shoulders it creates no interference.The S1 positions the rider in a more forward position and moves his or her centre of gravity frontwards by at least 5 cm. This reduces the effects of movement by the rear of the horse at the time of take-off. When the horse completes the jump, the force of impact on the shoulders is lessened through the effect of the shock-absorber, which cushions between 30% and 50% of the weight of the impact.

CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUESCeux qui pratiquent la discipline du saut à obstacles ont toujours eu des exigences s’opposant les unes aux autres. D’une part, ils ont besoin que le mouvement de l’épaule du cheval reste libre, de l’autre, il faut que le cavalier puisse monter en position avancée.Nous sommes très fi ers de présenter aujourd’hui la S1, la selle qui a deux arçons et un dispositif d’amortissement qui agit pendant la phase de réception et qui allie enfi n les exigences du cheval à celles du cavalier. La S1 et les meilleures selles traditionnelles, la nouvelle selle montre des caractéristiques révolutionnaires aussi bien lors du travail à plat que pendant la phase technique du saut. La S1 est une selle courte et, ainsi, elle garantit une plus grande liberté de mouvement chez les chevaux toujours plus courts, forts et dynamiques, dans la mesure où le coussin travaille dans une zone idéale, sans gêner lorsque les chevaux présentent des asymétries sur les épaules. Le cavalier monte dans une position plus avancée et déplace son centre de gravité d’au moins 5 cm vers l’avant, ce qui permet de réduire les effets du postérieur du cheval pendant le saut. Lors de la retombée, la force de l’impact sur les épaules du cheval se réduit grâce à l’amortisseur qui absorbe de 30 à 50% du poids de l’impact.

S1

Catalogo_JUMP 2012.indd 17 17/05/12 17.00

Page 18: Jump catalogo

18JUMP

Sella sviluppata in collaborazione con l’amazzone Meredith Michaels-Beerbaum.Offre un’ottima inforcatura con un assetto centrale grazie al suo particolare telaio. Appoggi anteriori piccoli e posteriori medi. A richiesta appoggi anteriori medi. Proiezioni standard / +2 cm / +4 cm. Versioni di cuscini: - in latex - in latex modello SF CONCEPT (vedi descrizione generale)- imbottitiSella in cuoio stampato, disponibile anche nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip. Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).Disponibile anche nella nuova versione Lux: cognac, tabacco, neroCuoio doppiato liscio o doppiato stampato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

Entwickelt in Zusammenarbeit mit der Reiterin Meredith Michaels-Beerbaum.Optimaler Sitz mit zentraler Gleichgewichtslage dank seines besonderen Sattelbaumes. Kleine Vorderpauschen und mittelgroße Hinterpauschen. Auf Wunsch mittelgroße Vorderpauschen. Standardvorschnitt / +2 cm / +4 cm. Kissenversionen:- aus Latex- aus Latex SF CONCEPT (siehe allgemeine Beschreibung)- gepolstertSattel aus genarbtem Leder, erhältlich auch in der Version „D“,vollkommen mit Kalbsleder dubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip.Auch in der Version „Special“ (siehe allgemeine Eigenschaften).Erhältlich auch in der neuen Lux Version: Cognac, Tabacco, SchwarzMit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.

Meredith Michaels-Beerbaum

Della sella Meredith mi impressiona in particolare

la vicinanza che ho con il mio cavallo, riesco a

percepire immediatamente ogni suo movimento e ci si sente subito un tutt’uno con

l’animale.

La selle Meredith m’impressionne tout

particulièrement par la proximité du cheval qu’elle

garantit. On perçoit immédiatement chacun de ses

mouvements et l’on ne fait vite qu’un avec l’animal.

Vom Sattel Meredith beeindruckt mich besonders die Nähe, die er mit dem Pferd ermöglicht. Man spürt sofort jeder seiner Bewegungen und man fühlt sich sofort eines mit dem Tier.

What most strikes me about the Meredith saddle is the closeness it gives with the horse. You instantly sense every movement it makes and you immediately feel one with the horse.

Catalogo_JUMP 2012.indd 18 17/05/12 17.00

Page 19: Jump catalogo

19JUMP

MEREDITH

This saddle was developed with the assistance of the German rider, Meredith Michaels-Beerbaum.A saddle that provides riders with a narrower twist, its seat is centrally positioned thanks to its tree. The front blocks are small and the rear ones medium sized. Medium-sized front blocks are available on request. Flap projections: standard / +2 cm / +4 cm. Panel versions:- in latex - in SF CONCEPT latex (see general description)- fl ockedThe saddle is in printed leather, and is available in the “D” version with all-over calfskin lining for extra snug adherence and grip. A “special” version is also available (see general characteristics).Available also in the new Lux version: cognac, tobacco brown, blackLined leather, either smooth or printed, notable for a suppleness typical of calfskin but with the toughness of leather.

Selle élaborée en collaboration avec la cavalière Meredith Michaels-Beerbaum.Cette selle offre une excellente enfourchure et une position centrale grâce à son arçon particulier. Appuis petits à l’avant et moyens à l’arrière. Sur demande, appuis antérieurs moyens. Projections standards / +2 cm / +4 cm. Versions de matelassures : - en latex - en latex modèle SF CONCEPT (voir description générale) - rembourrésSelle en cuir grainé, également disponible dans la version « D » complètement en doublé veau pour garantir une meilleure adhérence. Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).Disponible aussi en version Lux : cognac, tabac, noirCuir doublé lisse ou doublé grainé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

Catalogo_JUMP 2012.indd 19 17/05/12 17.00

Page 20: Jump catalogo

20JUMP

Sella sviluppata in collaborazione con il campione francese Michel Robert, adatta a tutti i cavalieri che prediligono una inforcatura più profonda (close contact). La sella favorisce un assetto leggermente proiettato in avanti. Appoggi piccoli a richiesta medi. Proiezioni: Standard (corrispondente a +2 cm) ; +2 cm (corrispondente a +4 cm) oppure -2 cm.Versioni di cuscini: - in latex - in latex modello SF CONCEPT (vedi descrizione generale)- imbottitiSella in cuoio stampato, disponibile anche nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip. Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).Disponibile anche nella nuova versione Lux: cognac, tabacco, neroCuoio doppiato liscio o doppiato stampato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem französichen Meister Michel Robert, ist der Sattel für die Reiter wie geschaffen, die einen tieferen Sitz bevorzugen (close contact). Der Sattel fördert eine leicht nach vorne verlagerte Haltung. Kleine, auf Wunsch mittelgroße Pauschen.Vorschnitt: Standard (entspricht +2 cm); +2 cm (entspricht +4 cm) oder -2 cm. Kissenversionen:- aus Latex- aus Latex SF CONCEPT (siehe allgemeine Beschreibung)- gepolstertSattel aus genarbtem Leder, erhältlich auch in der Version „D“,vollkommen mit Kalbsleder dubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip.Auch in der Version „Special“ (siehe allgemeine Eigenschaften).Erhältlich auch in der neuen Lux Version: Cognac, Tabacco, SchwarzMit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.

La sella è consigliata per tutte le discipline, ma soprattutto per il salto

ostacoli di alto livello. Pone subito il cavaliere in una posizione corretta. Per posizione corretta intendo che il

cavaliere deve assumere un assetto verticale: testa, spalle, bacino e piedi

devono essere sullo stesso asse.

La selle est conseillée pour toutes les disciplines, mais surtout pour le saut

à obstacles de haut niveau. La Michel Robert Evoluzione met immédiatement

le cavalier dans la bonne position. Pour moi, la “bonne” position est celle que

le cavalier prend en se tenant droit, bien verticalement, avec la tête, les épaules, le

bassin et les pieds sur le même axe.

Der Sattel kann für sämtliche Disziplinen verwendet werden, vor allem aber für das Hürdenspringen auf einem gewissen Niveau. Mit dem Michel Robert Evolution nimmt der Reiter sofort die korrekte Haltung ein. Damit meine ich, dass der Reiter eine senkrechte Stellung haben muss: Kopf, Schultern, Becken und Füße müssen eine Linie bilden.

The saddle is recommended for all disciplines, but especially for jumping at senior levels. With the Michel Robert Evolution saddle riders automatically adopt the correct position. By correct position I mean the rider must be sitting perfectly upright: their head, shoulders, and the regions of the hips all vertically aligned.

Michel Robert

Catalogo_JUMP 2012.indd 20 17/05/12 17.00

Page 21: Jump catalogo

21JUMP

MICHEL ROBERTEVOLUTION

This saddle, developed with the assistance of Michel Robert, the French champion, is suited to all riders with a preference for a narrower twist. It also provides a seat with a more forward position.Blocks are small and, on request, medium-sized are availableFlap projections: standard (corresponding to +2 cm); 2 cm (corresponding to +4 cm), or -2 cm.Panel versions:- in latex - in SF CONCEPT latex (see general description)- fl ockedThe saddle is in printed leather, and is available in the “D” version with all-over calfskin lining for extra snugness and adherence. A “special” version is also available (see general characteristics).Available also in the new Lux version: cognac, tobacco brown, blackLined leather, either smooth or printed, notable for a suppleness typical of calfskin but with the toughness of leather.

Selle élaborée en collaboration avec le champion français Michel Robert, indiquée pour tous les cavaliers qui préfèrent avoir une enfourchure plus profonde (close contact) . Appuis petits ou moyens sur demande. Projections : Standards (correspondant à +2 cm) ; +2 cm (correspondant à +4 cm) ou -2 cm.Versions de matelassures : - en latex - en latex modèle SF CONCEPT (voir description générale) - rembourrésSelle en cuir grainé, également disponible dans la version « D » complètement en doublé veau pour garantir une meilleure adhérence. Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).Disponible aussi en version Lux : cognac, tabac, noirCuir doublé lisse ou doublé grainé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

Catalogo_JUMP 2012.indd 21 17/05/12 17.00

Page 22: Jump catalogo

22JUMP

Sella che offre un’ottima posizione al cavaliere e assetto centrale. Appoggi anteriori e posteriori piccoli a richiesta medi. Proiezioni standard / +2 cm / +4 cm. Versioni di cuscini: - in latex - in latex modello SF CONCEPT (vedi descrizione generale)- imbottitiSella in cuoio stampato, disponibile anche nelle versioni: “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip e “K” monoquartiere particolarmente adatta a cavalieri da eventing. Questa ultima versione offre ai cavalieri un ottimo contatto con il cavallo. Riscontri lunghi.Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).Disponibile anche nella nuova versione Lux: cognac, tabacco, neroCuoio doppiato liscio o doppiato stampato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

Der Sattel fördert eine optimale Haltung des Reiters sowie eine zentrale Gleichgewichtslage. Kleine, auf Wunsch mittelgroße Vorder- und Hinterpauschen. Standardvorschnitt / +2 cm / +4 cm.Kissenversionen:- aus Latex- aus Latex SF CONCEPT (siehe allgemeine Beschreibung)- gepolstertSattel aus genarbtem Leder, ebenfalls erhältlich in den Versionen: “D”,vollkommen mit Kalbsleder doubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip; “K” mit Monosattelblatt, besonders geeignet für Vielseitigkeitsreiten. Diese Version bietet den Reitern einen optimalen Kontakt zum Pferd. Lange Strippen.Auch in der Version “Special” (siehe allgemeine Eigenschaften). Erhältlich auch in der neuen Lux Version: Cognac, Tabacco, SchwarzMit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.

Ludger Beerbaum

Per me è molto importante che la sella sia bilanciata

bene sulla schiena del cavallo nel rispetto della libertà del

movimento delle spalle. Da anni ho la fortuna di avere un partner come Prestige, che si pone come obiettivo principale il benessere

del cavallo.

Pour moi, il est très important que la selle soit bien équilibrée

sur le dos du cheval et qu’elle respecte la liberté de mouvement

de ses épaules. Depuis des années, j’ai la

chance d’avoir Prestige comme partenaire dont l’objectif est le

bien-être du cheval .

Für mich ist es sehr wichtig, dass der Sattel gut auf dem Rücken des Pferdes aufl iegt und die Bewegungsfreiheit der Schultern nicht beeinträchtigt wird. Ich habe seit Jahren das Glück, einen Partner wie Prestige an meiner Seite zu wissen, bei dem das Wohlbefi nden des Pferdes stets im Vordergrund steht.

In my view a saddle that balances stably on the horse’s back and allows proper freedom of movement for its shoulders is important. For years I’ve been lucky to have a partner, in Prestige, that sees horses’ welfare as its aim.

Catalogo_JUMP 2012.indd 22 17/05/12 17.00

Page 23: Jump catalogo

23JUMP

PARIS

A saddle that positions the rider ideally and has a centrally located seat. Front and back blocks are small: medium size available on request. Flap projections: standard / +2 cm / +4 cm. Panel versions:- in latex - in SF CONCEPT latex (see general description)- fl ockedThis saddle, in printed leather, is available also in the following versions: “D” completely lined with calfskin for greater contact and grip, and “K”, with its single fl ap suited especially to eventing riders. Version K provides riders excellent contact with the horse. Long billets.A “special” version is also available (see general characteristics).Available also in the new Lux version: cognac, tobacco brown, blackLined leather, either smooth or printed, notable for a suppleness typical of calfskin but with the toughness of leather.

Selle offrant une excellente position au cavalier et un équilibre central. Appuis antérieurs et postérieurs petits ou moyens sur demande. Projections standards / +2 cm / +4 cm. Versions de matelassures : - en latex - en latex modèle SF CONCEPT (voir description générale) - rembourrésSelle en cuir grainé, également disponible dans les versions : « D » complètement en doublé veau pour garantir une meilleure adhérence et « K » monoquartier particulièrement indiquée pour les cavaliers de complet. Cette dernière version offre aux cavaliers un excellent contact avec le cheval. Contre-sanglons longs.Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).Disponible aussi en version Lux : cognac, tabac, noirCuir doublé lisse ou doublé grainé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

PARIS D

PARIS

PARIS K

PARIS

PARIS K

Catalogo_JUMP 2012.indd 23 17/05/12 17.00

Page 24: Jump catalogo

24JUMP

Sella utilizzata dal campione olimpico Hinrich Romeike.La sella ha eccellenti caratteristiche di morbidezza, leggerezza ed è completamente doppiata in vitello. Monoquartiere particolarmente adatta a cavalieri da eventing, offre un ottimo contatto con il cavallo. Appoggi anteriori anatomicamente conformati (nocche a banana) posteriori medi. Proiezioni standard / +2 cm / +4 cm.Versioni di cuscini: - in latex - in latex modello SF CONCEPT (vedi descrizione generale)- imbottitiRiscontri lunghi.Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).

Verwendet von dem Olympiameister Hinrich Romeike.Der Sattel zeichnet sich durch seine besondere Weichheit und sein leichtes Gewicht aus und ist vollkommen mit Kalbsleder dubliert. Das Monosattelblatt, besonders geeignet für Vielseitigkeitsreiten, bietet einen optimalen Kontakt zum Pferd. Körpergerecht angepasste Vorderpauschen (bananenförmig), mittelgroße Hinterpauschen. Standardvorschnitt / +2 cm / +4 cm.Kissenversionen:- aus Latex- aus Latex SF CONCEPT (siehe allgemeine Beschreibung)- gepolsterLange Strippen.Auch in der Version „Special“ (siehe allgemeine Eigenschaften).

Hinrich Romeike

Prestige è un’azienda che progetta e realizza selle di ottima qualità e che offre

a noi cavalieri servizi e assistenza all’altezza dei

nostri desideri. Sono davvero fi ero di lavorare con un

azienda così!!

Prestige est une entreprise qui conçoit et fabrique de

selles d’excellente qualité et qui offre aux cavaliers des

services et une assistance à la hauteur de leurs attentes.

Je suis vraiment fi er de travailler pour une entreprise

comme ça !!

Prestige entwirft und fertigt hochqualitative Sättel und steht uns Reitern für alle Wünsche mit Rat und Tat kompetent zur Seite. Ich bin stolz darauf, mit so einer Firma zusammenzuarbeiten!!

Prestige is a fi rm that designs and manufactures top quality saddles and it offers to us, the riders, a level of service and assistance that is all we could ask for. I’m truly proud to work for such a fi rm!!

Catalogo_JUMP 2012.indd 24 17/05/12 17.00

Page 25: Jump catalogo

25JUMP

DX

This saddle is used by the Olympic champion Hinrich Romeike.This saddle is outstandingly supple and light and is entirely lined in calfskin. Its single fl ap, which optimizes close contact with the horse, is particularly suited to eventing riders. The front blocks are anatomically shaped (“banana” blocks): the rear ones are medium sized. Flap projection: standard / +2 cm / +4 cm.Panel versions:- in latex - in SF CONCEPT latex (see general description)- fl ockedLong billets.A “special” version is also available (see general characteristics).

Selle utilisée par le champion olympique Hinrich Romeike.La selle présente d’excellentes caractéristiques de souplesse et de légèreté et elle est complètement doublée de veau. Monoquartier particulièrement approprié aux cavaliers de complet, elle offre un excellent contact avec le cheval. Appuis antérieurs à conformation anatomique (taquets à banane) ou appuis postérieurs moyens. Projections standards / +2 cm / +4 cm.Versions de matelassures : - en latex - en latex modèle SF CONCEPT (voir description générale) - rembourrésContre-sanglons longs.Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).

Catalogo_JUMP 2012.indd 25 17/05/12 17.00

Page 26: Jump catalogo

26JUMP

Sella che offre una buona posizione al cavaliere e assetto centrale. Particolarmente versatile dall’eventing al salto grazie alle sue particolarità: seggio di media profondità, set di appoggi piccoli e medie anteriori applicabili in velcro per trovare la giusta posizione a seconda delle esigenze del cavaliere; posteriori medi fi ssaggio con il velcro. Proiezione unica +4 cm. Riscontri corti – a richiesta lunghi. Cuscini: - in latex - in latex modello SF CONCEPT (vedi descrizione generale)- imbottitiDisponibile nelle versioni: in cuoio stampato, in cuoio liscio o nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip.Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).Disponibile anche nella nuova versione Lux: cognac, tabacco, neroCuoio doppiato liscio o doppiato stampato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello ma con la resistenza del cuoio.

Der Sattel fördert eine optimale Haltung des Reiters sowie eine zentrale Gleichgewichtslage. Vielseitig verwendbar, vom Vielseitigkeitsreiten bis zum Sprungreiten, dank seiner besonderen Eigenschaften: mitteltiefer Sitz, kleine und mittelgroße Vorderpauschen mit Klettverbindung für die optimale Position gemäß den Anforderungen des Reiters; mittelgroße Hinterpauschen mit Klettverbindung. Vorschnitt +4 cm. Kurze, auf Wunsch lange Strippen. Kissenversionen:- aus Latex- aus Latex SF CONCEPT (siehe allgemeine Beschreibung)- gepolstertErhältlich in den Versionen:aus genarbtem Leder, aus glattem Leder oder in der Version “D”, vollkommen mit Kalbsleder doubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip.Auch in der Version “Special” (siehe allgemeine Eigenschaften).Erhältlich auch in der neuen Lux Version: Cognac, Tabacco, SchwarzMit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.

Marco Kutscher

Con Prestige non si tratta solo di lavoro...

Dopo molti anni di collaborazione si è creato un

vero e proprio rapporto diamicizia tra me e i loro

tecnici.

Avec Prestige, il ne s’agit pas seulement de travail... Après des années de collaboration,

un véritable rapport d’amitié s’est instauré entre moi-

même et leurs techniciens.

Durch die jahrelange Zusammenarbeit,Ist eine freundschaftliche Beziehung zwischen mir und den Fachleuten vonPrestige entstanden.

With Prestige it’s not just about work and only work... After years of joint cooperation there’s a genuine sense of friendship between myself and their technical personnel.

Catalogo_JUMP 2012.indd 26 17/05/12 17.00

Page 27: Jump catalogo

27JUMP

EVENTING

A saddle that ensures the rider is soundly positioned, it has a centrally located seat. Particularly versatile, ranging from eventing to jumping, owing to its special features: a medium depth seat, a set of small and medium-sized blocks that attach with velcro to fi nd the right position for riders’ needs, and medium-sized rear ones with Velcro fastenings. Sole projection fl ap: +4 cm. Short billets, long ones available on request. Panel versions:- in latex - in SF CONCEPT latex (see general description)- fl ockedAvailable in the following versions: in printed leather, in smooth leather, or in the “D” version with an all-over lining in calfskin for greater contact and grip.A “special” version is also available (see general characteristics).Available also in the new Lux version: cognac, tobacco brown, blackLined leather, either smooth or printed, notable for a suppleness typical of calfskin but with the toughness of leather.

Selle qui offre une bonne position au cavalier et un équilibre central. Particulièrement polyvalente du concours au saut, grâce à ses particularités : siège à la profondeur moyenne, set d’appuis petits et moyens antérieurs applicables en velcro pour trouver la bonne position en fonction des exigences du cavalier ; postérieurs moyens avec fi xation à velcro. Projection uniquement +4 cm. Contre-sanglons courts ou longs sur demande. Matelassures: - en latex - en latex modèle SF CONCEPT (voir description générale) - rembourrésDisponible dans les versions : en cuir grainé, en cuir lisse ou dans la version « D » complètement en doublé veau pour garantir une meilleure adhérence.Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).Disponible aussi en version Lux : cognac, tabac, noirCuir doublé lisse ou doublé grainé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

EVENTING

Catalogo_JUMP 2012.indd 27 17/05/12 17.00

Page 28: Jump catalogo

Da anni ho dei rapporti di stretta collaborazione con Prestige. Quando la ditta

sviluppa dei nuovi prototipi li provo sempre volentieri e discutiamo degli aspetti

tecnici. Ciò è un divertimento per me!

Je collabore de façon étroite avec Prestige depuis des

années. Quand l’entreprise prépare de nouveaux

prototypes, je les essaie toujours volontiers et

nous discutons des aspects techniques. C’est un véritable

amusement pour moi !

Seit Jahren arbeite ich eng mit Prestige zusammen. Neue Prototypen teste ich gerne und bespreche dann mit den Entwicklern die technischen Aspekte. Für mich ist das ein Vergnügen!

For years I’ve had a very close working relationship with Prestige. Whenever the fi rm develops a new prototype I willingly test it out and talk over the technical aspects with them. For me, it’s fun doing it!

28JUMP

Sella particolarmente adatta ai cavalieri che ricercano un assetto migliore. Grazie agli appoggi medi (a richiesta grandi), la sella offre anche un’ottima inforcatura. Seggio di media profondità, proiezioni standard / +2 cm / +4 cm. Grazie ai cuscini imbottiti con cucitura (keilkissen) la sella offre la massima vestibilità anche ai cavalli con garresi estremamente pronunciati. Sella in cuoio liscio o completamente doppiata in pelle di vitello (versione “D”). Disponibile anche “special” (vedi caratteristiche generali).Disponibile anche nella nuova versione Lux: cognac, tabacco, neroCuoio doppiato liscio o doppiato stampato che si caratterizza per la morbidezza tipica di una pelle di vitello, ma con la resistenza del cuoio.

Dieser Sattel eignet sich für Reiter, die auf eine bestmögliche Gleichgewichtslage besonderen Wert legen. Dank der mittelgroßen Pauschen (auf Wunsch auch größer erhältlich) bietet der Sattel optimalen Halt. Sitz mittlerer Tiefe, Standardvorschnitt / +2 cm / +4 cm.Dank der gepolsterten Keilkissen mit Naht bietet der Sattel eine optimale Aufl age auch bei Pferden mit besonders ausgeprägtem Widerrist.Sattel aus glattem Leder und vollkommen mit Kalbsleder dubliert (Version “D”). Auch in der Version “Special” (siehe allgemeine Eigenschaften).Erhältlich auch in der neuen Lux Version: Cognac, Tabacco, SchwarzMit glattem oder genarbtem Leder doubliert, zeichnet sich das Leder durch die Weichheit des Kalbsleders und die Widerstandsfähigkeit von herkömmlichem Leder.

Carsten Otto NagelCarsten Otto Nagel

Catalogo_JUMP 2012.indd 28 17/05/12 17.00

Page 29: Jump catalogo

29JUMP

AREZZO D

AREZZO

A saddle especially suited to riders aiming for a better posture in the saddle. Thanks to the medium-sized blocks (large-sized ones are available on request), riders are provided with a narrower twist. The seat is of medium depth and the fl ap projection sizes are standard/ +2 cm / +4 cm.Thanks to the fl ocked panels with stitching (gussetted) the saddle offers horses the greatest of comfort, even those with prominent withers.The saddle is in smooth leather and fully lined with calfskin (version “D”). A “Special” versions are also available (see general characteristics). Available also in the new Lux version: cognac, tobacco brown, blackLined leather either smooth or printed that is notable for a suppleness typical of calfskin but with the toughness of leather.

Selle particulièrement indiquée pour les cavaliers qui recherchent un meilleur équilibre. Grâce aux appuis moyens (ou grands sur demande), la selle offre également une excellente enfourchure. Siège à la profondeur moyenne, projections standards / +2 cm / +4 cm. Grâce aux matelassures rembourrés à couture (keilkissen), la selle garantit un positionnement optimal même aux chevaux ayant un garrot extrêmement prononcé. Selle en cuir lisse ou complètement doublée de cuir de veau (version « D »). Disponible également en version « special » (voir caractéristiques générales).Disponible aussi en version Lux : cognac, tabac, noirCuir doublé lisse ou doublé grainé se caractérisant par la souplesse propre à une peau de veau ayant la résistance du cuir.

AREZZO

AREZZO

Catalogo_JUMP 2012.indd 29 17/05/12 17.00

Page 30: Jump catalogo

30JUMP

“Le cose più importanti per una sella sono la vestibilità

e la comodità, sia per il cavallo che per il cavaliere…

questo è sempre possibile con le selle Prestige.

“The most important thing with a saddle is that it adapts to the horse, in addition to being comfortable both for the horse and for the rider …with Prestige saddles this is always possible.

In erster Linie muss er gut aufs Pferd passen und dazu noch angenehm für Pferd und Reiter sein, und das ist bei Prestigesätteln der Fall.

Le plus important pour une selle, c’est le port qu’elle

a sur le cheval. En plus, elle doit être commode

pour le cheval comme pour le cavalier. Tout cela est

presque toujours possible avec les selles Prestige.

Christian Ahlmann

Catalogo_JUMP 2012.indd 30 17/05/12 17.00

Page 31: Jump catalogo

31JUMP

CARISMA

CARISMA D

CARISMA

Selle avec siège plat offrant une bonne enfourchure et une assise légèrement reculée. Excellente liberté pour cavaliers qui aiment le contact avec le cheval. Elle permet également de descendre avec les genoux car elle est munie de petits appuis antérieurs. Également disponible avec des appuis moyens ; projections standards / +2 cm / +4 cm. Matelassures en latex souple, particulièrement indiqués pour les chevaux à dos droit. Selle en cuir grainé, également disponible en version « D » complètement doublée de cuir de veau pour garantir une meilleure adhérence. Également disponible en version « Special » (voir caractéristiques générales).

A fl at-cantle saddle that provides the rider with a narrower twist. Riders that like contact with the horse are given great freedom. With its small front blocks, knees can be placed in a lower position. It is available with medium-sized blocks. Flap projections: standard / +2 cm / +4 cm. The soft latex panels are especially suited to horses with a straight back. The saddle in is printed leather, and is available in the “D” version with all-over calfskin lining for extra snugness and adherence. A “Special” version is also available (see general characteristics).

Sattel mit fl achem Efter, der einen guten Halt und einen leicht zurückversetzten Sitz gewährleistet. Höchstmögliche Freiheit für Reiter, die den engen Kontakt mit dem Pferd bevorzugen. Erhältlich mit kleinen Vorderpauschen, mittelgroße Pauschen auf Wunsch; Standardvorschnitt / +2 cm / +4 cm. Kissen aus weichen Latex, besonders geeignet für Pferde mit fl achem Rücken.Sattel aus genarbtem Leder, ebenfalls erhältlich in der Version “D”, vollkommen mit Kalbsleder dubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip.Auch in der Version “Special“ (siehe allgemeine Eigenschaften).

Sella a paletta piatta che offre una buona inforcatura ed una seduta leggermente arretrata. Ottima libertà ai cavalieri che amano il contatto con il cavallo. Disponibile con appoggi anteriori piccoli, a richiesta medi; proiezioni standard / +2 cm / +4 cm. Cuscini in morbido latex particolarmente adatti a cavalli con schiene dritte. Sella in cuoio stampato, disponibile anche nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip. Anche in versione “Special” (vedi caratteristiche generali).

Catalogo_JUMP 2012.indd 31 17/05/12 17.00

Page 32: Jump catalogo

32JUMP

Philipp Weishaupt

Io preferisco Prestige in quanto i modelli sono

estremamente versatili. Si può costruire una sella per ogni diversa morfologia di

cavallo e questa può essere adattata perfettamente alle

diverse corporature dei cavalieri.

I prefer Prestige because the models are extremely versatile. It is possible to make a saddle for every different type of horse conformation and at the same time it can be adapted perfectly to the different body types of the riders.

Ich mag die Sättel von Prestige ganz besonders, weil die Modelle so vielseitig sind. Für jeden Körperbautyp der Pferde kann ein Sattel angefertigt werden, der dann auch den Bedürfnissen des Reiters angepasst werden kann.

Je préfère Prestige, dans la mesure où ses modèles sont extrêmement polyvalents. Il

est possible de fabriquer une selle se conformant à toutes les morphologies de cheval

tout s’adaptant parfaitement aux différentes corpulences

des cavaliers.

Catalogo_JUMP 2012.indd 32 17/05/12 17.00

Page 33: Jump catalogo

33JUMP

ELASTICPROFESSIONAL

Selle polyvalente pour toutes les exigences. Siège à la profondeur moyenne. Grâce aux grands appuis (taquets Rialto), elle améliore la stabilité du cavalier. Également disponible avec des appuis moyens. Matelassures rembourrés s’adaptant bien aux différentes morphologies de chevaux. Également disponible en version « D » complètement en doublé veau.

A versatile saddle for all needs.The seat is of medium depth. Its large blocks (“Rialto” blocks) assist riders in maintaining stability. Medium-sized blocks are also available. Its fl ocked panels adapt well to the differing horse shapes.A “D” version, entirely enveloped in calfskin is also available.

Vielseitiger Sattel für jede Gelegenheit. Sitz mittlerer Tiefe. Dank der großen Pauschen (Rialto) wird ein stabiler Sitz im Sattel gewährleistet. Erhältlich auch mit mittelgroßen Pauschen. Gepolsterte Kissen, die sich optimal an den Körperbau des Pferdes anpassen. Erhältlich auch in der Version “D”, vollständig mit Kalbsleder dubliert.

Sella versatile per tutte le esigenze. Seggio di media profondità. Grazie agli appoggi grandi (nocche Rialto) favorisce una buona stabilità al cavaliere. Disponibile anche con appoggi medi. Cuscini imbottiti che si adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. Disponibile anche nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello.

Catalogo_JUMP 2012.indd 33 17/05/12 17.00

Page 34: Jump catalogo

34JUMP

Gerco Schröder

Prestige è una ditta con molta esperienza, sempre

in evoluzione che cerca continuamente di migliorare con nuove soluzioni ed idee.

Le selle hanno moltissime opzioni per il benessere del

cavallo e del cavaliere. È per questo che ho scelto Prestige.

Prestige ist eine Firma mit langjähriger Erfahrung. Sie ist in steter Entwicklung und versucht immer, ihre Produkte mit neuen Ideen und Lösungen zu verbessern. Die Sättel können in vielen Punkten den Bedürfnissen von Pferd und Reiter perfekt angepasst werden. Und genau deswegen habe ich mich für Prestige entschieden.

Prestige est une entreprise très riche en expérience, toujours en évolution et

continuellement en quête d’amélioration grâce à

des solutions et des idées nouvelles. Les selles ont de

très nombreuses options pour le bien-être du cheval et du

cavalier. Voilà pourquoi j’ai choisi Prestige.

Prestige is a firm with a wealth of experience, which is continually developing, and which aims non-stop to improve through new solutions and ideas. The saddles offer numerous options for the wellbeing of the horse and rider. This is why I have chosen Prestige.

Catalogo_JUMP 2012.indd 34 17/05/12 17.00

Page 35: Jump catalogo

35JUMP

VENEZIA

Selle polyvalente et extrêmement confortable pour le cavalier, avec siège profond, troussequin rond et grands appuis. Dans la version VSD, les appuis sont seulement antérieurs et peuvent être grands ou présenter une conformation anatomique (taquets à banane).C’est la selle offrant le plus grand nombre de variantes pour trouver le bon équilibre avec son cheval. En effet, elle est disponible avec des matelassures standards pour les morphologies normales et des matelassures à couture (keilkissen) pour les chevaux maigres, avec garrot très prononcé et postérieur bas.

A versatile saddle, and extremely comfortable for the rider with its deep seat, round cantle, and large blocks. The VSD version has only front blocks, which may be both large or anatomically shaped (“banana-shaped” blocks).It is the saddle with the largest choice of variants to help you fi nd the seat that is right on your horse. In fact, it is available with standard panels for normal horse morphology and with stitched panels (fl ocked) for horses that are thin, with very prominent withers, and low hindquarters.

Vielseitiger und äußerst bequemer Sattel für den Reiter, mit tiefem Sitz, rundem Efter und großen Pauschen. Bei der Version VSD sind nur Vorderpauschen vorgesehen, die sowohl groß als auch in körpergerecht angepasster Form (bananenförmig) erhältlich sind.Der Sattel bietet zahlreiche Varianten, um ein bestmögliches Zusammenspiel mit dem Pferd zu gewährleisten. Erhältlich mit Kissen im Standardmaß für einen regelmäßigen Körperbau sowie mit Keilkissen besonders gut für schmalere Pferde, bei hohem Widerrist und niedrigem Hinterteil.

Sella versatile ed estremamente comoda per il cavaliere con seggio profondo, paletta tonda e appoggi grandi. Nella versione VSD gli appoggi sono solo anteriori e possono essere sia grandi sia anatomicamente conformati (nocche a banana).È la sella che offre il maggior numero di varianti per trovare il giusto assetto con il proprio cavallo. È disponibile infatti con cuscini standard per morfologie normali e cuscini con cucitura (keilkissen) particolarmente adatti per cavalli magri, garrese molto pronunciato e con posteriore basso.

VENEZIA VSS

VENEZIA VSDVENEZIA VSD

Catalogo_JUMP 2012.indd 35 17/05/12 17.00

Page 36: Jump catalogo

36JUMP

ROMA JUMP

Selle à siège moyennement creux qui offre une enfourchure profonde. Projection standards / + 2 cm; appuis moyens. Coussins rembourrés s’adaptant bien aux différentes morphologies de chevaux. La nouvelle assise particulièrement douce et l’enfourchure étroite aident les cavaliers, même les plus inexpérimentés, à trouver le bon équilibre. Les avancés de quartiers moulés offrent un excellent maintien aux jambes du cavalier, tant pour le travail à plat que pour le saut à obstacles. Les grands et les petits quartiers sont en cuir lisse, tandis que l’assise et les avancés de quartiers sont revêtus d’une douce peau de veau qui garantit une meilleure adhérence.

The ROMA JUMP is a saddle with a medium deep seat and a narrow twist. The fl ap projections are either standard or +2 cm more forward. Comes with medium-sized blocks. The stuffed panels adapt well to differing horse conformations. The new seat is extremely soft and the narrow twist helps riders, even inexperienced ones, to develop a correct seat. The shaped kneepads provide excellent support for the rider’s legs both during fl at work or while jumping. The fl aps and skirts are made in smooth leather, while the seat and the kneepads are lined with soft calfskin to provide greater grip.

Der mitteltiefe Sitz des Springsattels ROMA JUMP ermöglicht dem Reiter einen guten Halt. Vorschnitte: Standard, +2 cm; mittelgroße Pauschen. Die gepolsterten Kissen passen sich den unterschiedlichen Körperbauten der Pferde an. Die neue, besonders weiche und taillierte Sitzfl äche erlaubt auch Anfängern, die richtige Haltung zu fi nden. Die anatomisch geformten Pauschen geben den Beinen bei der Arbeit im Viereck wie beim Springen über die Hindernisse einen guten Halt. Sattelblätter und Deckblätter sind aus Glattleder, Sitzfl äche und Knieschlüsse aus rutschfestem Kalbsleder.

Sella con seggio di media profondità che offre un’inforcatura profonda. Proiezioni standard / +2 cm; appoggi medi. Cuscini imbottiti che si adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. Il nuovo seggio particolarmente morbido e l’inforcatura sottile aiutano i cavalieri anche inesperti a trovare il giusto assetto. I cuscinetti sagomati offrono un ottimo appoggio alle gambe del cavaliere sia per il lavoro in piano sia per il salto ostacoli. I quartieri e quartierini sono in cuoio liscio mentre il seggio e i cuscinetti sono rivestiti in morbida pelle di vitello per un maggiore grip.

Catalogo_JUMP 2012.indd 36 17/05/12 17.01

Page 37: Jump catalogo

37JUMP

ROMA VSD

This saddle has a deep seat and a round cantle which makes it suitable to fl at work. This saddle is available with front blocks anatomically shaped (banana form). The shaped kneepads provide excellent support for the rider’s legs when positioned correctly in the saddle. Its stuffed panels adapt well to differing horse conformations. The fl aps and skirts are made in smooth leather while the seat and the kneepads are lined with soft calfskin to give greater grip.

Selle à siège creux et à troussequin rond, particulièrement bien adaptée au travail à plat. Appuis à conformation anatomique (taquets à banane) seulement antérieurs. Les avancés de quartiers moulés offrent un excellent appui aux jambes du cavalier qui se maintient immédiatement dans la bonne position. Coussins rembourrés s’adaptant bien aux différentes morphologies de chevaux. Les grands et les petits quartiers sont en cuir lisse, tandis que l’assise et les avancés de quartiers sont revêtus d’une douce peau de veau qui garantit une meilleure adhérence.

Ein Sattel mit tiefem Sitz und rundem Hinter zwiesel, der sich besonders für die Arbeit im Viereck eignet. Er hat bananenförmige Kniepauschen. Die anatomisch geformten Kissen bringen die Beine in die richtige Position. Die gepolsterten Kissen passen sich den unterschiedlichen Körperbauten der Pferde an. Sattelblätter und Deckblätter sind aus Glattleder, Sitzfl äche und Knieschlüsse aus rutschfestem Kalbsleder.

Sella con seggio profondo e paletta tonda particolarmente adatta al lavoro in piano. Appoggi solo anteriori anatomicamente conformati (nocche a banana). I cuscinetti sagomati offrono un ottimo appoggio alle gambe del cavaliere che viene impostato da subito nella giusta posizione. Cuscini imbottiti che si adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. I quartieri e quartierini sono in cuoio liscio mentre il seggio e i cuscinetti sono rivestiti in morbida pelle di vitello per un maggiore grip.

Catalogo_JUMP 2012.indd 37 17/05/12 17.01

Page 38: Jump catalogo

38JUMP

VERSAILLES

VERSAILLES

VERSAILLES D

Selle avec siège à la profondeur moyenne offrant une bonne enfourchure. Versions de matelassures : - en latex - rembourrésProjections standards / +2 cm ; appuis petits ou moyens sur demande. Selle en cuir grainé, également disponible en version « D » complètement en doublé veau pour garantir une meilleure adhérence. Également disponible en version « special » (voir caractéristiques générales).

A saddle with a medium-depth seat that provides riders with a narrower twist. Panel versions: - in latex - fl ocked Flap projections: standard / +2 cm.Blocks: small and, on request, medium-sized. The saddle is in printed leather and is available in the “D” version with all-over calfskin lining for extra snugness and adherence. A “special” version is also available (see general characteristics).

Sattel mit mitteltiefem Sitz für einen stabilen Halt. Kissenversionen: - aus Latex - GepolstertStandardvorschnitt / +2 cm; kleine, auf Wunsch mittelgroße Pauschen. Sattel aus genarbtem Leder, erhältlich in der Version “D”, vollständig mit Kalbsleder dubliert für eine bessere Haftung und erhöhten Grip.Auch in der Version “Special” (siehe allgemeine Eigenschaften).

Sella con seggio di media profondità che offre una buona inforcatura. Versioni di cuscini: - in latex - imbottiti Proiezioni di quartieri standard / +2 cm. Nocche piccole, a richiesta medie. Sella in cuoio stampato, disponibile anche nella versione “D” completamente doppiata in pelle di vitello per una maggiore aderenza e grip. Anche in versione “special” (vedi caratteristiche generali).

Catalogo_JUMP 2012.indd 38 17/05/12 17.01

Page 39: Jump catalogo

39JUMP

ARCHIMEDE DUE

Nouveau siège à la profondeur moyenne offrant une bonne enfourchure. Selle particulièrement indiquée pour les cavaliers à leurs premières armes, grâce à la souplesse de l’assise et aux appuis antérieurs placés sur les avancés de quartier, de façon à améliorer l’adhérence du genou. Projection unique +2 cm.Cuir imprimé ou lisse, coussins en latex.

A new seat of medium depth provides riders with a narrower twist. The saddle is ideal for beginner riders thanks to its supple comfort and the front blocks located on the knee pads to assist contact of the knee.Sole fl ap projection: +2 cm.Printed or smooth leather. Latex panels.

Neuer mitteltiefer Sitz für einen optimalen Halt. Der Sattel ist besonders für Anfänger besonders geeignet, dank seines weichen Sitzes und der auf den Kissen angebrachten Vorderpauschen, die das Anliegen des Knies erleichtern. Vorschnitt +2 cm. Genarbtes oder glattes Leder, Kissen aus Latex.

Nuovo seggio di media profondità che offre una buona inforcatura. Sella particolarmente adatta ai cavalieri alle prime esperienze grazie alla morbidezza nella seduta e agli appoggi anteriori posizionati sui cuscinetti per favorire l’aderenza del ginocchio. Proiezione unica +2 cm.Cuoio stampato o liscio, cuscini in latex.

Catalogo_JUMP 2012.indd 39 17/05/12 17.01

Page 40: Jump catalogo

40JUMP

Leicht verwendbarer Sattel mit guter Gleichgewichtslage. Mitteltiefer Sitz mit rundem Efter; nur mit Vorderpauschen; genarbtes Leder und Kissen aus Latex. Vielseitiger Sattel für die verschiedenen Morphologien der Pferde geeignet.

Selle facile à utiliser et garantissant un bon équilibre. Siège à la profondeur moyenne avec troussequin rond ; appuis seulement antérieurs ; cuir grainé et matelassures en latex. Selle polyvalente s’adaptant bien aux différentes morphologies de chevaux.

A saddle that is easy to use and also facilitates a good posture. The seat is of medium depth and has a round cantle. Blocks: only to the front. Leather is printed and panels are in latex. A versatile saddle that adapts to differing horse morphologies.

Sella di facile uso con un buon assetto. Seggio di media profondità con paletta tonda; appoggi solo anteriori; cuoio stampato e cuscini in latex. Sella versatile per diverse morfologie di cavalli.

GREEN STAR

Catalogo_JUMP 2012.indd 40 17/05/12 17.01

Page 41: Jump catalogo

41JUMP

JOY JUMPER 16”

Selle s’adaptant à tous les types de poneys grâce aux matelassures rembourrés à couture postérieure (keilkissen) ; également disponible avec des matelassures à demi-rembourrage pour les chevaux particulièrement ronds. Le siège à la profondeur moyenne est très confortable et souple. Les appuis antérieurs et postérieurs se règlent grâce au velcro. Les contre-sanglons sont en V et compensatoires pour mieux équilibrer la selle.

The saddle can be adapted to all types of horses thanks to its fl ocked panels with rear stitching (gussetted). It is available with half-fl ocked panels for particularly rounded horses. The seat is of medium depth and is very comfortable and soft. The height of the front and rear blocks can be adjusted through their velcro attachment.Its “V” compensation-system billets make for better balance in the saddle.

Auf verschiedene Pferde und auf jede Ponyart anpassbarer Sattel dank der gepolsterten Keilkissen mit Naht hinten; erhältlich auch mit Kissen mit halber Polsterung für besonders rundliche Pferde. Der mitteltiefe Sitz ist besonders bequem und weich. Die Vorder - und Hinterpauschen sind dank der Klettverbindungen verstellbar. Die Strippen sind ausgleichend “V-förmig” für ein korrektes Aufl iegen des Sattels.

Sella adattabile a vari cavalli ed a tutti i tipi di pony grazie ai cuscini imbottiti con cucitura posteriore (keilkissen); disponibile anche con cuscini con mezza imbottitura per cavalli particolarmente tondi. Il seggio di media profondità è molto confortevole e morbido. Gli appoggi anteriori e posteriori sono regolabili in velcro. I riscontri sono a “V” compensativi per un migliore bilanciamento della sella.

Catalogo_JUMP 2012.indd 41 17/05/12 17.01

Page 42: Jump catalogo

42JUMP

Sattel für alle Ponys. Der Sattelbaum zu 15” ist tief mit rundem Efter und bietet optimalen Halt für Kinder, die mit dem Reitsport beginnen. Der Sattel verfügt außerdem über einen Griff für ein erhöhtes Gleichgewicht. Sitz und Kissen sind aus rutschfestem Leder, die Sattelblätter bieten optimalen Grip. Die Vorderpauschen befi nden sich auf den Sattelkissen, die Hinterpauschen sind auf dem Sattelblatt angebracht für eine erhöhte Stabilität und Sicherheit im Sattel.

Selle s’adaptant à tous les poneys. L’arçon de 15” est profond, à troussequin rond et il offre une enfourchure optimale pour les petits débutants. La selle est également munie d’une poignée pour mieux garder son équilibre. Le siège et les avancés de quartier sont réalisés en peau nubuk et les quartiers garantissent une adhérence optimale. Les appuis antérieurs sont placés sur les avancé de quartiers tandis que les postérieurs sont sur le quartier pour améliorer la stabilité et la sécurité en selle.

The saddle is suitable for all ponies. The 15” tree is deep with a round cantle and provides youngsters just beginning with a narrower twist. The saddle also has handle for maintaining balance. The seat and knee pads are in anti-slip leather and the fl aps provide an excellent grip. The front blocks are positioned on the panels whereas the rear ones are on the fl ap to increase stability and safety in the saddle.

Sella adattabile a tutti i pony. Il telaio da 15” è profondo con paletta tonda ed offre un’inforcatura ottimale ai bambini che iniziano. La sella è inoltre dotata di maniglia salva equilibrio. Il seggio e i cuscinetti sono realizzati in pelle anti scivolo ed i quartieri offrono un grip ottimale. Gli appoggi anteriori sono posizionati sui cuscinetti mentre quelli posteriori sul quartiere per aumentare la stabilità e la sicurezza in sella.

HAPPY PONY 15”

Catalogo_JUMP 2012.indd 42 17/05/12 17.01

Page 43: Jump catalogo

43JUMP

HAPPY PONY SMALL

Dieser 15-Zoll-Sattel kann jedem Pony angepasst werden. Der runde Hinterzwiesel erlaubt Kindern, die eben mit dem Reiten beginnen, einen guten Halt. Sitzfl äche und Pauschen sind aus rutschfestem Leder und die Sattelblätter bieten optimalen Grip. Überdies ist der Sattel mit einem Hilfsriemen ausgestattet.Die neue Version „Small“ eignet sich wegen der Position und Form der Pauschen hervorragend für Kinder im Alter zwischen 7 und 9 Jahren. Wie in der Standardversion sind die Kniepauschen vor den Kissen angebracht, die Wadenpauschen auf dem Sattelblatt, damit der kleine Reiter fest und sicher im Sattel sitzt.

Selle adaptable à tous les poneys. Son châssis de 15” est profond et son troussequin est rond, de manière à offrir une enfourchure optimale our les enfants qui en sont à leurs premières armes. L’assise et les coussinets sont réalisés en cuir antidérapant et les quartiers offrent une adhérence optimale. La selle est également munie d’une poignée qui permet de mieux garder l’équilibre.La nouvelle version appelée « small », en raison de sa forme et de ses appuis, est optimale pour les enfants de 7 à 9 ans. Comme dans la version standard, les appuis se situent à l’avant sur les coussinets, tandis que les appuis arrière sont sur le quartier pour augmenter la stabilité et la sécurité en selle.

This saddle adapts to all ponies. Its 15” tree is deep with a rounded cantle and ensures a perfect position for children who are starting to ride. The seat and the knee pads are in anti-slip leather and the fl aps offer an optimal grip. The saddle also has a handle that helps young riders keep their balance.Thanks to its position and the shape of the blocks, the new “small” version is ideal for children between 7 and 9 years old. As with the standard version, the blocks to the front are positioned on the knee pads whereas the rear blocks are on the fl ap to provide greater stability and security in the saddle.

Sella adattabile a tutti i pony. Il telaio da 15” è profondo con paletta tonda ed offre un’inforcatura ottimale ai bambini che iniziano a montare. Il seggio e i cuscinetti sono realizzati in pelle anti scivolo e i quartieri offrono un grip ottimale. La sella è inoltre dotata di maniglia salva equilibrio.La nuova versione “small”, per posizione e forma degli appoggi, è ottimale per i bambini dai 7 ai 9 anni. Come nella versione standard gli appoggi sono posizionati anteriormente sui cuscinetti mentre quelli posteriori sul quartiere per aumentare la stabilità e la sicurezza in sella.

Catalogo_JUMP 2012.indd 43 17/05/12 17.01

Page 44: Jump catalogo

Prestige Italia S.p.A. - Via Stazione, 38 - 36070 Trissino (VI) ItaliaPhone +39 0445 490300 - Fax +39 0445 491630 [email protected] - www.prestigeitaly.com

RG

0512

-500

0

Catalogo_JUMP 2012.indd 44 17/05/12 17.01