istrap6 v 4 2008 - edintec.it · rap-6 v. 04.2008 i f e gb d nl barriera elettromeccanica manuale...

28
RAP-6 V. 04.2008 I F E GB D NL BARRIERA ELETTROMECCANICA MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT BARRIERE ELECTROMECANIQUE NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION BARRERA ELECTROMECÁNICA MANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOM GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUS DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS ELECTROMECHANICAL BARRIER INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS ISTRAP6

Upload: doannga

Post on 11-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RAP-6 V. 04.2008

I

F

E

GB

D

NL

BARRIERA ELETTROMECCANICAMANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBIIL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI

ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKEBEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTEDAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT

BARRIERE ELECTROMECANIQUENOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGECETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION

BARRERA ELECTROMECÁNICAMANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOSEL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES

ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOMGEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUSDEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS

ELECTROMECHANICAL BARRIERINSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUETHIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS

ISTRAP6

2

RAP-6 est une barrière électromécaniquePouvant être utilisée dans les accès auxparkings, aux parkings à étages, auxÉtablissements, aux services publics, auxhôpitaux, aux immeubles, etc.Elle est dotée d’une petite armoire contenantle moto-réducteur et la centrale électroniquede commande.Le mouvement est irréversible avec possibilitéde déblocage manuel.

Accessoires à la demandeStructure mobile en épiPied d’appui articuléBarre à profil rectangulaire L = m6.25

Appui fixe pour barre

RAP-6 es una barrera electromecánica que seemplea en las entradas a aparcamientos,garajes, establecimientos, organismospœblicos, hospitales, edificios residenciales,etc.Esta constituida por un armario, en cuyointerior hay montado un motorreductor y unacentral electrónica de mando.El movimiento es irreversible con la posibilidadde desbloqueo manual.

Accesorios a pedidoEstructura móvil tipo valla.Pié articulado de apoyoAsta con perfil rectangular L = m6.25

Apoyo fijo para asta

RAP- 6 è una barriera elettromeccanica chetrova impiego negli accessi a: parcheggi,stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edificicondominiali, etc.E’ costituita da un armadietto, all’interno delquale sono alloggiati il motoriduttore e lacentralina elettronica di comando.Il movimento è irreversibile con possibilità disblocco manuale.

Accessori a richiestaStruttura mobile a siepePiedino snodato di appoggioAsta a profilo rettangolare L = m6.25

RAP-6 is an electromechanical barrierdesigned for use at entrances to: car parks,multi-storey parks, factories, publicadministration buildings, hospitals, apartmentblocks, etc..It consists of a box which houses the gearmotorand the electronic control unit.Movement is irreversible with the possibility ofmanual release.

Optional accessoriesMobile fence-type frameJointed support foot

Round-profile bar L=6.25mFixed bar rest

De RAP-6 is een elektromechanischeslagboom die toegepast kan worden omrespectievelijk toegang te verlenen en teontzeggen naar: parkeerplaatsen,parkeergarages, bedrijven, openbareinstellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.Het apparaat bestaat uit een kast waar demotorreductieaandrijving en de hydraulischebesturingskast in ondergebracht zijn.De beweging is onomkeerbaar en kan met dehand ontkoppeld worden.Op aanvraag leverbare accessoiresBeweegbare afrasteringsconstructieGescharnierde steunpoot

Ronde boom L=6,25mVaste steun voor de slagboom

CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS

I F E

FEATURES KENNDATEN SPECIFICATIES

GB D NL

Bei der handelt es sich um eineRAP-6elektromechanische Schranke, die ihrenEinsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden,Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw. findet.Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessenInneren der Getriebemotor und dieelektronische Steuerzentrale untergebrachtsind.Die Bewegung ist irreversible mit möglichermanueller Entriegelung.SonderzubehörMobile Flechtzaun-StrukturGelenk-Stützfuß

Runder Schrankenbaum L=6.25mFeste Stangenauflage

Asta a profilo tondo L = m6.25Appoggio fisso per asta

Lisse de section ronde L = 6,25 m Mástil de perfil redondo L=6,25 m

Rectangular bar L = m6.25 Slagboom met een rechthoekig profiel L = m6.25Stange mit rechteckigem Profil L = m6.25

3

Vac

Vdc

A

VA

Nm

sec.

°

°C

%

m

Kg

Tensione di linea

Alimentazione motore

Corrente max. Assorbita

Potenza max. assorbita

Coppia nominale

Tempo di apertura

Movimento

Angolo max di rotazione

Temperatura di funzionamento

Grasso motore

Intermittenza lavoro

Lunghezza max asta

Peso

230

24

1

200

280

7-8

90

- 10+70

TS-10

50

6.25

55

Tension de ligne

Alimentation moteur

Courant max. Absorbé

Puissance max absorbée

Couple nominal

Temps d’ouverture

Mouvement

Angle max de rotation

Température de fonctionnement

Graisse moteur

Intermittence de fonctionnement

Longueur max tige

Poids

Tensión de linea

Alimentación motor

Corriente máx. Absorbida

Potencia máx. absorbida

Par nominal

Tiempo de abertura

Movimiento

Angulo máx. de rotación

Temperatura de funcionamiento

Grasa motor

Intermitencia trabajo

Longitud máx. asta

Peso

Line voltage

Motor power supply

Max. input curren

Max. input power

Nominal torque

Opening time

Movement

Max. angle of rotation

Operating temperature

Motor grease

Working intermittence

Max. bar length

Weight

Netzspannung

Versorgung Motor

Max. Stromaufnahme

Max. Leistungsaufnahme

Nenndrehmoment

Öffnungszeit

Gangwerk

Max. Drehwinkel

Betriebstemperatur

Motorschmierfett

Arbeitsintermittenz

Max. Stangenlänge

Gewicht

Leidingspanning

Motorvoeding

Max. Stroomafname

Max. opgenomen vermogen

Nominale koppel

Openingstijd

Beweging

Max. draaihoek

Bedrijfstemperatuur

Motorvet

Intermitterend bedrijf

Max. lengte van de slagboom

Gewicht

DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS

I F E

RAP-6U.M.

Vac

Vdc

A

VA

Nm

sec.

°

°C

%

m

Kg

irreversibile - irréversible - irreversible

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS

GB D NL

RAP-6U.M.

irreversible - irreversibel - onomkeerbaar

230

24

1

200

280

7-8

90

- 10+70

TS-10

50

6.25

55

4

MISURE D’INGOMBRO

MESURES D’ENCOMBREMENT

MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS

OVERALL MEASUREMENTS

AUSSENABMESSUNGEN

MAATSCHETS

1. Photocellule2. Appui fixe3. Barre en aluminium4. Losanges catadioptriques5. Sélecteur à clé6. Epi7. RAP-68. Clignotant9. Antenne10. Interrupteur différentiel11. Interrupteur général12. Ligne d’alimentation

1. Fotocellule2. Appoggio fisso3. Asta in alluminio4. Losanghe catarifrangenti5. Selettore a chiave6. Siepe7. RAP-68. Lampeggiatore9. Antenna10. Interruttore differenziale11. Interruttore generale12. Linea di alimentazione

1. Fotocélula2. Apoyo fijo3. Asta de aluminio4. Rombos catafaros5. Selector a llave6. Seto7. RAP-68. Intermitente9. Antena10. Interruptor diferencial11. Interruptor general12. Línea de alimentación

1. Fotocellen2. Vaste steun3. Aluminium slagboom4. Ruitvormige reflectoren5. Sleutelschakelaar6. Afrasteringsconstructie7. RAP- 68. Knipperlicht9. Antenne10. Aardlekschakelaar11. Hoofdschakelaar12. Stroomtoevoerleiding

1. Photozellen (Lichtschranke)2. Feste Auflage3. Aluminiumstange4. Rautenförmige Rückstrahler5. Schlüsselwahlschalter6. Flechtzaun7. RAP- 68. Blinklicht9. Antenne10. Differentialschalter11. Hauptschalter12. Zufuhrlinie

1. Photocells2 Fixed rest3. Aluminium bar4. Diamond-shape reflectors5. Key selector6. Fence frame7. RAP- 68. Blinking light9. Antenna10. Differential switch11. On/off switch12. Power line

I

F

E

GB

D

NL

QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO

I F E

GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD

GB D NL

235

935

1073

350

5

6

5

7

8

9

1

10

11

12

3

4

2

1

230V

3X1.5

2X1

2X12X

1.5

RG

58

2X1

4X0.5

4X0.5

QUADRO D’ASSIEME

TABLEAU D’ENSEMBLE

CUADRO DEL CONJUNTO

GENERAL ASSEMBLY

GESAMTANSICHT

OVERZICHTSTEKENING

I

F

E

GB

D

NL

Fig. 1 / Abb. 1

6

Antes de pasar a la instalación efectiva, seaconseja de controlar que el lugar donde seInstalará la barrera sea sólido, adecuado y lepermita un ejercicio correcto.Si RAP-6 se apoya sobre una sólida base de ce-mento, se puede fijar directamente al suelo con4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, lafijación se puede realizar con la ayuda de laplancha. En este caso actuar del siguiente modo:1) Hacer una excavación de basamento, teniendoen cuenta de la plancha de basamento.2) Colocar en la excavación los canales deaducción de los cables de alimentación y deconexión externa3) Realizar el montaje plancha-bulones de anclaje(Fig.3).4) Introducir en el cemento armado los canales yla plancha de basamento y controlar suhorizontalidad.5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones deanclaje después que el cemento se hayasolidificado.6) Colocar RAP-6 sobre la plancha, fijándola conlas 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen con elaparato.

Prima di passare all’installazione vera e propria,si consiglia di verificare che la sede di installodella barriera sia solida ed appropriata e le per-metta un esercizio corretto.Se la RAP-6 poggia su un solido basamento incemento, può essere fissata direttamente al suo-lo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), op-pure il fissaggio può essere fatto con l’ausilio del-la piastra. In questo caso agire nel seguentemodo:1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendoconto delle misure della piastra di fondazione.2) Alloggiare nello scavo le canaline di adduzionedei cavi di alimentazione e di collegamento ester-no.3) Eseguire il montaggio piastra-zanche (Fig.3).4) Annegare nel calcestruzzo le canaline e la pia-stra di fondazione e controllarne l’orizzontalità.5) Svitare i dadi dalle 4 zanche dopo che il calce-struzzo si sia solidificato.6) Alloggiare sulla piastra la RAP-6 fissandola conle 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.

Il est conseillé, avant de commencer l’installationen elle-même, de contrôler que l’emplacementréservé à la barrière soit solide, approprié, et qu’ilconsente un fonctionnement correct.Si la RAP-6 repose sur une base solide en ciment,elle peut être fixée directement au sol avec 4 visTamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peutêtre effectuée à l’aide de la plaque. Dans ce cas-là, procéder comme suit:1) Creuser les fondations en tenant compte desmesures de la plaque de fondation.2) Installer dans le trou les tuyaux d’adductiondes câbles d’alimentation et de raccordementexterne.3) Exécuter le montage plaque-boulons deserrement à crans (Fig.3).4) Noyer dans le béton les tuyaux et la plaque defondation en en contrôlant l’horizontalité.5) Dévisser les écrous des 4 boulons deserrement à crans après que le béton se soitSolidifié.6) Installer laRAP-6 sur la plaque en la fixant avecles 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.

VERIFICHE PRELIMINARIED INSTALLAZIONE A TERRADELLA CONTROPIASTRA

CONTROLES PRELIMINAIRESET INSTALLATION AU SOLDE LA CONTRE-PLAQUE

VERIFICACIONES PRELIMINARESE INSTALACION DESCARGA ATIERRA DE LA CONTRAPLANCHA

I F E

PRELIMINARY CHECKS ANDINSTALLATION OF BASEPLATE IN THE GROUND

VORBEREITENDEÜBERPRÜFUNGEN UNDERDUNG DER GEGENPLATTE

CONTROLES VOORAFEN DE MONTAGEPLAATOP DE GROND INSTALLEREN

GB D NL

Before installing, it is advisable to check that theground where the barrier is to be installed is solidand suitable so that correct operation is notcompromised.If the RAP-6 rests on a solid cement base, it mayfixed directly to the ground with 4 screw anchorsdia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done usingthe plate. In this case, proceed as follows:1) Dig a foundation hole, according to themeasurements of the foundation plate.2) Place ducts in the hole for the supply andexternal connection cables to pass through.3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).4) Bury the ducts and foundation plate in thecement and check that they are horizontal.5) Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after thecement has set.6) Position the RAP-6 on the plate, fixing it withthe 4 washers and 4 nuts provided.

Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zuüberprüfen, ob der Installationssitz der Schrankesolide und geeignet ist, und einen korrektenBetrieb ermöglicht.Wenn die RAP-6 auf einer soliden Grundlage ausZement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigtwerden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe derPlatte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zuverfahren:1) Einen Aushub entsprechend den Abmessun-gen der Fundamentsplatte durchführen.2) Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel undder externen Anschlüsse in dem Aushubverlegen.3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3)durchführen.4) Die Schienen und die Fundamentsplatte in demZement verlegen und deren horizontaleAusrichtung überprüfen.5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben,nachdem der Zement fest geworden ist.6) DieRAP-6 auf der Platte positionieren und unterZuhilfenahme der 4 mitgeliefer tenUnterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.

Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaanadviseren wij u te controleren of de plaats waarde slagboom geïnstalleerd wordt solide engeschikt is zodat de slagboom goed kanfunctioneren.Als de RAP-6 op een solide betonnen funderingsteunt, dan kan de slagboom met 4expansiepluggen met een diameter van 12 mm(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigdworden of de slagboom kan met behulp van deplaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekeningmoet houden met de afmetingen van defunderingsplaat.2) Leg de kabelgoten voor de voedingskabels ende leidingen voor de externe aansluitpunten inde geul.3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).4) Controleer of de kabelgoten en defunderingsplaat volledig horizontaal liggen en dekze vervolgens met beton af.5) Draai nadat het beton uitgehard is de moerenvan de 4 ankers af.6) Zet deRAP-6 op de plaat en maak deze met de4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moerenvast.

7

344

232 min

.150

mm

Fig. 3 / Abb. 3

Fig. 2 / Abb. 2

8

Debido al peso de la barrera, la movimentaciónde la misma tiene que realizarse por variaspersonas.El desembalaje debe realizarse como ilustradoen la figura.Para la conexión eléctrica se aconseja usarun cable de alimentación 3x1.5.1) Instalar la barrera a tierra en las formas an-teriormente descriptas.2) Fijar el asta a la barrera3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.4) Efectuar las conexiones eléctricasnecesarias.5) Dar alimentación6) Efectuar la regulación de los tornillo derecorrido.7) Probar el funcionamiento de la instalación8) Seleccionar en el tablero electrónico demando las formas de funcionamientodeseadas.

Vu le poids de la barrière, celle-ci devra êtredéplacée par plusieurs personnes. Ledéballage sera exécuté comme indiqué à lafigure.Il est conseillé, pour le branchement électrique,d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.1) Installer la barrière au sol comme décritprécédemment.2) Fixer la barre à la barrière.3) Placer la barrière en position de barrebaissée.4) Effectuer les branchements électriquesnécessaires.5) Brancher le courant.6) Régler les vis de fin de course.7) Faire un essai de fonctionnement.8) Sélectionner sur la centrale électronique decommande les modalités de fonctionnementdésirées.

Dato il peso della barriera, la movimentazionedella stessa dovrà essere eseguita da più per-sone.Lo sballaggio dovrà essere eseguito come il-lustrato in figura.Per il collegamento elettrico si consiglia di usa-re un cavo di alimentazione 3x1.5.1) Installare la barriera a terra nei modi prece-dentemente descritti.2) Fissare l’asta alla barriera3) Portare la barriera in posizione di asta ab-bassata4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.5) Dare alimentazione6) Eseguire la regolazione delle viti difinecorsa7) Provare il funzionamento dell’impianto8) Selezionare sulla centralina elettronica di co-mando le modalità di funzionamento deside-rate.

INSTALLAZIONE DELLABARRIERA INSTALLATION DE LA BARRIERE INSTALACION DE LA BARRERA

I F E

9

Given the weight of the barrier, it should behandled by several persons.Unpack as shown in figure.A 3 x 1.5 power supply cable is recommendedfor electrical connection.1) Install the barrier as described above.2) Fix the bar to the barrier.3) Put the barrier to the “bar down” position.4) Make the necessary electrical connections.5) Turn on the power supply.6) Adjust the limit stop screws.7) Test operation of the installation.8) Select the required operating modes on theelectronic control unit.

Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist dieVersetzung derselben von mehreren Personendurchzuführen.Das Auspacken ist wie in Abbildungdargestellt durchzuführen.Für den Elektroanschluß ist es ratsam, einStromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.1) Die Schranke am Boden auf die vorabbeschriebene Weise installieren.2) Die Stange an der Schranke befestigen.3) Die Schranke in die abgesenkte Positionbringen.4) Die notwendigen Elektroanschlüsseausführen.5) Die Stromversorgung einschalten.6) Die Einstellung der Endanschlagsnockendurchführen.7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.8) Auf der elektronischen Steuerzentrale diegewünschte Betriebsart auswählen.

Met het oog op het gewicht van de slagboommoet de slagboom door meerdere personenverplaatst worden.Haal de slagboom uit de verpakking zoalsafgebeeld op figuure.Om de elektrische aansluiting tot stand tebrengen adviseren wij u gebruik te maken vaneen elektrisch snoer 3x1.51) Installeer de slagboom op de grond op dehiervoor beschreven manier.2) Maak de slagboom vast.3) Zet de slagboom in een dusdanige standdat de slagboom naar beneden is.4) Breng de nodige elektrische aansluitingentot stand.5) Schakel de stroomtoevoer in.6) Stel de aanslagnokken af.7) Test de werking van de installatie.8) Stel de gewenste werking op deelektronische bedieningseenheid in.

GB D NL

INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN

10

I F E

INSTALLAZIONE SINISTRA INSTALLATION GAUCHE INSTALACION IZQUIERDA

La RAP-6 viene fornita per un utilizzonormalmente destro ed in posizione di astaalzata, cosicché la molla di contrappeso internanon risulti essere caricata. Con “usonormalmente destro” si intende armadiettomontato a destra della luce di passaggio. (Vistadall'interno). fig.1Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare ilgruppo molla nella posizione opposta (come infig. 4)Per un utilizzo della barriera sinistroprocedere nel seguente modo:1) Allentare il carico della molla portandolo a

zero agendo sulla vite di registro molla.(fig.5)

2) Sganciare la molla dall'attacco inferiore.(fig.6)

3) Estrarre il gruppo molla dalla barrierasvitando la vite sul bilancino (fig.7)

4) Estrarre il bilancino di comando dall'alberoscanalato e ruotarlo di 90° circar e i n s e r e n d o l o s u l l ' a l b e r o eribloccandolo.(fig.8)

5) Posizionarsi posteriormente alla barriera everificare che la rotazione della piastra conalbero crei un angolo di 90° (fig.9); senecessario ricontrollare la posizione delbilancino di comando.

6) Assicurarsi che la barriera sia in posizione diasta alzata.

7) Installare il gruppo molla sul bilancino,agganciare la molla all'attacco inferiore(fig.10), ed agire sulla vite registro mollacaricandola quanto basta per garantire unsufficiente aiuto alla movimentazionedell'asta.

8) Invertire i cavi del motore: apre e chiude;(vedi “morsettiere” della centralina).

Pour le montage de la barrière à gauche,procéder de la façon suivante :1) Relâcher la charge du ressort en le mettant àzéro en agissant sur la vis de réglage du ressort.(fig.5)2) Décrocher le ressort du point d'attache

inférieur. (fig.6)3) Extraire le groupe ressort de la barrière en

dévissant la vis sur le balancier (fig.7)4) Extraire le balancier de commande de l'arbre

cannelé et le tourner de 90° environ, leremettre sur l'arbre et le rebloquer (fig.8).

5) Se placer derrière la barrière et vérifier que larotation de la plaque avec arbre crée unangle de 90° (fig.9) ; si nécessairerecontrôler la position du balancier decommande.

6) S'assurer que la lisse de la barrière est enposition relevée.

7) Installer le groupe ressort sur le balancier,accrocher le ressort au point d'attacheinférieur (fig.10), agir sur la vis de réglagedu ressort en le chargeant pour garantir uneaide suffisante au mouvement de la lisse.

8) Invertir les câbles du moteur: ouvre et ferme;(voir “ serre-câble ” de la centrale).

Para utilizar la barrera a izquierda, proceda dela siguiente manera:1) Afloje la carga del muelle, colocándola encero, utilizando el tornillo de regulación delmuelle (fig.5).2) Desenganche el muelle del enganche

inferior (fig.6).3) Extraiga el grupo muelle de la barrera,

desenroscando el tornillo del balancín(fig.7).

4) Extraiga el balancín de mando del ejeacanalado y gírelo de 90°; móntelonuevamente en el eje y bloquéelo (fig.8).

5) Colóquese detrás de la barrera y controleque la rotación de la placa con eje forme unángulo de 90° (fig.9); si fuera necesario,controle de nuevo la posición del balancín demando.

6) Controle que la barrera esté en la posiciónde mástil levantado.

7) Instale el grupo muelle en el balancín,enganche el muelle al enganche inferior(fig.10) y mueva el tornillo de regulación delmuelle cargándolo lo suficiente como paragarantizar una ayuda al movimiento delmástil.

8) Invierta los cables del motor: abrir y cerrar;(vØase “tableros de bornes” de la central)

La RAP-6 est normalement fournie pour unusage “droit” et en position de barre levée defaçon à ce que le ressort de contre-poids in-terne ne soit pas bandé. L’expression “usagenormal droit” indique que l’armoire est montéeà droite de l’ouverture de passage. (Vue deL’intérieur). (fig.1)Pour changer le sens d’ouverture de labarrière, déplacer le groupe ressort dans laposition opposée (comme à la fig. 4).

La RAP-6 se entrega para un uso normalmentehacia la derecha y en posición de astalevantada, de este modo el resorte decontrapeso interno no esté cargado. El “usonormalmente hacia la derecha” significaarmario armado a la derecha de la luz de paso.(Vista desde el interior). (fig. 1).Para utilizar la barrera instalada del ladoizquierdo, desplace el grupo muelle a laposición opuesta (como muestra la fig. 4)

Fig.10

Fig. 4/ Abb.4

Fig.7Fig.8

90°

Fig.9Fig.5

Fig.6

90°MicroswitchHoneywell Honeywell

MicroswitchMicroswitchHoneywellHoneywell

11

GB D NL

LEFT-HAND INSTALLATION INSTALLATION LINKS INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT

Proceed as follows for the lefthand use of thebarrier:1) Reduce the load of the spring to zero bymeans of the spring adjustment screw. (fig. 5)2) Disconnect the spring from the lower

connector. (fig. 6)3) Extract the spring unit from the barrier

unscrewing the screw on the springequalizing rocker arm (fig. 7)

4) Extract the spring equalizing rocker arm fromthe splined shaft, turn it throughapproximately 90°, insert it into the shaftagain and secure it. (fig. 8)

5) From behind the barrier, check that therotation of the plate has an angle of 90° withthe shaft (fig. 9); if necessary check theposition of the spring equalizing rocker armagain.

6) Make sure that the barrier is in the bar upposition.

7) Fit the spring unit on the spring equalizingrocker arm, connect the spring to the lowerconnector (fig. 10), and tension the spring bymeans of the spring adjustment screw toguarantee that the bar movement issufficiently assisted.

8) Invert the motor wires: open and close; (referto “terminal boards” for the electronic controlunit).

Um die Schranke links anzubringen, wie hierfolgend erklärt vorgehen:1) Die Federspannung bis auf Null lockern, indem

die Federregistrierschraube betätigt wird (Abb.5).

2) Die Feder vom unterenAnschluss ausspannen(Abb. 6).

3) Die Federeinheit aus der Schranke nehmen,indem die Schraube am Pendel gelöst wird(Abb. 7) .

4) Das Schaltpendel aus der Keilwelle nehmenund um ca. 90° drehen, dann wieder in dieWelle einfügen und blockieren (Abb. 8).

5) Hinter die Schranke gehen und prüfen, dassdie Drehung zwischen Platte und Welle einen90° Winkel erzeugt (Abb. 9); ggf. die Positiondes Schaltpendels erneut kontrollieren.

6) Sicher stellen, dass der Schrankenbaumgehoben ist.

7) Die Federeinheit in das Pendel einbauen, dieFeder am unterenAnschluss einspannen (Abb.10) und die Federregistrierschraube betätigen,dabei die Feder so spannen, dass einea u s r e i c h e n d e H i l f e b e i d e rSchrankenbaumbewegung garantiert ist.

8) Die Kabel des Motors umkehren: öffnen undschließen (siehe “Klemmenleiste” derZentrale).

Om de slagboom links te gebruiken gaat u alsvolgt te werk:1) Haal met behulp van de stelschroef van de

veer de spanning helemaal van de veer.(afb.5)

2) Haal de veer van de onderste aansluiting los.(afb.6)

3) Haal de veergroep uit de slagboominstallatiedoor de schroef op het zwengeltje los tedraaien. (afb.7)

4) Haal het zwengeltje uit de gegroefde as endraai dat ongeveer 90° waarbij u het weer opas aanbrengt en vast zet.(afb.8)

5) Ga achter de slagboom staan en controleer ofde plaat met de as een hoek van 90° vormt(afb.9); controleer de stand van het zwengeltjezo nodig opnieuw.

6) Vergewis u ervan dat de boom omhoog staat.7) Installeer de veergroep op het zwengeltje,

haak de veer aan de onderste aansluiting vast(afb.10) en draai de stelschroef van de veerzover dat de spanning op de veer voldoende isom de boom bij de beweging daarvanvoldoende te helpen.

8) Verwissel de kabels van de motor: openen ensluiten (zie “klemmenstroken” van debesturingskast).

The RAP-4 comes supplied for right-hand useand in the “bar-up” position; the internalcounterweight spring is consequently notloaded. The expression “right-hand use”means that the box is assembled to the rightof the aperture (seen from inside). (fig. 1).For left-hand use of the barrier, move the springunit to the opposite side (as in fig. 4).

Die RAP-4 wird für die normalerweise üblicherechte Verwendung und in der Position mitangehobener Stange geliefert, d.h. daß dieinterne Gegengewichtsfeder nicht gespanntist. Unter der „normalerweise rechten“Anwendung versteht sich, daß der Schrankrechts vom Durchgang montiert ist (von derInnenseite aus gesehen). (Abb. 1).Für eine Verwendung der Schranke auf derlinken Seite ist die Federgruppe auf diegegenüberliegende Position zu versetzen(wie in Abb. 4 dargestellt).

De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruikgeleverd en met de slagboom in omhoogstaan-de stand zodat de tegengewichtveer niet belastwordt. Met “standaard rechts gebruik” wordtbedoeld dat de schakelkast aan de rechterkantvan de openingsdoorgang is gemonteerd (vanbinnenuit gezien) (zie fig. 1).Om de slagboom aan de linkerkant teinstalleren moet het veerblok in detegenovergestelde stand verplaatst worden(zoals afgebeeld op fig. 4).

Fig.10

Fig. 4/ Abb.4

Fig.7Fig.8

90°

Fig.9Fig.5

Fig.6

90°MicroswitchHoneywell Honeywell

MicroswitchMicroswitchHoneywellHoneywell

12

GB D NL

I F E

SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈRE DESBLOQUEO DE LA BARRERA

ONTGRENDELING VANDE SLAGBOOM

ENTRIEGELUNG DESSCHRANKENBAUMS

BARRIER RELEASE

Fig. 11 / Abb. 11

Per sbloccare la barriera ruotare il volantino disblocco in senso orario fino ad arrivare a finecorsa (Fig.11).Per riarmare il motoriduttore ruotare il volantino in senso antiorario fino ad arrivare alla battutad'arresto.

Pour le débrayage de la barrière, tourner levolant de débrayage dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu'à la fin de la course (Fig.11).Pour réarmer l'opérateur, tourner le volant dansle sens inverse des aiguilles d'une montrejusqu'à la butée d'arrêt.

Para desbloquear la barrera, gire el volante dedesbloqueo en el sentido horario hasta llegar alfin de carrera (Fig.11).Para restablecer el motorreductor, gire elvolante en el sentido antihorario hasta llegar altope.

To release the barrier, turn the release wheel ina clockwise direction as far as it will go (Fig.11).To restore the gearmotor, turn the release wheelin an anti-clockwise direction as far as it will go.

Zum Entriegeln des Schrankenbaums, dasEntriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen (Abb. 11).Um den Schrankenheber wieder einzuschalten,das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen.

Om de slagboom te ontgrendelen draait u hetontgrendelingswieltje met de wijzers van deklok mee totdat het niet verder kan (afb.11).Om de reductiemotor terug te stellen draait u hetwieltje tegen de wijzers van de klok in totdat hetniet verder kan.

13

BATTERIE BATTERIES BATERÍAS

I F E

BATTERIES BATTERIEN BATTERIJEN

GB D NL

All'interno del box centralina si troval'alloggiamento per n°2 batterie a secco da 12V1.9Ah.Per il fissaggio delle batterie sul coperchiocentralina utilizzare la fascetta metallica e le vitiin dotazione come rappresentato in figura.

À l'intérieur du coffret contenant la logique decommande se trouve le logement pour 2batteries à sec de 12 V 1,9Ah.Pour la fixation des batteries sur le couvercle dela logique, utiliser le collier métallique et les visfournies comme l'illustre la figure.

En el interior de la caja de la central hay unalojamiento para 2 baterías en seco de 12V 1,9Ah.Para fijar las baterías a la tapa de la central,utilice la abrazadera metálica y los tornillos, talcomo se muestra en la figura.

There is a location for two 12V 1.9 Ah drybatteries inside the control box.Use the supplied metal clamps and screws tosecure the batteries to the lid of the control unitas illustrated in the diagram.

Im Gehäuse der Steuerung befindet sich einAbteil für Nr. 2 Trockenbatterien 12V 1.9Ah.Zur Befestigung der Batterien auf dem Deckelder Steuerung, die Metallschelle und diemitgelieferten Schrauben benutzen, wie in derAbbildung gezeigt.

Binnenin de box van de besturingseenheid is erplaats voor 2 batterijen van 12V 1,9Ah.Om de batterijen op de dekplaat van debesturingseenheid te bevestigen gebruikt u hetmeegeleverde metalen bandje en de schroevenzoals dat op de afbeelding te zien is.

14

Vedi nel manuale della centralina elettronica“morsettiere”.

I F E

GB D NL

COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE CONEXION ELECTRICA

Voir dans le manuel de la centrale électronique“ serre-câble ”.

Véase el manual de la central electrónica“tablero de bornes”.

Refer to “terminal boards” in the electroniccontrol unit handbook.

Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale“Klemmenleiste”.

Zie de paragraaf “klemmenstroken” in dehandleiding van de elektronischebesturingskast.

ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS ELEKTRISCHE AANSLUITING

15

1. The barrier does not activate. The electricmotor does not work and there isconsequently no noise or vibration.

a. Check that the electronic control unit ispowered correctly.

b. Check that the fuses are intact.c. Check with the help of suitable diagnostic

instruments that the electronic control unitfunctions correctly.

d. Make sure that the barrier is receiving power230Vac – 10%.

2. The barrier activates but the bar does notmove.

a. Check that the thrust of the spring has beencorrectly adjusted.

b. Check that bar movement is not obstructed.c. Check that the RAP-6 has not been

released.

1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.Der Elektromotor funktioniert nicht undes ist daher keinerlei Geräusch oderVibration festzustellen.

a. Überprüfen, daß die elektronische Zentraleeinwandfrei mit Strom versorgt ist;

b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungenüberprüfen;

c. Unter Zuhilfenahme geeigneterMeßinstrumente überprüfen, daß dieFunktionen der elektronischen Zentraleeinwandfrei sind.

d. Sicherstellen, daß die Schranke mitelektrischem Strom 230Vac – 10% versorgtwird.

2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, dieSchrankenstange bewegt sich jedochnicht.

a. Überprüfen, ob die Einstellung derFederspannung korrekt durchgeführt ist.

b. Überprüfen, daß die Stange in ihrerBewegung nicht behindert wird.

c. Überprüfen, daß sich die RAP-6 nichtentriegelt.

1. De slagboom doet het niet. Deelektromotor functioneert niet en uneemt dan ook geen enkel geluid oftrilling waar.

a. Controleer of de elektronischebesturingseenheid stroom toegevoerd krijgt.

b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.c. Controleer met behulp van adequate

diagnose-apparatuur of de werking van debesturingseenheid juist is.

d. Verzeker u ervan dat de slagboom eenspanning van 230 Vac – 10% toegevoerdkrijgt.

2. De slagboom doet het wel maar deslagboom beweegt niet.

a. Controleer of de krachtregeling van de veerop de juiste manier uitgevoerd is.

b. Ga na dat de slagboom tijdens de bewegingervan nergens door belemmerd wordt.

c. Ga na dat de niet ontgrendeld is.RAP-6

1. La barriera non si aziona. Il motore elet-trico non funziona e non si avverte, quin-di, alcun rumore o vibrazione.

a. Verificare che la centralina elettronica siaregolarmente alimentata.

b. Verificare l’efficienza dei fusibili.c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti

diagnostici, che le funzioni della centralinaelettronica siano corrette.

d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-zione 230Vac– 10%.

2. La barriera si aziona ma non avviene ilmovimento dell’asta.

a. Verificare che la regolazione forza dellamolla sia stata eseguita correttamente.

b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nelmovimento.

c. Verificare che la non sia sRAP-6 bloccata.

1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteurÉlectrique ne fonctionne pas et donc onn’entend ni bruit ni vibration.

a. Vérifier que la centrale électronique soit bienAlimentée.

b. Vérifier l’efficacité des fusibles.c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic

Adéquats que les fonctions de la centraleÉlectronique soient correctes.

d. S’assurer que la barrière reçoit unealimentation de 230 Vac – 10%.

2. La barrière entre en action mais la barrene bouge pas.

a. Vérifier que le réglage de la force du ressortait été correctement effectué.

b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dansson mouvement.

c. Vérifier que la RAP-6 ne soit pasDéverrouillée.

1. La barrera no se pone en acción. El motorEléctrico no funciona y, por lo tanto, nose advierte ningœn ruido o vibración.

a. Controlar que el tablero de mandoselectrónico esté alimentado.

b. Controlar la eficiencia de los fusibles.c. Controlar, con la ayuda de adecuados

instrumentos diagnósticos, que lasfunciones del tablero de mandos electrónicosean correctas.

d. Verificar que la barrera reciba aliemtación230Vac–10%.

2. La barrera se acciona pero no se realizael movimiento del asta.

a. Controle que la fuerza del muelle haya sidocorrectamente regulada

b. Controlar que el asta no esté bloqueada ensu movimiento.

c. Cerciórese de que RAP-6 no estédesbloqueada.

I F E

GB D NL

ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALIAS Y SOLUCIONES

TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGENUND DEREN BEHEBUNG

STORINGEN EN OPLOSSINGEN

16

I F E

AVVERTENZE IMPORTANTISULL'INSTALLAZIONE

AVERTISSEMENTS IMPORTANTSCONCERNANT L'INSTALLATION

ADVERTENCIAS IMPORTANTESSOBRE LA INSTALACION

- L'installazione dell'automazione deve essereeseguita a regola d'arte da personale qualificatoavente i requisiti di legge e fatta in conformità delladirettiva macchine 98/37/CE e alle normativeEN13241-1, EN 12453 e EN 12445.

- Verificare la solidità delle strutture esistenti(colonne, cerniere, ante) in relazione alle forzesviluppate dal motore.

- Verificare che vi siano dei fermi meccanici diadeguata robustezza a fine apertura e finechiusura delle ante.

- Verificare lo stato di eventuali cavi già presentinell'impianto.

- Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e diconseguenza adottare le sicurezze e lesegnalazioni necessarie.

- Installare i comandi (ad esempio il selettore achiave) in modo che l'utilizzatore non si trovi in unazona pericolosa.

- Terminata l'installazione provare più volte idispositivi di sicurezza, segnalazione e di sbloccodell'automazione.

- Applicare sull'automazione l'etichetta o latarghetta CE contenenti le informazioni di pericoloe i dati di identificazione.

- Consegnare all'utilizzatore finale le istruzionid'uso, le avvertenze per la sicurezza e ladichiarazione CE di conformità.

- Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso ilcorretto funzionamento automatico, manuale e diemergenza dell'automazione.

- Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempionelle istruzioni d'uso) :* dell'eventuale presenza di rischi residui non

protetti e dell'uso improprio prevedibile.* Di scollegare l'alimentazione quando viene

eseguita la pulizia nell'area dell'automazione oviene fatta piccola manutenzione (es:ridipingere).

* Di controllare frequentemente che non vi sianodanni visibili all'automazione e nel caso ve nesiano, avvertire immediatamente l'installatore

* Di non far giocare i bambini nelle immediatevicinanze dell'automazione

- Predisporre un piano di manutenzionedell'impianto (almeno ogni 6 mesi per le sicurezze)riportando su di un apposito registro gli interventieseguiti.

-

- S'assurer que les structures existantes (colonnes,charnières, vantaux) soient suffisamment solidespour résister aux forces développées par le moteur.

- S'assurer que les arrêts mécaniques en find'ouverture et en fin de fermeture des vantauxsoient suffisamment robustes.

- Vérifier l'état des câbles qui se trouventéventuellement déjà dans l'installation

- Faire une analyse des risques de l'automation etadopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs desécurité et de signalisation nécessaires.

- Installer les commandes (par exemple le sélecteurà clé) de manière à ce que l'utilisateur ne se trouvepas dans une zone dangereuse.

- Une fois l'installation terminée, tester plusieurs foisles dispositifs de sécurité, de signalisation et dedéverrouillage de l'automation.

- Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaqueCE où sont indiqués les dangers présentés parl'automation ainsi que les données d'identificationde la machine.

- Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, lesavertissements concernant la sécurité et ladéclaration CE de conformité.

- S'assurer que l'utilisateur a bien compris lefonctionnement automatique, manuel et d'urgencede l'automation.

-

- Informer l'utilisateur par écrit (par exemple dans lemode d'emploi) :*

*

*

*

- Etablir un plan de maintenance de l'installation (aumoins tous les 6 mois pour les dispositifs desécurité) en inscrivant sur un registre prévu à ceteffet les interventions effectuées.

L'installation de l'automation doit être effectuéedans les règles de l'art par du personnel spécialisé,conformément aux dispositions légales, à ladirective machine 98/37/CE et aux normes EN12453 et EN 12445.

Informer par écrit l'utilisateur (par exemple dans lemode d'emploi) de l'éventuelle présence de risquesrésiduels non couverts et des utilisations impropresprévisibles.

de la présence éventuelle de risques résiduelsnon protégés et de l'usage impropre prévisible.De la nécessité de couper l'alimentation quandle nettoyage de la zone de l'automatisme a lieuou en cas de petites interventions demaintenance (ex. Repeindre).De la nécessité de contrôler fréquemmentl 'absence de dommages v is ib les àl'automatisme et s'i l y en a, avertirimmédiatement l'installateur.Qu'il ne faut pas laisser les enfants jouer àproximité de l'automatisme.

- La instalación del automatismo debe ser realizadasegún los cánones, por personal cualificado quereúna los requisitos establecidos por la ley y deconformidad con la Directiva sobre máquinas98/37/CE y con las normas EN 12453 y EN 12445.

- Compruebe la solidez de las estructurasexistentes (columnas, bisagras, hojas) en relacióncon las fuerzas desarrolladas por el motor.

- Controle que haya retenes mecánicos de solidezadecuada en los puntos de fin de apertura y de finde cierre de las hojas.

- Controle el estado de los cables ya existentes en lainstalación, en su caso.

- Haga un análisis de los riesgos del automatismo yadopte los dispositivos de seguridad y lasseñalizaciones necesarias en consecuencia.

- Instale los mandos (por ejemplo, el selector dellave) de manera que el usuario no se encuentre enuna zona peligrosa.

- Terminada la instalación, pruebe varias veces losdispositivos de seguridad, señalización ydesbloqueo del automatismo.

- Aplique en el automatismo una etiqueta o unaplaca CE que contenga las informaciones depeligro y los datos de identificación.

- Entregue al usuario final las instrucciones para eluso, las advertencias para la seguridad y ladeclaración CE de conformidad.

- Asegúrese de que el usuario haya comprendido elcorrecto funcionamiento automático, manual y deemergencia del automatismo.

- Informe al usuario por escrito (por ejemplo, en losmanuales de instrucciones) de la eventualpresencia de riesgos residuales no protegidos y deluso inadecuado previsible.

- Informe al usuario por escrito (por ejemplo en lasinstrucciones de uso) :

sobre la presencia de riesgos residuales noprotegidos y sobre el uso inadecuado previsible.que debe desconectar la alimentación cuandohace la limpieza en la zona de la automatizacióno si hace un pequeño mantenimiento (ej.:Pintar).que debe controlar a menudo que laautomatización no presente daños visibles y, enel caso de que los haya, deberá advertir deinmediato al instaladorque no debe permitir que los niños jueguen enlas cercanías de la automatización

- Predisponga un programa de mantenimiento de lainstalación (al menos cada 6 meses para losdispositivos de seguridad), anotando en un registroexpresamente dedicado las intervencionesrealizadas.

*

*

*

*

17

GB D NL

IMPORTANT RECOMMENDATIONSCONCERNING INSTALLATION

WICHTIGEINSTALLATIONSHINWEISE

BELANGRIJKE AANWIJZINGENM.B.T. DE INSTALLATIE

- Only qualified personnel having the legalrequirements must install the automation accordingto the principles of good workmanship and inconformity with the machinery directive 98/37/CEand standards EN 12453 and EN 12445.

- Check that the existing structures (posts, hinges,leaves) are stable in relation to the forces developedby the motor.

- Check that suitably robust limit stops have beeninstalled for end of gate opening and closing.

- Check the state of the cables that are alreadypresent in the system.

- Analyse the hazards connected with the automationsystem and adopt the necessary safety andsignalling devices accordingly.

- Install the commands (e.g. the key selector) so thatthe user is not placed in a hazardous area whenusing them.

- Upon completion of the installation, test the safety,signalling and release devices of the automationsystem several times.

- Apply the CE label or plate with informationregarding the hazards and identification data on theautomation.

- Give the end user the instructions for use, the safetyrecommendations and the CE declaration ofconformity.

- Ensure that the user has understood the correctautomatic, manual and emergency operation of theautomation system.

- Inform the user in writing (e.g. in the instructions foruse) of any unprotected residual risks and offoreseeable misuse.

- Inform the user in writing (in the use instructions forexample):

To disconnect the power supply when cleaningthe area that is automated or when performingsmall maintenance operations (e.g.: Repainting).To frequently control that no visible damage hasoccurred to the automation, and to inform theinstaller immediately if damage is noticed.

- Prepare a maintenance schedule for theautomation installation (at least once every 6months for the safety devices), recording the workcarried out in a special book.

* Of possible non secluded residual risks and offoreseeable improper use.*

*

* Not to allow children to play in the vicinity of theautomation.

- Die Installation der Automatisierung muss inÜbereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EUund den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das diegesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommenwerden.

- Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen,Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motorentwickelten Kräfte überprüfen.

- Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und amSchließanschlag der Torflügel ausreichend robustemechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind.

- Den Zustand eventueller, bereits in der Anlagevorhandener Kabel überprüfen.

- Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehenkönnen, abwägen und dementsprechendeSicherheitsvorkehrungen treffen, sowie dieerforderlichen Warnhinweise anbringen.

- Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) soinstallieren, dass sich der Benutzer nicht in einemGefahrenbereich aufhalten muss.

- Nach abgeschlossener Installation mehrmals dieSicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen derAutomatisierung erproben.

- Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EU-Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise unddie Kenndaten aufgeführt sind.

- Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, dieSicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärungaushändigen.

- Sicherstellen, dass der Bediener die korrekteautomatische und manuelle Funktionsweise sowie denNotbetrieb derAutomatisierung verstanden hat.

- Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in derBedienungsanweisung) über das Vorhandenseinetwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über einevorhersehbare, missbräuchliche Benutzung,informieren.

- Den Benutzer schr i f t l i ch (z .B. in denBedienungsanleitungen) über folgendes informieren:

* eventuelles Vorhandensein nicht geschützterRestrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch

* Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn imBereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleineInstandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuerAnstrich)

* dass er die Automatisierung häufig auf sichtbareSchäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich denInstallateur zu benachrichtigen hat

* dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe derAutomatisierung spielen dürfen.

- Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (dieSicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6Monate gewartet werden) und die ausgeführtenWartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnisanmerken.

- De installatie van de automatisering moet opdeugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensendie aan de wettelijke eisen voldoen en moet inovereenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EGen de normen EN 12453 en EN 12445.

- Er moet gecontroleerd worden of de bestaandeconstructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels)stevig zijn met het oog op de kracht die door de motorontwikkeld wordt.

- Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde vande opening en aan het einde van de sluiting van devleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg zijn.

- Controleer de staat van de kabels die eventueel reedsin de installatie aanwezig zijn.

- Er moet een risicoanalyse van de automatiseringgemaakt worden en op basis daarvan moeten denodige veiligheids- en waarschuwingssystementoegepast worden.

- De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruikerzich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt.

- Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,waarschuwings- en ontgrendelsystemen van deautomatisering diverse keren getest worden.

- Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE-plaatje met informatie over de gevaren en detypegegevens aangebracht worden.

- De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften ende EG-verklaring van overeenstemming moeten aan deeindgebruiker gegeven worden.

- Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juisteautomatische, handbediende en noodwerking van deautomatisering begrepen heeft.

- De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden(bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over deeventuele aanwezigheid van restrisico's waartegengeen bescherming is en verkeerd gebruik dat tevoorzien is.

- Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in deaanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van hetvolgende:

- Er moet een onderhoudsplan van de installatieopgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor debeveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamhedenin een speciaal register genoteerd moeten worden.

* eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's envoorspelbaar oneigenlijk gebruik.

* de stroomtoevoer los te koppelen wanneer erschoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom deautomatisering worden verricht of klein onderhoud(bijvoorbeeld: schilderwerk).

* dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aande automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk deinstallateur te waarschuwen

* geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van deautomatisering te laten spelen

18

RAP-6

19

Nr.

Cod

.D

istin

taba

seR

AP-

6Li

ste

base

RA

P-6

List

ade

mat

eria

les

RA

P-6

1VT

M10

0X01

60C

ZCE

VITE

M10

X16

UN

I 593

1TC

CE

ZN.

2R

ON

10X0

0PZ

RO

ND

ELLA

D.1

0U

NI 6

592

ZIN

CAT

A3

SUP0

031V

SUPP

OR

TOAS

TAR

AP6

VER

N.

3aSU

P003

0VSU

PPO

RTO

ASTA

D.9

0PE

RR

AP6

VER

N.

4VT

M12

0X02

50SZ

CE

VITE

M12

X25

UN

I 593

3TP

SEZI

NC

.5

GR

08X0

08EP

ZG

RAN

OM

8X8

UN

I 592

3ZI

NC

.6

PIAS

UPA

STAB

5ZPI

ASTR

AD

I SU

P.AS

TAR

AP6

ZIN

C.

7AR

MB5

VAR

MAD

IOPE

RR

AP6

VER

.8*

MIS

W30

X16L

MIC

RO

SWIT

CH

30X1

6C

ON

LEVA

9*VT

T030

X015

0CZC

VITE

M3X

15TR

ILO

BATA

TCZI

NC

10VT

M12

0X02

00EZ

VITE

M12

X20

UN

I 573

9TE

ZIN

C11

9224

0001

00VI

TEM

4X10

UN

I 593

1TC

CE

ZIN

C12

SEG

38EF

ANEL

LOSE

EGER

D.3

8U

NI 7

435

13*

VTM

060X

0200

EZVI

TEM

6X20

UN

I 573

9TE

ZIN

C14

*D

A06Z

LD

ADO

M6

ALTO

ZIN

C.

15BI

B5Z

BILA

NC

INO

PER

RAP

6ZI

NC

.16

PA60

X80X

10BA

PAR

AOLI

O60

X80X

10BA

17M

AN00

10M

ANO

POLA

&VO

LAN

TIN

OR

AP6

ASS.

18PO

RB6

VPO

RTA

PER

ARM

ADIO

BR6

VER

.19

*C

AB00

02C

ABLA

GG

IOM

ICR

O-S

WFC

PER

BR6

20TA

P000

5TA

PPO

CO

PRIS

BLO

C.P

ERSW

ING

/IR.

21SE

R00

06SE

RR

.PER

SM-S

ML-

TEC

NO

22SE

G25

EFAN

ELLO

SEEG

ERD

.25

UN

I 743

523

PE00

20PE

RN

OSU

PPO

RTO

PER

ECC

. BR

624

9262

0089

00EC

CEN

. PER

TIR

AGG

IOM

OLL

ABR

625

CU

SC63

02B

CU

SCIN

ETTO

D.1

5X42

X13

6302

26SE

G42

IFAN

ELLO

SEEG

ERD

.42

UN

I 743

727

DIS

0019

DIS

TAN

ZIAL

EPE

REC

C. B

R6

28VT

REG

MO

LLA

VITE

REG

ISTR

OM

OLL

ABR

6ZI

N.

29M

O00

22M

OLL

AD

I TR

AZIO

NE

PER

BR6

30C

ECR

AP6

CE.

CC

Tx1

MO

TOR

E24

Vdc

RAP

631

DIS

0024

DIS

T.C

ON

FILE

TTO

M3

32VT

M03

0X00

60SZ

CVI

TEM

3X6

uni 7

985

TCZI

NC

33R

ON

06X2

4PZ

RO

ND

ELLA

D.6

X24

DIN

9021

ZIN

C.

34SP

TEL

SCAT

. PLA

ST. T

ELC

OM

A27

4X21

7X11

0+

4VI

TI35

9224

0081

00VI

TEM

6X50

TEST

ABO

MBA

TA36

TRA2

30V1

50VA

TOR

TOR

OID

E23

0/22

V15

0VA

PER

CE.

C37

VTA0

29X0

013C

NC

VITE

M2.

9X13

UN

I 695

4N

ICH

EL38

PIAT

OR

PIAS

TRA

PER

TOR

OID

ER

AP4

ZIN

C.

39VT

T040

X008

0SZC

VITE

M4X

8U

NI 8

113

TRIL

.TPS

ZIN

C40

PASF

20PA

SSAC

AVO

GW

5042

8F2

0XS

EPAR

E'41

9182

0059

00ZA

NC

AFI

SSAG

GIO

RAP

3/BR

6ZI

N.

42R

ON

14X0

0PZ

RO

ND

ELLA

D.1

4U

NI 6

592

ZIN

C.

43D

A14Z

0D

ADO

M14

UN

I 558

8ZN

4491

8200

4700

PIAS

TRA

D'A

NC

OR

AGG

IOBR

6ZI

N.

45TA

P003

7TA

PPO

PER

CAL

OTT

ASW

ING

D.1

6X1

46VT

M12

0X04

00EG

VITE

M12

X40

UN

I573

9TE

GR

EZZA

47D

A12Z

0D

ADO

M12

UN

I6/S

5588

ZN

IPA

RTI

CO

LAR

I8;9

;13;

14e

19SO

LOC

ON

CEN

TRA

LIN

A“T

124”

IF

EC

ATAL

OG

OR

ICAM

BIC

ATAL

OG

UE

DES

REC

HAN

GES

CAT

ÁLO

GO

DE

REC

AMBI

OS

VIS

M10

X16

UN

I 593

1C

HC

ZIN

GU

ÉER

ON

DEL

LED

.10

UN

I 659

2ZI

NG

UÉE

SUPP

OR

TPO

UR

LISS

ER

AP6

PEIN

TSU

PPO

RT

POU

RLI

SSE

D.9

0PO

UR

RAP

6PE

INT

VIS

M12

X25

UN

I 593

3FH

CZI

NG

UÉE

GO

UJO

NM

8X8

UN

I 592

3ZI

NG

PLAQ

UE

DE

SUPP

OR

TLI

SSE

RAP

6ZI

NG

UÉE

FUT

POU

RR

AP6

PEIN

TM

ICR

OIN

TER

RU

PTEU

R30

X16

AVEC

LEVI

ERVI

SM

3X15

TRIL

OBÉ

EC

ZIN

GU

ÉEVI

SM

12X2

0U

NI 5

739

HZI

NG

UÉE

VIS

M4X

10U

NI 5

931

CH

CZI

NG

UÉE

BAG

UE

SEEG

ERD

.38

UN

I 743

5VI

SM

6X20

UN

I 573

9H

ZIN

GU

ÉEÉC

RO

UM

6H

AUT

ZIN

GU

ÉBA

LAN

CIE

RPO

UR

RAP

6ZI

NG

DÉF

LEC

TEU

RD

'HU

ILE

BAPO

IGN

ÉE&

VOLA

NT

RAP

6AS

S.PO

RTE

POU

RFU

TBR

6PE

INT

CÂB

LAG

EM

ICR

O-IN

T.FC

POU

RBR

6BO

UC

HO

NPR

OT.

DÉB

RAY

AGE

POU

RSW

ING

/IR.

SER

RU

RE

POU

RSM

-SM

L-TE

CN

OBA

GU

ESE

EGER

D.2

5U

NI 7

435

PIVO

TSU

PPO

RT

POU

REX

CEN

TRIQ

UE

BR6

EXC

ENTR

IQU

EPO

UR

TIR

AGE

RES

SOR

TBR

6R

OU

LEM

ENT

D.1

5X42

X13

6302

BAG

UE

SEEG

ERD

.42

UN

I 743

7EN

TRET

OIS

EPO

UR

EXC

ENTR

IQU

EBR

6VI

SR

ÉGLA

GE

RES

SOR

TBR

6ZI

NG

RES

SOR

TD

ETR

ACTI

ON

POU

RBR

6LO

GIQ

UE

CE.

Cx

1M

OTE

UR

24Vc

cR

AP6

ENTR

ETO

ISE

AVEC

FILE

TM

3VI

SM

3X6

UN

I 798

5C

ZIN

GU

ÉER

ON

DEL

LED

.6X2

4D

IN90

21ZI

NG

UÉE

BOÎT

IER

PLAS

T.TE

LCO

MA

274X

217X

110

+4

VIS

VIS

M6X

50TÊ

TEBO

MBÉ

ETO

RO

ÏDE

230/

22V

150V

APO

UR

CE.

CVI

SM

2.9X

13U

NI 6

954

NIC

KEL

PLAQ

UE

POU

RTO

RO

ÏDE

RAP

4ZI

NG

UÉE

VIS

M4X

8U

NI 8

113

TRIL

OBÉ

EFS

ZIN

GU

ÉEPA

SSE-

CÂB

LEG

W50

428

F20

POU

RC

LOIS

ON

PATT

ED

EFI

XATI

ON

RAP

3/BR

6ZI

NG

UÉE

RO

ND

ELLE

D.1

4U

NI 6

592

ZIN

GU

ÉEÉC

RO

UM

14U

NI 5

588

ZIN

GU

ÉPL

AQU

ED

'AN

CR

AGE

BR6

ZIN

GU

ÉEBO

UC

HO

NPO

UR

CAL

OTT

ESW

ING

D.1

6X1

VIS

M12

X40

UN

I573

9H

BRU

TEÉC

RO

UM

12U

NI6

/S55

88ZI

NG

60X8

0X10

LES

PIÈC

ES8-

9-13

-14

ET19

UN

IQU

EMEN

TAV

ECLO

GIQ

UE

DE

CO

MM

AN

DE

«T1

24»

TOR

NIL

LOM

10X1

6U

NI 5

931

ALLE

NG

ALV.

ARAN

DEL

10U

NI 6

592

GAL

VAN

IZAD

ASO

POR

TEM

ÁSTI

LR

AP6

PIN

T.SO

POR

TEM

ÁSTI

90PA

RA

RAP

6PI

NT.

TOR

NIL

LOM

12X2

5U

NI 5

933

CAB

. AVE

LL. G

ALV.

PASA

DO

RM

8X8

UN

I 592

3G

ALV.

PLAC

AD

ESO

P.M

ÁSTI

LR

AP6

GAL

V.AR

MAR

IOPA

RA

RAP

6PI

NT.

MIC

RO

INTE

RR

UPT

OR

30X1

6C

ON

PALA

NC

ATO

RN

ILLO

M3X

15M

ARIP

OSA

CAB

.CIL

GAL

V.TO

RN

ILLO

M12

X20

UN

I 573

9C

AB.H

EX. G

ALV.

TOR

NIL

LOM

4X10

UN

I 593

1AL

LEN

GAL

V.AR

AND

ELA

SEEG

ERØ

38U

NI 7

435

TOR

NIL

LOM

6X20

UN

I 573

9C

AB.H

EX. G

ALV.

TUER

CA

M6

ALTA

GAL

V.BA

LAN

CÍN

PAR

AR

AP6

GAL

V.SE

LLO

DE

ACEI

TEBA

VOLA

NTE

RAP

6PU

ERTA

PAR

AAR

MAR

IOBR

6VE

R.

CAB

LES

MIC

RO

INT.

FIN

CAR

R.P

ARA

BR6

TAPÓ

ND

ESBL

OQ

UEO

PAR

ASW

ING

/IR.

SER

R.P

ARA

SM-S

ML-

TEC

NO

ARAN

DEL

ASE

EGER

Ø25

UN

I 743

5PE

RN

OSO

POR

TEPA

RA

EXC

. BR

6EX

CEN

. PAR

ATE

NSI

ÓN

MU

ELLE

BR6

CO

JIN

ETE

Ø15

X42X

1363

02AR

AND

ELA

SEEG

ERØ

42U

NI 7

437

DIS

TAN

CIA

DO

RPA

RA

EXC

. BR

6TO

RN

ILLO

REG

ULA

CIÓ

NM

UEL

LEBR

6G

ALV.

MU

ELLE

DE

TRAC

CIÓ

NPA

RA

BR6

CE.

CC

Tx1

MO

TOR

24Vd

cR

AP6

DIS

T.C

ON

RO

SCA

M3

TOR

NIL

LOM

3X6

uni 7

985

CAB

.CIL

. GAL

V.AR

AND

ELA

Ø6X

24D

IN90

21G

ALV.

CAJ

APL

ÁST.

TELC

OM

A27

4X21

7X11

0+

4TO

RN

ILLO

STO

RN

ILLO

M6X

50C

ABEZ

AC

ON

VEXA

TOR

OID

AL23

0/22

V15

0VA

PAR

AC

E.C

TOR

NIL

LOM

2.9X

13U

NI 6

954

NIQ

UEL

PLAC

APA

RA

TOR

OID

ALR

AP4

GAL

V.TO

RN

ILLO

M4X

8U

NI 8

113

MAR

IP.C

AB. A

VELL

. GAL

V.PR

ENSA

ESTO

PAS

GW

5042

8F2

0XS

EPAR

E'G

RAP

AFI

JAC

IÓN

RAP

3/BR

6G

ALV.

ARAN

DEL

14U

NI 6

592

GAL

V.TU

ERC

AM

14U

NI 5

588

GAL

V.PL

ACA

FIJA

CIÓ

NBR

6G

ALV.

TAPÓ

NPA

RA

TAPA

SWIN

16X1

TOR

NIL

LOM

12X4

0U

NI5

739

CAB

.HEX

.BR

UTO

TUER

CA

M12

UN

I6/S

5588

GAL

V.

60X8

0X10

LAS

PIEZ

AS

8,9,

13,1

4y

19SÓ

LOC

ON

CEN

TRA

L“T

124”

20

RAP-6

21

Nr.

Cod

.R

AP-

6sp

are

part

sR

AP-

6er

satz

teile

RA

P-6

rese

rveo

nder

dele

n

M10

X16

UN

I 593

1TC

CE

GAL

V.SC

REW

.D

.10

UN

I 659

2G

ALV.

WAS

HER

RAP

6PA

INTE

DBA

RSU

PPO

RT

RAP

6D

.90

PAIN

TED

BAR

SUPP

OR

TM

12X2

5U

NI 5

933

TPSE

GAL

V.SC

REW

M8X

8U

NI 5

923

GAL

V.D

OW

ELR

AP6

GAL

V.BA

RSU

PPO

RT

PLAT

ER

AP6

PAIN

TED

CAB

INET

30X1

6M

ICR

OSW

ITC

HW

ITH

LEVE

RM

3X15

TRI-L

OBE

DTC

GAL

V.SC

REW

M12

X20

UN

I 573

9TE

GAL

V.SC

REW

M4X

10U

NI 5

931

TCC

EG

ALV.

SCR

EWD

.38

UN

I 743

5SN

APR

ING

M6X

20U

NI 5

739

TEG

ALV.

SCR

EWM

6AL

TOG

ALV.

NU

TR

AP6

GAL

V.SP

RIN

GEQ

UAL

IZIN

GR

OC

KER

ARM

BAO

ILG

UAR

DR

AP6

ASS.

KNO

B&

WH

EEL

PAIN

TED

DO

OR

FOR

BR6

CAB

INET

BR6

WIR

EDM

ICR

O-S

WFC

SWIN

G/IR

. REL

EASE

CAP

SM-S

ML-

TEC

NO

LOC

KD

.25

UN

I 743

5SN

APR

ING

BR6

CAM

SUPP

OR

TPI

NBR

6SP

RIN

GTI

GH

TEN

ING

CAM

D.1

5X42

X13

6302

BEAR

ING

D.4

2U

NI 7

437

SNAP

RIN

GBR

6C

AMSP

ACER

BR6

GAL

V.SP

RIN

GAD

JUST

MEN

TSC

REW

BR6

DR

AWSP

RIN

GR

AP6C

E.C

CTx

124

Vdc

MO

TOR

M3

THR

EAD

EDSP

ACER

M3X

6un

i 798

5TC

GAL

V.SC

REW

D.6

X24

DIN

9021

GAL

V.W

ASH

ERTE

LCO

MA

274X

217X

110

PLAS

TBO

X+4

SCR

EWS

M6X

50C

UP-

HEA

DED

SCR

EW23

0/22

V15

0VA

TOR

OID

FOR

CE.

CM

2.9X

13U

NI 6

954

NIC

KEL-

PLAT

EDSC

REW

RAP

4G

ALV.

TOR

OID

PLAT

EM

4X8

UN

I 811

3TR

I-LO

BED

TPS

GAL

V.SC

REW

GW

5042

8F2

0XS

EPAR

E'C

ABLE

CLI

PR

AP3/

BR6

GAL

V.FI

XIN

GTI

ED

.14

UN

I 659

2G

ALV.

WAS

HER

M14

UN

I 558

8G

ALV.

NU

TBR

6G

ALV.

FIXI

NG

PLAT

ESW

ING

D.1

6X1

CO

VER

PLU

GM

12X4

0U

NI5

739

TESC

REW

M12

UN

I6/S

5588

GAL

V.N

UT

60X8

0X10

ITEM

S8;

9;13

;14

and

19W

ITH

“T12

4”C

ON

TRO

LU

NIT

ON

LY

GB

DN

LSP

ARE

PAR

TSC

ATAL

OG

UE

ERSA

TZTE

ILKA

TALO

GC

ATAL

OG

US

MET

RES

ERVE

ON

DER

DEL

E

SCH

RAU

BEM

10X1

6U

NI 5

931

INBU

S-ZY

LIN

DER

KOPF

VER

ZIN

KTU

NTE

RLE

GSC

HEI

BED

.10

UN

I 659

2VE

RZI

NKT

SCH

RAN

KEN

BAU

MH

ALTE

RU

NG

RAP

6LA

CK.

SCH

RAN

KEN

BAU

MH

ALTE

RU

NG

D.9

0PE

RR

AP6

LAC

K.SC

HR

AUBE

M12

X25

UN

I 593

3SE

NKF

LAC

HKO

PFVE

RZI

NKT

STIF

TM

8X8

UN

I 592

3VE

RZI

NKT

SCH

RAN

KEN

BAU

MTR

AGPL

ATTE

RAP

6VE

RZI

NKT

SCH

RAN

KFÜ

RR

AP6

LAC

K.M

IKR

OSC

HAL

TER

30X1

6M

ITH

EBEL

SCH

RAU

BEM

3X15

DR

EIBU

CKE

LIG

TCVE

RZI

NKT

SCH

RAU

BEM

12X2

0U

NI 5

739S

ECH

SKAN

TVE

RZI

NKT

SCH

RAU

BEM

4X10

UN

I 593

1IN

BUS-

ZYLI

ND

ERKO

PFVE

RZI

NKT

SEEG

ERR

ING

D.3

8U

NI 7

435

SCH

RAU

BEM

6X20

UN

I 573

9SEC

HSK

ANT

VER

ZIN

KTM

UTT

ERM

6H

OC

HVE

RZI

NKT

PEN

DEL

FÜR

RAP

6VE

RZI

NKT

ÖLS

UM

PFBA

KNAU

FFÜ

RH

AND

RAD

RAP

6AS

S.TÜ

RFÜ

RSC

HR

ANK

BR6

LAC

K.EN

DSC

HAL

TER

VER

DR

AHTU

NG

FÜR

BR6

STO

PFEN

FÜR

ENTR

IEG

ELU

NG

SDEC

KEL

FÜR

SWIN

G/IR

.SC

HLO

SSFÜ

RSM

-SM

L-TE

CN

OSE

EGER

RIN

GD

.25

UN

I 743

5TR

AGZA

PFEN

FÜR

EXZ.

BR6

EXZE

NTE

RFÜ

RFE

DER

ZUG

BR6

LAG

ERD

.15X

42X1

363

02SE

EGER

RIN

GD

.42

UN

I 743

7D

ISTA

NZS

TÜC

KPE

REC

C. B

R6

FED

ERR

EGIS

TRIE

RSC

HR

AUBE

BR6

VER

ZIN

KTZU

GFE

DER

FÜR

BR6

STEU

ERU

NG

FÜR

1M

OTO

R24

Vdc

RAP

6D

IST.

MIT

GEW

IND

EM

3SC

HR

AUBE

M3X

6un

i 798

5TC

VER

ZIN

KTU

NTE

RLE

GSC

HEI

BED

.6X2

4D

IN90

21VE

RZI

NKT

PLAS

TIKD

OSE

TELC

OM

A27

4X21

7X11

0+

4SC

HR

AUBE

NSC

HR

AUBE

M6X

50LI

NSE

NKO

PFTO

RO

ID23

0/22

V15

0VA

FÜR

CE.

CSC

HR

AUBE

M2.

9X13

UN

I 695

4N

ICKE

LPL

ATTE

FÜR

TOR

OID

RAP

4VE

RZI

NKT

SCH

RAU

BEM

4X8

UN

I 811

3D

REI

BUC

K.SE

NKF

LAC

HKO

PFVE

RZI

NKT

KABE

LDU

RC

HFÜ

HR

UN

GG

W50

428

F20

FÜR

SEPA

RE'

ANKE

RBE

INR

AP3/

BR6

VER

ZIN

KTU

NTE

RLE

GSC

HEI

BED

.14

UN

I 659

2VE

RZI

NKT

MU

TTER

M14

UN

I 558

8VE

RZI

NKT

ANKE

RPL

ATTE

BR6

VER

ZIN

KTST

OPF

ENFÜ

RKA

PPE

SWIN

GD

.16X

1SC

HR

AUBE

M12

X40

UN

I573

9SEC

HSK

ANT

UN

BEAR

BEIT

ETM

UTT

ERM

12U

NI6

/S55

88VE

RZI

NKT

60X8

0X10

EIN

ZELT

EILE

8;9;

13;1

4un

d19

NU

RM

ITST

EUER

UN

G“T

124”

SCH

RO

EFM

10X1

6U

NI 5

931

TCC

EVE

RZI

NKT

.BO

RG

RIN

GD

.10

UN

I 659

2VE

RZI

NKT

STEU

NBO

OM

RAP

6VE

RN

.ST

EUN

BOO

MD

.90

VOO

RR

AP6

VER

N.

SCH

RO

EFM

12X2

5U

NI 5

933

TPSE

VER

ZIN

KTST

IFT

M8X

8U

NI 5

923

VER

ZIN

KTPL

AAT

VOO

RST

EUN

BOO

MR

AP6

VER

ZIN

KTKA

STVO

OR

RAP

6VE

R.

MIC

RO

SWIT

CH

30X1

6M

ETH

END

ELSC

HR

OEF

M3X

15D

RIE

LOBB

IGTC

VER

ZIN

KTSC

HR

OEF

M12

X20

UN

I 573

9TE

VER

ZIN

KTSC

HR

OEF

M4X

10U

NI 5

931

TCC

EVE

RZI

NKT

SEEG

ERR

ING

D.3

8U

NI 7

435

SCH

RO

EFM

6X20

UN

I 573

9TE

VER

ZIN

KTM

OER

M6

HO

OG

VER

ZIN

KTZW

ENG

ELVO

OR

RAP

6VE

RZI

NKT

OLI

EKEE

RR

ING

BAH

END

EL&

WIE

LTJE

RAP

6AS

S.D

EUR

VOO

RKA

STBR

6VE

R.

BEKA

BELI

NG

MIC

RO

-SW

FCVO

OR

BR6

DO

PO

NTG

REN

D.B

ESC

HER

M.V

OO

RSW

ING

/IR.

SER

R.V

OO

RSM

-SM

L-TE

CN

OSE

EGER

RIN

GD

.25

UN

I 743

5PI

NST

EUN

VOO

REX

C. B

R6

EXC

EN. V

OO

RTR

EKKR

ACH

TVE

ERBR

6LA

GER

D.1

5X42

X13

6302

SEEG

ERR

ING

D.4

2U

NI 7

437

AFST

AND

STU

KVO

OR

EXC

. BR

6ST

ELSC

HR

OEF

VEER

BR6

VER

ZIN

KTTR

EKVE

ERVO

OR

BR6

BEST

UR

.EEN

HEI

DC

Tx1

MO

TOR

24Vd

cR

AP6

AFST

AND

STU

KM

ETSC

HR

OEF

DR

AAD

M3

SCH

RO

EFM

3X6

uni 7

985

TCVE

RZI

NKT

BOR

GR

ING

D.6

X24

DIN

9021

VER

ZIN

KTPL

AST.

BOX

TELC

. 274

X217

X110

+4

SCH

RO

EVEN

SCH

RO

EFM

6X50

BOLL

EKO

PTO

RO

IDE

230/

22V

150V

AVO

OR

BEST

.EEN

HEI

DSC

HR

OEF

M2.

9X13

UN

I 695

4N

IKKE

LPL

AAT

VOO

RTO

RO

IDE

RAP

4VE

RZI

NKT

SCH

RO

EFM

4X8

UN

I 811

3D

RIE

L.TP

SVE

RZI

NKT

KABE

LDO

OR

GAN

GG

W50

428

F20

XSC

HEI

DIN

GBE

UG

ELBE

VEST

IGIN

GR

AP3/

BR6

VER

ZIN

KTBO

RG

RIN

GD

.14

UN

I 659

2VE

RZI

NKT

MO

ERM

14U

NI 5

588

VER

ZIN

KTVE

RAN

KER

ING

SPLA

ATBR

6VE

RZI

NKT

DO

PVO

OR

KAP

SWIN

GD

.16X

1SC

HR

OEF

M12

X40

UN

I573

9TE

ON

BEH

AND

ELD

MO

ERM

12U

NI6

/S55

88VE

RZI

NKT

60X8

0X10

DE

ON

DER

DEL

EN8;

9;13

;14

en19

ALL

EEN

BIJ

BES

TUR

ING

SEEN

HEI

D“T

124”

1VT

M10

0X01

60C

ZCE

2R

ON

10X0

0PZ

3SU

P003

1V3a

SUP0

030V

4VT

M12

0X02

50SZ

CE

5G

R08

X008

EPZ

6PI

ASU

PAST

AB5Z

7AR

MB5

V8*

MIS

W30

X16L

9*VT

T030

X015

0CZC

10VT

M12

0X02

00EZ

1192

2400

0100

12SE

G38

EF13

*VT

M06

0X02

00EZ

14*

DA0

6ZL

15BI

B5Z

16PA

60X8

0X10

BA17

MAN

0010

18PO

RB6

V19

*C

AB00

0220

TAP0

005

21SE

R00

0622

SEG

25EF

23PE

0020

2492

6200

8900

25C

USC

6302

B26

SEG

42IF

27D

IS00

1928

VTR

EGM

OLL

A29

MO

0022

30C

ECR

AP6

31D

IS00

2432

VTM

030X

0060

SZC

33R

ON

06X2

4PZ

34SP

TEL

3592

2400

8100

36TR

A230

V150

VATO

R37

VTA0

29X0

013C

NC

38PI

ATO

R39

VTT0

40X0

080S

ZC40

PASF

2041

9182

0059

0042

RO

N14

X00P

Z43

DA1

4Z0

4491

8200

4700

45TA

P003

746

VTM

120X

0400

EG47

DA1

2Z0

MOTORIDUTTORE RAP-6MOTORÉDUCTEUR RAP-6MOTORREDUCTOR RAP-6RAP-6 GEARMOTORGETRIEBEMOTOR RAP-6REDUCTIEMOTOR RAP-6

22

Nr. Cod. Distinta base Liste base Lista de materialesMOTORIDUTTORE RAP-6 MOTORÉDUCTEUR RAP-6 MOTORREDUCTOR RAP-6

48 CUSC60092RSB CUSCINETTO D.45X75X16 6009 2RS49 DA08Z0 DADO M8 UNI 6/S 5588-8 ZN50 BR0013 BRONZINA PER VSF RAP651 PRESSPG11M PRESSACAVO PG 11 MAXIBLOCK52 CORD900 CORPO SUPERIORE PER ROCK53 RON03X07PP3 ROND. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICA54 ENCODERRAP ENCODER MAGNETICO X RAP55 VTT030X0100CZC VITE M3X10 DIN 7500-C-H TRIL.TC ZINC56 DIS0023 DISTANZIALE PER MOTORE 24V RAP657 VTM040X0160EI VITE M4X16 ISO 4017 TE A2 INOX58 MAG4POLI PLASTO-MAGNETE 4 4 POLI RE859 SUP0026 SUPPORTO ROT. ENCODER TECNO H=10.360 MOT0026 MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSF61 COREB5 CORPO INFERIORE PER RAP662 TAP0020 TAPPO PER ROCK D.10X10 GOMMA63 OR253M59X03M53 O.RING D.253.59X3.53 N.4100064 SPIC04X025G SPINA CILINDRICA 4X25 DIN632565 9336000200 INGRANAGGIO RID.ALB.MOT. ROCK66 ALBSB5R ALBERO SCANALATO PER RAP 667 PE0028 PERNO DI SBLOCCO RAP6 ZINC.68 COR0021 CORONA ELICOIDALE Z30 M3 X RAP669 LI12X08X063 LINGUETTA 12X8X63 UNI 6604/A70 MOS2010X38 MOLLA DI SBLOCCO PER SM 10X3871 CUSC62052RSB CUSCINETTO D.25X52X15 6205 2RS72 9230002200 VITE S.FINE PER ROCK 24V73 FONARB5 FONDELLO X ASTUCCIO A RULLINI74 ARHK4516B5 ASTUCCIO A RULLINI 45X52X1675 VTT060X0200CICE VITE M6X20 TCCE TRILOBATA INOX76 SEG45EF ANELLO SEEGER D.45 UNI 7435

I F ECATALOGORICAMBI

CATALOGUE DESRECHANGES

CATÁLOGO DERECAMBIOS

Nr. Cod. RAP-6 GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR RAP-6 REDUCTIEMOTOR RAP-6

GB D NLSPARE PARTSCATALOGUE

ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS METRESERVEONDERDELE

44 VTM040X0200EI M4x20 UNI 5739 TE A2 steel screw Schraube M4x20 UNI 5739 Sechskantkopf A2 InoxSchroef M4x20 UNI 5739 TE A2 inox45 MAG4POLI 4+4 pole RE 8 plastomagnet Plastomagnet 4+4 Pole RE 8 Plastomagneet 4+4 polen RE 846 SUP0026 TECNO enc. rotating support Drehhalterung für Enc. TECNO Draaiende steun enc. TECNO47 VTM050X0160CZCE M5x16 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M5x16 UNI 5931 Schroef M5x16 UNI 5931 TCCE verzinkt

48 RON6X18PZ D.6X18 UNI 6593 galv. washer Unterlegscheibe D.6X18 UNI 6593 verzinkt Borgring D.6X18 UNI 6593 VERZINKT49 MOT0022 RAP4 30Vcc 2500g/m motor Mot. für RAP4 30Vcc 2500g/m Motor voor RAP4 30Vcc 2500g/m50 VTT030X0100CZC M3X10 tri-lobed TC galv. screw Schraube M3X10 dreibuckelig Cilinderschroef M3X10 met driebladen verzinkt

51 ENCODERRAP Magnetic encoder Magnetischer Encoder Magnetische encoder52 DIS0022 5mm encoder spacer Distanz.x Encoderlesung H.5mm Afstandsstuk voor encoderlezer H.5mm53 MOS00 BSL release spring Entriegelungsfeder BSL Veer voor ontgrendeling BSL54 LI08X07X036 8x7x36 UNI 6604 tongue Federkeil 8x7x36 UNI 6604 Lipje 8x7x36 UNI 660455 CUSC62012RSB D.12x32x10 bearing Lager D.12x32x10 Lager D.12x32x1056 ALBAD0D BS main countershaft Hauptantriebswelle für BS Primaire as voor terugloop voor BS57 COR0007 VSF BS crown gear Zahnkranz für VSF BS Tandkrans voor VSF BS58 SEG20EF D.20 snap ring Seegerring D.20 Seegerring D.2059 PE0018 BS release pin Entriegelungszapfen BS Pin voor ontgrendeling BS60 VTM040X0180CZCE M4x18 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M4x18 UNI 5931 Schroef M4x18 UNI 5931 TCCE verzinkt

61 SEMDB2L RAP 4 RH milled half bearing Gehäusehälfte RE gefräst für RAP 4 Rechterhelft behuizing gefreesd voor RAP 462 ORX02M00 D.2mm rubber O-Ring O-Ring aus Gummi D.2mm O.Ring uit rubber D.2mm63 CUSC62052RSB D.25x52x15 No. 6205 2RS bearing Lager D.25x52x15 Nr. 6205 2RS Lager D.25x52x15 n°6205 2RS64 SEG25EF D.25 snap ring Seegerring D.25 Seegerring D.2565 COR0013 D.87 Z56 D.39 Z24 crown gear Zahnkranz D.87 Z56 D.39 Z24 Tandkrans D.87 Z56 D.39 Z2466 9221000800 D.86 Z42 crown serr. shaft Zahnkranz D.86 Z42 Keilwelle Krans D.86 Z42 gegroefde as67 SEMSB2L RAP4 LH milled half bearing Gehäusehälfte LI gefräst für RAP4 bearb. Linkerhelft behuizing gefreesd RAP4 bewerkt.68 GR05X006ENZ M5x6 UNI 5927 galv. Deid. dowel Stift M5x6 UNI 5927 zn. Deid. Stifttap M5x6 UNI 5927 verzinkt. Deid.69 PE0015 RAP4 galv. release cam upper pin Ob. Zapfen Exz. Entriegelung RAP4 verzinkt Pen steun.excentriek ontgrendeling

RAP4 verzinkt70 SPIC02X012G 2x12 art. 5010 DIN 6325 parallel pin Zyl. Stift 2x12 Art. 5010 DIN 6325 Pin cil. 2x12 art. 5010 DIN 632571 ECCSBL FUNKY release cam Exzenter für Entriegelung FUNKY Excentrek voor ontgrendeling FUNKY72 CUSC6302B D.15x42x13 N°6302 bearing Lager D.15x42x13 Nr.6302 Lager D.15x42x13 N°630273 PA17X40X7BA D.17x40x7 BA 10813 oil splash guard Ölabdichtung D.17x40x7 BA 10813 Oliekering D.17x40x7 BA 1081374 GRS00 ASS. FUNKY AUXILIARY UNIT Sekundärgetriebegruppe FUNKY montiert SECUNDAIRE GROEP FUNKY

GEASSEMBLEERD

Inbus-Zylinderkopf verzinkt

Zylinderkopf verzinkt

Inbus-Zylinderkopf verzinkt

AVAILABLE ASSEMBLED PARTS: LIEFERBARE MONTIERTE TEILE: LEVERBARE GEASSEMBLEERDEONDERDELEN:

23

ROULEMENT D.45X75X16 6009 2RSÉCROU M8 UNI 6/S 5588-8 ZINGUÉCOUSSINET EN BRONZE POUR VSFPRESSE-ÉTOUPE PG 11 MAXIBLOCKCORPS SUPÉRIEUR POUR ROCKRONDELLE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIQUEENCODEUR MAGNÉTIQUE X RAPVIS M3X10 DIN 7500-C-H TRILOBÉE C ZINGUÉEENTRETOISE POUR MOTEUR 24V RAP6VIS M4X16 ISO 4017 H A2 INOXPLASTO-AIMANT 4 4 PÔLES RE8SUPPORT ROT. ENCODEUR TECNO H=10.3MOTEUR RAP6 2800 tr/min 24Vcc E VSFCORPS INFÉRIEUR POUR RAP6BOUCHON POUR ROCK D.10X10 CAOUTCHOUCJOINT TORIQUE D.253.59X3.53 N.41000CHEVILLE CYLINDRIQUE 4X25 DIN6325ENGRENAGE RÉD. ARBRE MOTEUR ROCKARBRE CANNELÉ POUR RAP 6PIVOT DE DÉBRAYAGE RAP6 ZINGUÉCOURONNE HÉLICOÏDALE Z30 M3 POUR RAP6CLAVETTE 12X8X63 UNI 6604/ARESSORT DE DÉBRAYAGE POUR SM 10X38ROULEMENT D.25X52X15 6205 2RSVIS SANS FIN POUR ROCK 24VFOND POUR CAGE À ROULEAUXCAGE À ROULEAUX 45X52X16VIS M6X20 CHC TRILOBÉE INOXBAGUE SEEGER D.45 UNI 7435

RAP6

COJINETE Ø 45X75X16 6009 2RSTUERCA M8 UNI 6/S 5588-8 ZNBUJE PARA VSFPRENSAESTOPAS PG 11 MAXIBLOCKCUERPO SUPERIOR PARA ROCKARANDELA Ø 3 D.E.7 H:3 PLÁSTICOENCODER MAGNÉTICO X RAPTORNILLO M3X10 DIN 7500-C-H MARIP.CC GALV.DISTANCIADOR PARA MOTOR 24V RAP6TORNILLO M4X16 ISO 4017 CAB. HEX. A2 AC. INOXMAGNETO PLASTI-FORME 4 4 POLOS RE8SOPORTE GIRATORIO ENCODER TECNO H=10.3MOT.RAP6 2800 rpm 24Vcc Y VSFCUERPO INFERIOR PARA RAP6TAPÓN PARA ROCK Ø 10X10 GOMAJUNTA O-RING Ø 253.59X3.53 N°41000PASADOR CILÍNDRICO 4X25 DIN6325ENGRANAJE RED. EJE MOT. ROCKEJE ACANALADO PARA RAP 6PERNO DE DESBLOQUEO RAP6 GALV.CORONA HELICOIDAL Z30 M3 X RAP6LENGÜETA 12X8X63 UNI 6604/AMUELLE DE DESBLOQUEO PARA SM 10X38COJINETE Ø 25X52X15 6205 2RSTORNILLO S.FIN PARA ROCK 24VFONDO X CAJA DE RODILLOSCAJA DE RODILLOS 45X52X16TORNILLO M6X20 ALLEN MARIPOSA AC. INOXARANDELA SEEGER Ø 45 UNI 7435

RAP6

48 CUSC60092RSB49 DA08Z050 BR001351 PRESSPG11M52 CORD90053 RON03X07PP354 ENCODERRAP55 VTT030X0100CZC56 DIS002357 VTM040X0160EI58 MAG4POLI59 SUP002660 MOT002661 COREB562 TAP002063 OR253M59X03M5364 SPIC04X025G65 933600020066 ALBSB5R67 PE002868 COR002169 LI12X08X06370 MOS2010X3871 CUSC62052RSB72 923000220073 FONARB574 ARHK4516B575 VTT060X0200CICE76 SEG45EF

LAGER D.45X75X16 6009 2RSMUTTER M8 UNI 6/S 5588-8 ZNBRONZELAGER FÜR VSFKABELHALTER PG 11 MAXIBLOCKOBERER KÖRPER FÜR ROCKUNTERLEGSCHEIBE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIKMAGNETISCHER ENCODER X RAPSCHRAUBE M3X10 DIN 7500-C-H DRE.ZYLINDERKOPF VERZ.DISTANZSTÜCK FÜR MOTOR 24V RAP6SCHRAUBE M4X16 ISO 4017 SECHSKANT A2 INOXPLASTOMAGNET 4 4 POLE RE8DREHHALTERUNG FÜR ENCODER TECNO H=10.3MOT. RAP6 2800 U/M 24Vcc E VSFUNTERER KÖRPER FÜR RAP6STOPFEN FÜR ROCK D.10X10 GUMMIO-RING D.253.59X3.53 N.41000ZYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325ZAHNRAD UNTERSETZ. MOTORWELLE ROCKKEILWELLE FÜR RAP 6ENTRIEGELUNGSZAPFEN RAP6 VERZINKTSCHRÄGZAHNKRANZ Z30 M3 X RAP6FEDERKEIL 12X8X63 UNI 6604/AENTRIEGELUNGSFEDER FÜR SM 10X38LAGER D.25X52X15 6205 2RSSCHNECKE FÜR ROCK 24VBODEN X ROLLENGEHÄUSEROLLENGEHÄUSE 45X52X16SCHRAUBE M6X20 TCCE DREIBUCKELIG INOXSEEGERRING D.45 UNI 7435

RAP6

LAGER D.45X75X16 6009 2RSMOER M8 UNI 6/S 5588-8 VERZINKTBUS VOOR VSFKABELAANDRUKKER PG 11 MAXIBLOCKBOVENDEEL VOOR ROCKBORGRING. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICMAGNEETENCODER X RAPSCHROEF M3X10 DIN 7500-C-H DRIEL.TC VERZ.AFSTANDSTUK VOOR MOTOR 24V RAP6SCHROEF M4X16 ISO 4017 TE A2 INOXPLASTOMAGNEET 4 4-POLIG RE8DRAAIBARE STEUN ENCODER TECNO H=10.3MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSFBENEDENDEEL VOOR RAP6DOP VOOR ROCK D.10X10 RUBBERO-RING D.253.59X3.53 N.41000CYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325TANDWERK RED.MOTOR AS ROCKGEGROEFDE AS VOOR RAP 6ONTGRENDELINGSPIN RAP6 VERZINKTHELICOIDALE KROONRAD Z30 M3 X RAP6LIPJE 12X8X63 UNI 6604/AONTGRENDELINGSVEER VOOR SM 10X38LAGER D.25X52X15 6205 2RSWORMSCHROEF VOOR ROCK 24VBODEM X FOEDRAAL OP ROLLETJESFOEDRAAL OP ROLLETJES 45X52X16SCHROEF M6X20 TCCE DRIELOBBIG INOXSEEGERRING D.45 UNI 7435

RAP6

BEARING D.45X75X16 6009 2RSM8 UNI 6/S 5588-8 GALV. NUTVSF BUSHINGPG 11 MAXIBLOCK CABLE CLAMPROCK UPPER CASINGD.3 D.E.7 H:3 PLASTIC WASHERRAP MAGNETIC ENCODERM3X10 DIN 7500-C-H TRI-LOBED GALV. SCREW24V RAP6 MOTOR SPACERM4X16 ISO 4017 TE A2 STAINLESS STEEL SCREW4+4 POLES RE8 PLASTOMAGNETTECNO ENCODER ROTATING SUPPORT H=10.3MOT. RAP6 2800 rpm 24Vdc E VSFRAP6 LOWER CASINGROCK D.10X10 RUBBER PLUGD.253.59X3.53 N.41000 O.RING4X25 DIN6325 CYLINDRICAL PINROCK DR.SHA. RED. GEARRAP 6 SPLINED SHAFTRAP6 GAL. RELEASE PINRAP6 Z30 M3 HELICAL GEAR12X8X63 UNI 6604/A TONGUESM 10X38 RELEASE SPRINGD.25X52X15 6205 2RS BEARING24V ROCK WORMROLLER CASE BASE45X52X16 ROLLER CASEM6X20 TCCE TRI-LOBED S. STEEL SCREWD.45 UNI 7435 SNAP RIN

RAP6

24

I F E

Questo prodotto è formato da vari componenti chepotrebbero a loro volta contenere sostanzeinquinanti. Non disperdere nell'ambiente!

Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento delprodotto attenendosi alle norme di legge vigenti alivello locale.

Ce produit est constitué de divers composants quipourraient à leur tour contenir des substancespolluantes. Ne pas laisser ce produit gagnerl'environnement.

S'informer sur le système de recyclage oud'élimination du produit conformément auxdispositions légales en vigueur à un niveau local.

Este producto está constituido por varioscomponentes que podrían, a su vez, contenersustancias contaminantes. ¡No los vierta en elmedio ambiente!

Infórmese sobre el sistema de reciclaje oeliminación del producto con arreglo a las leyesvigentes en ámbito local.

SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION

GB D NL

This product is made up of various componentsthat could contain pollutants. Dispose ofproperly!

Make enquiries concerning the recycling ordisposal of the product, complying with the locallaws in force.

Dieses Produkt besteht aus verschiedenenBauteilen, die ihrerseits die Umweltverschmutzende Stoffe enthalten können.Sachgerecht entsorgen!

Informieren Sie sich, nach welchem Recycling-oder Entsorgungssystem das Produkten tsprechend der ör t l i ch ge l tendenBestimmungen zu entsorgen ist

Dit product bestaat uit diverse onderdelen dieook weer verontreinigende stoffen kunnenbevatten. Het product mag niet zomaarweggegooid worden!

Informeer over de wijze van hergebruik ofverwijdering van het product en neem daarbij dewettelijke voorschriften die ter plaatse gelden inacht.

DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGEPROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS

DICHIARAZIONE CE

Il fabbricante:

Telcoma srlVia L. Manzoni, 11

31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY

DICHIARA che il prodotto

è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE:

e che:

sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di normearmonizzate:

e per le sole parti applicabili le norme

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)

Il prodotto è costruito per essere incorporati in unamacchina o per essere assemblati con altri macchinariper costruire una macchina considerata dalla Direttiva

98/37 CEE

E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizioil prodotto fino a che la macchina in cui saranno

incorporati o di cui diverranno componenti sia stataidentificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle

condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazionenazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il

prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi uncomplesso unico con la macchina finale.

Conegliano, lì 03/06/2006

MOTORIDUTTORE“RAP6”

Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEEBassa Tensione

Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEEDirettiva 92/31 CEE compatibilità

Elettromagnetica

EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3,EN61000-6-1

EN12445 e EN12453

DECLARATION CE

The manufacturer:

Telcoma srlVia L. Manzoni, 11

31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY

DECLARES that the products

are however conforming to the only applicable parts ofthis directive;

The following parts/clauses of the harmonised regulationshave been applied:

and for the only applicable parts the norms

DECLARATION BY THE MANUFACTURER(Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)

Have been constructed to be incorporated in a machineor to be assembled with other machinery to construct a

machine as set out in Directive 98/37/EEC

The manufacturer furthermore declares that it is notpermitted to operate the products until the machine inwhich they will be incorporated or of which they will

become components has been identified and itsconformity with the provisions set out in Directive98/37/EEC and the national legislation has beendeclared, i.e. until the products as set forth in this

declaration form a single unit with the final machine.

Conegliano, lì

GEAR MOTOR DRIVE UNIT“RAP6”

Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EECLow Voltage

Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EECDirective 92/31/EEC Electromagnetic

Compatibility

EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3,EN61000-6-1

EN12445 e EN12453

03/06/2006

Legale rappresentanteAugusto Silvio Brunello

Legal representativeAugusto Silvio Brunello

25

26

NOTES

CERTIFICATO DI GARANZIA

I F E

La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomaliedovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decadeautomatica-mente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto.Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegnaa riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto dichiamata, nonché le spese di rimozione, imballo estarsporto del prodotto per la riparazione e sostituzione.

Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ouanomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.La garantie s'annule automatiquement si le produit a étémodifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcomasrl s'engange, durant la periode de garantie du produit, àreparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayantpas subi de modifications. Restent entièrement etexclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi queles frais d'enleévement, d'emballage et de transport duproduit pour sa réparation ou substitution.

La presente garantia es válida en el caso cie averias y/oanomaliás causadas por defectos y/o desperfectos defabricación. La garantia automáticamente pierde valor en elcaso de arreglos improprios o utilizactión equivocada delproducto. Durante el periodo de garantía, la empresaTelcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partesdefectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total yexclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asitambién los gastos de extracción, embalaje y transporte delproducto para la raparación o cambio.

GARANZIA GARANTIE GARANTIA

GB D NL

This warranty covers any failure and/or malfunctioning dueto manifacturing faults and/or bad workmanship.The warranty is automatically invalidated if the product istempered with or used incorrectly.During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repairand/or replace faulty parts provided they have not beentemperd with.The call-out charge as well as the expenses fordasasembley, packing and transport of the product for repairor replacement shall be charged entirely to the customer.

Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oderBetriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehlerund/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantieverfällt automatisch im Falle von Manipulationen oderfehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während derGarantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, diedefekten und nicht manipulierten Teile zu reparierenund/oder auszutauschen. Die Auforderung desKundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, dieVerpackung und den Transport des Produkten für dieReparatur bzw den Austausch gehen zu vollen undausschliefßlichen Lasten des Kunden.

Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die tewijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantievervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produktgesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft ofindien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens degarantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichtingop te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangenmits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerdheeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkostenvoor het demonteren, het verpakken en verzenden van hetprodukt te repareren of te vervangen zijn en blijvenuitsluitend voor rekening van de klant.

WARRANTY GARANTIE GARANTIE

PRODOTTO

DATA D’INSTALLAZIONE

TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE