instruções de (modelos 7130/7131 e 7230/7231) · a bomba de canal duplo alaris® se é uma bomba...

48
s Bomba Alaris® SE (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) com funcionalidade de pressão ajustável Instruções de utilização pt

Upload: vonga

Post on 04-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

s

Bomba Alaris® SE (Modelos 7130/7131 e 7230/7231)

com funcionalidade de pressão ajustável

Instruções de utilizaçãopt

Page 2: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 1/46

Índice

Página• Introdução ......................................................................................................................................................................................... 2• Acercadestemanual ........................................................................................................................................................................ 2• Características .................................................................................................................................................................................. 3• Controloseindicadores ................................................................................................................................................................... 4• Definiçõesdossímbolos .................................................................................................................................................................. 5• Característicasdovisor .................................................................................................................................................................... 6• Precauçõesdefuncionamento ........................................................................................................................................................ 7• Introdução ......................................................................................................................................................................................... 10

• Arranqueinicial......................................................................................................................................................................... 10• Instalaçãodogrampoparasuporte........................................................................................................................................ 10• Purgarumsistemadeinfusão.................................................................................................................................................. 11• Carregarumsistemadeinfusão.............................................................................................................................................. 12• Iniciarainfusão......................................................................................................................................................................... 13

• Infusãosecundária ........................................................................................................................................................................... 14• Opções ............................................................................................................................................................................................... 15

• DoseRateCalculator(DRC)(Calculadoradefluxodedose).................................................................................................. 15• Dosedecarga............................................................................................................................................................................ 16• Multi-Dose................................................................................................................................................................................. 17• Multi-Step(Multi-fases)............................................................................................................................................................ 18• MonitoringOptions(Opçõesdemonitorização).................................................................................................................... 19

• InstruçõesdosistemasemagulhaSmartSite® ............................................................................................................................... 23• Alarmes,alertasecomandos ........................................................................................................................................................... 24

• Alarmes...................................................................................................................................................................................... 24• Alertas........................................................................................................................................................................................ 25• Comandos.................................................................................................................................................................................. 26

• Funcionamentodosensordefluxo(opcional) ............................................................................................................................... 28• Definiçõesconfiguráveis .................................................................................................................................................................. 29• Registodeopçõesconfiguradas ..................................................................................................................................................... 31• Especificações ................................................................................................................................................................................... 32• Manutenção ...................................................................................................................................................................................... 34

• Procedimentosdemanutençãoderotina............................................................................................................................... 34• Funcionamentoabateria......................................................................................................................................................... 34• Rotinasdeensaio...................................................................................................................................................................... 34• Limpezaearmazenamento..................................................................................................................................................... 35• Eliminação................................................................................................................................................................................. 35

• LigaçãodocomputadorRS232 ....................................................................................................................................................... 36• Curvasdeinícioecurvasdetrombeta ............................................................................................................................................ 37

• Mododepressão....................................................................................................................................................................... 38• Mododeresistência.................................................................................................................................................................. 40• Mododealtaresistência........................................................................................................................................................... 41

• Serviçodeassistência ...................................................................................................................................................................... 42• Conformidade ................................................................................................................................................................................... 43

Page 3: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 2/46

Introdução

Este documento fornece instruções de utilização da Bomba Alaris® SE, Modelos 7131 e 7231.

A bomba destina-se a ser utilizada em ambientes de cuidados de saúde profissionais, incluindo instituições de cuidados de saúde, cuidados no domicílio e transporte médico que utilizem bombas de infusão para administração de fluidos, medicamentos, sangue e hemoderivados. Está indicada na administração contínua ou intermitente através de vias de administração clinicamente aceites; tais como, por via intravenosa (IV), intra-arterial (IA), subcutânea, epidural, entérica e irrigação.

A Bomba encontra-se disponível como bomba de canal único ou duplo. A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente.

Uma função de fluxo duplo permite que as bombas administrem soluções principais e secundárias com velocidades e volumes diferentes. Ao utilizar esta função, o médico pode seleccionar e iniciar um programa para administração secundária (combinada) de fármacos. Ao concluir a dose secundária, a bomba muda automaticamente para um fluxo principal. Ambos os canais da bomba de canal duplo podem ser programados para funcionamento principal e secundário.

A função de bloqueio do painel ajuda a evitar adulterações. Um símbolo de bloqueio do painel é apresentado no visor inferior quando o bloqueio do painel está ligado, não podendo assim ser feitas alterações a partir do painel frontal. A tecla de bloqueio do painel está facilmente acessível, no entanto, não é evidente para os utilizadores sem autorização.

Os modos opcionais são facilmente acedidos premindo uma tecla.

A função Dose Rate Calculator (Calculadora de fluxo de dose) permite ao médico calcular um volume ou débito para infusão contínua.

O programa Multi-Step (Multi-fases) permite uma programação sequencial para executar até nove fases. Podem ser programados volumes e fluxos de administração para cada fase. O programa pode ser introduzido com base nas funções Rate and Volume (Fluxo e volume) ou Volume and Time (Volume e tempo).

O programa Multi-Dose permite ao médico pré-programar várias infusões durante um período de até 24 horas. O volume e  o  fluxo de administração são repetidos em cada administração. Existe a possibilidade de programar uma função de início retardado.

A função Loading Dose (Dose inicial) permite ao médico estabelecer um fluxo de infusão inicial para um volume específico, automaticamente seguido de um fluxo de manutenção do mesmo recipiente.

Acercadestemanual

O utilizador deve estar completamente familiarizado com a bomba descrita neste manual antes da respectiva utilização.

Todas as ilustrações utilizadas neste manual apresentam definições e valores típicos que podem ser utilizados na configuração das funções da bomba.

Estas definições e valores só têm valor ilustrativo. Na secção de especificações é apresentada a gama completa de definições e valores.

Convençõesutilizadasnestemanual:

AInformações importantes: Uma nota Importante encontra-se onde este símbolo for apresentado. Estas notas salientam um aspecto de utilização que é importante conhecer.

Termosdefinidos:

A tabela seguinte identifica os termos definidos utilizados ao longo deste documento para determinados produtos e características de produtos.

Nomedoproduto Termodefinido

Regulador de fluxo AccuSlide® Regulador de fluxo

Bomba Alaris® SE Bomba

Válvula sem agulha SmartSite® Válvula sem agulha

Válvula sem agulha de bolus positivo SmartSite® Válvula sem agulha

Page 4: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 3/46

Características

OPTIONSSECPRI

POWERRUNHOLD

Clear Enter

PRI SEC HLD OPT KVOHLD PRI SECKVO OPT

2 3

4 5 6

7 8 9

• 0

1

POWER RUNHOLD

A B

A B

ml/hrml/hr

AB AB

Fecho

Mecanismo de bombagem

Transdutor de pressão

Detector de ar na linha

Fixador de ar na linha

Tecla de bloqueio do painel

Indicador de corrente da rede

Visor(es) de fluxo

Visor inferiorVisor principal

Ficha(s) do sensor de fluxoConector RS232

Conector de corrente da rede

Grampo para suporte

Page 5: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 4/46

Controloseindicadores

Controlos:

Símbolo Descrição

I ..... Tecladonumérico– Estas teclas introduzem/alteram valores.

Teclas e indicadores de selecçãodecanal – Seleccionam o canal A ou B. Acendem para indicar qual o canal seleccionado.

A B Tecla de ecrãdividido – Apresenta informação para ambos os canais quando ambos os canais estão envolvidos na administração de infusão.

Tecla de volumesonoro – Define o volume sonoro dos alarmes, alertas e som relativo à função KVO. Prima a tecla para ajustar o volume. O nível de volume sonoro é apresentado no visor LCD inferior.

• A bomba pode ser configurada para permitir apenas os volumes sonoros médio e alto ou apenas alto.

Tecla Clear (Eliminar) – Elimina o valor numérico seleccionado.

Tecla Enter – Aceita o valor ou selecção introduzida.

Tecla Power (Alimentação) – Liga e desliga o(s) canal(ais).

Tecla Options (Opções) – Acede a funções adicionais.

Tecla de silêncio – Silencia um alarme sonoro ou alerta durante 2 minutos; a mensagem permanece no ecrã. Um novo alarme ou alerta restitui o som audível.

P R I Tecla Primary (Principal) – Selecciona o modo Primary (Principal). O canal deve ser seleccionado, se aplicável.

S E C Tecla Secondary (Secundário) – Selecciona o modo Secondary (Secundário). O canal deve ser seleccionado, se aplicável.

Tecla Run/Hold (Executar/Em PAUSA) – Inicia e pára a infusão no canal seleccionado. O canal deve estar seleccionado para reiniciar, se aplicável.

Tecla de bloqueiodopainel – Localizada por trás da pega, esta tecla evita a ocorrência de alterações não autorizadas das definições da bomba.

Teclasdefunção – Acedem às opções do menu do visor principal. Uma tecla de função está activa se existir uma marca de selecção (y) junto à tecla.

Indicadores:

Símbolo Descrição

Indicador(es) de infusão – Indica que um canal está envolvido na administração de infusão.

Indicador de alimentação – Quando iluminado a verde, a bomba está ligada à corrente de rede (CA) e a bateria está a carregar. Quando iluminado a âmbar, a bomba está a funcionar com a bateria interna.

Indicador(es) de alarme – Indica que um canal apresenta uma indicação de alarme e parou a infusão.

Page 6: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 5/46

Definiçõesdossímbolos

Símbolosdasetiquetas:

Símbolo Descrição

w Atenção (Consulte o documento anexo)

Y Consulte o documento anexo

x Conector de equalização potencial (PE)

k Peça aplicada do tipo CF. (Grau de protecção contra choques eléctricos) *

l Peça aplicada do tipo CF à prova de desfibrilação. (Grau de protecção contra choques eléctricos) *

IPX1 Protegida contra a queda de gotas de água na vertical

sO dispositivo está em conformidade com os requisitos da Directiva 93/42/CEE do Conselho, com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2007/47/CEE.

T Data de fabrico

t Fabricante

B Não eliminar em conjunto com resíduos urbanos

e Terra funcional

RS 232Conector RS232/Chamada Enf

Marca de certificação do Canadá e Estados Unidos: Os produtos que exibem esta marca foram testados e certificados em conformidade com as normas de desempenho e segurança eléctrica aplicáveis nos Estados Unidos e Canadá.

XMarca de certificação de Estados Unidos: Os produtos que exibem esta marca foram testados e certificados em conformidade com as Diretrizes Federal Communications Commission

A FICHA do sensor de fluxo, Canal A

B FICHA do sensor de fluxo, Canal B

EC REP Representante autorizado na Comunidade Europeia

Page 7: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 6/46

Característicasdovisor

VisordefluxoIndica o fluxo(s) de infusão actual(is) em ml/h. Pisca para indicar a condição em espera ou de alarme e quando a bomba estiver no modo KVO.

Indica o modo em que a bomba se encontra:

OPT Modos opcionais

PRI Principal

HLD Em PAUSA

SEC Secundário

KVO KVO

O visor LED de fluxo é facilmente visualizado à distância.

Visorprincipal

O visor principal é retroiluminado para fácil visualização. A retroiluminação diminui de intensidade ao funcionar com bateria para poupar energia. Premir qualquer tecla aumenta automaticamente a retroiluminação novamente.

Íconesdoecrã:

Símbolo Descrição

GOLD Ícone de INDICADORDEALIMENTAÇÃOABATERIA – Indica aproximadamente o tempo de bateria restan-te para as condições de infusão actuais. Para assegurar uma leitura mais precisa do indicador, reveja o tempo de funcionamento restante da bateria 5 minutos após iniciar uma infusão. O indicador de bateria não representa o tempo de bateria restante quando a bomba é desligada

Ícone de PANELLOCk – Indica que o bloqueio do painel está activado

Indicadordevolumesonoro– Indica o volume sonoro para alarmes e alertas.Baixo Médio Alto

MNTRIndicadordemododocomputador– Apresentado se a bomba estiver no modo de monitor de computador.

GOLD Etiquetadeidentificaçãodabomba– São introduzidos caracteres para identificar o perfil ou configuração seleccionado, propriedade, localização, etc.

Ícone de ampulheta– Pisca para indicar que o temporizador está a efectuar a contagem decrescente para iniciar a dose no modo Multi-dose.

AOaparecimentodelinhase/oupontosquesemantêmconstantementenoecrãquandoabombaéalimentadapodeindicarofuncionamentoinadequadodovisorprincipal.Apesardabombaestarafuncionardeformaadequada,entregue-aapessoaltécnicoqualificado.

Rate = 56.0 mL/hDose= 0.8 mg/kg/hConc= 100 mg/ 100 mL Wt= 70 kg

A B OPTIONS

A

okmenu

Visorinferior

O visor de LCD inferior é retroiluminado para fácil visualização. A iluminação do visor diminui de intensidade ao funcionar com bateria para poupar energia. MNTRGOLD

Page 8: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 7/46

Sistemasdeinfusão

• Utilize apenas sistemas recomendados para utilização com a bomba. A utilização de qualquer outro sistema pode provocar o funcionamento inadequado, resultando numa administração de fluidos imprecisa ou noutro perigo potencial.

• Recomenda-se que os sistemas de infusão sejam substituídos de acordo com as instruções da secção "Substituir o sistema de infusão". Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de utilização fornecidas juntamente com o sistema de infusão.

• Quando se combinam vários aparelhos e/ou instrumentos com sistemas de infusão e outros dispositivos, por exemplo, através de uma torneira de 3 vias ou de várias infusões, o desempenho da bomba pode ser afectado, devendo, por isso, ser controlado com atenção.

• Se o sistema de infusão não for devidamente isolado do doente, por exemplo, fechando uma torneira no sistema ou activando um clampe na linha/de roda, pode provocar um fluxo descontrolado.

• O sistema de infusão pode ser equipado com um clampe em linha, que pode ser utilizado para a oclusão do tubo caso seja necessário interromper o fluxo de fluido.

• A bomba é uma bomba de pressão positiva, que deverá utilizar sistemas de infusão equipados com conectores Luer Lock ou equivalentes.

• Para infusões a partir de uma bureta, feche o clampe de roda acima da bureta e abra abertura de ventilação na parte superior da bureta.

• Antes de utilizar a bomba, verifique se o sistema de infusão está livre de dobras e se se encontra instalado correctamente na bomba.

• Elimine o sistema de infusão se a embalagem não estiver intacta ou se a tampa protectora estiver solta. Certifique-se de que os sistemas não possuem dobras, pois tal poderá provocar oclusão no tubo.

Utilizarsacosdesdobráveis,frascosdevidroerecipientessemi-rígidos• Recomenda-se que abra a ventilação no sistema de infusão se utilizar frascos de vidro ou recipientes

semi-rígidos, para reduzir o vácuo formado à medida que o fluido é infundido a partir do recipiente. Esta medida irá assegurar que a bomba consegue manter a precisão volumétrica enquanto o recipiente é esvaziado. A acção de abrir de ventilação em recipientes semi-rígidos deverá ocorrer depois de pendurar o recipiente e purgar a câmara de gotejo.

StepsforGlassBottlesandSemi-rigidcontainers

4.

5.

3.2.Perfure o recipiente

Encha a câmara de gotejo até à linha de enchimento

Purgue o sistema abrindo / fechando o clamp de roda

1.Feche o clamp de roda

Abra a ventilação para permitir a equalização da pressão – pronto para infusão

Passosparasacosdesdobráveis

Siga os passos 1 a 3 indicados para os recipientes semi-rígidos, porém, em vez de abrir a ventilação como no passo 4, purgue o sistema como no passo 5. Certifique-se de que a saída do saco está completamente perfurada antes de encher a câmara de gotejo.

Ambientedefuncionamento• Quando se utiliza qualquer bomba de infusão juntamente com outras bombas ou dispositivos

que requeiram acesso vascular, é necessário redobrar os cuidados. A administração incorrecta de fármacos ou de fluidos pode ser provocada pela variação substancial de pressões criadas nos canais de fluidos por este tipo de bombas. Exemplos típicos dessas bombas são as utilizadas durante a diálise, a colocação de bypass ou aplicações cardíaca.

• A bomba é adequada para ser utilizada em todo o tipo de instalações, incluindo instalações domésticas e instalações directamente ligadas à rede pública com alimentação de baixa tensão que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos.

• Esta bomba não se destina a ser utilizada na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou protóxido de azoto.

• Não utilize a bomba numa câmara hiperbárica.

• Não utilize a bomba perto de aparelhos de Ressonância Magnética (RM), incluindo tecnologia estereotáxica.

Precauçõesdefuncionamento

Page 9: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 8/46

Pressãodefuncionamento• O sistema de alarme de pressão da bomba não foi concebido para detectar ou proteger

contra extravasamento, infiltração de fluidos ou outras complicações que possam ocorrer.

• A bomba foi concebida para parar o fluxo em condições de alarme. Deve ser efectuada a monitorização periódica do doente para assegurar que a infusão decorre conforme o esperado. Trata-se de um sistema de administração de pressão positiva, capaz de desenvolver pressões de fluido positivas para ultrapassar resistências de fluxo variaveis encontradas durante o procedimento, incluindo resistências ao fluxo impostas por cateteres de pequeno calibre, filtros e infusão intra-arterial. Não foi concebido nem se destina a detectar infiltrações e em condições de infiltração não activa o alarme.

Condiçõesdealarme• Várias condições de alarme detectadas por esta bomba interromperão a infusão, gerando alarmes

visuais e sonoros. Os utilizadores têm de efectuar verificações regulares de modo a assegurar que a infusão está a decorrer de forma correcta e que não estão a funcionar quaisquer alarmes.

Interferênciaecompatibilidadeelectromagnética

M• Esta bomba está protegida contra interferências externas, incluindo emissões

de  radiofrequência de alta energia, campos magnéticos e descargas electrostáticas (como as  geradas, por exemplo por equipamento electrocirúrgico e de cauterização, grandes motores, rádios portáteis e telefones celulares, etc.) e foi concebida para se desligar de forma segura quando se verificarem níveis de interferência excessivos.

• Em determinadas circunstâncias, a bomba pode ser afectada por descargas electrostáticas através do ar a níveis próximos ou superiores a 15kv; ou por radiação de radiofrequência com valores próximos ou superiores a 10v/m. Se a bomba for afectada por esta interferência externa, permanecerá num modo seguro; a bomba irá interromper devidamente a infusão e alertar o utilizador gerando uma combinação de alarmes visuais e sonoros. Se, mesmo após a intervenção do utilizador, persistir alguma condição de alarme detectada, recomenda-se a substituição dessa bomba em particular e a respectiva quarentena até que seja observada pelo pessoal técnico qualificado.

• Esta bomba é um dispositivo CISPR 11, Grupo 1, Classe A quando é utilizado o modelo 180 (Sensor de fluxo) e um dispositivo CISPR 11, Grupo 1, Classe B sem a utilização do modelo 180 (Sensor de fluxo). A bomba utiliza energia de RF apenas para o respectivo funcionamento interno na versão normal do produto. Num ambiente doméstico, este sistema pode causar interferência radioeléctrica. Reorientar, deslocar ou proteger o sistema ou filtrar a ligação à rede pública principal, são alguns exemplos de passos que podem ser efectuados para reduzir ou eliminar a interferência. Contudo, esta bomba emite um certo nível de radiação electromagnética que se situa dentro dos níveis especificados pelas normas IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. Se a bomba interagir com outro equipamento, devem ser tomadas medidas no sentido de minimizar os efeitos, por exemplo reposicionando-a ou relocalizando-a.

• Equipamento de radioterapia: Não utilize a bomba nas proximidades de qualquer equipamento de radioterapia. Os níveis de radiação gerados por este tipo de equipamento como, por exemplo, um Acelerador Linear, podem afectar significativamente o funcionamento da bomba. Consulte as recomendações do fabricante para obter mais informações sobre a distância de segurança e outras precauções a ter em conta. Para mais informações, contacte o representante local da CareFusion.

• Ressonância magnética (RM): A bomba contém materiais ferromagnéticos que são susceptíveis a interferência com o campo magnético gerado pelos equipamentos de RM. Por conseguinte, a bomba não é considerada uma bomba compatível com RM. Caso não seja possível evitar que a bomba seja utilizada num ambiente de RM, a CareFusion recomenda vivamente que a bomba seja colocada a uma distância segura do campo magnético, fora da chamada "Área de acesso restrito", por forma a contornar qualquer interferência magnética com a bomba ou  distorção das imagens de RM. Esta distância de segurança deve ser estabelecida em conformidade com as recomendações do fabricante relativamente à interferência electromagnética (EMI). Para mais informações, consulte o manual de assistência técnica (TSM) do produto. Pode também contactar o seu representante local da CareFusion para obter mais detalhes.

• Acessórios:Não utilize nenhum acessório que não tenha sido especificamente recomendado para utilização com a bomba. A bomba foi testada e encontra-se em conformidade com as indicações relevantes de EMC apenas com os acessórios recomendados. A utilização de qualquer acessório, transdutor ou cabo diferente dos especificados pela CareFusion pode resultar num aumento de emissões ou numa redução da imunidade da bomba.

Precauçõesdefuncionamento(continuação)

Page 10: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 9/46

Precauçõesdefuncionamento(continuação)

Condutorterra

d

• A bomba é um dispositivo de Classe I, pelo que deve ser ligado à terra quando ligado à corrente da rede.

• Esta bomba possui ainda uma fonte de alimentação interna.

• Quando ligada a uma fonte de alimentação externa, deve ser utilizada uma alimentação com três fios (activo, neutro, terra). Se a integridade do condutor de protecção externa do cabo de alimentação de CA tiver sido comprometida, a bomba deve ser desligada da corrente da rede e utilizada com a bateria interna.

Perigos

B• Existe perigo de explosão se a bomba for utilizada na presença de anestésicos inflamáveis. Devem ser

tomadas precauções no sentido de colocar a bomba num local afastado dessas fontes de perigo.

m• Tensão perigosa: Existe perigo de choque eléctrico se a caixa da bomba for aberta ou retirada. Todos

os serviços de assistência devem ser realizados por pessoal qualificado em assistência técnica.

• Se deixarem cair a bomba, se esta for submetida a humidade em excesso, forem derramados líquidos sobre a mesma, se verificarem condições de humidade ou elevada temperatura, ou se houver suspeita de outros danos, a bomba deve ser posta fora de serviço a fim de ser inspeccionada por um técnico qualificado. Quando a bomba for transportada ou guardada, utilize a embalagem original sempre que for possível, e respeite as variações de temperatura, humidade e pressão indicadas na secção “Especificações” e na embalagem exterior.

• Se a bomba apresentar um comportamento anormal, coloque-a fora de serviço e contacte um técnico qualificado.

Administraçãoporviaepidural

• A administração por via epidural de fármacos diferentes dos indicados para utilização epidural pode resultar em lesões graves no doente.

• Recomenda-se que o recipiente de origem, sistema de infusão e Bomba utilizados para a administração de fármacos por via epidural estejam claramente diferenciados dos utilizados para outros tipos de administração.

• A Bomba pode ser utilizada para administração de anestésicos e analgésicos por via epidural. Esta aplicação só é adequada quando utilizada com anestésicos e analgésicos destinados à administração contínua por via epidural e cateteres destinados especificamente à utilização epidural. Utilize apenas sistemas recomendados para utilização com a Bomba, sem conector em "Y" ou porta de injecção, para infusões epidurais

• Administração de anestésicos por via epidural: Utilize cateteres permanentes especificamente indicados para administração de anestésicos por via epidural a curto prazo (96 horas ou menos).

• Administração de analgésicos por via epidural: Utilize cateteres permanentes especificamente indicados para administração de analgésicos por via epidural a curto ou a longo prazo.

Page 11: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 10/46

Introdução

Arranqueinicial

1. Certifique-se de que a bomba está completa, não apresenta danos e de que a tensão especificada na etiqueta é compatível com a sua corrente da rede.

2. Os itens fornecidos são:• BombaAlaris®SE• Instruçõesdeutilização(CD)• CabodealimentaçãodeCA(conformesolicitado)• Embalagemprotectora

3. Ligue a bomba à corrente da rede durante, pelo menos, 24 horas de modo a assegurar que a bateria interna se encontra carregada (verifique se o indicador de ligação à rede está aceso).

Instalaçãodogrampoparasuporte

AAntesdeutilizarabomba,leiacuidadosamenteestemanualdeInstruçõesdeutilização(IU).

AAcapacidademáximadabateria,assimcomoaprecisãodoindicador,éatingidaapósváriosciclosdecarga,descargaerecargaduranteaactualização.ACareFusionrecomendaqueabateriasejatotalmentecarregada/descarregada/recarregada,utilizandoociclodeactualização,antesdecomeçara utilizarabomba.

Abombafuncionaráautomaticamenteapartirdabateriainternaseforligadasemestarligadaà correntedarede.Casoabombanãofuncionecorrectamente,volteacolocá-lanasuaembalagemprotectoraoriginal,se possível,econtacteumtécnicoqualificadoparaavaliarecorrigiroproblema.

O suporte, de design exclusivo, adapta-se a uma grande variedade de superfícies (como suportes, calhas de camas) para fornecer uma maior versatilidade e para simplificar o transporte.

Características:

• rotação a 360º em incrementos de 90º• botão de concepção ergonómica• acomoda diâmetros de 15 a 35 milímetros

AB AB

AB AB

Alteraraorientaçãodogrampopara su-porte

1. Prima e mantenha pressionada a alavanca de rotação.

2. Reposicione o grampo.3. Liberte a alavanca na

posição desejada.

AB AB

Alavanca

AB AB

A• Obotãodogrampoparasuporteilustradopodenãoreflectirobotãoutilizadonabomba.• Aoutilizarváriasbombas,deveterocuidadodeasdistribuiruniformementeparaassegurara estabilidade.• Paraassegurarumadetecçãodeoclusãoapropriada,nãoutilizeabombacomumainclinaçãopara trás,

superiora45 apartirdaposiçãovertical.

Page 12: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 11/46

Introdução(continuação)

Purgarumsistemadeinfusão

AAopurgar:

• Certifique-sedequeodoentenãoestáligado.• Certifique-sedequeoaréexpelidodotuboantesdeiniciarainfusão(oarquenãoéexpelidoeque

permanecenotubopodeoriginarconsequênciasgraves).• Nãoefectuarumapurgacorrectapodeatrasaraadministraçãodainfusãoefazercomqueovolumetotalde

infusãotenhaumaleiturasuperioraototalefectivamenteadministradoaodoente.

Prepare o recipiente de solução principal em conformidade com as indicações de utilização do fabricante.Utilize apenas sistemas recomendados para utilização com a Bomba Alaris® SE.1. Com o polegar, deslize o clamp do Regulador de fluxo para baixo até ouvir um clique de indicação de que se encontra na posição

totalmente fechada.2. Perfure o recipiente da solução.3. Encha a câmara de gotejo até estar 2/3 cheia.

A• Abraoarejadordoperfuradorseorecipientenecessitardeventilação.

4. Inverta o Regulador de fluxo. Deslize para cima para abrir para purgar

Deslize para bai-xo para fechar para carregar

5. Com o polegar, faça deslizar o clamp do Regulador de fluxo para a posição de aberto para purgar o sistema, devagar.

6. Feche o clamp do Regulador de fluxo quando a purga estiver concluída, conforme o Passo 1. Verifique que não existe fluxo de fluido.

7. Se necessário, pode ajustar um fluxo, por gravidade, com o clampe regulador de fluxo.

Page 13: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 12/46

Introdução(continuação)

1. Com o polegar, deslize o clamp do Regulador de fluxo para baixo até ouvir um clique de indicação de que se encontra na posição totalmente fechada.

2. Com ambas as mãos, pressione a parte superior e inferior do Regulador de fluxo para o interior da bomba até encaixar devidamente.

3. Verifique se os 3 dedos cinzentos (braços do clamp) de cada lado do mecanismo da bomba encaixaram no Regulador de fluxo.

4. Largue o sistema. Deve ficar na bomba um sistema devidamente carregado.5. Pressione firmemente mesmo abaixo do clamp azul do Regulador de fluxo com uma

mão, enquanto utiliza a outra mão para virar o fecho completamente para a esquerda.• Se ocorrer resistência ao prender o fecho, remova o sistema, verifique se o

Regulador de fluxo está totalmente fechado e, de seguida, reinstale o sistema.• Verifique se o clamp se deslocou para a posição de aberto (para cima) antes de

iniciar a infusão.6. Ligue o sistema ao dispositivo de acesso vascular ao doente.7. Verifique o fluxo do recipiente de IV após iniciar a infusão.

Clamp

Clique

Regulador de fluxo

A• Apósainstalaçãodosistema,verifiquesenãoexistefluidoadeslocar-sepelacâmaradegotejodo sistemade

infusão,paraevitarfluxolivre.• Antesdeutilizarabomba,verifiqueseosistemadeinfusãoestálivrededobraseseseencontrainstalado

correctamentenabomba.• Certifique-sedequeseleccionouosistemadeinfusãoapropriadoparaofluido/fármacoeminfusão.• Sigaasinstruçõesfornecidascomosistemadeinfusãoindividual.• Utilizeapenassistemasrecomendadosparautilizaçãocomabomba.Autilizaçãodequalqueroutrosistema

podeprovocarofuncionamentoinadequado,resultandonumaadministraçãodefluidosimprecisaounoutroperigopotencial.

• Posicioneorecipientedefluidodemodoaevitarderramesnabomba.

Removerosistemadeinfusão

1. Coloque o canal em espera.2. Abra o fecho.3. O Regulador de fluxo fecha-se automaticamente para prevenir a ocorrência de fluxo

acidental não intencional.4. Pressione o fecho totalmente para a direita. O sistema é ejectado da bomba.

IV

Carregarumsistemadeinfusão

A• VerifiqueseoReguladordefluxoestáfechadoquandoosistemade

infusãoéremovidodabombaparaprevenirapassagemde fluxonãointencional.

• Nãotenteforçararemoçãodosistemadeinfusãodabomba.Contacteumtécnicoqualificadoparatratarda situação.

Page 14: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 13/46

Introdução(continuação)

Infusãoprincipal

1. Para ligar o canal, prima a tecla POWER (Alimentação) do canal. • A bomba executará um breve auto-teste. • Verifique o padrão de teste do visor e certifique-se de que não faltam filas ou pixeis.

2. Introduza o valor do fluxo, utilizando o teclado numérico e, em seguida, prima a tecla ENTER.3. Para introduzir o VTBI desejado, utilize o teclado numérico e, de seguida, prima a tecla ENTER.4. Se existir um valor de IV que seja necessário eliminar, prima a tecla CLEAR (Eliminar) ou prima a tecla 0 (zero). De seguida, prima a tecla

ENTER.5. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, em seguida, prima a tecla RUN/HOLD(Executar/Em espera) para iniciar a infusão.

Iniciarainfusão

Interromperereiniciarumainfusão

1. Uma infusão pode ser temporariamente interrompida premindo a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) do canal.2. Para reiniciar uma infusão que esteja em espera, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) do canal.

Efectuaralteraçõesaofluxo,doseouVTBI

Os parâmetros de infusão contínua (Rate [Fluxo], Dose ou VTBI) podem ser alterados sem interromper a infusão e o VI pode ser ser eliminado.

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. 2. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. O valor actual é realçado.3. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico ou para repor o volume de infusão a 0,0 ml, prima

CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero).4. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.

A• OLEDdeRate(Fluxo)piscaenquantoainfusãoestiveremespera.• 2minutosdepoiséapresentadaamensagemvisualesonora"HoldTimeExceeded"(Tempoemespera

ultrapassado).Umperíodoadicionalde2minutospodeseractivado,premindoatecladafunçãoem esperaouateclaRUN/HOLD(Executar/Emespera)docanal.

ModokVO(keepVeinOpen–Manterveiaaberta)

Quando o VTBI principal atinge 0,0 ml, a bomba muda automaticamente para o fluxo KVO configurado ou permanece no fluxo de infusão actual, conforme o que for menor.

• O fluxo KVO pisca no visor LED de fluxo.• O fluxo de infusão programado continua a ser apresentado no visor principal.• KVO pisca na barra de estado de infusão.• O som de alerta de KVO soa (pode ser silenciado durante 2 minutos utilizando a tecla Silence (Silêncio).• A mensagemINFUSION IN KVO (infusão em KVO) pisca no visor principal.

1. Para sair do modo KVO, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) para colocar o canal em espera.2. Prima a tecla de função VTBI. VTBI fica realçado.3. Para introduzir o VTBI desejado, utilize o teclado numérico e, de seguida, prima a tecla ENTER.4. Para retomar a infusão, prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera).

Eliminarovolumedeinfusão

O contador de volume de infusão aumenta à medida que os fluidos passam por um determinado canal. São contados todos os fluidos de infusão no modo principal, incluindo bolus, todos os fluidos de infusão no modo secundário e todos os fluidos de infusão no modo KVO.

1. Para repor o contador de volume de infusão a 0,0 ml, prima a tecla de função VI. O campo VI é realçado.2. Prima a tecla CLEAR (Eliminar) ou prima a tecla 0 (zero) e, de seguida, prima a tecla ENTER.

AAntesdecadautilização,verifiquesetodasasdefiniçõesdeinfusãosãoadequadasaodoente.

Page 15: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 14/46

InfusãosecundáriaEste modo destina-se a suportar infusões secundárias automáticas (combinadas) no mesmo canal. Quando o VTBI secundário atinge zero, ouve-se um som (se activado), a mensagem SecondaryComplete (Secundário concluído) é apresentada por breves instantes e o fluxo de infusão principal é automaticamente retomado.

Quando a bomba está programada e a proceder à administração no modo secundário, a infusão principal é temporariamente interrompida e o fluido é retirado do recipiente secundário. A administração proveniente do recipiente secundário é retomada quando o nível de fluido no sistema de infusão secundário estiver ao mesmo nível que o fluido no recipiente principal.

1. Carregue o sistema preparado. Consulte "Carregar o sistema de infusão" para obter instruções.

2. Prepare a infusão secundária utilizando um recipiente de solução secundário e o sistema principal de válvula anti-retorno; baixe o recipiente principal. Observe a ilustração à direita.

3. Prepare o sistema de infusão secundário em conformidade com as Instruções de utilização do sistema

4. Prenda o sistema de infusão secundário ao local em Y superior do sistema de infusão principal.

5. Abra totalmente o clamp regulador no sistema de infusão secundário.6. Prima a tecla SEC. A página Secondary Setup (Configuração secundária)

é apresentada.7. Para introduzir o fluxo desejado, utilize o teclado numérico e, de seguida, prima a

tecla ENTER.8. Para introduzir o VTBI desejado, utilize o teclado numérico e, de seguida, prima a

tecla ENTER.9. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e prima a tecla RUN/HOLD

(Executar/Em espera) para iniciar a infusão.

Preparação da infusão secundária

Recipiente principal

Recipiente secundário

Local em Y

Válvula anti-retorno

AAVISO:

• Asaplicaçõessecundáriasrequeremautilizaçãodeumsistemadeválvulaanti-retornonosistemadeinfusãoprincipal.

• Asaplicaçõesdeinfusãosecundáriasqueutilizemumsistemadeválvulaanti-retornodevemterumadefiniçãodeVTBIigualaovolumedorecipientesecundário;paratalseránecessárioteremconsideraçãovariáveiscomoenchimentoexcessivodefábrica,adiçõesdefármacos,etc.

• Subestimarovolumefarácomquearestantesoluçãosecundáriasejainfundidacomomesmofluxodaprincipal;sobrestimarfarácomqueasoluçãoprincipalsejainfundidacomomesmofluxodasecundária.

AQuandoutilizarumsensordefluxo,estedeveestarlocalizadonosistemadeinfusãoprincipal.Acolocaçãocorrectadeumsensordefluxoéessencialparaumfuncionamentoadequado.

Suporte

pelo menos 24 cm

Visualizaroualterarasdefiniçõesprincipaisduranteainfusãosecundária

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. 2. Prima a tecla de função PrimarySettings (Definições principais).3. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. O valor actual é realçado.4. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico

ou para repor o volume de infusão a 0,0 ml, prima CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero).

5. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.

Substituirosistemadeinfusão

1. Para interromper a infusão, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) do canal.2. Feche o clamp em linha e certifique-se de que o acesso ao doente se encontra isolado.3. Desligue o sistema de infusão do doente.4. Retire o sistema de infusão da bomba e elimine-o, juntamente com o recipiente de fluido, de acordo com o protocolo hospitalar.5. Prepare o novo sistema de infusão, carregue-o na bomba e feche a porta e consulte "Preparar o sistema de infusão" e "Carregar o

sistema de infusão".6. Reinicie a infusão, consulte "Introdução".

AQuandosubstituirosistemadeinfusãoouorecipientedefluido,utilizetécnicasassépticasdeacordocomo protocolohospitalar.

Recomenda-sequeossistemasdeinfusãosejamsubstituídosdeacordocomasInstruçõesdeutilização.

Antesdautilização,leiaatentamenteasInstruçõesdeutilizaçãofornecidasjuntamentecomosistemadeinfusão.

A infusão principal deve estar em espera para programar a infusão secundária.

Uma infusão secundária só pode ser programada depois da infusão principal ter  sido programada.

Introdução(continuação)

Page 16: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 15/46

Opções

DoseRateCalculator(DRC)(Calculadoradefluxodedose)

Esta função permite ao médico calcular um fluxo ou um fluxo de dose para infusões contínuas de fármacos e baseia-se em parâmetros como dosagem, peso do doente, concentração, etc. Uma vez efectuados os cálculos, a bomba apresentará os valores.

Quando a DRC de VTBI diminui até aos 0,0 ml, o canal muda para o fluxo de KVO predefinido ou permanece com o fluxo actual, conforme o que for menor.

O pessoal técnico qualificado pode activar ou desactivar a função Dose Rate Calculator (Calculadora de fluxo de dose).

A• Opesododoente,concentraçãodefármacoevolumedediluentenãopodemseralteradosdurantea infusão.As

alteraçõesefectuadasaqualquerumdestesitensnomodoemesperairãorecalcularo fluxo volumétricoparamanterofluxodedose.

• Quandoumaquantidadedefármacoforsuperiora10.000unidades(Un),éutilizadoumkparaindicarumvalormultiplicadopor1.000.(porexemplo,1.000.000=1.000k).

• ADRCpodeserutilizadajuntamentecomomodosecundárioououtrosmodosdefuncionamento.

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. O canal deve estar em infusão no modo principal ou em espera no modo principal, modo secundário ou num programa de dose de carga.

2. Prima a tecla OPTIONS (Opções).3. Prima a tecla de função DoseRateCalculator (Calculadora de fluxo de dose). Surge o menu Dose Rate (Fluxo de dose).4. Prima a tecla de função EnterNewProgram (Introduzir novo programa).5. Se a unidade de dose actual for apropriada, prima a tecla ENTER ou, para introduzir uma nova unidade de dose, utilize a tecla de

função e utilize a tecla ENTER para seleccionar e confirmar cada segmento da unidade de dose.6. Se a unidade de concentração actual for apropriada, prima a tecla ENTER ou, para introduzir uma unidade de concentração, utilize a

tecla de função e a tecla ENTER para seleccionar e confirmar.7. Se a unidade de peso ou altura actual for apropriada, prima a tecla ENTER ou, para introduzir uma unidade de peso ou altura, utilize a

tecla de função e a tecla ENTER para seleccionar e confirmar.8. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, de seguida, prima a tecla de função ok.9. Para introduzir um fluxo de dose, utilize o teclado numérico e prima a tecla ENTER ou prima a tecla Rate (Fluxo) se for necessário calcular o

fluxo de dose. Para introduzir o fluxo, utilize o teclado numérico e prima a tecla ENTER.10. Para introduzir a concentração, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.11. Para introduzir o volume de diluente, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.12. Para introduzir o peso e/ou altura, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.13. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, de seguida, prima a tecla de função ok.14. Para introduzir o valor de VTBI, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.

AAmensagemáááááouâââââsurgiráseumvalorestiverforadointervalodovisor:

• Utilizeatecladefunçãopararealçarovalorquepretendealterar.

• Utilizeotecladonuméricoparaintroduzirovalor.

• Primaparaaceitaraalteração.

15. Para eliminar o VI, se necessário, prima CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero). Prima a tecla ENTER.16. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, de seguida, prima a tecla de função ok.17. Prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) para iniciar a infusão.18. Para visualizar por instantes a informação de configuração actual, prima 4 a tecla de função.

EfectuaralteraçõesduranteoprogramadeDRC

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. 2. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. (Prima duas vezes para obter o VI) O valor actual é realçado.3. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico ou para repor o volume de infusão a 0,0 ml, prima

CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero).4. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.

Para alterar a concentração, peso ou altura, a bomba deve estar em espera.1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. Para colocar o canal em espera, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera). 2. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. O valor actual é realçado.3. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico.4. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.5. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, de seguida, prima a tecla de função ok.6. Prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) para retomar a infusão.

SairdoprogramadeDRC

O canal deve ser colocado em espera.

1. Prima a tecla de função menu.2. Para voltar à página de configuração principal, prima a tecla de função QuitProgram (Sair do programa).

Page 17: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 16/46

Dosedecarga

Esta função permite estabelecer um fluxo de infusão inicial para um volume específico, automaticamente seguido de um fluxo de manutenção (definições principais) do mesmo recipiente. O VTBI e VI principal incluem os volumes da dose de carga. Quando o VTBI da dose de carga atingir zero, escuta-se um som de transição (se a função de som de transição estiver activada), a mensagem LoadDoseComplete (Dose de carga concluída) é apresentada por breves instantes e as definições principais têm efeito automático.

Verifique os parâmetros do modo principal antes de aceder à opção LoadingDose (Dose de carga).

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. O canal deve estar em espera no modo principal.2. Prima a tecla OPTIONS (opções).3. Prima a tecla de função LoadingDose (Dose de carga). O fluxo de infusão da dose de carga é realçado.4. Se o valor actual for apropriado prima a tecla ENTER ou para introduzir um novo fluxo de infusão, utilize o teclado numérico e prima a

tecla ENTER.5. O VTBI da dose de carga é realçado. Se o valor actual for apropriado prima a tecla ENTER ou para introduzir um novo VTBI, utilize o

teclado numérico e prima a tecla ENTER.6. Para iniciar a infusão da dose de carga, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera).7. Para visualizar por instantes o perfil actual, prima a tecla 4 de função.

AEstemodoéútilparaaadministraçãode"fluidchallenges".Estafunçãodestina-seapenasàadministraçãoapartirderecipientesprincipais.Autilizaçãodestafunçãocom2recipientesseparadospoderesultarem velocidadesdefluxonãointencionais.

Visualizaroualterarasdefiniçõesprincipaisduranteadosedecarga

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. 2. Para visualizar por instantes as definições principais (Pri Rate [Fluxo principal], Pri VTBI [VTBI principal], Total VI) durante a infusão da

dose de carga, prima a tecla de função PrimarySettings (Definições principais).3. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. O valor actual é realçado.4. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico ou para repor o volume de infusão a 0,0 ml, prima

CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero).5. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.

Efectuaralteraçõesduranteadosedecarga

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. 2. Prima a tecla de função junto ao parâmetro a alterar. O valor actual é realçado.3. Efectue as alterações: Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico ou para repor o volume de infusão a 0,0 ml, prima

CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero).4. Para aceitar um novo valor, prima a tecla ENTER.

Opções(continuação)

Page 18: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 17/46

Multi-Dose

Esta função permite pré-programar 1 a 24 infusões com o mesmo fluxo e volume, administradas a espaços de intervalos iguais, durante um período de até 24 horas. Também oferece uma opção de início retardado até 8 horas e a funcionalidade "Dose Complete Alert Option" (Opção de alerta de dose concluída). Estas funções podem ser activadas ou desactivadas.

Este programa requer a utilização de outra linha de infusão para manter a veia aberta entre doses programadas, uma vez que não existe uma infusão KVO entre doses ou a seguir à conclusão do programa.

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. O canal deve estar em espera no modo principal.2. Prima a tecla OPTIONS (opções).3. Prima a tecla de função Multi-Dose.4. Prima a tecla de função EnterNewProgram (Introduzir novo programa).5. Para introduzir o fluxo de infusão, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.6. Para introduzir os valores correspondentes de VTBI/Dose, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.7. Para introduzir o número de doses, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.8. Para introduzir a frequência de dose (intervalo de tempo do início de uma dose até ao início da próxima), utilize o teclado numérico.

Prima a tecla ENTER.9. Verifique se todos os parâmetros estão correctos e, de seguida, prima a tecla de função ok.10. Se a funcionalidade Dose Complete Alert Option (Opção de alerta de dose concluída) estiver activada, surge a página DOSECOMPLETE

ALERTOPTION (Opção de alerta de dose concluída). Para seleccionar On (Ligar) ou Off (Desligar), utilize as teclas de função.11. Para continuar, prima a tecla de função ok.12. Para iniciar a primeira dose de imediato, prima a tecla de função ok. De seguida, prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/

HOLD (Executar/Em espera) para iniciar a infusão.13. Para atrasar o início da primeira dose, introduza o tempo (horas e minutos) utilizando o teclado numérico e a tecla ENTER. De seguida, para

avançar para a página em espera do temporizador, prima a tecla de função starttimer (iniciar temporizador).

Alterarointervalodetempoatéàpróximadose

1. Prima a tecla de função stoptimer (parar temporizador).2. Para seleccionar um valor para alteração, prima a tecla de função relevante.3. Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.4. Quando a alteração estiver concluída, prima a tecla de função starttimer (iniciar temporizador).

Retomarumamulti-doseinterrompida

1. Prima a tecla de função yes (sim) na página ReturnToMulti-Dose? (Voltar a multi-dose?).2. Para aceitar os parâmetros de configuração prima a tecla de função Review/Resume (Rever/Retomar).3. Para continuar, prima a tecla de função ok.4. Se a infusão estiver a decorrer aquando da interrupção, prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/HOLD (Executar/Em

espera) para retomar a infusão. Se a infusão NÃO estiver a decorrer aquando da interrupção, altere o tempo de administração da próxima dose, conforme necessário e, de seguida, prima a tecla de função starttimer (iniciar temporizador).

Sairdomodomulti-dose

O canal deve ser colocado em espera ou a última dose concluída.

1. Prima a tecla de função menu.2. Para voltar à página de configuração principal, prima a tecla de função QuitProgram (Sair do programa).

Opções(continuação)

Page 19: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 18/46

Multi-Step(Multi-fases)

A função Multi-Step (Multi-fases) permite a definição de um programa de administração de fármacos sequencial (até 9 fases), com uma administração de volumes de diferentes fluxos durante cada fase. Isto permite a configuração dos parâmetros da bomba uma vez e administrar uma sequência, eliminando a necessidade de alterar o fluxo e o VTBI após cada fase de infusão.

A infusão pode ser programada conforme o fluxo e volume ou o volume e tempo. Na conclusão da última fase programada, o canal muda automaticamente para o fluxo KVO predefinido ou permanece no fluxo actual, conforme o que for menor.

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário. O canal deve estar em espera no modo principal.2. Prima a tecla OPTIONS (opções).3. Prima a tecla de função Multi-Step (Multi-fases).4. Prima a tecla de função EnterNewProgram (Introduzir novo programa).5. Seleccione RateandVolume (Fluxo e volume) (a bomba calcula o tempo de infusão da fase) ou VolumeandTime (Volume e tempo) (a

bomba calcula o fluxo).6. Para introduzir os valores de fluxo, volume ou tempo, conforme necessário, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.7. Para aprovar todos os parâmetros apresentados e avançar para o próximo passo, prima a tecla de função ok.8. Repita os passos 6 e 7 para cada fase adicional necessária.9. Quando todas as fases tiverem sido introduzidas e aceites, prima a tecla de função done (concluído).10. Para aprovar e avançar pela(s) página(s) de revisão, prima a tecla de função ok.11. Para eliminar o VI, se necessário, prima CLEAR (Eliminar) ou a tecla 0 (zero). Prima a tecla ENTER.12. Para aprovar a página STEPTOTALS (Fases totais), prima a tecla de função ok.13. Para iniciar o programa de infusão Multi-Step (Multi-fases), prima a tecla de função run (executar) ou a tecla RUN/HOLD Executar/Em

espera.

Efectuaralteraçõesduranteomodomulti-fases

Deve colocar o canal em espera ou alterar as fases no programa.

1. Para colocar o canal em espera, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera).2. Para voltar à(s) página(s) de revisão, prima a tecla de função setup (definir).3. Uma marca de selecção (y) junto a uma fase na(s) página(s) de revisão, indica que ainda não começou.4. Apenas as fases com (y) podem ser alteradas.

• Um número da fase em curso é realçado.3. Para avançar pela(s) página(s) de revisão do programa, prima a tecla de função ok.4. Para seleccionar uma fase para alteração, prima uma tecla de função.5. Para seleccionar um valor para alteração, prima uma tecla de função.6. Para introduzir um novo valor, utilize o teclado numérico. Prima a tecla ENTER.7. Para voltar às(s) página(s) de revisão quando a programação estiver concluída, prima a tecla de função ok.8. Para aprovar página(s) de revisão e a página STEPTOTALS (Fases totais), prima a tecla de função ok.9. Para retomar a infusão, prima a tecla de função RUN/HOLD (executar/Em espera) ou a tecla run (Executar).

Visualizartotaisrestantes

Prima 4 a tecla de função.

O tempo e o VTBI restantes no programa Multi-Step (Multi-fases) são apresentados durante um curto intervalo.

Retomarumaopçãomulti-fasesinterrompida

O canal retém o seu lugar no programa se a bomba for desligada. O programa pode ser reiniciado a partir da fase 1 ou retomar onde ficou.

1. Seleccione o canal desejado, conforme necessário.2. Seleccione New Patient (Novo doente) e Profile Options (Opções de perfil), conforme necessário. Surge a página ReturnToMulti-Step?

(Voltar a multi-fases?).3. Prima a tecla de função yes (sim).4. Prima a tecla de função Review/Resume (Rever/Retomar).5. Para retomar o programa no ponto de interrupção, prima a tecla de função ContinueProgram (Continuar programa) ou para reiniciar o

programa no início da fase 1, prima a tecla de função RestartProgram (Reiniciar programa).6. Verifique se todas as definições estão correctas. Se for necessária uma alteração, consulte “Efectuar alterações durante o modo multi-

fases”.7. Para aprovar página(s) de revisão e a página STEPTOTALS (Fases totais), prima a tecla de função ok.8. Para continuar ou reiniciar o programa, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera) ou a tecla de função run (executar).

SairdomodoMulti-Step(Multi-fases)

O canal deve ser colocado em espera ou a última dose concluída.

1. Prima a tecla de função menu.2. Para voltar à página de configuração principal, prima a tecla de função QuitProgram (Sair do programa).

Opções(continuação)

Page 20: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 19/46

MonitoringOptions(Opçõesdemonitorização)

Opções(continuação)

Todas as funções e opções nesta secção são apresentadas activadas. As opções são activadas através das configurações de perfil da base de dados do hospital ou através das configurações da bomba se a função Profiles (Perfis) não estiver activada (OFF).

O Dynamic Monitoring System (Sistema de monitorização dinâmico) fornece a possibilidade de monitorizar a resistência ou pressão do sistema, permitindo uma rápida detecção de oclusões totais ou parciais. A monitorização da resistência elimina o impacto da elevação do doente e a velocidade de fluxo para fornecer a avaliação de permeabilidade mais directa. Os componentes deste sistema são:

• MonitoringOptions(Opções de monitorização): para seleccionar sistema de infusão IV/modos de monitorização do local de resistência, alta resistência e pressão ajustável ou fixa.

• FunçãoAutoRestartPlus(Reinício automático Plus): permite à bomba retomar automaticamente o funcionamento quando forem respeitadas condições específicas de funcionamento da bomba.

• AdjustableResistanceAlert(Alerta de resistência ajustável): para fornecer um aviso antecipado de aumentos na resistência de fluxo no sistema.

• AdjustablePressureAlarm(Alarme de pressão ajustável): para fornecer um aviso antecipado de aumentos na pressão no sistema.• TrendGraph(Gráfico de tendências): para apresentar a pressão no sistema ou a resistência de fluxo ao longo do tempo.• PressureBaseline(Linha de base de pressão): para fornecer um ponto inicial para medir as alterações na pressão do sistema.

Os sistemas de infusão, cateteres e aplicações criam vários níveis de resistência ao fluxo. As opções do modo de monitorização estão disponíveis para satisfazer cada necessidade clínica.

• Resistance(Resistência): destina-se a monitorizar o sistema de infusão IV/local de resistência proporcionando uma óptima sensibilidade para a maioria das aplicações IV.

• HighResistance(Alta resistência): destina-se a monitorizar o sistema de infusão IV/local de resistência com óptima sensibilidade quando são utilizados cateteres de maior resistência.

• AdjustablePressure(Pressão ajustável): destina-se a monitorizar o sistema de infusão IV/local de resistência e a fornecer limites de alarme de pressão ajustáveis pelo utilizador. Utilizado para o modo Precision Flow (Fluxo de precisão) ou para sistemas de alta resistência, tal como, infusão através de transdutores, para sistemas de diálise e através de cateteres de maior resistência.

• Pressure(Pressão): destina-se a monitorizar o sistema de infusão IV/local de pressão e emitir um alarme com base num limite de pressão fixo.

APrecisionFlow(Fluxodeprecisão):nosmodosdepressãofixaeajustável,aBombaforneceumfluxocontinuomelhoradoavelocidadesinferioresa50ml/h.

Seleccionaraopçãodemonitorização

Com bombas de canal duplo, seleccione o canal pretendido conforme necessário. O gráfico de barras e os visores numéricos não estão disponíveis quando o ecrã dividido é apresentado.

1. Prima a tecla OPTIONS (opções).2. Prima a tecla de função MonitoringOptions (Opções de monitorização).3. Prima a tecla de função para Resistance (Resistência), HighResistance(Alta resistência) ouAdjustablePressure(Pressão ajustável).4. Prima a tecla de função ok. O visor volta automaticamente ao ecrã de funcionamento normal.

•Se a opção Resistance (Resistência) for seleccionada, é apresentada %Resistance(% de resistência) por baixo do gráfico de barras durante a infusão.

•Se a opção HighResistance (Alta resistência) for seleccionada, é apresentado %HiResist. (% de alta resistência) por baixo do gráfico de barras durante a infusão.

•Se a opção AdjustablePressure (Pressão ajustável) for seleccionada, a precisão do sistema de pressão pode ser melhorada assegurando que não existe oclusão ou qualquer outra fonte de pressão no sistema de infusão quando activar RUN/HOLD (Executar/Em espera).

A• Cadavezqueabombaéligada,verifiquee/ouconfigureomododemonitorização.Senãoforverificadoomodo

demonitorização,oalertaderesistênciae/ouolimitedealarmedepressão,abombapodenãofuncionarcomo(s)parâmetro(s)dedetecçãodeoclusãodesejado(s).

• OlimitedealertadeHighResistance(Resistência)podeserajustadoutilizandoasteclasdefunçãolocalizadasporbaixodossímbolosdeseta.

• OslimitesdealarmedepressãopodemserajustadosduranteomodoAdjustablePressure(Pressãoajustável)utilizandoasteclasdefunçãolocalizadasporbaixodossímbolosdeseta.

• Asdefiniçõesdolimitedepressãomáximapodemserconfiguradasporpessoaltécnico.

Page 21: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 20/46

Opçõesdemonitorização(continuação)

Opções(continuação)

FunçãoAutoRestartPlus(ReinícioautomáticoPlus)

A função Auto Restart Plus (Reinício automático Plus) permite continuar automaticamente uma infusão se a resistência no  sistema ou as medições de pressão indicarem que uma oclusão foi eliminada num período de 40 segundos da função Checking Line (Verificar linha) (excluindo o modo High Resistance Monitoring [Monitorização de alta resistência]).

A mensagem e sinal sonoro de CheckingLine (Verificar linha) são apresentados quando uma medição de resistência excede o limiar do alarme de 100%.

Se as medições de resistência iniciarem a condição CheckingLine (Verificar linha), o canal continua com a infusão com o fim de determinar se a resistência de fluxo medida mudou. Se a resistência de fluxo medida corresponder a algum valor abaixo de 100% no espaço de 40 segundos, o canal retoma automaticamente as condições de funcionamento normais (excluindo o modo High Resistance Monitoring [Monitorização de alta resistência]).

As medições de pressão iniciam o período de CheckingLine (Verificar linha) quando a pressão excede o limite configurado. Se a pressão cair para menos do que um terço do limite configurado no espaço de 40 segundos, o fluxo normal é retomado. Se a condição não for eliminada, ocorre o alarme OCCLUSIONDOWNSTREAM (Oclusão no sistema) e a infusão pára até ser manualmente reiniciada.

Esta função pode ser configurada através da base de dados do hospital para permitir 1 a 9 reinícios de CheckingLine (Verificar linha). Após ter ocorrido o número programado de reinícios ou o período de CheckingLine (Verificar linha) de 40 segundos ter sido ultrapassado, o canal faz soar imediatamente o alarme OCCLUSIONDOWNSTREAM (Oclusão no sistema) quando as condições de resistência ou de pressão indicam uma oclusão.

A• UmacondiçãodotipoOCCLUSIONDOWNSTREAM(Oclusãobaixa)édetectadaquandoaresistênciamedidaatinge

100%daescala.NomodoResistance(Resistência),100%resultadeumaresistênciaqueproduz2mmHgporml/hdefluxo.NomodoHighResistance(Altaresistência),100%resultadeumaresistênciaqueproduz6mmHgporml/hdefluxo.

• UmacondiçãodotipoOCCLUSIONDOWNSTREAM(Oclusãonosistema)tambémédetectadaquandoolimitedepressãoéultrapassado.Estelimitepodeserdefinido,porpessoaltécnicoqualificado,de1mmHga600mmHg(Limitedepressãomáximo).

ResistanceAlert(Alertaderesistência)

O alarme Resistance Alert (Alerta de resistência) fornece um aviso antecipado do aumento de resistência do fluxo. O marcador de Resistance Alert (Alerta de resistencia) pode ser definido de 0% a 100% da escala, em incrementos de 5%. Esta função pode ser activada ou desactivada e um nível de alerta predefinido de activação é definido através da base de dados do hospital.

Para optimizar a função de alerta, é aconselhável definir um nível de alerta 20 a 30% superior à resistência inicial apresentada. Efectue a leitura da resistência aproximadamente 2 minutos após iniciar uma infusão.

Definirummarcadordealerta

•Para apresentar numericamente o marcador de nível, pressione a tecla ou . Uma linha vertical no gráfico de barras de resistência indica visualmente o nível de alerta.

•Cada pressão adicional de qualquer uma das teclas de função aumenta ou diminui o valor do nível de alerta em 5%.

Gráficosdetendênciasderesistência

Nos modos de monitorização Resistance (Resistência) e High Resistance (Alta resistência), é apresentado um grafico de tendencias, ao longo do tempo. Estão disponíveis gráficos de tendências de 15 minutos, 1 hora, 4 horas e 12 horas durante o funcionamento normal, quando activado através da base de dados do hospital.

As oclusões no sistema são indicadas por uma marca de selecção (y) na parte superior do ecrã de tendências.

Com bombas de canal duplo, seleccione o canal pretendido conforme necessário. O gráfico de tendências não está disponível enquanto o ecrã dividido é apresentado.

1. Prima a tecla OPTIONS (opções).2. Prima a tecla de função ResistanceTrend (Tendência de resistência).3. Para alterar o período de tempo dos gráficos, prima a tecla de função time (tempo).

•Uma linha horizontal tracejada representa o nível de alerta de resistência actual.• Espaços no gráfico podem indicar condições que não têm relação com a infusão, tais como o modo desligado, em espera, alarme.•Se o canal for colocado no modo Pressure Monitoring (Monitorização de pressão) relativamente a alguma parte de uma janela de

gráfico de tendências, os dados de resistência não estão disponíveis e são representados valores de zero.•Uma marca de verificação (y) na parte superior do gráfico indica uma oclusão.•Na visualização de Resistance Trend Graphs (Gráficos de tendências de resistência) no modo High Resistance (Alta resistência), HIRESIST surge por baixo do gráfico.

A• Paraeliminardadosrepresentadosemgráfico,primaatecladefunçãoClear(Eliminar)e,deseguida,okpara

confirmar.• PrimaatecladefunçãoReturn(Voltar)paravoltaraoecrãdefuncionamentonormal.

Page 22: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 21/46

Opçõesdemonitorização(continuação)

Opções(continuação)

AdjustablePressureAlarm(Alarmedepressãoajustável)

No modo de monitorização Adjustable Pressure (Pressão ajustável), o limite do alarme de pressão pode variar entre 25 mmHg e o limite de pressão máximo configurado, em incrementos de 25 mmHg. Um nível de alarme predefinido e um limite de pressão máxima são definidos através das configurações de perfil da base de dados do hospital ou através das definições de confirmação da bomba, se a função Profiles (Perfis) não estiver activa (OFF).

Premir a tecla de função de seta ( ou ) altera o limite de alarme em 25 mmHg na direcção correspondente. É aconselhável seleccionar um limite de alarme apropriado para o débito definido. Com velocidades de fluxo inferiores, o alarme deve ser definido mais baixo, para encurtar o tempo de alarme.

Monitorizaçãodepressãoutilizandoacalibraçãoautomáticadapressãobase

A calibração automática pressão base permanece activa até a bomba ser desligada, o fecho ser aberto, o sistema colocado ou a função Set Pressure Baseline (Definir pressão base) ser efectuada.

A• AprimeiraactivaçãodeRUN/HOLD(Executar/Emespera)paraumanovainfusãoestabeleceautomaticamente

umalinhadebasedepressãocombasenapressãoactualdosistema.É mantidaalinhadebaseidealnasactivaçõessubsequentesdeRUN/HOLD(Executar/Emespera),da seguinte forma:• Seapressãoactualdosistemaforamesmaousuperioràoriginal,apressãobasenãomuda.• Seapressãoactualdosistemaforinferioràbaseoriginal,osistemavoltaautomaticamenteparaumnovo

valordepressãodosistema.• Amediçãodapressãopodeseroptimizada,particularmenteemvelocidadesdeinfusãobaixas(inferioresa

3ml/h),interrompendoereiniciandopelomenosumavezdeduasemduashoras.Tal permitequealinhadepressãobasecalibrecomapressãoactualdosistema.

• Antesdaactivação,certifique-sedequenãoexisteacumulaçãodepressãonosistemadeinfusãodevidoaoclusãoouafluxodeoutrasbombasatravésdeumcatetercomum.Taliráresultarnumamediçãodepressãomaisprecisa.

• Aocarregarumsistemaligadoaumcateterdepequenodiâmetro,aguardepelomenos5segundosapóscarregarosistemaantesdeactivarRUN/HOLD(Executar/Emespera).Talpermitequeapressãogeradapeloprocessodecarregamentosedissipeeosensorestabilize.(CateteresPICCmuitopequenos;taiscomo,calibre28/1,2French,podemnecessitarde60segundosoumaisparaestabilizar).

• Quandováriasbombasestãonomododeinfusãoatravésdeumcatetercomumdepequenodiâmetro,aprecisãodemediçãodapressãopodeseroptimizadainterrompendotemporariamentetodasasinfusõese,deseguida,reiniciandotodasasbombascomeçandopelabombadeadministraçãomais lenta.

Page 23: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 22/46

Opçõesdemonitorização(continuação)

Opções(continuação)

PressureBaseline(Linhadebasedepressão)

A função Pressure Baseline (Linha de pressão base), quando activada através das configurações de perfil da base de dados do hospital, fornece um gráfico de barras em tempo real e um visor numérico da pressão na linha.

O limite de pressão pode ser reduzido se a pressão no sistema for alta ou alterada. Tal resulta num limite de pressão mais baixo do que o da definição seleccionada. Se tal ocorrer, tente primeiro remover ou reduzir a pressão no sistema. A seguir, tente recarregar o sistema, aguardando 15 a 30 segundos e, de seguida, efectue uma operação de Set Pressure Baseline (Definir linha de pressão base). Pode ser necessário definir a linha de pressão base uma segunda vez, após a estabilização das leituras de pressão.

Com bombas de canal duplo, seleccione o canal pretendido conforme necessário. O gráfico de barras de pressão não é apresentado quando o ecrã dividido está activo.

Para resultados ideais, defina a linha de base 15 minutos após iniciar uma infusão. A linha de pressão base pode ser optimizada, particularmente em velocidades de fluxo baixas (inferiores a 3 ml/h), repondo a linha de pressão base quando as leituras são negativas. Verifique periodicamente a existência de leituras negativas; por exemplo, ao programar VTBI. Tal permite que a linha de pressão base calibre com pressão base actual do sistema.

1. Para colocar o canal em espera, prima a tecla de canal RUN/HOLD (Executar/Em espera). (Todas as infusões ligadas ao canal com linha de base devem ficar em espera).

2. Prima a tecla OPTIONS (Opções).1. Prima a tecla de função SetPressureBaseline(Definir linha de pressão base).2. Verifique se, devido a oclusão ou outras infusões através de um sistema comum, não existe pressão no sistema de infusão neste

momento.3. Para obter melhores resultados, verifique se a saída do sistema (por exemplo, a torneira de passagem) se encontra ao nível do coração

do doente antes de prosseguir para o próximo passo.4. Prima a tecla de função ok.5. Verifique se a leitura da pressão é 0 (zero) mmHg.6. Para iniciar a infusão, prima a tecla RUN/HOLD (Executar/Em espera).

A• Paravoltaraoecrãnormalsemdefiniralinhadebase,primanatecladefunçãoReturn(Voltar).• ApressãoverdadeiradebaseserázeroouapoucosmmHgdezero.Setalnãoacontecer,eapressãoestiver

instável,deixequeapressãocaiaparaonívelmaisbaixoedeseguidarepitao processoSetPressureBaseline(Definirlinhadepressãobase).

• Acalibraçãodalinhadepressãobasepermaneceactivaatéabombaserdesligada,ofechoseraberto,osistemarecarregadoouafunçãoSetPressureBaseline(Definirlinhadepressãobase)ser novamenteefectuada.

• Adefiniçãodalinhadebasemanualsobrepõe-seàlinhadebaseautomáticaatéabombaserdesligada,ofechoseraberto,osistemacarregadooudefinidaoutralinhadebasemanual.

• Adefiniçãodeumalinhadepressãobasemanualapresentaumgráficodebarrashorizontalem temporealeleiturasdepressãonuméricas.Alinhaverticalnográficodepressãobaseindicavisualmenteolimitedealarmedepressão.

Page 24: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 23/46

Opçõesdemonitorização(continuação)

Opções(continuação)

Gráficosdetendênciasdepressão

No modo Pressure Monitoring (Monitorização de pressão) um gráfico de tendências apresenta a pressão monitorizada ao longo do tempo. Estão disponíveis gráficos de tendências de 15 minutos, 1 hora, 4 horas e 12 horas durante o funcionamento normal quando activado através da base de dados do hospital.

As oclusões no sistema, que ocorrem nos modos Pressure (Pressão) ou Resistance (Resistência), são indicadas por uma marca de verificação (y) na parte superior do ecrã de tendências.

Para visualizar um gráfico:

1. Bombas de canal duplo: Seleccione o canal desejado, conforme necessário. O gráfico de tendências não está disponível enquanto o ecrã dividido é apresentado.

2. Prima a tecla OPTIONS (Opções).3. Prima a tecla de função PressureTrend (Tendência de pressão).4. Para alterar o período de tempo dos gráficos, prima a tecla de função time (tempo).

A• Umalinhahorizontalsólidarepresentaoníveldolimitedealarmedepressãoactual.• Espaçosnográficopodemindicarcondiçõesquenãotêmrelaçãocomainfusão,taiscomoomododesligado,

emespera,alarme.• SeocanalforcolocadonomodoResistanceMonitoring(Monitorizaçãoderesistência)relativamentea alguma

partedeumajaneladegráficodetendências,osdadosdepressãonãoestãodisponíveise sãorepresentadosvaloresdezero.

• Umamarcadeverificação(y) napartesuperiordográficoindicaumaoclusão.

Para eliminar um gráfico:

1. Para eliminar dados do gráfico, prima a tecla de função clear (eliminar).2. Prima a tecla de função ok.

Para voltar ao funcionamento normal.

1. Prima a tecla de função return (voltar).

InstruçõesdosistemasemagulhaSmartSite®

INSTRUÇÕES–Utilizetécnicasassépticas1. Antes de qualquer acesso, limpe a parte superior da porta de válvula sem agulha com álcool

isopropílico a 70% (1–2 segundos) e deixe secar (aproximadamente, 30 segundos). NOTA: O tempo de secagem depende da temperatura, humidade e ventilação da área.2. Prime valve port. Se aplicável, ligue uma seringa à porta de válvula sem agulha e aspire

as minúsculas bolhas de ar.3. Substitua a válvula a cada 72 horas. Contudo, se a válvula fizer parte do sistema, então o intervalo

de substituição do sistema depende do sistema completo ou de 1000 activações, o que ocorrer primeiro. Para infusões de sangue, produtos sanguíneos ou emulsões lipídicas substitua o sistema de infusão a cada 24 horas.

NOTA: Durante a utilização da válvula sem agulha, pode detectar-se fluido entre o revestimento e o pistão azul. Este fluido não entra no percurso dos fluidos e não requer qualquer acção. Para questões relacionadas com os produtos ou para obter materiais educacionais relacionados com a válvula sem agulha, contacte o representante Alaris®, da CareFusion. O Center for Disease Control, Intravenous Nurses Society (EUA) e outras organizações publicam directrizes úteis para o desenvolvimento de directrizes. Consulte os protocolos das instalações.

AP r e c a u ç õ e s :

Elimine se a embalagem não estiver intacta ou se faltarem ou estiverem soltas quaisquer tampas protectoras. A válvula sem agulha está contra-indicada para utilização com sistemas de cânulas rombas.

A válvula SmartSite® sem agulha foi concebida para permitir um fluxo por gravidade seguro e um fluxo automatizado, injecção e aspiração de fluidos sem a utilização de agulhas através de conectores Luer Lock e Luer-Slip.

Page 25: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 24/46

Alarmes,alertasecomandos

Alarme Significado Respostaaccumulatedairinline(ar acumuladonalinha)

Foram detectadas múltiplas pequenas bolhas de ar.

Foram detectadas múltiplas pequenas bolhas de ar.Prima a tecla de função Hold (Em espera). Abra o fecho para remover o sistema. Elimine o ar de acordo com o protocolo hospitalar. Reinstale o sistema. Prima Run/Hold (Executar/Em espera) para retomar a infusão.

Se a tecla reset (repor) estiver activa e as bolhas de ar forem clinicamente insignificantes, prima a tecla de função reset (repor) e, de seguida, prima a tecla de função run (executar) para retomar a infusão.Certifique-se de que os sensores de ar na linha estão completamente limpos.

airinline(arnalinha) Foi detectada uma bolha de ar maior do que a tolerância limiar configurada.

Foi detectada uma bolha de ar maior do que a tolerância configurada.Prima a tecla de função Hold (Em espera). Abra o fecho para remover o sistema. Elimine o ar de acordo com o protocolo hospitalar. Reinstale o sistema. Prima RUN/HOLD (Executar/Em espera) para retomar a infusão.

Se a tecla reset (repor) estiver activa e as bolhas de ar forem clinicamente insignificantes, prima a tecla de função reset (repor) e, de seguida, prima a tecla de função run (executar) para retomar a infusão. Com débitos de 1,0 ml/h e inferiores, verifique se o percurso de fluidos ascendente está desobstruído.Certifique-se de que os sensores de ar na linha estão completamente limpos.

batterydepleted(Plug In)[Bateriagasta(Ligar)]

A bateria está demasiado fraca para fazer funcionar a bomba.

Ligue imediatamente o cabo de alimentação à tomada de CA. Prima a tecla de função run (executar) ou RUN/HOLD (Executar/Em espera) para retomar a infusão.

channelmalfunction(avariado canal)Apenas bomba de canal duplo.

Avaria do canal. Desligue o canal e volte a ligar. Se o problema persistir, não utilize o canal. Contacte o pessoal técnico qualificado

computerlinkfailure(falhade li-gaçãoaocomputador)

A ligação RS-232 ao computador foi interrompida.A função Computer Link (Ligação ao computador) está no modo de monitor.

Verifique as ligações RS-232.Eliminar este alarme coloca automaticamente a bomba no modo de monitor. Retome a infusão.

flowsensorunplugged(sensordefluxodesligado)

O sensor de fluxo está desligado da parte de trás da bomba.

Ligue o sensor de fluxo no receptáculo correspondente.

holdtimeexceeded(tempoem esperaultrapassado)

O canal encontra-se em espera há 2 minutos e nenhuma tecla foi premida (em nenhum dos canais se for canal duplo).

Prima a tecla de função hold (em espera) para voltar ao modo em espera.

instrumentmalfunction(avariadoinstrumento)

Avaria da bomba. Para uma bomba de canal duplo, nenhum canal está funcional.

Desligue a bomba e volte a ligar. Se o problema persistir, não utilize a bomba. Contacte o pessoal técnico qualificado.

Alarmes

Existem 3 tipos de mensagens apresentadas, listadas nas páginas seguintes, com um causa provável e a solução sugerida junto a cada uma. Utilize esta secção juntamente com uma adequada prática clínica e procedimento hospitalar.

ALARME: problema com bomba ou canal.• infusão pára• ícone da campainha do alarme acende• alarme soa• visor LED de fluxo pisca• mensagem surge no visor principal quando o canal é seleccionadoALERTA: pode indicar uma alteração no estado de infusão.• canal continua a funcionar• alarme de alerta soa• mensagem surge no visor principalCOMANDO: estado da infusão sem alteração.

Os procedimentos de arranque não foram concluídos ou uma tecla inválida foi premida.

AAoutilizarabombadecanalduplo,algumasmensagens tambémapresentamChannelA (CanalA)ou ChannelB(CanalB)paraindicarqualocanalafectado.Verifiquesempreseocanalestáseleccionadoantesdeefectuarqualqueralteração.

Page 26: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 25/46

Alarmes,alertasecomandos(continuação)

Alarmes(continuação)

Alarme Significado Respostakeystuck(teclapresa) Uma tecla está presa ou foi

pressionada demasiado tempo.Solte a tecla. Desligue a bomba (ambos os canais se for uma bomba de canal duplo) e, de seguida, volte a ligar. Se o problema persistir, não utilize a bomba. Contacte o pessoal técnico qualificado.

latchopen(fechoaberto) O fecho foi aberto durante uma infusão.

Verifique se a instalação do sistema é adequada Vire o fecho completamente para a esquerda. Prima a tecla de função run (executar).

noupstreamflowdetected(nãofoidetectadofluxoascendente)

O fluxo foi obstruído entre o recipiente e a bomba ao utilizar um sensor de fluxo.

Verifique se o recipiente está vazio, o sensor de fluxo está mal posicionado ou embaciado, os tubos apresentam dobras ou a abertura de ventilação está fechada. Verifique se as ligações do sistema estão correctas e abra o percurso dos fluidos. Prima a tecla de função run (executar) para reiniciar a infusão.Nota: Fluidos que formem gotas mais pequenas, através de um sistema de 60 gotas/ml, a altas velocidades podem resultar num alarme No Upstream Flow Detected (Não foi detectado fluxo ascendente). (Tal deve-se ao facto das pequenas gotas que caem rapidamente formarem uma corrente contínua que não acciona o sensor de fluxo). Neste caso, desligue o sensor de fluxo da bomba.

occlusiondownstream(oclusãonosistema)

A pressão no sistema de infusão ultrapassou um limiar de alarme de pressão ou Resistance (Resistência) atingiu 100%.

Verifique o sistema de infusão para ver qual a causa provável (tal como tubos vincados, torneira de passagem fechada, cateter de alta resistência) Prima a tecla de função para reiniciar a infusão.

occlusionupstream(oclusãoascendente)

O fluxo foi obstruído entre o recipiente de fluido e o sensor de pressão da bomba.

Verifique o sistema de infusão para ver qual a causa provável (tal como tubos vincados, clamp fechado). Verifique se o clamp azul no regulador de fluxo se deslocou para a posição aberta (para cima). Caso contrário, recarregue o sistema. Prima a tecla de função para reiniciar a infusão.

primaryflowdetectedduringse-condary(fluxoprincipaldetecta-doduranteinfusãosecundária)

A bomba detectou fluxo do recipiente principal durante a infusão secundária. NOTA: O alarme apenas pode ocorrer ao utilizar o sensor de fluxo opcional.

Verifique se o sensor de fluxo está no sistema de infusão principal e se está correctamente configurado.

setout(sistemaausente) O sistema foi removido durante a infusão.

Reinstale o sistema. Prima a tecla de função para reiniciar a infusão.

setuptimeexceeded(tempode configuraçãoultrapassado)

A bomba foi ligada mas não foi premida nenhuma tecla durante 10 minutos.

Prima a tecla de função hold (em espera) para voltar ao modo em espera.A bomba desliga-se se ficar no modo de alarme mais de 5 minutos.Se um alarme sonoro permanecer ligado, ligue a bomba e desligue-a de seguida.

Alerta Significado RespostaBatteryLow(Bateriafraca)

A bateria tem 30 minutos ou menos de carga restante.

Ligue o cabo de alimentação à tomada de CA logo que possível.

CheckEntry(Verificarentrada)

Dúvida quanto à tecla premida. Prima a tecla correcta para continuar.

CheckingLine(Verificarlinha)

O fluxo foi obstruído.Função AutoRestart Plus (Reinicio automático Plus) activada.

A função Auto Restart Plus (Reinicio automático Plus) deve estar activada para alertar para a oclusão no sistema (não é necessário para alertas de oclusão ascendente). Verifique o sistema de infusão para ver qual a causa provável (tal como tubos vincados, filtro obstruído etc.).

CompleteEntry(Concluirentrada)

A tecla ENTERnão foi premida para aceitar um novo valor.

Prima ENTER para confirmar a entrada ou prima CLEAR (Eliminar) duas vezes para voltar às definições anteriores. NOTA: O canal funciona como anteriormente programado até a tecla ENTER ser premida.

ComputerControlReleased(Controlodocomputadorlibertado)

O controlo da bomba foi libertado do computador anfitrião.

Restabeleça ou interrompa o modo de controlo de computador, conforme necessário.

ResistanceAlert(Alertaderesistência)

A resistência do sistema de infusão atingiu o nível de alerta predefinido.A função Resistance Alert (Alerta de re-sistência) está activada.

Verifique a linha descendente e o local. Aumente o nível de alerta, se necessário.

Alertasadicionais:Os alertas adicionais fornecem notificação da conclusão do programa e/ou transição para outro modo: Dose Complete (Dose concluída) (Modo Multi-Dose), Load Dose Complete (Dose de carga concluída), Multi-Step Complete (Modo multi-fases concluído), Secondary Com-plete (Secundária concluída), Infusion in KVO or VTBI = 0 (Infusão em KVO ou VTBI = 0).

Alertas

Page 27: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 26/46

Alarmes,alertasecomandos(continuação)

Comando Significado Resposta

AirInLine(Arnalinha) O detector de ar detectou ar antes de iniciar a infusão ou está a fazer mau contacto com o sistema.

Prima a tecla de função continue (continuar) para permitir que a infusão continue. Ocorre um alarme se o detector de ar detectar uma bolha de ar maior do que o limiar configurado. Verifique se o sistema está carregado correctamente. Purgue e recarregue o sistema ou remova o ar. Dê uma nova forma ao tubo para assegurar um contacto correcto com o sensor.Certifique-se de que os sensores de ar na linha estão completamente limpos.

DoseOutofRange(Doseforadointervalo)

A dose calculada está fora do intervalo permitido. Verifique e introduza novamente as definições.

EntryInvalid(Entradainválida)

Foi introduzido um valor inválido durante a programação.

Prima CLEAR ou a tecla 0 para eliminar a entrada. Introduza um valor apropriado.

InstrumentSelf-CheckIsDuePleaseEjecttheSet(Auto-verificaçãodoinstrumentonecessária,ejecteosistema)

A bomba/canal não efectuou a auto-verificação durante o intervalo programado.

Se o sistema estiver carregado: Faça ejectar o sistema, aguarde 5 segundos e de seguida recarregue-o.Se nenhum sistema estiver carregado: Carregue o sistema, aguarde 1 minuto e, de seguida, faça-o ejectar. Aguarde 5 segundos e de seguida recarregue o sistema.

InvalidEntryRateOutofRange(Entradainválidade fluxoforadointervalo)

A bomba calculou um fluxo inferior a 0,1ml/h. Verifique e introduza novamente as definições.

LatchOpen(Fechoaberto) O fecho está aberto (antes de iniciar uma infusão). Vire o fecho completamente para a esquerda.

MaintenanceReminder(Lembretedemanutenção)

O intervalo de manutenção periódica terminou.A função Maintenance Reminder (Lembrete de manutenção) está activada.

Informe o departamento de Engenharia Biomédica. Se desejado, prima a tecla de função continue (continuar) para ignorar temporariamente o lembrete.

NewBaselineSet(Novalinhadebasedefinida)

Foi definida com sucesso uma nova linha de base de pressão manual.A função Manual Pressure Baseline (Linha de base de pressão manual) está activada.

A linha de base permanece definida até ser configurada uma nova linha de base, a bomba ser desligada ou o fecho ser aberto.

OcclusionDownstream(Oclusãonosistema)

Existe um pressão muito alta no sistema de infusão enquanto a linha de base está a ser definida.A função Pressure Baseline (Linha de base de pressão) está activada.

Remova a fonte de alta pressão e repita a definição da linha de base de pressão.

OkEntry(ConfirmarcomOk) Foi feita uma tentativa para ir para outra página sem premir a tecla de função ok.

Verifique se todos os parâmetros estão correctos e prima a tecla de função ok.

PanelLocked(Painelbloqueado)

Foi premida uma tecla.A função Panel lock (Bloqueio do painel) está activada.

Desligue o bloqueio do painel para aceder aos controlos do painel. A tecla de bloqueio do painel encontra-se por trás da pega.

PlaceonHoldtoChange(Colocadoemesperaparaalterar)

Uma teclafoi premida durante a função KVO. O canal deve estar em espera para efectuar alterações.

PlaceonHoldtoSetPressureBaseline(Colocaremesperaparadefiniralinhadebasedepressão)

A função SET PRESSURE BASELINE (Definir linha de base de pressão) foi seleccionada durante a execução.A função Pressure Baseline (Linha de base de pressão) está activada.

Coloque a bomba em espera antes de efectuar a operação manual SET PRESSURE BASELINE (Definir linha de base de pressão).

PressandHoldkeytoTurnOff(Primaemantenhapremidaateclaparadesligar)

A tecla POWER (Alimentação) foi premida. Prima e mantenha premida a tecla POWER (Alimentação) até desligar o visor.

Comandos

Page 28: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 27/46

Alarmes,alertasecomandos(continuação)

Comandos(continuação)

Comando Significado Resposta

PressureLimitXXXmmHg(LimitedepressãoXXXmmHg)((XXX representa a pressão máxima configurada)

Estava presente uma pressão elevada no percurso dos fluidos quando a linha de base foi estabelecida. Tal pode reduzir o intervalo de pressão máxima disponível.

Recarregue o sistema de infusão e verifique se não existe obstrução que possa causar excesso de pressão.•SeafunçãoPressure Baseline (Linha de base

de pressão) estiver activada, repita a definição manual da linha de base de pressão.

caso contrário•Reiniciarainfusãodefineautomaticamente

a linha de base de pressão.

PressureUnstableCannotSetBaseline(Pressãoinstável,impossíveldefinira linhadebase)

A variação excessiva de pressão devido ao movimento, fluxo de outras bombas ou pressão arterial impede a definição precisa da linha de base de pressão.A função Pressure Baseline (Linha de base de pressão) está activada.

Reduza ou remova temporariamente as fontes de variação enquanto efectua a operação de definição manual da linha de base.

ProgramLostRe-EnterSettings(Programaperdido,introduzirdefiniçõesnovamente)

A bomba detectou uma falha de memória ou de corrente. Os parâmetros de funcionamento existentes foram apagados.

Prima a tecla de função continue (continuar) e volte a introduzir todas as definições de infusão. As opções configuráveis não são afectadas.

RateOutofRange(Fluxoforadointervalo)

A bomba calculou um fluxo inferior a 0,1 ml/h. Verifique e introduza novamente as definições.

SetMustBeLoaded(Sistemadevesercarregado)

O segmento do regulador de fluxo não está carregado no canal seleccionados durante a operação de definição manual da linha de base de pressão.A função Pressure Baseline (Linha de base de pressão) está activada.

Carregue o segmento de regulador de fluxo no canal seleccionado. Repita a definição manual da linha de base de pressão.

SetOut(Sistemaausente) O segmento de regulador de fluxo não está devidamente instalado.

Reinstale o segmento de regulador de fluxo.

SetPressureBaseline(Definirlinhadebasedepressão)

A função Set Pressure Baseline (Definir linha de base de pressão) foi seleccionada no modo de opções.

Prima a tecla de função ok para definir a linha de base de pressão ou prima a tecla de função return (voltar) para sair.

SetPriVTBI(DefinirVTBIprincipal)

Não foi programado um VTBI principal. Introduza um VTBI principal.

SetPriVTBI>LoadingDoseVTBI(DefinirVTBIprincipal>VTBIdadosedecarga)

O VTBI da dose de carga introduzido é superior ao VTBI principal.

Aumente o VTBI principal ou diminua o VTBI da dose de carga, conforme seja apropriado.

StopTimertoChange(Parartemporizadorparaalterar)

Foi premida uma tecla inválida enquanto o temporizador estava a funcionar no programa Multi-Dose.

Aguarde alguns segundos até a mensagem terminar. Prima a tecla de função stoptimer (parar temporizador) para efectuar alterações.

TimeOutofRange(Tempoforadointervalo)

O tempo programado para a fase ultrapassa 24 horas e 59 minutos, ou é inferior a 1 minuto.

Verifique e introduza novamente as definições.

Teclainválidapremidaduranteaprogramação:

Os seguintes comandos podem ser observados se uma tecla inválida for premida durante a programação: Both A and B not Running (A e B não estão a em execução), Channel Not On (Canal não activado), Complete or OK Setup (Configuração concluída ou OK), No Numeric Entries (Sem entradas numéricas), Select Channel (Seleccionar canal).

Teclainválidapremidaduranteainfusão:

Durante uma infusão, se uma tecla inválida for premida, podem ser observados os seguintes comandos: Dose Rate Running (Fluxo de dose em execução), Load Dose Running (Dose de carga em execução), Multi-Dose Running (Multi-Dose em execução), Multi-Step Running (Multi-fases em execução), Pri Running (Principal em execução), Sec Running (Secundária em execução) ou Timer Running (Temporizador em execução) (no programa Multi-Dose).

Retomaraprogramaçãoanterior:

Quando uma bomba foi desligada e novamente ligada, os parâmetros anteriores podem ser conservados se o perfil actual for aceite e ser for seleccionado NewPatient?–No (Novo doente? – Não). Podem ser observados os seguintes comandos: Return to Dose Rate? (Voltar ao fluxo de dose?), Return to Loading Dose? (Voltar à dose de carga?), Return to Multi-Dose? (Voltar a Multi-Dose?), Return to Multi-Step? (Voltar a Multi-fases?) ou Return to Secondary? (Voltar a secundária?).

Page 29: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 28/46

Funcionamentodosensordefluxo(opcional)

O sensor de fluxo opcional informa os utilizadores da existência de recipientes vazios e/ou oclusões ascendentes. Encontra-se disponível um acessório de protecção para a pega, para armazenar o sensor de fluxo quando não está a ser utilizado.

O sensor de fluxo não é utilizado com os primeiros 25 ml administrados quando a infusão muda de principal para secundária. Isto acontece tendo em conta o enchimento excessivo dos recipientes secundários.

Se não estiver ligado um sensor de fluxo à bomba, certifique-se de que estão instaladas tampas de protecção ao conector para evitar a entrada de impurezas.

1. Ligue um Sensor de fluxo Modelo 180 no conector do canal aplicável na parte de trás da bomba.

2. Prenda o sensor de fluxo à parte de cima da câmara de gotejo.3. Prenda o sensor de fluxo à pega da bomba quando não estiver a ser utilizado.4. Como procedimento de rotina, limpe o sensor de fluxo com água morna enquanto

move o dispositivo deslizante e, de seguida, seque completamente.

AB AB

Conectores do sensor de fluxo

A• Fluidosdeinfusãoqueformemgotasmaispequenasatravésdeumsistemade60gotas/mlaaltasvelocidades

podemresultarnumalarmeNoUpstreamFlowDetected(Nãofoidetectadofluxoascendente).Taldeve-seaofactodaspequenasgotasquecaemrapidamenteformaremumacorrentecontínuaquenãoaccionaosensordefluxo.Nestecaso,desligueosensordefluxodabomba.

• Nãoutilizesolventesouagentesdelimpeza.Podemocorrerdanosnaspeçasplásticasdosensordefluxo.• Aoutilizarosensordefluxo,acolocaçãocorrectaéessencialparaumfuncionamentoadequado.Algumas

câmarasdegotejodesistemasdeinfusãotêmumaflangenapartedecimaondeo sensorpodeserfixo.Afixaçãonaflangeasseguraumacolocaçãoadequada.

• Asuperfíciesuperiordosensordefluxodeveestarligeiramenteabaixodoorifíciodeformaçãodegotas,masacimadoníveldefluidonacâmaradegotejo.

• Certifique-sedequeacâmaradegotejoestá,pelomenos,2/3cheiaequeaópticadosensorestálimpa.Oníveldefluidonacâmaradegotejodeveserverificado/restabelecidoapóscadacondiçãoderecipientevazio

• Aoutilizaraopçãodesensordefluxoemambulatórioouenquantotransportaumdoentedeumaáreaparaoutra,tenhaocuidadodeevitarqueasoluçãodo(s)recipiente(s)balancedemasiado.

• Seaopçãodesensordefluxoestiveraserutilizada,oVTBIpodeserdesligadoseleccionandoVTBI,premindoasteclasCLEAR(Eliminar)edeseguidaENTERouPrimaryVTBI(VTBIprincipal)podesereliminadoapartirdapáginadeconfiguraçãodomodoprincipal.

Page 30: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 29/46

Definiçõesconfiguráveis

Com a função Profiles (Perfis) activada, as definições são configuradas independentemente para cada perfil. Deve ser transferido uma base de dados de melhores práticas, definida pelo hospital, para activar a função Profiles (Perfis).

Se a função Profiles (Perfis) não estiver activada (off) ou se não tiver sido carregada nenhuma base de dados, as opções de configurações são definidas no modo de configuração por pessoal qualificado. Se for necessário alterar as definições de configuração a partir das definições predefinidas de fábrica, consulte o Manual de Assistência Técnica ou contacte o Apoio Técnico da CareFusion para obter informações técnicas, de resolução de problemas e sobre manutenção preventiva.

Função Descrição

AirinLineThreshold(microliters)(Limiardearnalinha)(microlitros)

Define o limite superior para um bolus de ar único passar sem alarme. Por outras palavras, é a quantidade de ar que é permitida passar pelo detector de ar na linha antes de soar o alarme de ar na linha. Pode ser seleccionada uma de 4 definições de ar na linha diferentes: 50, 100, 200, 500 µl.

AILAccumulator(Acumuladorde arnalinha)

Detecta a presença de múltiplas bolhas de ar que sejam demasiado pequenas para serem detectadas pelo limite de detecção de ar na linha de bolus único. A função Accumulator (Acumulador), quando activada, confirma se 10–15% do percurso dos fluidos descendente corresponde a ar antes de accionar o alarme ACCUMULATED AIR IN LINE (Ar acumulado na linha). O volume de ar que acciona o alarme de detecção de ar acumulado varia com base na definição actual para bolus de ar único.

AILReset(Reporarnalinha)

Permite ao médico responder a uma alarme de ar na linha, avaliar a importância clínica e escolher se continua com a infusão sem retirar o ar, ou não. A função Reset (Repor) permite apenas que a bolha actual continue sem accionar o alarme.

TransitionTone(Somde transição)(SecondarytoPrimary)(Secundáriopara Principal)

Fornece um som audível quando o VTBI secundário atingir zero, para indicar que a infusão transitou para o fluxo principal.

AudioVolume(Volumesonoro)

Proporciona ao médico a possibilidade de ajustar o volume sonoro dos alarmes, alertas e som de KVO para alto, médio ou baixo se todos os níveis de volume estiverem activados. O indicador de volume sonoro no visor de LCD inferior indica o volume sonoro seleccionado. A bomba pode ser configurada para activar apenas os níveis de volume sonoro médio e alto ou apenas alto, se desejado.

ConfigurationName(Nomeda configuração)

Permite a apresentação de uma etiqueta de ID da bomba de 4 dígitos no visor de LCD inferior, identificando o perfil de cuidados dos doentes.

AutoRestartPlus(ReinícioautomáticoPlus)

Parte do Dynamic Monitoring Sistema (Sistema de monitorização dinâmica) e destinado a minimizar os alarmes incomodativos de “oclusão no sistema”. Permite que a bomba continue automaticamente uma infusão após a detecção de uma oclusão no sistema se a pressão no sistema cair para um nível aceitável no espaço de 40 segundos do período de Checking Line (Verificar linha). Pode ser definido para desligado (0 reinícios) ou para permitir 1–9 reinícios de Checking Line (Verificar linha). Se o número de reinícios for ultrapassado ou quando as condições de resistência ou pressão indicarem uma oclusão, ocorre um alarme de oclusão no sistema.

MonitoringOptions(Opçõesdemonitorização)

A monitorização dinâmica permite que o médico seleccione um dos seguintes modos de monitorização: Modo Resistance (Resistência), modo High Resistance (Alta resistência) ou modo Pressure (Pressão). Todos estes modos oferecem uma função Auto-Restart Plus (Reinício automático Plus) e apresentação opcional de gráfico de tendências.

Trends(Tendências)

Permite apresentar a pressão no sistema ou a resistência de fluxo ao longo do tempo. Estão disponíveis gráficos de tendências de 15 minutos, 1 hora, 4 horas e 12 horas durante o funcionamento normal. Quando a função Trends (Tendências) está activada, se a bomba estiver a funcionar em modo de pressão, está disponível um gráfico de tendências de pressão e quando estiver a funcionar em modo de resistência, está disponível um gráfico de tendências de resistência.

ManualPressureBaseline(Linhade basedepressãomanual)

Fornece um gráfico de barras em tempo real e um visor numérico da linha de pressão.

PressureAlarm(Alarmedepressão)

Quando o Pressure Display (Visor de pressão) está activado, a opção Pressure Alarm (Alarme de pressão) pode ser definida para o modo Adjustable Pressure (Pressão ajustável) ou para o modo Fixed Pressure (Pressão fixa).

PressureDisplay(Visordepressão)

No modo de monitorização Adjustable Pressure (Pressão ajustável), o limite do alarme de pressão pode variar entre 25 mmHg e o limite de pressão máximo configurado, em incrementos de 25 mmHg A função Pressure Display (Visor de pressão) indica o limite de pressão actual e permite ajustar o limite premindo as setas "aumentar" ou "diminuir".No modo Fixed Pressure (Pressão fixa), o limite de pressão de 600 mmHg é apresentado, sem forma de o ajustar. Quando a opção Pressure Display (Visor de pressão) está desactivada, a bomba volta automaticamente para o modo predefinido Fixed Pressure (Pressão fixa).

Page 31: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 30/46

Função Descrição

PressureLimit,Initial(Limitedepressão,inicial)

Trata-se do limite de pressão predefinido que é automaticamente definido quando a bomba é ligada e um novo perfil é seleccionado ou a função New Patient? – Yes (Novo doente? – Sim) é seleccionada. O nível de alarme deve ser inferior ou igual ao limite máximo de pressão.

PressureLimit,Maximum(Limitedepressão,máximo)

No modo de monitorização Adjustable Pressure (Pressão ajustável), o limite do alarme de pressão pode variar entre 25 mmHg e este imite de pressão máximo configurado, em incrementos de 25 mmHg. Não é possível seleccionar um valor que exceda este limite de pressão.

DefaultResistanceAlert(Alertaderesistênciapredefinido)

Trata-se de um nível de alerta de resistência predefinido que é automaticamente definido quando a bomba é ligada e um novo perfil é seleccionado ou a função New Patient? – Yes (Novo doente? – Sim) é seleccionada. A opção Resistance Alert Marker (Marcador de alerta de resistência) pode ser ajustada para cima ou para baixo a partir desta definição predefinida, conforme necessário.

ResistanceAlert(Alertade resistência)

Fornece um aviso antecipado do aumento de resistência do fluxo. Quando activado, o marcador Resistance Alert (Resistência de alarme) pode ser definido de 0% para 100% da escala em incrementos de 5% (a opção Resistance Display [Visor de resistência] também deve estar activada). Para optimizar a função de alerta, é aconselhável definir um nível de alerta 20–30% superior à resistência inicial apresentada, que deve ser lida aproximadamente 2 minutos após o início de uma infusão.

ResistanceDisplay(Visorde resistência)

Quando activado fornece um gráfico de barras no visor principal para indicar a % de resistência actual numa escala de 0–100%. Quando desactivado, a função de alerta de resistência estará indisponível.

ResistancePressureSetting(Definiçãode pressãode resistência)

Fornece um alarme de “oclusão no sistema” quando as pressões medidas atingem o limite Resistance Pressure (Pressão de resistência) durante o funcionamento no modo Resistance (Resistência). Este limiar pode ser definido de 1 a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg. Por outras palavras, durante o funcionamento no modo Resistance (Resistência) ou no modo High Resistance (Alta resistência), pode ser detectada uma condição de “oclusão no sistema” de 2 formas; a resistência medida atinge 100% de escala ou a definição Resistance Pressure (Pressão de resistência) é ultrapassada.

kVORate(Fluxo kVO)

O modo KVO (keep vein open – manter veia aberta) ocorre automaticamente quando o VTBI efectuou a contagem decrescente até 0,0 ml. O canal muda para o fluxo de KVO predefinido ou permanece no fluxo actual, conforme o que for menor. O fluxo de KVO pode ser definido para um valor entre 0,1 e 20 ml/h, em incrementos de 0,1 ml/h. O fluxo de KVO não é ajustável pelo médico.

Bolus Quando esta opção está activada, permite ao médico administrar um bolus.

Calculadoradefluxodedose

Permite ao médico introduzir a velocidade de fluxo ou o fluxo de dose de fármaco para uma infusão contínua. O sistema calcula de seguida o parâmetro alternativo com base na concentração de fármaco e no peso, se utilizado. Para uma infusão intermitente, o sistema calcula a dose total com base na quantidade de fármaco e no peso do doente (kg) ou na área da superfície corporal (m2), se utilizada. De seguida, o médico introduz ou o volume e o tempo para calcular o fluxo ou o fluxo e o volume para calcular o tempo.A calculadora de fluxo de dose deve estar activada para ser possível aceder às funções Bolus Dose (Dose de bolus) e Drug Library (Biblioteca de fármacos).

Dosedecarga Permite ao médico estabelecer um fluxo de infusão inicial para um volume específico, a ser automaticamente seguido por um fluxo de manutenção (definições principais) do mesmo recipiente. Este modo é útil para a administração de "fluid challenges". Os limites não se aplicam ao utilizar a função Loading Dose (Dose de carga). Para administrar uma dose de carga de um medicamento seleccionado a partir de Drug Library (Biblioteca de fármacos), pode ser utilizada a função Bolus Dose (Dose de bolus).

Multi-Dose Permite que 1–24 doses sejam programadas a intervalos igualmente espaçados na mesma bomba, ao longo de um período de 24 horas. Este modo permite a administração de várias doses iguais a partir do mesmo recipiente de IV, a intervalos regularmente programados. Os limites não se aplicam ao utilizar a função Multi-Dose. Neste modo, uma opção de início retardado permite que a bomba seja programada para atrasar o início da infusão até 8 horas.

Multi-DoseAlert(Alertademulti-dose)

Quando activada, esta função alerta o médico acerca da conclusão de cada dose administrada durante um programa Multi-Dose.

Multi-Step(Multi-fases)

Permite a definição de um programa de administração de fármacos sequencial (até 9 fases), com uma administração de volumes de diferentes fluxos em cada fase. Isto permite a configuração dos parâmetros da bomba uma vez e administrar um perfil de fase, eliminando a necessidade de alterar o fluxo e o VTBI após cada fase de infusão. A infusão pode ser programada conforme o fluxo/volume ou volume/tempo. Os limites não se aplicam ao utilizar a função Multi-Step (Multi-fases).

PanelLock(Bloquearpainel)

Quando activada, esta função permite que o teclado Panel Lock (Bloquear painel) seja utilizado para bloquear o teclado principal.

RateMaximum(Fluxomáximo)

O fluxo máximo de infusão pode ser definido para um valor de 0,1 a 999,9 ml/h, em incrementos de 0,1 ml/h.

Definiçõesconfiguráveis(continuação)

Page 32: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 31/46

Registodeopçõesconfiguradas

Opçõesconfiguráveis

Opção Predefinição Intervalo Definição

Air-in-Line Accumulator (Acumulador de ar na linha) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Air-in-Line threshold (Limiar de ar na linha) 100 µl 50, 100, 200 ou 500 µl

Air-in-Line Reset (Repor ar na linha) Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Transition Tone (Som de transição) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Audio Volume (Volume sonoro)Low/Med/Hi (Baixo/mé-dio/alto)

Low/Med/Hi (Baixo/médio/alto), Med/Hi (Médio/alto), Hi (Alto)

Configuration Name (Nome da configuração) GOLD 4 caracteres alfanuméricos

Auto Restart Plus (Reinício automático Plus) Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Monitoring Options (Opções de monito-rização) Pressure (Pressão):

Resistance (Resistência) / High Resistance (Alta resistên-cia)/ Pressure (Pressão)

Trends (Tendências) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Manual Pressure Baseline (Linha de base de pressão manual) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Pressure Alarm (Alarme de pressão) Adjustable (Ajustável) Adjustable/Fixed (Ajustável/Fixa)

Pressure Display (Visor de pressão) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Pressure Limit, Initial (Limite de pressão, inicial) 600 mmHg 25–600 mmHg

Pressure Limit, Maximum (Limite de pressão, máximo) 600 mmHg 25–600 mmHg / 600 mmHg

Default Resistance Alert (Alerta de resistên-cia predefinido) 100% 0 – 100%

Resistance Alert (Alerta de resistência) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Resistance Display (Visor de resistência) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Resistance Pressure Setting (Definição de pressão de resistência) 600 mmHg 1–600 mmHg

KVO Rate (Fluxo KVO) 5 ml/h 0,1–20 ml/h

Bolus Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Calculadora de fluxo de dose Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Dose de carga On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Multi-Dose Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Multi-Dose Alert (Alerta de multi-dose) Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Multi-Step (Multi-fases) Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Panel Lock (Bloquear painel) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Rate Maximum (Fluxo máximo) 999,9 ml/h 0,1–999,9 ml/h

Nome do hospital N.º de série Versão de software

Aprovado por Configurado por

Data Data

Opçõesdosistemaconfiguráveis

Opção Predefinição Intervalo Definição

Computer Link Baud Rate (Velocidade de transferência da ligação do computador) 9600 300/600/1200/1800/2400/4800/9600

Computer Link Mode (Modo de ligação do computador) Off (Desactivada) Monitor/Off, Off (Monitor/Desactivada, Desactivada)

Computer Link Parity (Paridade da ligação do computador) None (Nenhuma) Even/Odd/None (Par/ímpar/nenhuma)

Pump ID (ID da bomba) 000000000 9 dígitos

Maintenance Interval (Intervalo de manutenção) 52 weeks (12 semanas) 1–52 weeks (1–52 semanas)

Maintenance Reminder (Lembrete de manutenção) On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Self Check Interval (Intervalo de auto-verificação) 12 weeks (12 semanas) 1–52 weeks (1–52 semanas)

Profiles (Perfis) Off (Desactivada) On/Off (Activada/Desactivada)

Regional Settings (Definições regionais)

English (Inglês)

English/French/German/Swedish/Dutch/Spanish/Italian (Inglês/Francês/Alemão/Sueco/Holandês/Espanhol/Italiano)

VTBI On (Activada) On/Off (Activada/Desactivada)

Introduza as informações específicas da bomba para efeitos de registo numa cópia desta página.

Estas funções podem ser personalizadas por pessoal técnico qualificado nos modos de configuração ou de diagnóstico.

Page 33: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 32/46

Especificações

Sistemasdeinfusão: Utilize apenas sistemas de infusão para a Bomba Alaris® SE.Alarmes: Accumulated Air In Line

(Ar acumulado na linha)Key Stuck (Tecla presa) Set Out (Sistema ausente)

Air In Line (Ar na linha) Latch Open (Fecho aberto) Set Up Time Exceeded (Tempo de configuração ultrapassado)

Battery Depleted (Bateria gasta)

No Upstream Flow Detected (Não foi detectado fluxo ascendente)

Pump Malfunction (Avaria da bomba)

Channel Malfunction (Avaria do canal)

Occlusion Downstream (Oclusão no sistema)

Hold Time Exceeded (Tempo de espera ultrapassado)

Occlusion Upstream (Oclusão ascendente)

Computer Link Failure (Falha da ligação do computador)

Flow Sensor Unplugged (Sensor de fluxo desligado)

Primary Flow Detected During Secondary (Fluxo principal detectado durante infusão secundária)Bateria: Níquel-cádmio, recarregável. Uma bomba de canal único funciona durante um período nominal de 4 horas

e uma bomba de canal duplo funciona durante um período nominal de 3 horas, nas seguintes condições:• bateria nova, completamente carregada• temperatura ambiente, 23±4 °C (73±7 °F)• modos de monitorização da resistência• fluxo: 100 ml/h numa bomba de canal único e 50 ml/h em cada canal de uma bomba de canal duploA autonomia da bateria varia consoante o modo de funcionamento, o fluxo, as opções de monitorização e a pressão de retorno.

Volumecrítico: Volume incremental máximo em caso de falha de um único ponto não excede 1,0 ml a 999,9 ml/h.Dimensões:(Nominal)

7131 7231

Profundidade* 127mm 127mm

Altura 218mm 218mm

Largura 193mm 267 mm

Peso** 3,0 kg 3,8 kg

* Sem grampo para suporte ** Sem cabo de alimentação

Oclusãonosistema: Tempoatéaoalarme

Tempo para detectar a oclusão do sistema (minutos)

Monitoring Options (Opções de monitorização)

Pressure (Pressão): Resistance and High Resistance (Resistência e alta resistência)

Definições de limiar 25 mmHg

600 mmHg

100%25 mmHg

100%600 mmHg

1 ml/hMáximo 2 75 2 7

Normal 0.6 30 0.6 4

25 ml/hMáximo 1 25 1 3

Normal 0.1 1 0.1 1

Quando o limite de pressão do alarme de oclusão estiver definido para o limiar máximo, a pressão de infusão máxima gerada numa oclusão rígida a 25 ml/h é de 11,6±3,9 psi.Volumedebolus

Volume de bolus libertado através da libertação da oclusão do sistema (ml)

Monitoring Options (Opções de monitorização)

Pressure (Pressão): Resistance and High Resistance (Resistência e alta resistência)

Definições de limiar 25 mmHg

600 mmHg

100%25 mmHg

100%600 mmHg

1 ml/hMáximo 0.5 0.5 0.5 0.5

Normal <0.1 0.3 <0.1 <0.1

25 ml/hMáximo 0.5 0.5 0.5 0.5

Normal <0.1 0.3 <0.1 0.3

Os testes foram efectuados com o sistema de infusão Modelo 72003, a 20±4 °C (68±8 °F).

Os dados relativos ao tempo até à oclusão e ao volume de bolus foram testados em conformidade com as directrizes definidas na norma AAMI ID26:1998, Secção 51,101.101 b.

Page 34: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 33/46

Condiçõesambientais:

Funcionamento Armazenamento

Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa 500 a 1060 hPa

Humidade relativa 20 a 90% (Sem condensação) 5 a 95% (Sem condensação)

Intervalo de temperatura 5 a 40 °C (41 a 104 °F) -40 a 60 °C (-40 a 140 °F)

Intervalodavelocidadedefluxo:

0,1 a 600,0 ml/h em incrementos de 0,1 ml/h (modo secundário)0,1 a 999,9 ml/h em incrementos de 0,1 ml/h (nos restantes modos)

Fugadecorrentede terra:

Corrente de fuga eléctrica, caixa: <100 microamperesCorrente de fuga eléctrica, doente: <10 microamperes

Intervalodefluxodo modokVO:

0,1 a 20,0 ml/h em incrementos de 0,1 ml/h

Mododefuncionamento:

Contínuo

Requisitosdealimentação:

100–240 V~, 50/60 Hz (72 VA MÁX.), sistema com ligação à terra de 3 fiosClasse 1 com fonte de alimentação interna

Precisãodofluxo: Para fluxos superiores a 1 ml/h até o valor máximo de 999,9 ml/h: ±5%, 95% do tempo com um intervalo de confiança de 95%, nas condições listadas abaixo.Para fluxos iguais ou inferiores a 1 ml/h: ±6,5%, 95% do tempo com um intervalo de confiança de 95%, nas condições listadas abaixo.Condições de teste da precisão do fluxo:Intervalo do fluxo de infusão: 0,1 a 999,9 ml/hAltura da espuma: 24 ±1 pol. (61±2,5 cm)Solução de teste: água destiladaTemperatura ambiente: 68±8 °F (20±4 °C)Pressão de retorno: 0 psiAgulha: calibre 18Modelo do sistema: 72003Volume de colheita mínimo: 6 ml

AAs variações da altura, da pressão de retorno, do tempo, da opção do modo demonitorização,dainclinaçãodabombaouqualquercombinaçãodestesfactorespodeafectaraprecisãododébito.Os factoresquepodeminfluenciaraalturaeapressãoderetornosão:aconfiguraçãodo sistemadeinfusão,aviscosidadedasoluçãoIVeatemperaturadasolução IV.Apressãoderetornopodeser igualmenteafectadapelotipodecateter.Consulteasecção"Curvasdeinícioecurvasdetrombeta"paraobterdadosacercadecomocertosfactoresinfluenciamaprecisãodofluxo.

Intervalodovolumedeinfusão:

0,0 a 9999,9 ml em incrementos de 0,1 ml

IntervalodoVTBI: 0,1 a 9999,9 ml em incrementos de 0,1 ml (modo Basic Infusion [Infusão básica], Drug Library Primary Infusion [Infusão primária da biblioteca de fármacos], IV Fluid Infusion [Infusão de fluido IV] e Multi-Step [Multi-fases]); 0,1 a 999,9 ml em incrementos de 0,1 ml (nos restantes modos)

Normas: IEC/EN 60601-1 / bs 5724, incluindo as alterações A1 e A2; IEC/EN 60601–2–24; cispr 11, Grupo 1, Emissões Classe A/B; IEC/EN 60601–1–2, UL 60601-1, CAN/CSA N.º 601.1-M90

Especificações(continuação)

Page 35: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 34/46

Manutenção

Procedimentosdemanutençãoderotina

Para garantir que esta bomba se mantém em boas condições de funcionamento, é importante mantê-la limpa e levar a cabo os procedimentos de manutenção de rotina descritos a seguir. Toda a assistência deve ficar a cargo de um técnico qualificado, consultando o Manual de Assistência Técnica (TSM).

Estão disponíveis, a pedido junto da CareFusion, esquemas dos circuitos e listas das partes componentes e outras informações relativas aos procedimentos de assistência técnica que irão ajudar o técnico qualificado na reparação das partes consideradas passíveis de serem reparadas.

INTERVALO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO DE ROTINA

De acordo com a política do hospital.

Limpe completamente as superfícies externas da bomba antes e depois de um período prolongado de armazenamento.

Pelo menos anualmente

(Consulte o Manual de Assistência Técnica para a identificação das partes)

1. Inspeccione o cabo e a ficha de alimentação CA quanto a danos.2. Execute ensaios funcionais conforme descrito no Manual de Assistência Técnica. 3. Ponha a bomba a funcionar alimentada a bateria até o alarme de bateria fraca ser activado e, de

seguida, carregue a bateria para confirmar o seu bom funcionamento e a carga.

AConsulteoManualdeAssistênciaTécnicaparaobterinformaçõessobreosprocedimentosdecalibração.AsunidadesdemedidautilizadasnoprocedimentodecalibraçãopertencemànormadoSI(SistemaInternacionaldeUnidades).

O sistema de gestão da bateria está equipado com certas funcionalidades que melhoram a manutenção da bateria, de modo a maximizar a vida útil da bateria, a reduzir os custos associados e a aumentar a disponibilidade da bomba. O sistema apresenta:

• Luz verde : acende quando a bomba está ligada.• Luz âmbar : pisca quando a bomba está a ser alimentada por bateria.• Alimentação automática por bateria: se a bomba for desligada ou na eventualidade de um corte de corrente.• Alerta de bateria fraca: indica que a bateria está prestes a ficar gasta, tendo início, no mínimo, 30 minutos antes de ser activado o alarme de

Battery Depleted (Bateria gasta).A capacidade máxima da bateria, assim como a precisão ideal do indicador, é atingida após vários ciclos de carga/descarga/recarga completos durante a actualização. Recomenda-se que a bateria seja totalmente carregada/descarregada/recarregada, utilizando o ciclo de actualização, antes de começar a utilizar a bomba. Consulte o Manual de  Assistência Técnica para obter informações pormenorizadas sobre o ciclo de actualização.

A bateria é recarregada sempre que a bomba é ligada a uma tomada de CA.

A bateria pode ser substituída quando a respectiva capacidade de carga começar a ser muito reduzida.

Todas as baterias perdem gradualmente a sua capacidade de carga ao longo do tempo e com a utilização. Para manter o desempenho ideal da bateria, certifique-se de que a bomba está ligada, sempre que possível, a uma fonte de alimentação de CA, incluindo quando a bomba é desligada ou armazenada.

Após determinadas condições de bateria gasta, é necessário repor o relógio interno, de forma a manter a integridade dos dados do criador de relatórios CQI.

Funcionamentoabateria

Rotinasdeensaio

As rotinas de ensaio foram concebidas para permitir a confirmação de muitas das funções, predefinições e calibrações da bomba, sem necessidade de recorrer a uma inspecção interna. Não constituem uma verificação completa da calibração.

APara obter uma lista completa dos procedimentos de ensaio e de calibração, consulte oManual de  AssistênciaTécnica.

Consulte o Manual de Assistência Técnica para obter informações sobre o acesso aos modos de diagnóstico e configuração para fins de assistência técnica. O Manual de Assistência Técnica está agora disponível em formato electrónico na World Wide Web em:-www.carefusion.com/alaris-intl/É necessário um nome de utilizador e palavra-passe para aceder aos nossos manuais. Contacte o representante de serviço ao cliente local para obter os dados de início da sessão.

ASeabombacair,ficardanificada,forsujeitaahumidadeexcessivaoutemperaturaselevadas,deveserimediatamenteretiradadeserviçoafimdepoderserinspeccionadaporumtécnicoqualificado.

Todos os procedimentos de manutenção preventiva e correctiva e todas as actividades nesses âmbito deverãoser realizadosnum localde trabalhoconformeedeacordocomas informações fornecidas.A CareFusion,Alaris®Products não será responsável caso qualquer uma destas acções seja realizada sem se cumprir as instruções ouinformaçõesfornecidaspelaCareFusion.

Page 36: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 35/46

Manutenção(continuação)

Limpezaearmazenamento

Armazenarabomba:-

No caso de pretender guardar a bomba por período prolongado, esta deve primeiro ser limpa e a bateria interna totalmente carregada. Guarde num ambiente seco e limpo à temperatura ambiente e, caso seja possível, utilize a embalagem original como protecção.

De 3 em 3 meses durante o armazenamento, execute ensaios funcionais conforme se descreve no Manual de Assistência Técnica e certifique-se de que a bateria interna está totalmente carregada.

Limparearmazenarosistemadeinfusão:-

O sistema de infusão é um item de utilização única descartável, devendo ser eliminado após utilização de acordo o protocolo hospitalar.

Limparabomba:-

Antes de transferir a bomba para um novo doente e periodicamente durante a utilização, limpe a bomba passando um pano que não largue pêlo ligeiramente humedecido com água morna e solução detergente/desinfectante normal. Pode utilizar-se uma escova de cerdas macias para limpar as áreas de difícil acesso.

Produtosdelimpezarecomendados:

• Solução de lixívia 10% (v/v)• Vesphene• Manu-Klenz• Água morna Não utilize os seguintes tipos de desinfectantes:

• ácido fosfórico (Foamy Q&A) • solventes aromáticos (nafta, diluente, etc.) • solventes clorados (tricloroetano, butanona, tolueno, etc.) • amónia, acetona, benzeno, xilol ou álcool, que não os especificados anteriormente.

Limparosensordefluxo:-

Antes de transferir o sensor de fluxo para um novo sistema de infusão e periodicamente durante a utilização, limpe o sensor de fluxo passando um pano que não largue pêlo ligeiramente humedecido com água morna e solução detergente/desinfectante normal. Certifique-se de que o conector não se molha. Seque o sensor de fluxo antes de utilizar.

O sensor de fluxo deve ser regularmente limpo com água corrente morna enquanto move o dispositivo deslizante. Em seguida, seque completamente.

Depois de limpar, o sensor deverá estar completamente seco antes de utilizar.

Eliminação

Informaçõessobreaeliminaçãodestinadaaosutilizadoresdeequipamentoeléctricoeelectrónico

A existência do símbolo B no produto e/ou na documentação que o acompanha significa que os produtos eléctricos e electrónicos utilizados não devem ser misturados com o lixo municipal.

Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o escritório da filial ou distribuidor local da CareFusion para obter mais informações.

A eliminação correcta deste produto irá ajudar a proteger recursos valiosos e a evitar quaisquer efeitos potencialmente negativos na saúde dos humanos e no meio ambiente que poderiam, de outro modo, resultar da manipulação incorrecta dos resíduos.

InformaçõesrelativasàeliminaçãoempaísesquenãopertencemàUniãoEuropeia

Este símbolo só é válido na União Europeia. O produto deve ser eliminado respeitando o ambiente. Para assegurar a ausência de riscos e perigos, retire a bateria recarregável interna e a bateria de NiMH da placa de controlo e elimine de acordo com o procedimento descrito no regulamento do país em questão. Todos os outros componentes podem ser eliminados de forma segura, em conformidade com a regulamentação local.

ANãodevemergulharemáguaafichadosensordefluxoparaevitardanos.

AAntesdelimpar,desliguesempreointerruptoredesliguedacorrentedarede.

Nãodeixequeoslíquidosentremnacaixaeeviteoexcessodeacumulaçãodelíquidosnabomba.

Nãopulverizelíquidosdirectamenteemqualquerconectore,antesdeprocederàlimpeza,verifiqueseo conectorRS232estátapado.

Utilizeumalevepressãoaolimparotransdutordepressãoeasáreasdodetectordearnalinhadabomba.

Não utilize agentes de limpeza agressivos, uma vez que estes podem danificar a superfície exterior da bomba.Não coloque em autoclave a vapor, nem esterilize em óxido de etileno oumergulhe a bomba em qualquer tipo delíquido.

Page 37: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 36/46

LigaçãodocomputadorRS232

A função opcional Computer Link (Ligação do computador) permite que um computador do hospital/instituição interaja com a  bomba. O computador não consegue iniciar ou parar a bomba, definir o fluxo ou efectuar quaisquer alterações em termos de estado. A função pode ser activada ou desactivada por pessoal qualificado nas definições de configuração da bomba. Se a função estiver activada (On), o utilizador pode seleccionar a opção Monitor para permitir que o computador receba informações da bomba. Quando a opção estiver desactivada (Off), o computador não consegue comunicar com a bomba.

Para assegurar um desempenho contínuo da compatibilidade electromagnética, o cabo de comunicações que se encontra ligado à bomba não deverá ter mais do que 1 metro de comprimento, deverá ter revestimentos de conectores completamente blindados e deverá ter uma blindagem total de película metalizada/trançada unida ao revestimento do conector em torno dos condutores do sinal com o invólucro de cabo.

Ligaraumcomputador

1. Prima a tecla OPTIONS (opções).2. Para avançar para a página seguinte, prima a tecla de função page (página).3. Prima a tecla de função ComputerLink (Ligação ao computador).4. Press MonitororControl soft key.5. Prima a tecla de função ok.6. Ligue um cabo RS232 do computador do hospital à porta RS232 existente no painel traseiro da bomba.

• Durante a comunicação entre o computador anfitrião e a bomba, aparece a mensagem MNTR (Modo de monitor) ou CTRL (Modo de controlo) no LCD inferior.

• Se a comunicação for interrompida, a mensagem MNTR pisca durante 60 segundos ou a mensagem CTRL pisca até o alarme ser desactivado.

Desligardeumcomputador

1. Prima a tecla OPTIONS (opções).2. Para avançar para a página seguinte, prima a tecla de função page (página).3. Prima a tecla de função ComputerLink (Ligação ao computador).4. Prima a tecla de função Off (Desligar).5. Prima a tecla de função ok.6. Desligue o cabo RS232 da porta RS232 existente no painel traseiro da bomba.

A• Autilizaçãodequalqueracessóriooucabodiferentedosespecificadospoderesultarnumaumentode

emissõesounumareduçãodaimunidadedabomba.• AtampadeprotecçãoexistentenoconectorRS232devepermanecerposicionadanodevidolugarquandoeste

nãoestiveraserutilizado.• SódeveserligadoaoconectorRS232equipamentoqueseencontraemconformidadecomanormaIEC/EN

60601-1ouUL1069(equipamentodedetecçãomédicoouhospitalaraprovado).

Page 38: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 37/46

Curvasdeinícioecurvasdetrombeta

DESCRIÇÃOEEXPLICAÇÃODASCURVASDEINÍCIOEDETROMBETA

Nesta bomba, tal como acontece com todos os sistemas de infusão, a acção do mecanismo de bombagem e variações nos sistemas de administração individuais provocam flutuações curtas na precisão do fluxo. Os gráficos seguintes mostram duas hipóteses para um desempenho típico de ambos os modos de Pressure (Pressão) e Resistance (Resistência):

• É medida a precisão da administração de fluidos ao longo de vários períodos (curvas de trompeta).• É medido o atraso no início do fluxo de fluido quando a infusão tem início (curvas de início).O funcionamento do produto não é afectado pela selecção da opção Resistance (Resistência) ou High Resistance (Alta resistência) a 0,1, 1,0 e 25 ml/h; por conseguinte, os gráficos relativos a High Resistance (Alta resistência) não são incluídos.

As curvas de trombeta obtêm o seu nome pela sua forma característica. Apresentam dados de precisão discretos cuja média é obtida ao longo de determinados períodos ou "janelas de observação", e não dados contínuos relativamente a tempo de funcionamento. Nas janelas de observação de longa duração, as flutuações curtas têm pouco efeito sobre a precisão, conforme representa a parte plana da curva. À medida que a janela de observação vai sendo reduzida, as flutuações curtas têm maiores efeitos, conforme representado pela "boca" da trombeta. O conhecimento da precisão do sistema em várias janelas de observação pode ser interessante quando estão a ser administrados certos fármacos. As flutuações curtas na precisão do fluxo podem ter um impacto clínico consoante a semi-vida do fármaco em infusão e do nível de integração intervascular, por isso, o efeito clínico não pode ser determinado apenas a partir das curvas de trombeta. O conhecimento relativamente às características do arranque também deve ser considerado.

As curvas de início representam a velocidade de fluxo contínuo relativamente ao tempo de funcionamento de duas horas a partir do início da infusão. Exibem o atraso no início da administração devido à conformidade mecânica e proporcionam uma representação visual da uniformidade. As curvas de trombeta derivam da segunda hora destes dados.

CARACTERÍSTICASDEFLUXOSOBCONDIÇÕESDEADMINISTRAÇÃOVARIÁVEIS

Efeitosdevariaçõesdepressão

Sob condições de pressão de +100 mmHg, a bomba exibe tipicamente um desvio de precisão a longo prazo de aproximadamente -1,4% em relação aos valores médios.

Sob condições de pressão de +300 mmHg, a bomba exibe tipicamente um desvio de precisão a longo prazo de aproximadamente -1,5% em relação aos valores médios.

Sob condições de pressão de -100 mmHg, a bomba exibe tipicamente um desvio de precisão a longo prazo de aproximadamente -0,8% em relação aos valores médios.

Os pontos resultantes da observação de curvas de trombeta acompanham tipicamente os de precisão; por essa razão, não resulta nenhuma alteração significativa a curto prazo com estas condições de pressão.

Efeitosdaalturaderecipientesdesoluçãonegativas

Com uma altura da espuma negativa de -0,5 metros, a bomba exibe tipicamente um desvio de precisão a longo prazo de aproximadamente -5,8% em relação aos valores médios.

Os pontos resultantes da observação de curvas de trombeta acompanham tipicamente os de precisão; por essa razão, não resulta nenhuma alteração significativa a curto prazo com estas condições de altura da espuma negativa.

Efeitosdevelocidade

Para aplicações em que a uniformidade do fluxo é uma preocupação, recomenda-se a utilização do modo de pressão a velocidades de 1,0 ml/h ou superiores.

ATestes realizados de acordo com a IEC/EN60601–2-24, “Regras particulares de segurança para bombas econtroladoresdeinfusão”eaAAMIID26–1998“Equipamentoeléctricoparamedicina-Parte2:Regrasparticularesdesegurançaparabombasecontroladoresde infusão”,utilizandoumSistemade Administração,Modelo 72003(incluiReguladordefluxo).

Page 39: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 38/46

Curvasdeinícioecurvasdetrombeta(continuação)

Curva de trombeta do modo de pressão a 0,1 ml/h (inicial)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Intervalo de observação (min)

Início do modo de pressão a 0,1 ml/h (inicial)

Tempo (min)

(ml/

h)

Início do modo de pressão a 1 ml/h (inicial)

-0.20.00.20.40.60.81.01.21.41.61.82.0

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Curva de trombeta do modo de pressão a 1 ml/h (inicial)

0.8 1.1

4.9 4.9

-6.2

2.0

-12.1

3.9

21.2 12.2

3.2

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de pressão a 1 ml/h (48 horas)

Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de pressão a 0,1 ml/h (48 horas)

-21.8-11.9

23.812.3

-42.9

-7.5

-124.5

6.0

98.051.0

0.0

-100

-80

-60

-40

-20

0

20

40

60

80

100

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Mododepressão

Legenda: Erro de fluxo máximo

y Erro de fluxo totalu Erro de fluxo mínimo

Page 40: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 39/46

Início do modo de pressão a 25 ml/h (inicial)

-505

101520253035404550

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Início do modo de pressão a 999,9 ml/h (inicial)

-2000

200400600800

100012001400160018002000

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)Curva de trombeta do modo de pressão a 25 ml/h (inicial)

2.3 2.2

1.8 2.11.3

2.0 2.1

2.22.9 2.52.2

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curva de trombeta do modo de pressão a 999,9 ml/h (inicial)

-1.4 -1.3

-0.9 -1.0 -1.1 -1.1-1.2

-1.8 -1.3-1.5-1.2

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curva de trombeta do modo de pressão a 25 ml/h (48 horas)

0.0 -0.1

-0.7 -0.3-1.1

-0.5 -0.3

-0.10.5 0.1

-0.2

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curva de trombeta do modo de pressão a 999,9 ml/h (24 horas)

-3.7 -3.6

-3.3 -3.4 -3.5 -3.5 -3.6

-4.0 -3.6-3.8-3.7

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curvasdeinícioecurvasdetrombeta(continuação)

Mododepressão(continuação)

Legenda: Erro de fluxo máximo

y Erro de fluxo totalu Erro de fluxo mínimo

Page 41: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 40/46

Curvasdeinícioecurvasdetrombeta(continuação)

Mododeresistência

Início do modo de resistência a 0,1 ml/h (inicial)

-0.020.000.020.040.060.080.100.120.140.160.180.20

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Início do modo de resistência a 1 ml/h (inicial)

-0.20.00.20.40.60.81.01.21.41.61.82.0

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Curva de trombeta do modo de resistência a 0,1 ml/h (inicial)

-22.7 -19.0

43.0

18.8

-49.2

-6.3

-104.7

14.6

153.4 73.0

1.8

-100

-80

-60

-40

-20

0

20

40

60

80

100

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de resistência a 1 ml/h (inicial)

-1.4 -1.6

4.83.7

-11.5

-0.6

-23.4

2.6

32.6 13.3

1.2

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de resistência a 0,1 ml/h (48 horas)

-22.9 -22.0

46.4

17.2

-48.9

-6.7

-109.5

13.3

173.6 74.6

-1.5

-100

-80

-60

-40

-20

0

20

40

60

80

100

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curva de trombeta do modo de resistência a 1 ml/h (48 horas)

-0.6 -1.0

5.94.2

-11.7

0.1

-23.5

3.2

33.1 14.2

1.7

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Início do modo de resistência a 25 ml/h (inicial)

-505

101520253035404550

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Início do modo de resistência a 999,9 ml/h (inicial)

-2000

200400600800

100012001400160018002000

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Legenda: Erro de fluxo máximo

y Erro de fluxo totalu Erro de fluxo mínimo

Page 42: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 41/46

Curvasdeinícioecurvasdetrombeta(continuação)

Mododeresistência(continuação)

Curva de trombeta do modo de resistência a 25 ml/h (inicial)

5.03.2

-2.0

1.5

-8.4

-0.21.3

3.0

15.6

6.1

2.3

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de resistência a 999,9 ml/h (inicial)

-1.2 -1.1

0.1 -0.3 -0.6 -0.7-0.7

-1.9 -1.0-1.5-0.9

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Curva de trombeta do modo de resistência a 25 ml/h (48 horas)

3.11.4

-3.6

-0.2

-9.9

-2.0-0.5

1.2

13.4

4.1

0.5

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de resistência a 999,9 ml/h (24 horas)

-3.5 -3.4

-2.7 -2.9 -3.1 -3.1

-3.9 -3.3-3.7

-3.2

-3.3

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Início do modo de alta resistência a 999,9 ml/h (inicial)

-2000

200400600800

100012001400160018002000

0 20 40 60 80 100 120Tempo (min)

(ml/h

)

Curva de trombeta do modo de alta resistência a 999,9 ml/h (inicial)

-1.4 -1.1

-0.10.8 0.0 -0.3

-1.3 -0.9-2.3

-0.5

-0.7

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Err

o de

vel

ocid

ade

de fl

uxo

(%)

Curva de trombeta do modo de alta resistência a 999,9 ml/h (24 horas)

-3.9 -3.5

-2.7-1.7

-2.5 -2.8

-4.7-3.3-3.7

-3.0

-3.1

-15

-10

-5

0

5

10

15

0 5 10 15 20 25 30Intervalo de observação (min)

Erro

de

velo

cida

de d

e flu

xo (%

)

Mododealtaresistência

Legenda: Erro de fluxo máximo

y Erro de fluxo totalu Erro de fluxo mínimo

Page 43: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 42/46

Serviçodeassistência

Se necessitar de assistência contacte o seu distribuidor local ou filial:

AE CN GB NZ

CareFusion,PO Box 5527,Dubai, United Arab Emirates.

CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨路 500 号,上海时代广场办事处大楼,A 座,24 层,邮编:200122。

CareFusion,The Crescent, Jays Close,Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS,United Kingdom.

CareFusion,14B George Bourke Drive,Mt Wellington 1060, PO Box 14-518,Panmure 1741, Auckland, New Zealand

Tel: (971) 4 28 22 842 电话:(86) 21 58368018 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734

Fax: (971) 4 28 22 914 传真:(86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285

AU DE HU PL

CareFusion, 3/167 Prospect Highway,PO Box 355Seven Hills, NSW 2147, Australia.

CareFusion,Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler,Deutschland.

CareFusion, Döbrentei tér 1,H-1013 Budapest,Magyarország.

CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.

Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 1 488 0232Tel: (36) 1 488 0233

Tel: (48) 225480069

Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001

BE DK IT SE

CareFusion,Leuvensesteenweg 248 D,1800 Vilvoorde,Belgium.

CareFusion, Firskovvej 25 B,2800 Lyngby,Danmark.

CareFusion,Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino,Firenze, Italia.

CareFusion,Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna,Sverige.

Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200

Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225

CA ES NL US

CareFusion,235 Shields Court,Markham, Ontario L3R 8V2,Canada.

CareFusion,Edificio Veganova,Avenida de La Vega, nº1,Bloque 1 - Planta 1,28108 Alcobendas, Madrid,España.

CareFusion,De Molen 8-10,3994 DB Houten,Nederland.

CareFusion,10020 Pacific Mesa Blvd.,San Diego, CA 92121,USA.

Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128

Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179

CH FR NO ZA

CareFusion Switzerland 221 SàrlCritical CareA-One Business CentreZone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 101180 Rolle / Switzerland

CareFusion,Parc d’affaire le Val Saint Quentin2, rue René Caudron78960 Voisins le BretonneuxFrance

CareFusion,Solbråveien 10 A,1383 ASKER,Norge.

CareFusion,Unit 2 Oude Molen Business Park,Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.

Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 02 81 41 Tel: (47) 66 98 76 00 Tel: (27) (0) 860 597 572Tel: (27) 21 510 7562

Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 02 81 31 Fax: (47) 66 98 76 01 Fax: (27) 21 5107567

Page 44: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 43/46

Conformidade

Este sistema está em conformidade com a parte 18 das Regras da FCC. O funcionamento está sujeito às 2 condições seguintes:

• Estesistemanãodevecausarinterferêncianociva.

• Estesistemadeveaceitarqualquerinterferênciarecebida,incluindointerferênciaquepossacausarum funcionamento indesejado.

O aparelho digital não ultrapassa os limites da Classe B para emissões de ruído radioeléctrico de aparelhos digitais definidos nas regulamentações sobre interferência radioeléctrica do Canadian Department of Communications (DOC).

Este sistema foi testado e encontra-se em conformidade com os limites de uma bomba digital da Classe B (sem o Sensor de fluxo, Modelo 180) ou uma bomba digital da Classe A (com Sensor de fluxo, Modelo 180) de acordo com a Parte 18 das Regras da FCC. Estes limites destinam-se a fornecer protecção razoável contra interferência nociva quando o sistema está em funcionamento num ambiente comercial. Este sistema gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência. Se não foi instalado e utilizado de acordo com as indicações de utilização aplicáveis, pode causar interferência nociva nas comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste sistema numa área residencial provoque uma interferência nociva, em cujo caso o utilizador deverá corrigir a interferência ao seu próprio cargo.

A autoridade para utilizar este sistema está condicionada pelo requisito de que não serão efectuadas modificações ao sistema, a menos que as alterações ou modificações sejam expressamente aprovadas pela CareFusion.

Este aparelho digital de Classe A/B cumpre todos os requisitos da Canadian Interference-Causing Equipment Regulation.

Tabelas:A bomba destina-se a ser utilizada nos ambientes electromagnéticos especificados nas seguintes tabelas.

Orientaçãoedeclaraçãodofabricante–Emissõeselectromagnéticas

A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador da bomba deve assegurar-se de que esta é utilizada em tal ambiente.

Testedeemissões Conformidade Ambienteelectromagnético–Orientação

CISPR 11Emissões de RF

Grupo 1 Classe A

A bomba é adequada para ser utilizada em todo o tipo de instalações, incluindo instalações domésticas e instalações directamente ligadas à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos, desde que se preste atenção à seguinte precaução:

Precaução:A bomba destina-se a ser utilizada apenas sob a supervisão de profissionais de cuidados de saúde. Trata-se de um produto CISPR 11 Classe A quando o acessório Modelo 180 (Sensor de fluxo) é utilizado e um produto CISPR 11 Classe B quando o Modelo 180 não é utilizado. Num ambiente doméstico, este sistema pode causar interferência radioeléctrica. Reorientar, deslocar ou proteger o sistema ou filtrar a ligação à rede pública principal, são alguns exemplos de passos que podem ser efectuados para reduzir ou eliminar a interferência.

CISPR 11Emissões de RF

Grupo 1Classe B

A bomba é adequada para ser utilizada em todo o tipo de instalações, incluindo instalações domésticas e instalações directamente ligadas à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos.

IEC/EN 61000-3-2 Emissões harmónicas Classe A

IEC/EN 61000-3-3 Flutuações de tensão, emissões flutuantes

Em conformidade

Page 45: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 44/46

Conformidade(continuação)

Orientaçãoedeclaraçãodofabricante–Imunidadeelectromagnética

A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador da bomba deve assegurar-se de que esta é utilizada em tal ambiente.

Testedeimunidade IEC/EN60601-1-2Níveldeteste

Níveldeconformidade Ambienteelectromagnético–Orientação

IEC/EN 61000-2-2 Descarga electroestática (ESD)

±6 kV contacto ±8 kV ar

±8 kV contacto (Nota 2)±15 kV ar (Nota 2)

Os pisos devem ser de madeira, cimento ou ladrilho cerâmico.Se os pisos estiverem cobertos com material sintético, a humidade relativa deve ser de pelo menos 30%. Se não forem efectuados testes aos conectores, o seguinte símbolo para sensibilidade a ESD sruge adjacente a cada conector. “Caution – Do Not Touch” (Cuidado – Não tocar).

IEC/EN 61000-4-2 Transitórios/impulsos eléctricos rápidos (Nota 3)

±2 kV para linhas de alimentação ±1 kV para linhas de entrada/saída

±2 kV para linhas de alimentação N/A (Nota 4)

A qualidade da corrente eléctrica deve ser igual à de um ambiente comercial ou hospitalar típico.

IEC/EN 61000-5-2 Sobretensão (Nota 3)

Linha(s) a linha(s) ±1 kVLinha(s) a terra ±2 kV

Linha(s) a linha(s) ±1 kVLinha(s) a terra ±2 kV

A qualidade da corrente eléctrica deve ser igual à de um ambiente comercial ou hospitalar típico.

IEC/EN 61000-4-8 Campo magnético da frequência de alimentação (50/60 Hz)

3 A/m 400 A/m 50 Hz (Nota 2)

Os campos magnéticos da frequência de alimentação devem situar-se nos níveis característicos de um local típico num ambiente comercial ou hospitalar.

IEC/EN 61000-11-2 Buracos de tensão, interrupções breves e variações de tensão (Nota 3)

<5 % UT (Note 1)(buraco > 95% em UT) durante 0,5 ciclo

<5 % UT(buraco > 95% em UT) durante 0,5 ciclo

A qualidade da corrente eléctrica deve ser igual à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador da bomba tiver de continuar a trabalhar mesmo durante as interrupções de corrente, recomenda-se que a bomba seja ligada a uma fonte de alimentação ininterrupta ou a uma bateria.

A bomba tem uma bateria interna de curta duração.

40 % UT (buraco > 60 % em UT) durante 5 ciclos

40 % UT (buraco > 60 % em UT) durante 5 ciclos

70 % UT (buraco > 30 % em UT) durante 25 ciclos

70 % UT (buraco > 30 % em UT) durante 25 ciclos

<5 % UT (buraco > 95% em UT) durante 5 seg

<5 % UT (buraco > 95% em UT) durante 5 seg

Nota 1 – UT é a tensão de alimentação de CA antes da aplicação do nível de teste. Nota 2 – Níveis de conformidade melhorados pela IEC/EN 60601-2-24.Nota 3 – Efectuado com tensão de entrada nominal mínima e máxima.Nota 4 – A CareFusion recomenda a utilização de cabos de sinais não inferiores a 3 metros de comprimento e este requisito só é aplicável se os cabos de sinais tiverem 3 metros ou mais de comprimento. (IEC/EN 60601-1-2:2002, Cláusula 36.202.4)

Page 46: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 45/46

Conformidade(continuação)

Orientaçãoedeclaraçãodofabricante–Imunidadeelectromagnética

EquipamentodeSUPORTEDEVIDA

A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador da bomba deve assegurar-se de que esta é utilizada em tal ambiente.

Testedeimunidade

IEC/EN60601-1-2Níveldeteste

Níveldeconformi-dade

Ambienteelectromagnético–Orientação

IEC/EN 61000-6-2RF conduzida

IEC/EN 61000-4-3RF radiada

3 V rms 150 kHz a 80 MHz

3 V/m 150 kHz a 80 MHz

10 V rms(Nota 3)

10 V/m(Nota 3)

O equipamento portátil e móvel de comunicações por RF não deve ser utilizado a uma distância inferior à da distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor de qualquer parte da bomba, incluindo os cabos.

Distância de separação recomendada

12 d = [-----] √P 800 MHz a 80 MHz V2

12 d = [-----] √P 800 MHz a 80 MHz E1 12 d = [-----] √P 800 MHz a 2,5 GHz E1

em que P é o valor nominal de alimentação de saída máximo em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor, e D é a distância de separação recomendada em metros (m).a

As intensidades de campo de transmissores de RF fixos, conforme determinado por um estudo de local electromagnético, b deverão ser inferiores ao nível de conformidade em todos os intervalos de frequência.c

Pode ocorrer interferência nas proximidades de equipamento marcado com o seguinte símbolo:

Nota 1 – A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequências mais alto. Nota 2 – Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas. Nota 3 – Níveis de conformidade melhorados pela IEC/EN 60601-2-24.

a Os níveis de conformidade nas faixas de frequência ISM entre 150 kHz e 80 MHz e no intervalo de frequência 80 MHz a 2,5 GHz destinam-se a diminuir a probabilidade de um equipamento móvel/portátil de comunicações provocar interferências, caso seja levado acidentalmente para áreas de doentes. Por este motivo, utiliza-se um factor adicional de 10/3 no cálculo da distância de separação recomendada de transmissores que utilizem esses intervalos de frequência. b As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como as estações base para rádio-telefones (telemóveis/telefones sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio-amadores, transmissões de rádio AM e FM e o transmissor das transmissões de TV não podem ser previstas, em teoria, com precisão. Para avaliar o ambiente electromagnético criado por transmissores de RF fixos, deve considerar-se um estudo de local electromagnético. Se a intensidade de campo medida no local em que a bomba é utilizada exceder o nível de conformidade de RF referido anteriormente, a bomba deverá ser observada, de modo a assegurar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, como reorientar ou colocar a bomba noutro local.c Acima do intervalo de frequência 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 10 V/m.

Page 47: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

1000DF00602 Número 2 46/46

Conformidade(continuação)

DistânciasdeseparaçãorecomendadasparaequipamentodeSUPORTEDEVIDAentreequipamentodecomunicaçõesdeRFportátilemóveleabomba

A bomba destina-se a ser utilizada num ambiente electromagnético no qual as perturbações de RF radiada são controladas.O utilizador da bomba pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel (transmissores) e a bomba conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.

Potênciadesaídanominalmáximadotransmissor

W

Distânciadeseparaçãodeacordocomafrequênciadotransmissor

m

150kHza80MHzEm

bandasISM3,5

d =[------] √PV1

150kHza80MHz

InISMbands12

d =[------] √PV2

150kHza80MHz

12d =[------] √P

E1

800MHza2,5GHz

23d =[------] √P

E1

0.01 0.04 0.12 0.12 0.23

0.1 0.11 0.38 0.38 0.73

1 0.35 1.20 1.20 2.30

10 1.11 3.80 3.80 7.3

100 3.50 12.00 12.00 23.00

Relativamente aos transmissores com uma potência de saída nominal máxima que não esteja indicada acima, pode determinar-se a distância de separação recomendada D em metros (m) através de uma equação aplicável à frequência do transmissor, em que P representa a potência de saída nominal máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.

Nota 1 – A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequência mais alto.Nota 2 – As bandas ISM (Industrial, Scientific and Medical – Industriais, científicas e médicas) entre 150 kHz e 80 MHz são de 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; e 40,66 MHz a 40,70 MHz.Nota 3 – É utilizado um factor adicional de 10/3 para calcular a distância de separação recomendada de transmissores nas bandas de frequência ISM entre 150 kHz e 80 MHz e no intervalo de frequência 80 MHz a 2,5 GHz, de modo a diminuir a probabilidade de um dispositivo portátil de comunicações provocar interferências, caso seja levado acidentalmente para áreas de doentes. Nota 4 – Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas.

Page 48: Instruções de (Modelos 7130/7131 e 7230/7231) · A Bomba de canal duplo Alaris® SE é uma bomba de dois canais destinada a administrar várias infusões a um único doente. Uma

carefusion.com

Alaris, Guardrails, AccuSlide e SmartSite são marcas comerciais ou marcas registradas da da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias.Todas as outras marcas comerciais pertencem aos seus respectivos proprietários.

©2011 CareFusion Corporation ou uma das suas subsidiárias. Todos os direitos reservados.

Este documento contém informações patenteadas da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias, e a respectiva recepção ou posse não confere quaisquer direitos a reproduzir o seu conteúdo nem a fabricar ou vender qualquer produto descrito. É estritamente proibida a reprodução, divulgação ou utilização deste produto para outros fins que não os indicados sem a autorização específica por escrito da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias.

tCareFusion Switzerland 317 Sàrl, CH-1180, Rolle

EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK

1000DF00602 Número 2