i love english by kr no.11 (30dec08)
TRANSCRIPT
EEnglishnglish
iiNumber 11, 30 December 2008
ในโอกาสเทศกาลคริสตมาสและปใหม มีคําที่มักจะถูกใช 2 คํา คอื wish และ holiday เรามาดูวิธีใชคําสองคํานี้กัน
Wish เปนไดทั้งคํานามและกริยา ในสวนของคํานามก็ใชในความหมาย ความปรารถนา ความตองการ ไมซับซอนอะไร เปนนามนับได
พหูพจนเติม –es ในกรณีที่มีความหมายเกี่ยวกับสวัสดิภาพหรือสุขภาพจะใช best wishes เสมอ เชน การอวยพรหรือลงทายจดหมาย
ในสวนการใชเปนกริยาจะใชไดกวางเชนเดียวกับความหมายในภาษาไทย คือ ปรารถนา ประสงค อวยพร อธิษฐาน แตตางที่ tense ที่
นํามาใชรวมซึ่งจะทําใหทราบถึงเงื่อนเวลาและความหมายที่แทจริงของประโยคนั้นๆ
กรณีเปนไปไมไดในปจจุบัน ประธาน + wish + ประธาน + past simple เชน I wish the party were over. I wish I were taller.
กรณีสิ่งนั้นเกิดขึ้นไปแลว ประธาน + wish + ประธาน + past perfect เชน I wish I hadn’t eaten so much.
กรณีที่เปนอนาคต ประธาน + wish + ประธาน + would/could เชน He wishes she would do it tonight.
กรณีประธานทั้งสองเปนคนเดียวกันหรือเปนเรื่องความสามารถ ใช could เชน I wish I could go.
ที่หามใชคือ ไมใชในรูป V to be + wishing แตใชเปน gerund (V+ing) เชน It’s no use wishing for the impossible.
นอกจากการเฉลิมฉลองเทศกาลแลว ยังมีเรื่องที่
เปนการเปนงาน คือ New Year’s Resolutions
หมายถึงความตั้งใจที่จะปฏิบัติในปที่จะมาถึง เชน
จะหวงใยสิ่งแวดลอม จะบริจาค จะลดน้ําหนัก จะ
ลดการดื่ม เปนตน แตมีหลักอยูวา ตองมีเปาหมาย
และวางแผนใหปฏิบัติไดจริง
“What are your New Year’s Resolutions?”
Holiday มาจากคําวา holy + day เดิมใชกับวันทางศาสนาที่ไมใชวันหยุดสุดสัปดาห
(weekend) ตอมากลายเปนวันหยุดที่ประกาศโดยรัฐ และกลายเปนคําที่ใชกับวันหยุด
ทั้งที่เปนทางศาสนา วัฒนธรรม หรือบุคคล มีวลีที่เกี่ยวของคือ in observance of
[วันหยุด] เชน We are closed in observance of Constitution Day. ในประเทศ
อังกฤษ Holiday หมายถึง’พักรอน’ดวย (on holiday แตอเมริกันใช on vacation)
เนื่องจากคํานี้มีรากวาเปนคําทางศาสนา ปจจุบันแทนที่จะใช Happy Holidays หรือ
Merry Christmas ซึ่งเปนคําทางคริสต จึงมีการเลี่ยงไปใชวลี Season’s Greetings
แทนเพื่อใหใชไดทั่วไป จะพบไดตามบัตรอวยพรตางๆ
นิยมใช were
ใช was ก็ไมผิด