gramatica essencial de interlingua em portugues

46
Gramática Essencial de Interlingua em Português Cláudio Rinaldi

Upload: jakeline-pereira-nunes

Post on 23-Nov-2015

55 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

  • Gramtica Essencial de

    Interlingua em Portugus

    Cludio Rinaldi

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    2

    Contedo

    O que , como surgiu e para que serve Interlingua? 1. Sons e letras 2. Os seres e seus atributos 3. Tudo sobre os verbos 4. Palavrinhas teis 5. Faa as contas 6. Em outras palavras 7. Arranjos e desarranjos 8. Museu de Interlingua Eplogo

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    3

    O que , como surgiu e para que serve Interlingua?

    Ao longo das dcadas de 1930 e 1940, linguistas de diversas universidades europeias e norte-americanas analisaram juntos alguns projetos de lnguas auxiliares internacionais, a fim de avaliar qual deles poderia ser vivel caso o mundo decidisse adotar uma lngua comum de intercmbio que fosse planejada em vez de tnica. Os projetos mais famosos at ento eram o Esperanto (1887), o Latino sine Flexione (1903), o Ido (1907) e o Occidental (1922). Alm desses, existiam centenas de outros, em geral jamais usados por ningum alm de seus prprios inventores.

    A entidade que patrocinava esses linguistas chamava-se International Auxiliary Language Association e tinha sede nos Estados Unidos. Aps alguns anos, chegou-se concluso de que nenhum desses projetos de lngua era suficientemente adequado para a finalidade a que se propunha. O Ido era uma verso revisada e aperfeioada do Esperanto, e o Occidental mesclava a gramtica regular do Ido com o vocabulrio do Latino sine Flexione, que por sua vez utilizava apenas termos de origem greco-latina e palavras de curso internacional. Andr Martinet, um dos diretores da IALA, acreditava que a soluo talvez passasse por uma reforma do Occidental, a lngua construda que mais se aproximava dos critrios apurados pelos linguistas da prpria associao. A essa altura, a IALA j trabalhava com algumas alternativas de gramtica e vocabulrio e j tinha definido que a melhor forma de construir uma lngua internacional inclua o aproveitamento da herana cultural greco-latina, comum s lnguas do Ocidente e presente tambm, ainda que em menor proporo, em lnguas de todo o mundo.

    Ao tornar-se diretor da IALA, Alexander Gode deu a Interlingua a forma com que ela foi publicada pela primeira vez, em 1951. Foram estabelecidas cinco lnguas de controle: ingls, francs, italiano, espanhol e portugus. Para pertencer lingua internacional, uma palavra tem de estar presente na maioria dessas lnguas. Se isso no for possvel, verifica-se tambm se a palavra existe em alemo ou em russo, que servem como lnguas de consulta. Se ainda assim no for encontrada uma palavra adequada, escolhe-se uma palavra do latim ou de alguma das lnguas de controle esse ltimo recurso mostrou-se necessrio para certas palavras gramaticais como pronomes, preposies e conjunes, que so muito diferentes de uma lngua natural para outra, ainda que se trate de lnguas da mesma famlia. O procedimento no se limita a palavras de origem greco-latina; palavras como vodka ou sushi, por exemplo, fazem parte de Interlingua porque foram adotadas pela maioria das lnguas de controle. Essas lnguas, por serem amplamente estudadas em diversas partes do mundo, atestam a internacionalidade de determinada palavra.

    medida que ganha adeptos e praticada, Interlingua evolui como qualquer outra lngua. Novas palavras so incorporadas exemplos mais ou menos recentes so virtual, global, e-posta, genoma, cybercaf, tsunami , ao passo que outras caem em desuso. Muitos latinismos que eram correntes antigamente, quando o ensino de latim ainda vigorava nas escolas, acabaram substitudos naturalmente por palavras emprestadas das lnguas de controle. Sempre que a gramtica no estabelece regras claras sobre algum ponto em dvida, a esto as lnguas de controle, que podem e devem ser consultadas. Se essas regras so complicadas ou arcaicas, os prprios usurios acabam por simplific-las e moderniz-las, s vezes sem sequer se dar conta disso, exatamente como numa lngua natural viva. Em Interlingua, o mais importante

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    4

    a intercomunicao, o intercmbio entre pessoas que falam lnguas diferentes, independente de purismo lingustico ou correo gramatical. Sua funo a mesma que o latim teve um dia e que o ingls tem hoje, com a vantagem de que Interlingua requer menos tempo de estudo e soa familiar a qualquer pessoa que conhea uma de suas lnguas de controle, ainda que superficialmente. Alm disso, Interlingua no a lngua materna de ningum, mas uma herana cultural comum a toda a civilizao ocidental.

    A razo de ser desta gramtica Interlingua foi publicada em 1951 por meio de duas obras: Interlingua Grammar e

    Interlingua-English Dictionary. Um ano antes tinha falecido Alice Vanderbilt Morris, a principal patrocinadora da IALA, e a instituio se viu sem fundos para promover adequadamente a lngua auxiliar que havia projetado. Essas duas obras esto disponveis na pgina eletrnica mantida pela Union Mundial pro Interlingua e podem ser consultadas gratuitamente por qualquer interlinguista que saiba ingls.

    Iniciativas individuais e coletivas produziram gramticas de Interlingua em vrias lnguas nacionais, inclusive em portugus, mas poucas delas esto disponveis na Internet. A maioria saiu publicada apenas em papel e s pode ser obtida atravs de organizaes nacionais nem sempre equipadas para atender adequadamente aos interessados que as procuram.

    No raro, tenho recebido pedidos de orientao sobre como encontrar gramticas e dicionrios em portugus. Para uso pessoal, disponho de trs obras impressas que adquiri da Unio Brasileira pr Interlingua por volta do ano 2000: Dicionrio Portugus-Interlingua, de Euclides Bordignon; Dicionrio Interlingua-Portugus, de Waldson Pinheiro; e Gramtica de Interlingua em 30 lies, de Rui Rabelo Mariano. Exceo feita ao bom dicionrio de Euclides Bordignon, so obras bastante incompletas, incapazes de saciar as dvidas de um estudante mais aplicado.

    Por essa razo, lancei-me tarefa de compor essa gramtica um pouco mais aprofundada e, sobretudo, modernizada, condizente com o uso contemporneo de Interlingua. No pretendo com ela impor regras rgidas e imutveis, mas antes descrever as prticas mais correntes e as mltiplas possibilidades de uma lngua auxiliar que, insisto, tem como objetivo e razo de ser a comunicao entre pessoas de nacionalidades diversas. O estudante que j se dedicou a outras lnguas, tnicas ou planejadas, talvez estranhe a liberalidade de Interlingua, em que nem tudo se resolve com um rtulo de certo ou errado, de bom ou ruim. Isso no quer dizer, contudo, que Interlingua no tenha regras, que seja uma miscelnea de palavras enfileiradas de forma aleatria. Alguns princpios saudveis e necessrios devem ser respeitados, e so esses princpios que sero expostos ao longo desta gramtica.

    Contei com a colaborao de alguns interlinguistas brasileiros e portugueses, que me auxiliaram com a reviso e me forneceram pistas valiosas sobre a melhor maneira de abordar determinados temas, sobretudo os mais controversos. Agradeo, por esse auxlio, a Aender dos Santos, Gonalo Neves, Ramiro Castro, Carlos Soreto e Erick Fishuk. Permaneo disposio para receber sugestes ou crticas que possam ser aproveitadas para melhorar esta gramtica, atravs do endereo eletrnico [email protected].

    Cludio Rinaldi Dezembro de 2012.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    5

    1. Sons e letras Interlingua usa o alfabeto ocidental de 26 letras, o mesmo que se usa para o portugus. No se usam sinais diacrticos como acentos, til ou cedilha. Algumas letras podem ser pronunciadas de duas maneiras, segundo a preferncia do usurio. Letra Nome da letra Pronncia Exemplos

    A a sempre aberto: lana (l) se diz lna B be b butyro (manteiga) se l btiro

    C

    ce k antes de A, O, U: casa se diz kza

    s ou ts antes de E, I, Y: cinque (cinco) se l snkwe ou tsnkwe

    D de d dominica (domingo) se l domnika E e ou sex (seis) se diz sks ou sks F ef f femina (mulher) se diz fmina

    G

    ge g com som de gu: gente se pronuncia gunte

    j ou dj em algumas palavras: mangiar (comer) se l manjr ou mandjr

    H hacha mudo ou aspirado

    hotel se diz otl ou hotl (como em ingls)

    I i i italiano se l italino J jota j ou dj juvene (jovem) se diz jvene ou djvene K ka k kilometro se l kilmetro L el l ligno (madeira) se diz lgno M em m matre (me) se l mtre N en n natura (natureza) se l natra O o ou ovo se diz vo ou vo P pe p patre (pai) se diz ptre Q ku k quatro se diz kwatro R er r como em caro, mesmo se estiver no comeo da

    palavra ou duplicado: terra se l tra S es s septimana (semana) se diz septimna

    z entre duas vogais: rosa se l rza

    T

    te t turre (torre) se diz tre

    s ou ts nas slabas tia, tie, tio: action (ao) se l aksin ou aktsin e tertie (terceiro) trsie ou trtsie

    U u u uva se l va w aqua (gua) se l kwa

    V ve v vino (vinho) se l vno W duple ve w como em ingls: west (oeste) se diz wst X ix ks ou gz Mexico se l mksiko; exemplo

    egzemplo ou eksmplo Y ypsilon ou

    i grec i physica (fsica) se diz fzika

    Z zeta z zero se diz zro

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    6

    Alguns esclarecimentos devem ser acrescentados: -A letra G sempre soa igual ao J na terminao -age: viage (viagem), corage (coragem), avantage (vantagem), sage (sbio). O mesmo acontece nas palavras que delas derivam: viagiar (viajar), viagiator (viajante), coragiose (corajoso), avantagiose (vantajoso), sagessa (sabedoria), un sagio (um sbio). Alm dessas, h mais algumas palavras em que G ou GI deve soar igual ao J: mangiar (comer), arrangiar (arranjar), plagia (praia), legier (leve), beige (bege), orange (laranja). -Exceto pelos casos acima, G tem som de gu: gelato l-se guelto, portugese portuguze e longe lngue. Quando se escreve GU, a letra U pode ficar muda ou ser pronunciada, dependendo da palavra e do falante: guerra pode ser gura ou gwra; guida (guia) gwida ou guda. -Tambm no h regras definitivas quanto pronncia de QU, podendo a letra U ser ou no pronunciada: equipa (time) ekwpa ou ekpa, e usque (at) skwe ou ske. -H costumes prprios dos falantes de portugus que no devem ser reproduzidos em Interlingua, como transformar o som do E e do O no fim de uma palavra: dente se diz dente, e no denti ou dentchi; caso kazo, e no kazu. As consoantes L e S tambm devem ser pronunciadas sem alterao no final das slabas: e animal animll, nunca animw; e flores flress, nunca flrish. Existem certas variaes em relao s regras acima que so praticadas por alguns interlinguistas e no causam problema compreenso: -a letra G pode soar como o J sempre que vier antes de e, i, y. Assim, religion pode ser lido religuin ou relijin; general (geral) pode ser dito guenerl ou jenerl; e gynecologia pode ser guinekologua ou jinekoloja. Essa variao simplifica consideravelmente as regras sobre a pronncia da letra G, mas ao mesmo tempo gera incerteza quanto pronncia de palavras como portugese e longe. -pode-se pronunciar o dgrafo RR como em espanhol e italiano (vibrante) ou como em portugus e francs (velar), diferenciando-o do R simples. Assim, a pronncia de terra fica diferente da de terabyte, por exemplo. O mesmo vale para o R que inicia uma palavra: le rete (a rede) pode ser lido lerrte ou lerte. -QU lido kv, como em alemo: qualitate l-se kvalitte e aqua kva. Essa pronncia corrente entre os interlinguistas de origem alem ou nrdica. -a letra S no precisa soar como Z entre vogais: rosa pronunciado rssa e casa kssa, confundindo-se com cassa (caixa). Essa pronncia mais comum entre os interlinguistas de origem hispnica. -o Y soa igual ao alemo ou o U francs: systema se diz sstma. Bastante rara, essa variao ocorre sobretudo entre interlinguistas alemes.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    7

    H, ainda, alguns dgrafos:

    Dgrafo Pronncia Exemplos

    CH

    k

    na maioria das palavras: character (carter) se diz karkter e christiano (cristo) kristino

    x em algumas palavras: chassar (caar) se l xassr

    PH f phantasia se pronuncia fantaza RH r diarrhea se l diara SH x shampoo se pronuncia xamp TH t rhythmo se l rtmo

    SH aparece apenas em palavras emprestadas de lnguas no-romnicas: shampoo, show, flash, sushi, shoyu, shiita, kosher. Os outros dgrafos aparecem principalmente em palavras de origem grega; nelas, CH tem sempre som de K: echo, architecto, chronista, chloro, stomacho, monarchia, machina, orchestra, orchidea, character, archivo, chimia (qumica). Esse dgrafo tambm usado em algumas palavras derivadas, a fim de que o som do C continue sendo igual ao do K: poc (pouco) tem como derivado pochissimo (pouqussimo); de ricco (rico) deriva ricchessa (riqueza); e almanac (almanaque) no plural almanaches. Tambm comum encontrar CH em palavras tomadas s lnguas modernas, mas nesse caso o som sempre ser como o do nosso X: chassar, choccante, chocolate, ducha, chantage, champagne. Como se v, conhecer a origem das palavras de grande ajuda para ler e escrever corretamente em Interlingua. Muitas palavras vm do latim e do grego, duas lnguas antigas, mas que perpetuaram boa parte do seu vocabulrio nas lnguas modernas. Para quem fala ingls ou francs, a dificuldade na hora de escrever menor, j que nessas lnguas o costume escrever segundo a etimologia. J para quem falante do portugus, do espanhol ou do italiano, por exemplo, preciso dedicar mais ateno ortografia e consultar o dicionrio com mais frequncia. Com relao lingua falada, o grau de dificuldade mais ou menos o mesmo para qualquer um, inclusive porque as regras de pronncia no so muito rgidas. Tambm permitido escrever de modo mais prximo pronncia, usando a orthographia collateral. Nessa ortografia, physica se escreve fisica, por exemplo, e Christo escrito Cristo. As consoantes duplas so eliminadas quando no h interferncia na pronncia: commun vira comun, e ille (ele) reduz-se a ile. Hoje em dia, porm, bem poucos interlinguistas utilizam a ortografia colateral. Considera-se errado misturar as ortografias etimolgica e colateral num mesmo texto. Por fim, convm acrescentar que vrias palavras em Interlingua so escritas e pronunciadas como na sua lngua de origem, independente das regras apresentadas acima. o caso de pizza, spaghetti, rock, jazz, tequila, champignon, yogurt, yoga, boulevard, jockey, poker, volleyball, goal (gol), pure (pur), caf (cafeteria), weekend (fim de semana) e tantas outras.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    8

    Interlingua no usa acentos. Ento, preciso memorizar qual a slaba tnica de cada palavra que se aprende. Porm, h algumas orientaes que servem para a maioria das palavras. Abaixo, a vogal tnica aparece sublinhada: -Regra geral: o acento tnico recai sobre a vogal que antecede a ltima consoante da palavra. Assim, em papiro (papel), a tnica est sobre a vogal i porque ela vem imediatamente antes da ltima consoante, ou seja r. Por essa mesma regra, temos banana, montania (montanha), computator (computador), animal, autobus (nibus), ananas (abacaxi), rubie (vermelho), individuo, libro (livro), jalne (amarelo), infante (criana). As excees so vrias, mas em geral mais ou menos bvias: harmonia, phobia (fobia), minus (menos), novem (nove), lunedi (segunda-feira), martedi (tera-feira). -Regra imidulic: nas palavras que contm as terminaes -im-, -id-, -ul- -ic-, a tnica est na slaba que as antecede. Nessa regra, no importa se houver uma vogal aps a terminao: maxime (mximo), novissime (novssimo), decime (dcimo), intime (ntimo), anima (alma), victima (vtima), rapide (rpido), timide (tmido), acido, oculo (olho), cumulo, macula (mancha), apicula (abelha), comic (cmico), logic (lgico), magic (mgico), magico (um mgico), cynico (cnico), mechanico (mecnico), politica, physica (fsica), codice (cdigo), duplice (duplo), indice. -Regra lenere: nas palavras terminadas em -le, -ne, -re, a slaba tnica a antepenltima. Exemplos: debile (fraco), fulmine (relmpago), tenere (macio), utile (til), facile (fcil), difficile (difcil), lumine (luz), corpore (corpo), tempore (tempo), arbore (rvore), vetere (velho). H muitas outras palavras proparoxtonas que coincidem em Interlingua e em portugus: Africa, abaco, arabe, bulgaro, debito (dvida), diametro, implicite (implcito), psychologo, sabbato (sbado), satira, syllaba, synonymo, telegrapho. H vrios casos, porm, em que o nico recurso memorizar a slaba tnica: amita (tia), asino (burro, asno), butyro (manteiga), cinema (cinema), femina (mulher), limite (limite), orphano (rfo), puero (menino), telephono (telefone). Os dicionrios de Interlingua costumam indicar em qual vogal recai o acento tnico, sobretudo nos casos que no so cobertos pelas regras apresentadas acima. No h regras com relao pronncia dos verbos no presente. Podem-se aplicar as regras apresentadas acima, ou ento acompanhar a pronncia da palavra que d origem ao verbo, o que muitas vezes d no mesmo. Por exemplo, auxiliar vem de auxilio, ento diz-se ille auxilia (ele auxilia); approximar se vem de proxime, ento temos ille se approxima (ele se aproxima). Pela mesma razo, ille fabrica (ele fabrica), ille studia (ele estuda), ille continua (ele continua), ille accelera (ele acelera), ille celebra (ele celebra), ille accumula (ele acumula), ille telephona (ele telefona). Dificilmente a posio da slaba tnica causar erro na compreenso de uma palavra em Interlingua. Por isso, no h problema em ler ou falar mesmo sem ter certeza de qual slaba deve ser acentuada.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    9

    2. Os seres e seus atributos Em Interlingua, apenas os substantivos vo para o plural. Assim, dizemos Mi can es nigre (Meu cachorro preto) no singular e Mi canes es nigre (Meus cachorros so pretos) no plural. As palavras que acompanham o substantivo (adjetivos, artigos, possessivos, indefinidos etc.) no se pluralizam. O plural indicado pelo acrscimo de -s s palavras que terminam em vogal e de -es s que terminam em consoante: un catto (um gato), duo cattos (dois gatos); un homine (um homem), duo homines (dois homens); un leon (um leo), duo leones (dois lees); un animal, duo animales; un flor, duo flores; un autobus, duo autobuses. Nas palavras de origem no-romnica, costuma-se acrescentar apenas -s, independente de como terminem: un sport, duo sports; un kebab, duo kebabs; un test, duo tests. Em geral, respeita-se o plural da lngua de origem: un whisky, duo whiskies; un match, duo matches. H, ainda, alguns casos raros de palavras que terminam com -c e precisam acrescentar um -h- no plural: un albricoc (um damasco), duo albricoches (dois damascos). permitido colocar uma palavra adjetiva no plural quando ela vem desacompanhada de substantivo: Io ganiava tres camisas, un blanc e duo verdes (Eu ganhei trs camisas, uma branca e duas verdes); Illa ha plure libros, alcun noves e altere veteres (Ela tem vrios livros, alguns novos e outros velhos). Note, porm, que apenas uma palavra deve indicar o plural: alcun noves, no *alcunes noves. Se o substantivo fosse repetido, teramos alcun libros nove, porque, estando presente o substantivo, somente nele que deve ser indicado o plural. Como os substantivos no tm gnero em Interlingua, as palavras adjetivas que os acompanham no variam em masculino ou feminino: le auto longe (o automvel comprido), le strata longe (a rua comprida), le tabulas longe (as mesas compridas). Mesmo no caso de palavras que designam seres vivos do sexo masculino ou feminino, no h variao: un homine bon (um homem bom), un femina bon (uma mulher boa), un puero intelligente (um menino inteligente), un puera intelligente (uma menina inteligente). Boa parte dos adjetivos termina em -e: grande, parve (pequeno), lente (lento), folle (louco), vacue (vazio), quadrate (quadrado), rotunde (redondo), grasse (gordo), magre (magro). H muitos tambm terminados pelas consoantes c, l, n, r, pois essas letras dispensam o acrscimo do e: mal (mau), plen (cheio), blanc (branco), sol (s, sozinho), ancian (antigo), actual (atual), basic (bsico), turc (turco), brun (marrom). E existem, em menor quantidade, adjetivos terminados em outras letras: blau (azul), millennari (milenrio), socialista. Como j foi dito, os adjetivos no vo para o plural nem variam em gnero se estiverem acompanhando um substantivo. Quando esto sozinhos, podem receber um -s ou -es para indicar o plural. Alguns podem, ainda, ser usados com -o ou -a para indicar uma pessoa: un blanco (um homem branco), un blanca (uma mulher branca), le blancos (os

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    10

    brancos). Porm, muitos adjetivos no admitem essa variao de sexo, de modo que geralmente mais fcil acrescentar um substantivo para deixar a situao mais clara: un homine blanc, un femina blanc, le personas blanc. Alm dos adjetivos primitivos, h muitos que so derivados de substantivos ou verbos com o auxlio de diversos sufixos: -abile, -ibile: leger, legibile; audir, audibile; contar, contabile. -al, -ial, -ual: lege, legal; posta, postal; mundo, mundial; mano, manual. -an, -ian: Brasil, brasilian; urbe, urban; republica, republican. -ar: populo, popular; oculo, ocular; regula, regular; angulo, angular. -ari: ferrovia, ferroviari; centennio, centennari; hora, horari; pecunia, pecuniari. -ate: barba, barbate; anello, anellate; quadro, quadrate. -ee: auro, auree; argento, argentee; ferro, ferree. -esc: libro, libresc; carneval, carnevalesc; gigante, gigantesc. -ese: burgo, burgese; corte, cortese; Francia, francese. -i: Iraq, iraqi; Pakistan, pakistani; Israel, israeli. -iac: paradiso, paradisiac; Austria, austriac; mania, maniac. -ic, -tic: hygiene, hygienic; metro, metric; problema, problematic. -ide: calor, calide; timer, timide; lucer, lucide; saper, insipide. -ier: sucro, sucrier; ris, risier; guerra, guerrier. -ifere : carbon, carbonifere; cono, conifere; petroleo, petrolifere. -ific: specie, specific; pace, pacific; prole, prolific. -il: infante, infantil; puero, pueril. -in: femina, feminin; mascule, masculin; can, canin; mar, marin. -ista: femina, feminista; capital, capitalista; Calvino, calvinista. -ive: production, productive; recreation, recreative; sport, sportive. -ori: preparation, preparatori; interlocution, interlocutori; circulation, circulatori. -ose: volumine, voluminose; joco, jocose; periculo, periculose; oleo, oleose. -unde, -bunde: rota, rotunde; morir, moribunde; vagar, vagabunde. -urne: nocte, nocturne; die, diurne. Muitas vezes, basta substituir a ltima vogal do substantivo por -e: un solido geometric (um slido geomtrico), un construction solide (uma construo slida); un hungaro folle (um hngaro maluco), un senior hungare (um senhor hngaro). O sufixo -ista serve tanto para substantivos como adjetivos: un communista (um comunista), un pais communista (um pas comunista). O mesmo vale para -i, que sempre tnico: le afghanis (os afegos), le soldatos afghani (os soldados afegos). Outro modo de adjetivar uma palavra antepor-lhe uma preposio, geralmente de. Em vez de pecia metallic podemos dizer pecia de metallo (pea de metal). Igualmente, podemos trocar cursa automobilistic por cursa de automobiles (corrida de automveis) e reunion laboral por reunion de travalio (reunio de trabalho). Esse modo de se expressar mais fcil quando no sabemos qual o melhor sufixo a ser usado, e pode ser at mesmo mais claro e simples. O mesmo recurso pode transformar infinitivos verbais em adjetivos: machina de lavar (mquina de lavar, tambm chamada lavatora), penna de scriber (caneta, pena de escrever), gumma de effacer (borracha de apagar), lamina de rasar (lmina de barbear), ferro de repassar (ferro de passar roupas).

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    11

    Nos adjetivos compostos por duas ou mais palavras, o uso de hfen opcional: politico-economic ou politicoeconomic, centroamerican ou centro-american, statounitese ou stato-unitese. Repare que apenas o ltimo elemento recebe terminao tpica de adjetivo. Os adjetivos no tm posio fixa, podendo vir antes ou depois do substantivo a que se referem. Por isso, importante em Interlingua fazer a distino entre um e outro. Em portugus, muitos adjetivos so idnticos aos substantivos, o que pode causar dificuldade: compare le frigido intense (o frio intenso: frigido substantivo) e un die frigide (um dia frio: frigide adjetivo). Funcionam do mesmo modo que os adjetivos as seguintes classes de palavras: -Artigos: le (o, a, os, as), un (um, uma). -Adjetivos indefinidos: alcun (uns, umas, alguns, algumas), nulle (nenhum, nenhuma), poc (poucos, poucas), plure (vrios, vrias), diverse (diversos, diversas), bastante (bastante, bastantes), certe (certo, certa, certos, certas), multe (muitos, muitas), altere (outro, outra, outros, outras), cata (cada), tote (todo, toda, todos, todas), ambe (ambos, ambas). -Adjetivos demonstrativos: iste (este, esta, estes, estas), celle (esses, essas, esses, essas; aquele, aquela, aqueles, aquelas). -Adjetivos interrogativos e relativos: quante (quanto, quanta, quantos, quantas), qual (qual, quais), cuje (cujo, cuja, cujos, cujas). -Adjetivos possessivos: mi (meu, minha, meus, minhas), nostre (nosso, nossa, nossos, nossas), tu (teu, tua, teus, tuas), vostre (de vocs), su (dele, dela), lor (deles, delas). Exemplos: Lor parentes comprava duo altere joculos Os pais deles compraram dois outros brinquedos. Quante personas venira a tu festa? Quantas pessoas viro tua (ou sua) festa? Plure travaliatores cuje salario es basse adhereva al manifestation. Vrios trabalhadores cujo salrio baixo aderiram manifestao. Haber poc pecunia es melior que haber nulle pecunia. Ter pouco dinheiro melhor que no ter nenhum dinheiro. Qual libros tu va voler? Io te recommenda iste libro de poemas. Quais livros voc vai querer? Eu lhe recomendo este livro de poemas.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    12

    Todas essas palavras so usadas antes de um substantivo e, como acontece com todo adjetivo, no variam. Os possessivos so usados sem artigo: no se diz, por exemplo, *le mi auto. Alm disso, os possessivos tm forma diferente quando esto desacompanhados ou so colocados aps a palavra qual se referem. Observe: Mi dictionario non es ci. Meu dicionrio no est aqui. Iste dictionario non es mie. Este dicionrio no meu. Do mesmo modo, temos tue, sue e lore: Le amicos tue es multo amusante (Os amigos seus so muito divertidos); Le inseniamentos sue esseva utile (Os ensinamentos dele/dela foram teis). Os possessivos nostre e vostre no se alteram: Le casa vostre es bellissime (A casa de vocs belssima). Para fixar melhor essa diferena, preste ateno ao quadro abaixo:

    Adjetivo possessivo Pronome possessivo Mi sposa (Minha esposa) Le sposa mie Tu scarpas (Teus sapatos) Le scarpas tue Su vestimentos (As roupas dele/dela) Le vestimentos sue Nostre familia (Nossa famlia) Le familia nostre Vostre parentes (Os pais de vocs) Le parentes vostre Lor joculos (Os brinquedos deles/delas) Le joculos lore A segunda coluna traduzida exatamente como a primeira. A diferena que, usando os pronomes possessivos, podemos acrescentar outras palavras e expressar mais possibilidades: un amico nostre (um amigo nosso), alcun vestimentos sue (algumas roupas dele/dela), multe travalios tue (muitos trabalhos teus), ambe autos vostre (os dois carros de vocs) e assim por diante. Diferentemente do adjetivo possessivo, o pronome possessivo aceita o artigo e pode ir para o plural: Le tue es plus costose que le mie, ma le lore es plus costose que ambe le nostres (O seu mais caro do que o meu, mas o deles mais caro que ambos os nossos). So pronomes as palavras que ocupam o lugar de um substantivo. Vrios adjetivos listados acima podem ser tambm pronomes: Iste vino non costa multo, ma celle es carissime. Este vinho no custa muito, mas aquele carssimo. Nesse exemplo, iste adjetivo porque acompanha o substantivo vino, mas celle pronome porque aparece sozinho, a palavra vino ficando subentendida. Os pronomes tambm podem aparecer no plural: Iste vinos es car, ma celles non (Estes vinhos so caros, mas aqueles no). Veja outros exemplos: Alcun personas es ric, alteres es povre. (subentende-se altere personas) Algumas pessoas so ricas, outras so pobres.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    13

    Io ha solmente un fratre. Quantes ha tu? (subentende-se quante fratres) Eu tenho s um irmo. Quantos voc tem? So pronomes interrogativos: que (que, o que), qui (quem), ubi (onde, aonde), quanto, como. Essas palavras so invariveis, mas podem combinar-se com preposies: per que (por que), pro que (para que), de ubi (de onde), a qui (a quem, para quem), de qui (de quem), con qui (com quem). Eis alguns exemplos: Quanto costa iste bursa? Io non sape quanto illo costa. Quanto custa esta bolsa? Eu no sei quanto ela custa. A qui pertine iste penna? Io non sape a qui illo pertine. A quem pertence esta caneta? No sei a quem ela pertence. Como va tu parentes? E tu infantes, como va? Como vo os seus pais? E seus filhos, como vo? Per que tu non veni con nos? Perque io debe travaliar. Por que voc no vem conosco? Porque eu preciso trabalhar. Quanto tambm pode se associar a adjetivos, funcionando como um advrbio interrogativo: Quanto alte es celle edificio? Qual a altura desse prdio? Quanto longe es iste autostrata? Qual o comprimento desta rodovia? Quanto large es le fluvio? Qual a largura do rio? So pronomes relativos: que (que), qui (que, quem), le qual (o qual). Qui s usado quando o antecedente uma pessoa: Le puera qui me serviva non parlava portugese (A garota que me serviu no falava portugus). Para todos os demais casos, usa-se que: Le equipa que jocava melior vinceva le match (O time que jogou melhor venceu a partida). O pronome le qual pode ser usado em qualquer caso e pode ir para o plural: Le seniores con le quales nos conversava es de Uruguay (Os senhores com os quais ns conversamos so do Uruguai). Veja mais alguns exemplos: Le joculos que vos dava a Raphael es inadequate a su etate. (ou: le quales) Os brinquedos que vocs deram ao Rafael so inadequados sua idade. Un del argentinos de qui io te parlava deveniva un grande amico mie. (ou: del qual) Um dos argentinos de quem eu te falei tornou-se um grande amigo meu. Le computatores es apparatos sin le quales nos ja non pote viver. (ou: sin que) Os computadores so aparelhos sem os quais j no podemos viver.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    14

    Os pronomes lo que e le qui combinam um demonstrativo com outro relativo. O primeiro serve para coisas; o segundo, para pessoas: Lo que tu me conta es multo seriose. O que voc est me contando muito srio. Ci es le bibitas que io apportava e la los que apportava Roberto. Aqui esto as bebidas que eu trouxe e l as que o Roberto trouxe. Les qui desira participar, per favor leva le mano. Os que desejam participar, por favor levantem a mo. Nos invitava tote le empleatas, inclusive las qui travalia a nocte. Convidamos todas as empregadas, inclusive as que trabalham noite. Por clareza, podem ser trocados por illo que (Illo que tu me conta = Isso que voc est me contando) ou ille qui (Illes qui desira participar = Aqueles que desejam participar). Em se tratando de mulheres, usa-se la qui ou illa qui. A terminao -cunque pode ser acrescida a alguns pronomes para indicar indiferena. A traduo varia segundo o caso: Qualcunque sia su explicationes, io non vole audir los. Quaisquer que sejam as explicaes dele, no quero ouvi-las. Io acceptara le auxilio de quicunque. Aceitarei a ajuda de quem quer que seja. Face lo comocunque tu prefere. Faa isso do jeito que voc preferir. Os pronomes pessoais em Interlingua so os seguintes: Pessoa gramatical Sujeito Objeto

    Sem preposio Com preposio 1 singular io me me 2 singular tu te te 3 singular

    ille illa illo

    le la lo

    ille illa illo

    1 plural nos nos nos 2 plural vos vos vos 3 plural

    illes illas illos

    les las los

    illes illas illos

    H, ainda, os pronomes pessoais on, il e se, que sero explicados adiante.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    15

    O pronome-sujeito usado sozinho ou como sujeito de um verbo: Tu sape ubi es le pharmacia le plus proxime? Qui, io? Voc sabe onde fica a farmcia mais prxima? Quem, eu? Es ille qui va reguardar le infantes? Non, illa. ele que vai olhar as crianas? No, ela. O pronome-objeto usado como complemento de um verbo ou de uma preposio: Ecce mi filia. Reguarda la, per favor. Aqui est minha filha. Tome conta dela, por favor. Tu pote explicar me como functiona iste telephono? Voc pode me explicar como este telefone funciona? Dice a ille que io non pote vider le ora. Diga a ele que eu no posso v-lo agora. Os seres vivos machos so referidos pelo pronome pessoal ille; os seres vivos fmeas, por illa; para todos os casos restantes, usa-se illo. Veja alguns exemplos: Iste es Paulo. Ille es mi oncle. (Ille refere-se a Paulo) Este Paulo. Ele meu tio. Iste es Maria. Illa es mi amita. (Illa refere-se a Maria) Esta Maria. Ela minha tia. Iste es mi nove auto. Illo es multo potente. (Illo refere-se ao carro) Este meu carro novo. Ele muito potente. Iste es mi nove casa. Illo es multo spatiose. (Illo refere-se casa) Esta minha nova casa. Ela muito espaosa. Tambm possvel usar illo para se referir a pessoas ou animais cujo sexo no se conhece ou no relevante: Que belle bebe! Que etate ha illo? (Que lindo beb! Que idade ele tem?). No plural, usa-se illes, illas ou illos, conforme o caso: Ecce Sarah e Rebecca. Illas es mi vicinas. (Aqui esto Sara e Rebeca. Elas so minhas vizinhas); Ecce nostre ancian pupas. Illos es fede ora. (Aqui esto nossas bonecas antigas. Elas esto feias agora). As mesmas orientaes servem para o uso das formas le, la e lo. importante ter em mente que no existe distino de gnero gramatical em Interlingua. Seres que no tm sexo (como casa, auto, computator), ou cujo sexo no conhecido ou no relevante

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    16

    para aquilo que se quer dizer (por exemplo bebe, infante, catto), devem sempre ser referidos por illo ou lo. As formas ille e le so exclusivas para o sexo masculino, enquanto illa e la so exclusivas para o sexo feminino. As palavras illo e lo tambm so usadas como pronomes demonstrativos, do mesmo modo que isto: Isto es un cuppa (Isto uma taa); Illo es un cuppa (Aquilo uma taa); Lo que tu vide es un cuppa (O que voc est vendo uma taa); Le mie es un tassa e lo de mi amica, un cuppa (A minha uma xcara e a da minha amiga, uma taa). No h regras rgidas sobre a posio dos pronomes pessoais em relao ao verbo. Assim, tanto se pode dizer Io te ama como Io ama te. Para ser fiel ao uso mais difundido entre as lnguas romnicas, de um modo geral, coloca-se o pronome depois do verbo apenas em trs casos: 1) verbo no infinitivo: Io vole incontrar te hodie. (Quero encontrar voc hoje); 2) verbo no gerndio: Auxiliante le, tu va facer un bon action. (Ajudando-o, voc vai fazer uma boa ao); 3) verbo no imperativo: Da me tu adresse, per favor. (D-me o seu endereo, por favor). Em todos os demais casos, o pronome pode ser colocado antes do verbo: Ille la incontrava presso al placia (Ele a encontrou perto da praa); Tu vole que io te auxilia? (Voc quer que eu te ajude?); Illes nos va offerer un festa (Eles vo nos oferecer uma festa). Nessa ltima frase, poderamos optar por posicionar o pronome aps offerer, que est no infinitivo: Illes va offerer nos un festa. Diferentemente do que ocorre em portugus ou em outras lnguas, em Interlingua muitas regras no tm a funo de estabelecer quem escreve certo ou errado. Por isso, elas devem ser encaradas como orientaes. Colocar um pronome entre dois verbos (Illes va nos offerer un festa) no propriamente um erro gramatical; apenas no corresponde ao uso mais frequente entre os interlinguistas. Quando o sujeito desconhecido ou irrelevante, empregamos o pronome pessoal on: On ha robate mi portamoneta. (Roubaram a minha carteira) On parla troppo alto ci. (Fala-se muito alto aqui) On debe respectar le leges. (A gente tem que respeitar as leis) On ascolta musica tote le tempore. (As pessoas escutam msica o tempo todo) Podemos tambm usar outras expresses que indiquem um sujeito indefinido: Alcuno ha robate mi portamoneta. (alcuno = algum) Le gente parla troppo alto ci. (le gente = a gente, o pessoal) Nos debe respectar le leges. (nos = ns, todos ns, todo mundo) Le personas ascolta musica tote le tempore. (le personas = as pessoas) Quando no existe um sujeito na orao, usamos o pronome il:

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    17

    Il pluveva tote le die. (Choveu o dia inteiro) Il es importante que vos veni. ( importante que vocs venham) Il sembla que le governamento va intervenir. (Parece que o governo vai intervir) Porm, o pronome il de uso opcional. Todas essas frases poderiam ser reescritas sem il: Pluveva tote le die. Es importante que vos veni. Sembla que le governamento va intervenir. Tambm se usa il com o verbo haber para indicar existncia: Il ha un camion blocante le strata. (Tem um caminho bloqueando a rua) Il habeva un petra in le cammino. (Tinha uma pedra no caminho) Il habera un prandio post le graduation (Haver um almoo aps a formatura). O pronome reflexivo se indica que o objeto idntico ao sujeito: Mario se fatigava (Mrio se cansou, isto , Mrio cansou a si mesmo). Ele usado apenas nas terceiras pessoas (do singular e do plural); para as outras pessoas, usam-se os pronomes-objeto comuns: Io me fatigava (Eu me cansei), Tu te fatigava (Voc se cansou), Nos nos fatigava (Ns nos cansamos), Vos vos fatigava (Vocs se cansaram). Veja mais exemplos: Illa se ledeva con un cultello. (Ela se machucou com uma faca) Le studiantes se comportava mal hodie. (Os alunos se comportaram mal hoje) Sede te, juvene! (Sente-se, jovem!) Sede vos, senioras! (Sentem-se, senhoras!) Io non pote oblidar me de isto. (No posso me esquecer disso) Nos non nos informava sur le test. (Ns no nos informamos sobre o teste) Se serve tambm como pronome indefinido e apassivador, embora haja outros modos de expressar tanto uma coisa como a outra. Observe: Ci se parla troppo alto. (Aqui se fala alto demais) Opo: Ci on parla troppo alto. (Verbo com sujeito indefinido: on parla) Iste carga pote realisar se sin effortio. (Esta tarefa pode ser realizada sem esforo.) Opo: Iste carga pote esser realisate sin effortio. (Verbo na voz passiva: esser realisate) Convm ficar atento a dois pares de palavras homnimas. O artigo le (o, a, os, as) dificilmente se confunde com o pronome-objeto le (o, ele), pois o uso gramatical deles bem distinto. J ille (ele) e ille (aquele) podem gerar ambiguidade mais facilmente ou, no mnimo, causar confuso durante a leitura, razo pela qual esta gramtica recomenda usar somente celle como demonstrativo, ficando ille relegado ao rol dos latinismos que sobrevivem em Interlingua (veja mais sobre isso na seo 8). At hoje, contudo, o uso tem privilegiado ille: comum encontrar oraes como Ille comprava ille libro (Ele comprou aquele livro) ou Ille e ille amico sue viagiava insimul (Ele e aquele seu amigo viajaram juntos).

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    18

    3. Tudo sobre os verbos Em Interlingua, cada verbo tem apenas sete formas diferentes. pouco, se comparado s cerca de cinquenta formas que pode ter um verbo em portugus. As formas verbais se dividem em dois grupos: formas finitas e formas nominais. As formas finitas correspondem aos tempos verbais, que em Interlingua so apenas quatro:

    cantar (cantar) voler (querer) sortir (sair) Presente canta vole sorti Passado cantava voleva sortiva Futuro cantara volera sortira Condicional cantarea volerea sortirea Repare que, embora haja verbos terminados em -ar, -er e -ir, isso no afeta a conjugao, que idntica para todos os verbos. A partir desse paradigma, pode-se conjugar qualquer verbo. Como indicado no quadro acima, as terminaes -ra e -rea sempre carregam o acento tnico: cantara se pronuncia kantar e cantarea kantara. A mesma forma verbal serve para todas as pessoas gramaticais: io lege (eu leio), tu lege (voc l), ille lege (ele l), nos lege (ns lemos), vos lege (vocs leem), illes e illas lege (eles e elas leem). Em Interlingua no h tempos contnuos. Ento, io canta pode ser traduzido como eu canto ou eu estou cantando, segundo o contexto: Antonio travalia multo. (O Antnio trabalha muito) Antonio travalia ora, ille non pote sortir. (O Antnio est trabalhando agora, ele no pode sair) Tambm no h distino entre pretrito perfeito e imperfeito: Io studiava espaniol per duo annos. (Eu estudei espanhol por dois anos) Io sempre studiava espaniol a nocte. (Eu sempre estudava espanhol noite) Io studiava espaniol quando tu telephonava (Eu estava estudando espanhol quando voc telefonou) Para o futuro, existe uma construo opcional com o verbo auxiliar va seguido do infinitivo. Em outras palavras, podemos escolher entre io viagiara (eu viajarei) ou io va viagiar (eu vou viajar), exatamente como em portugus. O condicional equivale ao nosso futuro do pretrito: Nina amarea ganiar un dono (Nina adoraria ganhar um presente). No existe modo subjuntivo em Interlingua. Os mesmos tempos verbais usados no indicativo servem para o subjuntivo, dependendo do sentido da frase:

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    19

    Illa vole que io la visita. (Ela quer que eu a visite) Illa voleva que io la visitava heri. (Ela queria que eu a visitasse ontem) Si illa vole (ou volera), io la visitara deman. (Se ela quiser, eu a visitarei amanh) Quando illa volera, io la visitara. (Quando ela quiser, eu a visitarei) Um erro comum dos lusfonos que usam Interlingua usar o infinitivo para indicar hipteses: Si io *studiar plus em vez de Si io studia/studiara plus (Se eu estudar mais). Tanto faz usar o presente ou o futuro nesses casos, mas errado usar o infinitivo. O infinitivo tambm no se presta a formar oraes reduzidas em Interlingua, o que causa dificuldade para ns lusfonos. errado dizer *pro illa apprender, devendo-se nesses casos usar uma orao subordinada: pro que illa apprende. A traduo fica ao gosto de cada um, j que em portugus ambas as formas so corretas: para ela aprender ou para que ela aprenda. O modo imperativo idntico ao presente: Studia plus! (Estude mais!) Ascolta lo! (Escute isso!) Veni vider me! (Venha me ver!) Non arriva tarde, pueros! (No cheguem tarde, meninos!) As exortaes se fazem com que no incio: Que ille mori! (Ele que morra!) Que nos vide un film! (Vamos ver um filme!) Que on non se retarda! (No vamos nos atrasar!) H trs verbos que, por serem muito usados, tm uma forma mais breve no presente: va (presente do verbo vader, ir); es (de esser, ser ou estar); e ha (de haber, ter ou haver). Alguns exemplos: Nos es fatigate, ma nos va al cinema assi mesmo. Estamos cansados, mas vamos ao cinema mesmo assim. Esque tu ha alcun pecunia pro prestar me? Voc tem algum dinheiro para me emprestar? Alm das formas finitas, os verbos tm trs formas nominais: o infinitivo, o gerndio e o particpio passado.

    -ar -er -ir Infinitivo cantar voler sortir Gerndio cantante volente sortiente Particpio passado cantate volite sortite

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    20

    Como se v no quadro, o gerndio em -iente e o particpio passado dos verbos em -er se desviam levemente da regra geral. Com isso, porm, essas formas verbais ficam mais parecidas com as lnguas de controle, conservando o aspecto natural de Interlingua. Por essa mesma razo, h muitos verbos que admitem uma forma irregular para o particpio passado: facte (feito, de facer), viste (visto, de vider), posite (posto, de poner), dicte (dito, de dicer), morte (morto, de morir), impresse (impresso, de imprimer) etc. Contudo, para simplificar, sempre permitido optar pelo particpio regular terminate em -ite, mesmo que no existam formas regulares nas lnguas de controle: facite, vidite, ponite, dicite, morite, imprimite. Graas a essa possibilidade, o iniciante j consegue usar os particpios antes de aprender as formas irregulares. Na realidade, embora paream irregulares primeira vista, esses particpios podem ser deduzidos facilmente a partir de substantivos e adjetivos derivados de um determinado verbo. Por exemplo, a partir de palavras como producto, production e productive, o usurio da lngua saber que o particpio irregular de producer producte basta acrescentar -e ao radical product-, que se repete nos derivados. Outros casos anlogos so rediger/redacte (compare com redaction, redactor); invader/invase (compare com invasion, invasor, invasive); promitter/promisse (compare com promissa, promissor, compromisso). De qualquer forma, os bons dicionrios de Interlingua sempre indicam quando um verbo tem um particpio passado irregular. E, no custa lembrar, a forma regular sempre poder ser usada muitos interlinguistas, provavelmente a maioria, usam as formas regulares quase sempre. O particpio passado usado como adjetivo (un homine morte/morite), na voz passiva (Le rubio e le nigro esseva scripte/scribite per Stendhal) ou ainda em tempos compostos com o verbo auxiliar haber, explicados a seguir. O presente composto (tambm chamado presente perfeito) usado de modo semelhante ao ingls ou espanhol, correspondendo a experincias passadas cujas consequncias ainda so sentidas no presente, seja efetiva ou emocionalmente: Ille ha viste su sposa con altere. Ele viu a mulher com outro. On ha travaliate troppo ultimemente. A gente tem trabalhado demais ultimamente. Tu ja ha essite in Paris? Voc j esteve em Paris? Io ha studiate tote le nocte e ora io ha somno. Estudei a noite toda e agora estou com sono. Os demais tempos compostos tm traduo literal em portugus: Illa habeva comprate un nove blusa. (passado perfeito) Ela tinha comprado uma blusa nova.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    21

    Io habera concluse mi curso le proxime estate. (futuro perfeito) Terei concludo meu curso no prximo vero. Si tu habeva demandate, io te lo haberea dicte. (condicional perfeito) Se voc tivesse perguntado, eu teria dito isso a voc. permitido, embora pouco usual, usar o auxiliar esser com certos verbos intransitivos, como em francs, italiano ou alemo: Le film es finite (O filme acabou); Elvis non es morte (Elvis no morreu); Le hora es arrivate ( chegada a hora). Haber usado tanto para indicar existncia como nos tempos perfeitos. Por isso, possvel que ele se repita numa mesma construo: Il ha habite plure accidentes in le fabrica ultimemente (Tem havido vrios acidentes na fbrica ultimamente). O gerndio (tambm chamado de particpio presente) pode ser traduzido de trs maneiras em portugus: - como substantivo ou adjetivo, indicando um agente: un amante, un studiante, un agente secrete, un persona innocente, un puero irritante, un anciano sapiente (um ancio sbio). - como advrbio, indicando uma circunstncia: Bibente assi, tu tosto morira (Bebendo assim, voc logo morrer); Io passava le die vidente television (Passei o dia vendo televiso); Faciente lo, tu me auxiliara multo (Fazendo isso, voc me ajudar muito). - como orao adjetiva: Le puero portante pantalones jeans es mi cosino Tom (O rapaz que est vestindo cala jeans meu primo Tom); Le cassas continente nostre cosas ha restate in le auto (As caixas que contm as nossas coisas ficaram no carro). Nesse caso, sempre ser possvel optar por um pronome relativo: Le puero qui porta pantalones jeans es mi cosino; Le cassas que contine nostre cosas ha restate in le auto. Como mostrado acima, o gerndio termina sempre em -iente nos verbos do terceiro grupo (infinitivo em -ir): audir, audiente (ouvir); aperir, aperiente (abrir); patir, patiente (sofrer); experir, experiente (experimentar). H tambm trs verbos com infinitivo em -er que tm o gerndio em -iente: facer, faciente (fazer); saper, sapiente (saber); caper, capiente (pegar, capturar). Convm observar que esses trs verbos tm derivados em que a vogal da raiz muda de A para I (fic-, sip-, cip-), os quais tambm apresentam a mesma irregularidade: efficiente, deficiente, insipiente (ignorante), incipiente (iniciante). Como j explicamos, essas anomalias visam a manter Interlingua a mais parecida possvel com as lnguas de controle e evitar, portanto, a inveno de palavras de aspecto artificial.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    22

    4. Palavrinhas teis Nesta seo estudaremos os advrbios, as preposies e as conjunes. Em qualquer lngua, quem usa com competncia essas trs classes de palavras capaz de redigir bons textos. Os advrbios costumam ser agrupados de acordo com o seu significado: -de tempo: hodie (hoje), heri (ontem), anteheri (anteontem), deman (amanh), postdeman (depois de amanh), sempre (sempre), nunquam ou jammais (nunca, jamais), ora (agora), tunc (ento, naquela poca), ancora (ainda), ja (j), tosto (logo), ante ou antea (antes), post ou postea (depois), non...plus (no...mais). -de lugar e direo: ci (aqui), la (l), intra (dentro), intro (para dentro), foras ou extra (fora, para fora), detra (atrs), retro (para trs), avante (em frente, adiante), in alto (acima), in basso (abaixo), ultra (alm), via (embora). -de modo e intensidade: assi (assim), talmente (desse jeito), insimul (junto), troppo (demais), plus (mais), minus (menos), ben (bem), mal (mal), justo (bem, justamente, exatamente), assatis ou bastante (bastante, assaz), a pena (mal, a custo), ancora plus (mais ainda), plus e plus ou de plus in plus (cada vez mais), al minus (pelo menos, ao menos, sequer), tanto ou si (to). -de adversidade e contradio: totevia ou nonobstante (contudo, porm, entretanto), alias (alis, melhor dizendo), si non (seno), assi mesmo (mesmo assim), antea ou plus tosto (antes, preferencialmente). -de incluso: tamben ou anque (tambm), inclusive ou mesmo (inclusive, mesmo, at), plus ou de plus ou ultra (alm disso, alm do mais). -de negao e excluso: no (no), non (no), nullemente (de jeito nenhum), anque non ou tamben non (tambm no, tampouco). -de afirmao e confirmao: si (sim), ya (sim, com certeza), claro (claro), certemente (certamente), naturalmente (naturalmente). -de dvida e aproximao: forsan (talvez), quasi (quase), circa (cerca de, aproximadamente), plus o minus (mais ou menos). -de apresentao: ecce (eis, aqui est). Essa classificao apenas uma referncia, j que s vezes um mesmo advrbio pode ter mais de um sentido: mover le auto retro (ir com o carro para trs) indica direo, ao passo que tres annos retro (trs anos atrs) indica tempo sinnimo de ante tres annos (h trs anos). Da mesma forma, plus indica intensidade em Illes se amava plus e plus (Eles se amavam cada vez mais) e tempo em Illa non le ama plus (Ela no o ama mais).

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    23

    Os advrbios derivados terminam em -mente: rarmente (raramente), obviemente (obviamente), rapidemente (rapidamente), infelicemente (infelizmente), inutilemente (inutilmente), amicalmente (amigavelmente), legiermente (levemente). Quando o adjetivo de origem termina em -c, acrescenta-se a vogal de ligao -a-: unicamente, basicamente, logicamente, hermeticamente, riccamente. Muitos advrbios tambm podem ser formados com -o: claro (=clarmente), vero (=vermente), certo (=certemente), toto (=totalmente), solo (=solmente), justo (=justemente). Outros exemplos so parlar alto (falar alto) e parlar basso (falar baixo), camminar rapido (andar depressa) e camminar lento (andar devagar), travaliar multo (trabalhar muito) e travaliar poco (trabalhar pouco), mangiar tanto (comer tanto) e mangiar tanto poco (comer to pouco). comum que o interlinguista iniciante confunda pares como multo e multe, j que ambos se traduzem por muito em portugus. preciso distinguir, ento, o seguinte: -adjetivo (multe, poc, tante, alte etc.) a palavra que modifica um substantivo: multe personas, poc personas, tante personas, personas alte, personas basse e assim por diante. -advrbio (multo, poco, tanto, alto etc.) a palavra que modifica: 1) um adjetivo: multo belle, un poco calide (um pouco quente), tanto grande. 2) um verbo: parlar multo, parlar poco, parlar tanto, parlar alto, parlar basso. 3) um outro advrbio: multo rapidemente, un poco rapido, tanto rapido. 4) uma frase inteira: Certemente ille venira, Infelicemente ille venira. Tambm preciso distinguir no, usado para responder a uma pergunta, e non, que traduz a palavra no em todas as demais situaes: No, io non lo sape (No, eu no sei). Em respostas indiretas, tambm se usa no: Illa diceva que no (Ela disse que no); Io crede que no (Eu acho que no). A diferena a mesma que existe em ingls (no e not) e francs (non e ne...pas). Confundem-se, ainda, o afirmativo si (sim) e a conjuno si (se); quando houver esse risco, pode-se pr um acento diferencial no advrbio de afirmao: S, si tu venira nos habera un festa (Sim, se voc vier teremos uma festa). Igualmente se usamos este advrbio como sinnimo de ya, para intensificar ou realar algo que dizemos: Io vole s que tu veni (Eu quero sim que voc venha). O terceiro si (to) sinnimo de tanto e dificilmente seria confundido com os demais: Si tosto que le parentes sorti, Julia appella su amica (To logo os seus pais saem, Jlia liga para a amiga). H tambm duas palavras la que podem se confundir. Em Ille la basiava (Ele a beijou), temos o pronome-objeto equivalente a ela. Em Ille esseva la (Ele estava l), temos o advrbio de lugar que quer dizer l ou naquele lugar. Se houver risco de confuso, pode-se acentuar o advrbio: Ille la duceva l (Ele a levou l). Como dissemos na seo sobre ortografia, no est previsto o uso de acentos em Interlingua. Admite-se acentuar apenas algumas palavras internacionais, como caf (cafeteria), attach (adido), pure (pur) e soire (festa, noitada). Portanto, a orientao que acabamos de oferecer com relao s palavras s e l so extraoficiais, resultado da experincia com o uso da lngua, que revelou o quanto essas duas palavrinhas podem

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    24

    ser ambguas em determinadas situaes. Se preferir, o usurio pode valer-se apenas do advrbio ya, como vimos, e dos advrbios latinos illac, illic e ibi, listados na seo 8. Os advrbios plus, minus e tanto so usados para fazer comparaes: Sonia es plus intelligente que su soror. A Snia mais inteligente que a irm dela. Cesar es minus veloce que su fratre. O Csar menos veloz que o irmo dele. Tu es tanto curiose como io. Voc to curioso quanto eu. No superlativo, acrescenta-se opcionalmente le: Tu es le puera le plus belle que io ha viste. Voc a menina mais linda que eu j vi. Illo es le film le minus interessante que io ha viste. Este o filme menos interessante que eu j vi. Troppo de (demais), plus de (mais), tanto de (tanto) e quanto de (quanto) aparecem diante de substantivos: Tu ha mangiate troppo de dulces. Voc comeu doces demais. Esque tu vole plus de aqua ? Quer mais gua ? Io jammais habeva viste tanto de pecunia! (ou: tante pecunia) Eu nunca tinha visto tanto dinheiro! Quanto de sal se debe mitter al ris? (ou: Quante sal se debe...) Quanto sal preciso pr no arroz? Os advrbios tm tambm um grau superlativo absoluto em -issimo: rapidissimo (ou rapidissimemente), altissimo, multissimo, pochissimo, benissimo. Os adjetivos correspondentes trocam o final pelo -e caracterstico: un persona altissime qui parlava altissimo. As principais preposies em Interlingua so de (de), con (com), in (em), a (a, para), pro (para, em favor de, em troca de), verso (para, em direo a), desde (de, desde, a partir de), per (por), sin (sem), inter (entre), trans (atravs de), circum (ao redor de), ante (antes de, diante de, perante; h), post (depois de, aps), usque (at), sur (sobre, em cima de), sub (sob, embaixo de), presso (perto de, junto a), contra (contra), malgrado (apesar de), excepto ou salvo ou minus (exceto, salvo, menos), secundo (conforme, segundo), durante (durante).

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    25

    As preposies a e de se juntam ao artigo definido: al urbe ( cidade, para a cidade), del urbe (da cidade). Essas duas contraes so obrigatrias, e so as nicas existentes em Interlingua. Alguns advrbios podem funcionar como preposio: detra le banca (atrs do banco), intra le camera (dentro do quarto), extra le ecclesia (fora da igreja), ultra le limites (alm dos limites). H tambm locues formadas por palavras as mais diversas: al latere del hospital (ao lado do hospital), al longo del plagia (ao longo da praia), a transverso del fenestra (atravs da janela), in alto del turre (em cima da torre), in basso del tapete (embaixo do tapete), in direction al placia (em direo praa), foras del theatro (fora do teatro), per medio de un taxi (por meio de um txi), in medio al difficultates (em meio s dificuldades), con le auxilio de un utensile (com a ajuda de uma ferramenta), sub le direction de un gerente (sob a direo de um gerente), in casa de Christiana (na casa da Cristiana), in compania de Victoria (na companhia de Vitria), in loco de illo (em vez disso, em lugar disso), al inverso de isto (ao invs disto), a causa de te (por causa de voc), a partir de deman (a partir de amanh), a fin de vincer (para vencer), quanto a ille (quanto a ele), conforme al reporto (conforme o relatrio, de acordo com o relatrio), del parte de Hugo (da parte do Hugo). Veja em que situaes so usadas algumas preposies: -de: indica assunto (parlar de amor, falar de amor), material (un gonella de seta, uma saia de seda), tipo (un machina de scriber, uma mquina de escrever), origem (le vento del nord, o vento do norte) e qualquer outra relao de dependncia ou subordinao (un empleato de iste compania, um empregado desta empresa). -sur: indica posio superior (sur le planca, sobre a prateleira) ou assunto (parlar sur politica, falar sobre poltica). -in: indica localizao (in casa, em casa; in Canada, no Canad), ainda que em sentido figurado (in mi corde, no meu corao). Tambm pode servir para indicar material: un sede in corio (uma assento em couro). -a: indica direo ou movimento (a casa, para casa; a Canada, para o Canad). usada para indicar as horas, em contrao com o artigo: al octo (s oito), al un e medie ( uma e meia). -pro: indica finalidade (un exercitio pro le memoria, um exerccio para a memria) ou destinatrio (un littera pro te, uma carta para voc). -per: indica causa, motivo, razo (ager per instincto, agir por instinto). a preposio usada para introduzir o agente da passiva: un torta cocte per mi granmatre, um bolo assado pela minha av. -con: indica companhia (sortir con Sandra, sair com a Sandra), instrumento (mangiar con un furchetta, comer com um garfo) ou modo (leger con attention, ler com ateno).

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    26

    -verso: com lugares, enfatiza a direo ou o movimento (verso mi casa, em direo minha casa). Com horas ou datas, d a ideia de aproximao: verso le cinque (por volta das cinco), verso le fin del 19e centennio (l pelo fim do sculo 19). O emprego das preposies menos rigoroso em Interlingua que nas lnguas naturais. Tanto faz dizer in relation a isto ou in relation con isto, por exemplo, j que as duas formas existem nas lnguas de controle e so amplamente compreendidas. Do mesmo modo, podemos dizer un poema de Cames ou un poema per Cames. As preposies que regem os complementos verbais tambm no so rgidas: pensar in illa, pensar sur illa, pensar de illa, todas so formas vlidas. O estudante no ter de se preocupar, portanto, em aprender regncia nominal e regncia verbal em Interlingua. Basta ter bom senso e esforar-se para ser claro, o que no ser difcil se ele j conhecer uma das lnguas de controle. As conjunes coordenativas so e (e), o (ou), ma (mas), ni (nem). H tambm algumas que funcionam em pares: tanto...como... (tanto...como...), ni...ni... (nem...nem...), o...o... (ou...ou...), sia...sia... (seja...seja..., quer...quer...), non solo...ma anque... (no s...mas tambm...). Essas conjunes ligam oraes ou partes de oraes que so independentes entre si. Veja alguns exemplos: Carolina e io vadeva al plagia, ma il pluveva e nos restava in casa. Carlolina e eu amos praia, mas choveu e ns ficamos em casa. Tu debe seliger: o un cosa o le altere. Voc tem que escolher: ou uma coisa ou a outra. Ni mi marito ni mi filia voleva mangiar mi spaghetti. Nem meu marido nem minha filha quiseram comer o meu espaguete. Tanto Marco como Julio sole vader al bibliotheca. Tanto Marco como Jlio costumam ir biblioteca. As conjunes subordinativas mais importantes so que (que), si (se), como (como), quando (quando), perque ou proque (porque). Como acontece com as preposies, podem-se formar inmeras novas conjunes acrescentando-se todo tipo de palavra: sin que (sem que), a minus que (a menos que, a no ser que), durante que (enquanto que, ao passo que), proviste que (contanto que), de sorta que ou de maniera que ou assi que (de modo que), si tosto que (assim que, to logo), post que ou viste que (visto que, j que, depois que), ante que (antes que), ben que (embora, apesar de), a mesura que ( medida que), a fin que ou pro que (a fim de que, para que), como si (como se), assi como ou del mesme modo que (assim como, do mesmo jeito que), ultra que (alm de que). Eis alguns exemplos: Como nos accordava, io te pagara post que tu finira le servicio. Como combinamos, eu pagarei a voc depois que voc terminar o servio.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    27

    Clara ha avisate que se retardara, assi que on va initiar sin illa. A Clara avisou que se atrasar, de modo que vamos comear sem ela. Il nivava como si il esseva plen hiberno, ben que on esseva in april. Nevava como se fosse pleno inverno, embora estivssemos em abril. Quando Adriano arrivava, nos ordinava biras perque il esseva su anniversario. Quando o Adriano chegou, pedimos cervejas porque era aniversrio dele. As gramticas tradicionalmente classificam alguns advrbios como conjunes, de modo que o leitor desta gramtica de Interlingua talvez estranhe algumas classificaes apresentadas aqui. A conjuno um conectivo, um termo que faz a ligao entre partes de uma orao ou entre vrias oraes. Em geral, tem posio fixa. J o advrbio costuma vir entre vrgulas e pode ser usado de modo mais ou menos livre dentro da orao. Muitas vezes, uma conjuno e um advrbio tm o mesmo significado: Illa me tracta mal, ma io sape que illa me ama. Ma conjuno: no pode ser trocado de lugar na orao, e no precisa de uma vrgula para separ-la do que vem frente. Illa me tracta mal. Totevia, io sape que illa me ama. Totevia advrbio: fica separado do resto da orao por uma ou duas vrgulas e pode ser trocado de lugar Io sape que illa me ama, totevia. Io sape, totevia, que illa me ama. Io sape que illa, totevia, me ama.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    28

    5. Faa as contas A maneira mais simples de explicar os nmeros apresent-los:

    Algarismo Cardinal Ordinal 0 zero - 1 un prime 2 duo secunde 3 tres tertie 4 quatro quarte 5 cinque quinte 6 sex sexte 7 septe septime 8 octo octave 9 nvem none

    10 dece decime 11 undece undecime 12 duodece duodecime 13 tredece tredecime 14 quattuordece quattuordecime 15 quindece quindecime 16 sedece sedecime 17 septendece septendecime 18 octodece octodecime 19 novendece novendecime 20 vinti vintesime 30 trenta trentesime 40 quaranta quarantesime 50 cinquanta cinquantesime 60 sexanta sexantesime 70 septanta septantesime 80 octanta octantesime 90 novanta novantesime 100 cento centesime 200 duo centos duo-centesime 300 tres centos tres-centesime

    1.000 mille millesime 2.000 duo mille duo-millesime 10.000 dece mille dece-millesime

    100.000 cento mille cento-millesime 500.000 cinque centos mille cinque-cento-millesime

    1.000.000 un million millionesime 2.000.000 duo milliones duo-millionesime

    1.000.000.000 un milliardo milliardesime 2.000.000.000 duo milliardos duo-milliardesime

    1.000.000.000.000 un billion billionesime

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    29

    Os nmeros de 1 a 10 procuram manter-se fiis s lnguas de controle, e por isso no estabelecem uma correspondncia regular entre os cardinais (usados para contar) e os ordinais (usados para ordenar). Para os nmeros entre 11 e 19, existe uma forma regular alternativa: dece-un, dece-duo, dece-tres e assim por diante. Essa forma hoje a mais usada pelos interlinguistas, sobretudo para os nmeros 17, 18 e 19. Sua vantagem ser mais simples. Sua desvantagem ser mais artificial, j que nenhuma das lnguas de controle forma assim os seus numerais entre 11 e 15. Em compensao, todas o fazem para os nmeros entre 17 e 19. O nmero 16 de um jeito em italiano e francs (sedici e seize, respectivamente), mas de outro em portugus e espanhol (dezesseis e diecisis). Uma abordagem equilibrada seria usar um mtodo entre undece e quindece (ou sedece) e outro entre dece-sex (ou dece-septe) e dece-novem. De 20 at 99, no h controvrsias. As unidades so acrescidas com um hfen: vinti-un (21), trenta-quatro (34), septanta-tres (73), octanta-septe (87), novanta-novem (99). As centenas se escrevem separadas, e o numeral cento vai para o plural: cento cinque (105), duo centos vinti-tres (223), novem centos sexanta-octo (968). Para os milhares, tambm existe uma divergncia: mille tambm pode ir para o plural (duo milles, por exemplo), e assim que boa parte dos interlinguistas se expressa. Contudo, as lnguas de controle deixam mille invarivel (em portugus, por exemplo, temos dois mil, trs mil etc.). Assim, 2012 pode ser dito de vrias maneiras: duo milles dece-duo, duo milles duodece, duo mille dece-duo ou duo mille duodece. A primeira a mais regular; a ltima a mais parecida com as lnguas de controle. Compare: espanhol dos mil doce; portugus dois mil e doze; francs deux mille douze; italiano duemila duodici; ingls two thousand twelve. Quando mille usado como substantivo, porm, no h problema algum em pluraliz-lo: Milles de personas compareva al concerto (Milhares de pessoas compareceram ao show). Da mesma forma, million e milliardo tambm funcionam sempre como substantivos coletivos que vo para o plural e usam a preposio de, como acontece na maior parte das lnguas de controle: un million de cosas, sex centos milliones de dollars, septe milliardos de personas. Interlingua adota geralmente a escala longa, em que os grandes nmeros alternam as terminaes -illion e -illiardo. Depois do milliardo (um bilho, na escala curta) vem o billion (trilho), o billiardo (quatrilho), o trillion (quintilho), o trilliardo (sextilho) e assim por diante. A escala curta usada apenas no Brasil e nos pases de lngua inglesa, ao passo que a longa vigora nos pases onde se fala espanhol, francs ou italiano, alm de Portugal. Como no h regras especficas em Interlingua sobre esse tema, o melhor a fazer explicar, sempre que puder existir dvida, com qual escala se vai operar. Para os numerais ordinais, o mais comum modificar apenas o ltimo elemento: dece-prime ou undecime (11e), vinti-secunde (22e), octanta-tertie (83e), quatro centos quaranta-quarte (444e), tres mille trenta-none (3039e). Tambm possvel, caso se queira, criar um nmero composto apenas por ordinais: decimo-none (19e), vintesimo-sexte (26), centesimo-octantesimo-octave (188e) e assim por diante. Os nmeros

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    30

    ordinais so adjetivos e, portanto, sempre fazem referncia a um substantivo: le prime position (a primeira posio), in le tertie casa del strata (na terceira casa da rua), mi septantesime anniversario (o meu septuagsimo aniversrio), per le millesime vice (pela milsima vez). Os ordinais tambm servem como fracionrios, bastando mudar a terminao para substantiv-lo: un tertio de mi renta (um tero da minha renda), un octavo del pizza (um oitavo da pizza), cinque duodecimos de toto (cinco doze avos de tudo), trenta centesimos de secunda (trinta centsimos de segundo). A nica exceo medie: medie bottilia de vino (meia garrafa de vinho), medie million de reales (meio milho de reais), medie hora (meia hora). Medie um adjetivo, e o substantivo correspondente medietate (metade). Medie e quarto so usados para dizer as horas: Il es le cinque e quarto (So 5:15); Il esseva le tres e medie (Eram 3:30); Le incontro es al un e tres quartos ou Le incontro es al duo minus quarto (O encontro 1:45). Tambm aparecem em mediedie (meio-dia) e medienocte (meia-noite). Para os demais horrios, usam-se nmeros cardinais: Ora es le sex e trenta-cinque (Agora so 6:35); Io me leva al septe e quaranta del matino (Levanto-me s 7:40 da manh); Io me evelia al septe minus vinti (Eu acordo s 6:40) . A terminaes -o e -mente tambm podem servir para transformar os ordinais em advrbios de enumerao: Primo, io va al cinema; secundo, al banca; ultimo, io retorna a casa (Primeiro, vou ao cinema; segundo, ao banco; por ltimo volto para casa). A traduo em portugus livre: primeiro, primeiramente, em primeiro lugar. A leitura de nmeros romanos e dias do ms pode usar tanto os nmeros cardinais como os ordinais: Pedro II pode ser lido Pedro duo ou Pedro secunde; Le 1 maio pode ser le un maio ou le prime maio. Com nmeros maiores que 10, sempre prefervel empregar os cardinais, que so mais simples: le Papa Johannes XXIII (Johannes vinti-tres); le 25 martio (vinti-cinque). possvel, mas no obrigatrio, acrescentar a preposio de s datas: le 7 de septembre de 1822 ou somente le 7 septembre 1822. Os multiplicativos terminam sempre em -ple ou -plice: simple, duple, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple, octuple, nonuple, decuple, centuple (ou simplice, duplice, triplice etc.). Originalmente so adjetivos: il esseva un duple victoria (Foi uma dupla vitria). Tambm podem ser transformados em substantivos: Tu ganiava le duplo (Voc ganhou o dobro); Le femina dava al lumine quadruplos (A mulher deu luz qudruplos). E ainda em verbos: Nostre lucros duplicara in alcun annos (Nosso lucro dobrar em alguns anos). Interlingua adota, ainda, os principais prefixos numerais latinos usados nas lnguas de controle, inclusive os de valor indefinido: unilateral, bilingue, tridimensional, quadrilatero, multimillionario, pluriannual. H dois desses prefixos que so de natureza fracionria: semifinal (indica metade), sesquicentennario (indica um e meio). Os multiplicativos de origem grega tambm so usados livremente: tetracampion, pentagramma, hexagonal, hemispherio, polysyllabic. Adotam-se, ainda, os prefixos greco-latinos comuns ao Sistema Internacional de pesos e medidas: millimetro (um milsimo), centimetro (um centsimo), decimetro (um dcimo), decametro (dez vezes), hectometro (cem vezes), kilometro (mil vezes); e outros de uso mais recente: megabyte, gigabyte, terabyte, microgramma, nanometro etc.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    31

    6. Em outras palavras Os numerais de 11 a 19, estudados na seo anterior, exemplificam como Interlingua permite que existam diferentes maneiras de dizer a mesma coisa em alguns casos. s vezes, essas mltiplas possibilidades so apresentadas como irregularidades. Na verdade, no bem assim. Quase tudo em Interlingua pode ser regular. perfeitamente cabvel dizer, por exemplo: Succo es plus bon que soda (Suco melhor que refrigerante). Note que, ao p da letra, a traduo mais bom, e no melhor, o que em portugus seria um erro de gramtica. Do mesmo modo, podemos dizer plus mal (pior), plus grande (maior) e plus parve (menor). Contudo, Interlingua oferece como opo formas mais parecidas com as das lnguas naturais, que esto disposio de quem quiser us-las. No se trata de irregularidades da gramtica, mas de riqueza lexical. Ao dispor dessas formas alternativas, Interlingua permite que seus usurios se expressem do modo que acharem mais cmodo ou mais prximo sua lngua nativa. Em espanhol, por exemplo, diz-se ms grande; por isso provvel que um mexicano ou um argentino prefira a forma regular em Interlingua. J um brasileiro est habituado a dizer maior, ento talvez ele ache por bem usar a forma irregular major. Veja os seis adjetivos que admitem formas alternativas:

    Grau normal Grau comparativo Grau superlativo bon plus bon ou melior le plus bon ou le melior mal plus mal ou pejor le plus mal ou le pejor grande plus grande ou major le plus grande ou le major parve plus parve ou minor le plus parve ou le minor alte plus alte ou superior le plus alte ou le superior basse plus basse ou inferior le plus basse ou le inferior A incluso dessas formas alternativas permite a derivao regular de muitas palavras: meliorar (melhorar), pejorar (piorar), majoritate (maioria), minoritate (minoria), superioritate (superioridade), inferiorisar (inferiorizar) etc. Tambm existem superlativos absolutos para esses adjetivos: optime (timo), pessime (pssimo), maxime (mximo), minime (mnimo), supreme (supremo), infime (nfimo). Assim como ocorre em portugus, porm, essas palavras so usadas com independncia e em geral nem sequer so associadas aos adjetivos que lhes deram origem. Quando essa a inteno, usam-se as formas regulares (bonissime, malissime, grandissime, parvissime, altissime e bassissime). Veja a seguir alguns exemplos: In iste restaurante se mangia le melior lasagna del urbe. Neste restaurante se come a melhor lasanha da cidade. Non se admitte le entrata de minores de dece-octo annos. No se admite a entrada de menores de dezoito anos.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    32

    Le supreme tribunal condemnava le reo al prision. O supremo tribunal condenou o ru priso. Le differentia inter ambe productos es infime. A diferena entre os dois produtos nfima. Le majoritate del inseniantes dava grado maxime a su texto. A maioria dos professores deu nota mxima ao seu texto. Minoritates ethnic sovente es inferiorisate per le resto del population. Minorias tnicas frequentemente so inferiorizadas pelo resto da populao. As palavras superior e inferior derivam diretamente de termos latinos, embora seu significado atual nas lnguas de controle permita associ-las aos adjetivos alte e basse, respectivamente. H outras palavras latinas que deram origem a comparativos, como mostra o quadro abaixo. Boa parte dessas palavras, contudo, adquiriu um sentido diverso do original, e com esse significado moderno que Interlingua as adota.

    Palavra latina Comparativo em

    Interlingua inter (=entre, dentro) interior *exter (=fora) exterior super (=acima) superior *infer (=abaixo) inferior *ulter (=alm) ulterior *citer (=aqum) citerior ante (=antes) anterior post (=aps) posterior

    Alm de todas essas palavras, h vrios adjetivos e substantivos derivados delas: interne, intime, externe, extreme, infime, inferno, ultime, ultimato, posteritate. E, ainda, advrbios como intra, intro, extra, ultra, antea, postea, mais os prefixos de introducer, extraordinari, supracitate, infrarubie, ultraviolette, anteprojecto, postponer. No h razo para que Interlingua abra mo de todas essas palavras internacionais simplesmente porque no derivam por meio de regras esquemticas ou porque o sentido delas se desviou ao longo dos sculos. O que importa que so palavras reconhecveis em toda a civilizao ocidental. Ainda que alguns desses termos latinos (os que esto marcados com asterisco na tabela acima) tenham morrido e no figurem mais nas lnguas de controle nem em Interlingua, os seus comparativos e derivados continuam sendo valiosos. Alm dos adjetivos apresentados acima, tambm o verbo ir dispe de duas formas alternativas: vader e ir. Esse verbo bastante problemtico em todas as lnguas de controle: h sempre duas ou mais razes, provenientes de etimologias distintas. Em portugus, temos vai, ia e foi, ou seja trs radicais diferentes na conjugao de um mesmo verbo. At em ingls, que costuma ser mais regular, usam-se go no presente e went no passado. Em Interlingua, a nica forma fixa o presente va; para todas as outras formas, pode-se optar por ir ou vader:

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    33

    Vader Ir Presente va va Passado vadeva iva Futuro vadera ira Condicional vaderea irea Infinitivo vader ir Gerndio vadente iente Particpio vadite ite

    A nica irregularidade aparente est no presente va, mas at ele reflete a forma usada nas quatro lnguas de controle romnicas: vai em portugus, va em espanhol, francs e italiano. Se repararmos, as formas anmalas es e ha, de que j tratamos, seguem exatamente o mesmo princpio: elas reproduzem a forma do verbo conjugado na 3 pessoa do singular nessas mesmas lnguas. Pequenas concesses como essa garantem que Interlingua se parea a uma lngua natural. O verbo esser admite tanto as suas formas regulares como outras mais naturais, inclusive com um imperativo diferente do presente:

    Regular Irregular Presente esse es Passado esseva era Futuro essera sera Condicional esserea serea Imperativo esse sia

    Na prtica, porm, apenas as formas es e sia so amplamente usadas pelos interlinguistas. Nos demais casos, opta-se com mais frequncia pela forma regular. Ocasionalmente, sia tambm aparece como presente do subjuntivo: Ben que tu sia mi amico, io non va auxiliar te iste vice (Ainda que voc seja meu amigo, no vou ajud-lo desta vez). Alm das palavras tomadas s lnguas de controle, Interlingua permite a expanso de seu lxico por meio da derivao. Na seo 2, relacionamos os principais sufixos usados para formar adjetivos. A seguir, listamos sufixos que permitem criar substantivos derivados: -tate, -itate: libere, libertate; nove, novitate; rar, raritate; stupide, stupiditate. -essa: belle, bellessa; clar, claressa; grande, grandessa; allegre, allegressa. -or: longe, longor; grande, grandor; amar, amor; ruber, rubor; timer, timor. -ura: alte, altura; verde, verdura; brave, bravura. -tude, -itude: sol, solitude; alte, altitude; certe, certitude; longe, longitude. -itia: avar, avaritia; pudic, pudicitia; juste, justitia; immunde, immunditia. -antia, -entia: tolerante, tolerantia; patiente, patientia; infante, infantia. -mento: transferer, transferimento; pensar, pensamento; arrangiar, arrangiamento. -age: collar, collage; maritar, maritage; pluma, plumage; folio, foliage. -ada: columna, columnada; fenestra, fenestrada; limon, limonada; rise, risada. -ia: abbate, abbatia; capitano, capitania; idolatrar, idolatria. -ario: mission, missionario; ferrovia, ferroviario; vocabulo, vocabulario.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    34

    -ero: porta, portero; barba, barbero; marina, marinero; mina, minero. -eria: lacte, lacteria; piscar, pischeria; robar, roberia. -iera: porco, porchiera; gallina, galliniera; ris, risiera. -iero: pomo, pomiero; banana, bananiero; fico, fichiero. -ista: anarchia, anarchista; fascismo, fascista; piano, pianista. -ismo: catholico, catholicismo; classic, classicismo; racia, racismo. -itis: appendice, appendicitis; hepate, hepatitis; vagina, vaginitis. -osis: halito, halitosis; tuberculo, tuberculosis. Em -itia, -antia e -entia, a letra T deve ser lida como /s/ ou /ts/, como explicamos na seo 1: immunditia se pronuncia imundssia ou imundtsia, e distantia se diz distnsia ou distntsia. No h regras fixas sobre qual sufixo serve para qual finalidade semntica. O ideal formar palavras semelhantes s que existem nas lnguas de controle, evitando formaes obscuras ou que soem mal (*libertude ou *tuberculitis, por exemplo). Observe que a maioria dos sufixos usada com mais de um sentido: lacteria, por exemplo, um estabelecimento comercial (leiteria), ao passo que roberia um evento (roubo). Tambm comum que haja mais de um sufixo indicando o mesmo campo semntico: tanto hepatitis como tuberculosis so enfermidades; tanto stupiditate como bravura so atributos; tanto ferroviario como barbero so ocupaes. Isso acontece porque as prprias lnguas de controle divergem: compare o portugus solido ao espanhol soledad e o italiano solitudine, por exemplo. H casos em que existe mais de uma forma correta dentro da mesma lngua, como beleza e beldade ou avareza e avarcia. Por isso, Interlingua d certa liberdade ao usurio na hora de compor palavras derivadas. Esse recurso possibilita que certas formas adquiram sentidos especficos, exatamente como nas lnguas naturais: fala-se da altura de uma pessoa, da altitude de uma cidade, e da altessa de uma princesa. Em todo caso, quando no se tem ideia de qual opo a mais adequada, o melhor a fazer consultar um dicionrio de Interlingua ou pesquisar como se faz em uma ou mais lnguas de controle. Um aspecto que certamente torna Interlingua mais simples que as lnguas tnicas a manuteno da raiz das palavras. Por exemplo, o radical liber- no se altera em nenhuma palavra de sua famlia: libere, libertate, liberal, liberar, liberation. Compare com os equivalentes portugueses livre, liberdade, liberal, liberar/libertar/livrar, liberao/libertao/livramento, em que ocorrem dois radicais distintos, um de origem castia livr- e outro de origem etimolgica liber-. Em Interlingua, apenas uma forma quase sempre a etimolgica conservada em todas as palavras de uma mesma famlia. J vimos na seo 3, contudo, que certos verbos tm duas razes, e que isso no afeta a conjugao, que sempre regular. Essa segunda raiz serve para formar o particpio passado irregular e, a partir dele, derivar novas palavras atravs dos sufixos que apresentamos a seguir: -a: volate, volata; camminate, camminata; vendite, vendita; bibite, bibita. -o: producte, producto; acte, acto; date, dato; facte, facto; gelate, gelato. -ion: acte, action; reducte, reduction; solute, solution; misse, mission. -or, -ora: producte, productor; mote, motor; lavate, lavatora; impresse, impressora. -orio, -oria: scripte, scriptorio; laborate, laboratorio; bibite, bibitorio; victe, victoria.

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    35

    -ura: fricte, frictura; mixte, mixtura; lecte, lectura; coperte, copertura. -ive: recepte, receptive; descripte, descriptive; invase, invasive; expresse, expressive. -ori: illuse, illusori; merite, meritori; sense, sensori; divise, divisori. Sempre que existir um particpio irregular, dele que derivam todas as palavras que levam um desses sufixos. Por exemplo, o verbo ager tem como particpio acte, ento derivam deste as palavras action, acto, actor, active. o mesmo caso de imprimer, impresse, impression, impresso, impressora. Obviamente, se s houver o particpio regular, ele prprio servir de radical para os derivados: crear, create, creation, creator, creatura, creative; dormir, dormite, dormitorio. Nas palavras terminadas em -ita ou -ito, o acento costuma recair na antepenltima slaba se o verbo de origem terminar em -er: bibita (bebida, de biber), vendita (venda, de vender), merito (mrito, de merer), debito (dvida, de deber), incognita (de cognoscer), habito (de haber), cadita (queda, de cader), insolite (inslito, de soler). Se o verbo terminar -ir, a tnica permanece sobre o I: infinito (de finir), sortita (sada, de sortir), partita (de partir). A terminao -ion interfere na pronncia da letra T que a antecede, como acontece com outras terminaes que vimos h pouco: contraction se l kontraksin ou kontraktsin; declaration pode ser deklarassin ou deklaratsin. A existncia do particpio irregular vista com desconfiana s vezes, porque aparentemente representa uma complexidade inesperada para uma lngua planejada. No caminho naturalista escolhido por Interlingua, porm, ele ajuda a garantir que todas essas palavras derivadas continuem semelhantes aos seus equivalentes nas lnguas de controle. Embora sejam tolerados e amplamente usados particpios artificialmente regularizados como vidite, facite ou dicite, a extenso deles s palavras derivadas resultaria em aberraes como *vidition (o correto vision), *facito (facto) ou *dicitionario (dictionario). Todo prefixo de curso internacional tambm pode ser usado em Interlingua, unindo-se a outras palavras sem hfen: antediluvian, antihygienic, autoestima, bioingenieria, extraordinari, hyperinflation, hypoglycemia, minimercato, neoclassic, phytotherapia, postdeman, prestablir, proactive, pseudoscientific, psychosocial, substation, superhomine, transatlantic, vicepresidente. A palavra non tambm serve de prefixo s vezes, nesse caso com hfen: un recerca non-scientific (uma pesquisa no-cientfica), le non-affiliatos (os no-filiados). Tambm prefervel usar hfen com ex a fim de evitar confuso com muitas outras palavras comeadas por essa slaba: ex-presidente. Alguns interlinguistas talvez prefiram adotar a mesma recomendao para vice, por questo de tradio: vice-presidente. Os compostos com numerais, como j vimos, tambm usam o hfen para maior clareza, o que deve ser estendido a palavras como prime-ministro (primeiro-ministro) e prime-dama (primeira-dama). Observe a diferena: Le prime ministro qui arrivava al incontro esseva le del Interior (O primeiro ministro a chegar ao encontro foi o do Interior); Le prime-ministro britannic non poteva venir pro le incontro (O primeiro-ministro britnico no pde vir para o encontro). Designaes geogrficas usam como prefixos os pontos cardeais nord, sud, est e west, alm de prefixos internacionais de nacionalidade: nordafrican (do norte da frica),

  • GRAMTICA ESSENCIAL DE INTERLINGUA EM PORTUGUS CLUDIO RINALDI

    36

    sudcorean (sul-coreano), esteuropee (do leste europeu), westgerman (alemo ocidental), hispanoamerican (hispano-americano), angloindian (anglo-indiano), nippobrasilian (nipo-brasileiro), afrodescendente (afro-descendente), euroscepticismo (euro-ceticismo), francoprussian (franco-prussiano), sinotibetan (sino-tibetano). O prefixo gran indica um grau acima nas relaes de parentesco: granpatre (av), granmatre (av), granfilio (neto), granfilia (neta), granoncle (tio-av), granamita (tia-av). O acrscimo de affin indica colateralidade: patre affin (sogro), matre affin (sogra), fratre affin (cunhado), soror affin (cunhada). As palavras que indicam seres do sexo masculino s vezes tm um feminino, mas no h regras quanto sua derivao: homine, femina; oncle, amita; fratre, soror; filio, filia; puero, puera; cosino, cosina; catto, catta; gallo, gallina; rege, regina; actor, actrice; imperator, imperatrice; scriptor, scriptora; poeta, poetessa; principe, princessa; tigre, tigressa. Tambm aqui, opta-se pelo aspecto natural, sem inventar regras que acabariam desfigurando as palavras. Na dvida, consulte as lnguas de controle ou um dicionrio de Interlingua. Com um pouco de traquejo, o interlinguista acaba descobrindo intuitivamente quais formas so mais adequadas. As terminaes disponveis so basicamente -a, -essa, -ina e -trice. Existem substantivos que tm a mesma forma para ambos os sexos: un persa traduz-se por um persa ou uma persa, conforme o contexto. Da mesma forma temos un croata, un belga, un polyglotta, un monarcha, un hypocrita, un despota, un artista, un scriba. O diminutivo obtido com o auxlio dos sufixos -etto e -etta. Em palavras que indicam seres sexuados, escolhe-se um ou outro conforme o sexo: cattetto (gatinho), cattetta (gatinha), pueretto (menininho), pueretta (menininha). Para os demais substantivos, usa-se -etta com os que terminam em -a e -etto em todos os demais casos: tabuletta (tabuinha, de tabula), rosetta (rosinha, de rosa), floretto (florzinha, de flor), arboretto (arvorezinha, de arbore), libretto (livrinho, de libro). O sufixo diminutivo extende-se aos adjetivos, em que se altera para -ette: bellette (bonitinho), grandette (grandinho), acidette (azedinho). E pode ser usado, ainda, com advrbios, assumindo a forma -etto: un pochetto grande (um pouquinho grande), un tantetto amar (um tantinho amargo). O uso desses sufixos livre e requer apenas senso esttico por parte do usurio; na dvida, melhor usar parve (pequeno) junto da palavra que se quer diminuir: su parve manos (as suas mozinhas), su parve pedes (os seus pezinhos), su parve bucca (a sua boquinha). Tambm h sufixos que permitem derivar verbos: -ar: triste, attristar; grave, aggravar; proxime, approximar. -ir: jalne, jalnir; blanc, blanchir; ric, inricchir; povre, impovrir; belle, imbellir. -ificar: plano, planificar; sancte, sanctificar; liquide, liquidificar. -isar: memoria, memorisar; utile, ut