gothic voices - the spirits of england and france, vol. 3.pdf

Upload: israel

Post on 03-Jun-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    1/21

    BINCHOIS AND HIS CONTEMPORARIES

    TheSpirits of

    Englandand

    France- 3-

    GOTHICVOICES

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    2/21

    IN THE LAST DECADES of the fourteenth century, composersworking in the French tradition were sometimes musiciansof profligate imagination. In addition to polyrhythms,extravagant melodic sequences and sudden dissonances, they

    sometimes created a sense of forward momentum in theircompositions by sheer crowding of the texture, a legacyreaching back to the leading composer of the French Arsnova, Guillaume de Machaut (d1377). The music of Machaut,represented here by the exotic four-part ballade,Il mest avis,was still being enjoyed in Italy around 1430 according to thetheorist Ugolino of Orvieto, and even the most flamboyantaspects of late fourteenth-century style, fostered by Machautssuccessors, did not perish entirely in the 1400s. A composermight still return to them for a showpiece such as the ballade

    Laissis ester. Here Gilet Velut, a choirman at CambraiCathedral from 1409 to 1411, laments the death of a composer(or singer). The grandiloquent poem, cast in ceremoniousdecasyllables, is set to music whose duple rhythms fight sodeterminedly against triple rhythms that the listeners sense of

    contrapunctus is all but obliterated: in some passages we nolonger sense that a tactical note-against-note counterpointbetween cantus and tenor is the basic rationale of the piece.Such texturesdesigned to pack the moment with effects,overwhelming the ear and sweeping it onwards toward admir-ationcould still be regarded as a guarantee of a composerscraftsmanship in the early fifteenth century as they had been

    three decades earlier. Velut uses polyrhythms to create hiseffect; the Gloria by Leonel Power (d1445) shows an Englishcomposer in his youth enjoying the French aesthetic of analmost furious texture crowded with events; to hear the five-

    t ti hi h l thi Gl i i lik l i h d

    works of the period 14001425 show with particular clarityhow some musicians were severely challenged by the task ofcreating compositions with purposeful lower parts, and withmelodious top parts, when they could not use the song forms

    of rondeau and ballade. The sacred works of Johannes deLymburgia and Johannes Brassart, for example, often havelower voices that simply meander or bob up and down beneathtop parts that wander from cadence to cadence. Johannesde LymburgiasDescendi in ortum meum is an outstandingexception. This setting of extracts from The Song of Songs (atext which often brought out the best in fifteenth-centurycomposers) is notated in an uncharacteristically low register,cut loose from the F-c compass which is used for some of theweakest music of the decades after 1400.

    The songs of Gilles Binchois (d1460), and the best songsof his contemporaries, such as Pierre Fontaine (Jayme biencelui qui sen va), reveal a wonderful melodic gift and anaccomplished harmonic sense. Binchois was a singer in theBurgundian court chapel for much of his life, deriving

    additional income from various prebends heldin absentia. Asa composer of songs, Binchois is so versatile that it is difficultto know where one should look for his most characteristicvoice. The songs chosen here, all in three parts, are perhapsparticularly apt to show how Binchois touches the centre of themedieval love-lyric tradition in the High Style. We miss thepoint ofAmoreux suy, for example, if we sense that there is a

    quality of anguish in the music that seems unsuited to thetext (I am in love, and all my joy comes from hoping thatyour goodness may send me one single look). Here, as inmany of Binchois songs, the music has the power to suggestth t thi hi h l i i t h d ith

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    3/21

    the realm ofsouvenir. So is the lady in Adieu mon amoreusejoye for she is addressed by the poet as my most pleasingremembrance: mon plus plaisant souvenir. Reading suchpoetry, we may feel that even if the famous Van Eyck portrait

    in the National Gallery does not show Binchois, the legendwhich appears there, Leal Souvenir, is perfect for him. Asimilar note of nostalgia, essential to the High-Style tradition oflove-lyric from Gace Brul onwards, is sounded inAdieu mon

    amoreuse joye, with its exquisitely formed cantus part, andperhaps also inSe la belle, a song which demands the kind ofobjective, almost disengaged performance which many songsof the earlier fifteenth century require. It is no wonder thatthe upper lines of these songs were sometimes performed by

    less innocensby choirboys from the ducal chapel or otherfoundations; the purity and candour of a childs voice singingsongs of love, guaranteeing a style without affectation andan interpretation without irony, appealed to court listenersthroughout the later Middle Ages. In some songs by Binchois,however, the tone is much too dark for any such performance.

    What can one say ofAy! doloureux? This song, surely one of thecomposers finest, is a protracted experience of despair and amarvel of sustained expression.

    Many of Binchois songs are constructed with an extra-ordinary economy of means; they epitomize the decision of

    fifteenth-century musicians to control the expansive andprofligate imagination of the decades before 1400. The

    beguiling melody ofAmoreux suy

    , for example, is constructedalmost entirely by moving stepwise through six notes, while theunderlying harmony, cast in solemn A minor (to use modernconcepts and terminology) is seasoned by C sharps in the

    t h th l di t d b C

    Adieu mon amoreuse joye, has a highly conspicuous F/F sharpfalse relation, not softened by delay. The delayed examplesare numerous, and are most striking perhaps in the earlymeasures ofAy! doloureux, where the three voices begin in a

    low tessitura with numerous E flats made particularlyconspicuous by an imitative figure which falls to the E flatthrough the augmented fourth AGE flat. When thedeclamation of the text begins, however, the cantus risesupwards to sound an extraordinarily poignant high E natural onthe word doloureux.

    For a relatively short period, perhaps 1420 to 1440, musicby English composers was influential on the Continent. It hasoften been said that Martin le Franc, in his poemLe Championdes Dames of about 1440, says Dufay and Binchois haveadopted the English manner, or something similar. This is notquite correct, however, for Martin le Francs words are [Dufayet Binchois] ont pris de la contenance Angloise, where the deis partitive; the meaning is that [Dufay and Binchois] haveadoptedsome of the English demeanour. The quiet but utterly

    secure confidence of a piece such as John DunstablesBeataDei genitrix, which also has an ascription (surely false) toBinchois, represents one source of influence upon the twogreat Frenchmen and their contemporaries, but only one, andnot an influence that is likely to have exerted any suddeneffect.

    English music of the earlier fifteenth century will be

    explored in forthcoming volumes ofThe Spirits of England and

    France so we have confined our choice here to DunstablesBeata Dei genitrix, to two carols, and to Bytterings exuberantand ceremonious motetEn Katerina solennia/Virginalis concio/SPONSUS AMAT SPONSUM Th t t l E lt it

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    4/21

    technically assured but unambitious. Bytterings En Katerinasolennia / Virginalis concio / SPONSUS AMAT SPONSUM,probably composed significantly before the marriage of Henry Vof England to Catherine of Valois in 1420, is a different matter.

    This three-part isoryhthmic motet has tremendous rhythmiczest. Here melody, as a composer of songs would haveunderstood it, is not an issue; what count (in several sensesof the word) are the exuberant cross rhythms, the often flam-boyant declamation of the text, and the gradual acceleration ofthe tenor part.

    Four songs are performed here by a trio of lutes, each oneplucked with a quill plectrum. With the exception of a fewcadential ornaments in the top part, these songs are playedexactly as they stand in the vocal sources. The extent towhich fifteenth-century string players performed secular songs

    in this way is unknown; the rather different practice ofencrusting an upper line with ornamental figuration anddiscarding the contratenor is well attested in the Faenza codexand elsewhere, and while this method has been given most

    attention by modern scholarsbecause it is a distinctivelyinstrumental practicethere is no reason to suppose that itwas the only one in use. Even when one sets out to playthe notes as they stand, a new idiom of performance soonemerges, taking one away from the idioms of a vocal delivery,partly because plucked instruments of the fifteenth century willoften welcome a much brisker tempo than might singers.The rhythmic intricacies of Binchois Qui veut mesdire, forexample, a piece whose lower parts alternate between

    and

    , make a fine vehicle, in our opinion, for a trio of medievallutes where rhythmic gestures can so crisply be made.

    CHRISTOPHER PAGE 1995

    All Hyperion and Helios compact discs may be purchased over the internet at

    www.hyperion-records.co.ukwhere you can also listen to extracts from all recordings and browse an up-to-date catalogue

    If you have enjoyed this recording perhaps you would like a catalogue listing the many others available on the Hyperion and Helios labels. If so, please

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    5/21

    2 GILLES BINCHOIS Amoreux suyAmoreux suy, et me vient toute joye I am in love, and all my joy comesEn esperant que vo bont menvoye from hoping that your goodness may send meUn doulx confort pour mon cuer resjouir sweet comfort to delight my heartDun seul regart; aultre rien ne desir in one single look; I desire nothing else

    Puisque damer mavs mis en la voye. since you have set me on the path to love.Cest trestout ce que demander voudroye; That is all I would ask:Cest liesse que querir je savoye I would know how to seek happinessToutes les fois que je vous puis veir. every time that I may see you.

    Amoreux suy, et me vient toute joye I am in love, and all my joy comesEn esperant que vo bont menvoye from hoping that your goodness may send meUn doulx confort pour mon cuer resjouir. sweet comfort to delight my heart.

    Car par ma foy, quelque part que je soye, For, by my faith, wherever I may be,

    Autre de vous amer je ne pouroye. I can love no other but you.Vous estes celle que ads veul servir; You are she whom I wish to serve from now on;Vous estes tout mon joyeux souvenir You are my every happy memoryHores et tousjours, tres douce, simple et coye. now and for ever, very sweet, candid and discreet lady.

    Amoreux suy, et me vient toute joye I am in love, and all my joy comesEn esperant que vo bont menvoye from hoping that your goodness may send meUn doulx confort pour mon cuer resjouir sweet comfort to delight my heartDun seul regart; aultre rien ne desir in one single look; I desire nothing elsePuisque damer mavs mis en la voye. since you have set me on the path to love.

    3 GILLES BINCHOIS Adieu mon amoreuse joyeAdieu mon amoreuse joye Farewell, my amorous pleasureEt mon plus plaisant souvenir; and my most pleasing remembrance;Adieu leslite et la mon joye farewell, finest one and the joyDe mon tres heureux advenir. of my most fortunate arrival;Je ne scay mais que devenir I do not know any more what will happen,Puisque jeslonge vo beault, for I am separated from your beauty,

    Ma dame, par ma leault. my lady, by my faithfulness.Car cest tout le bien que javoye For that is all the good that I hadEt loutrepasse de mon desir, and the summit of my desire,Ne je nai espoir que ja voye nor do I have any hope that I may ever seeD i i t j i l d h i j

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    6/21

    5 GILLES BINCHOIS Ay! doloureuxAy! doloureux disant hlas Ah! sadly saying alas,De ma piteuse vie las, weary of my pitiful life,Tres desirant suy de mourir, I greatly desire to die,Quant plus ne puis cele veir when I can no longer see the one

    Qui mon cuer tient entres ses las. who holds my heart in her bonds.Fortune ma du tout mis bas Fortune has entirely brought me lowEt accabl a ses rabas, and overcomes me by pulling me down,Puis quay failli a mon desir. since I have failed in my desire.

    Ay! doloureux disant hlas Ah! sadly saying alas,De ma piteuse vie las, weary of my pitiful life,Tres desirant suy de mourir. I greatly desire to die.

    Et dangier ma restraint mes pas And haughtiness has restrained my steps

    Quant je devoye entre mes bras when I should hold in my armsMa douce mestresse tenir, my sweet lady,Si men a falu abstenir so I have had to abstain from it,Dont je languis et ne vis pas. whence I languish and do not live.

    Ay! doloureux disant hlas Ah! sadly saying alas,De ma piteuse vie las, weary of my pitiful life,Tres desirant suy de mourir, I greatly desire to die,Quant plus ne puis cele veir when I can no longer see the oneQui mon cuer tient entres ses las. who holds my heart in her bonds.

    7 ANONYMOUS Abide, I hopeAbide, I hope it be the best.Abide, I hope it be the best.

    Abide, I hope it be the best.Sin hasty man wanted never woe.

    Abide, I hope it be the best.Abide, I hope it be the best.

    Let every man that will han restEver ben avised what he shal do.Abide, I hope it be the best.Abide, I hope it be the best.

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    7/21

    8 GILET VELUT Laissis esterLaissis ester vostres chans de liesse, Leave your happy songsDe doulour et de consolation, of sweetness and consolation,Et si chants vostres chans de tristresse and so sing your songs of sadness,De doulour et de lamentacion. pain and lamentation.

    Laissis plaisirs, laissis esbatemens, Leave pleasures, leave entertainments,Laissis deduis de voix et dinstrumens, leave all delights of voice and instruments,Toute joye, tous solas, jeux et ris, all joy, all pleasure, games and laughter,Si vous soient en larmes convertis; may they be turned for you into tears;Ne soit celuy qui contre ce replique let there be none among you who rebels against this,De vous tous qui vous tens estres amis you who hold yourselves to be friendsDu tres haultain et noble art de musique. of the very high and noble art of music.

    bl JOHANNES DE LYMBURGIA Descendi in ortum meumDescendi in ortum meum I went down into my gardenut viderem poma convallium so that I might see the fruits of the valleyset inspicerem si floruissent vinea and so that I might see if the vineyards had flourishedet germinassent mala punica. and the pomegranates budded.Revertere, Come back,revertere Sunamitis; come back, O Shulamite;revertere, come back,revertere ut intueamur te. come back so that we may behold thee.Alleluya. Alleluya.

    bm LEONEL POWER GloriaGloria in excelsis Deo Glory to God in the highestet in terra pax hominibus bone voluntatis. and on earth peace to men of good will.Laudamus te, benedicimus te, We praise thee, we bless thee,adoramus te, glorificamus te. we worship thee, we glorify thee.Gratias agimus tibi We give thee thanks

    propter magnam gloriam tuam. for thy great glory.Domine Deus, rex caelestis, Lord God, king of heaven,Deus Pater omnipotens, God the almighty Father,Domine Fili unigenite, Lord, only begotten Son,J Ch i t D i D J Ch i t L d G d

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    8/21

    Quoniam tu solus sanctus, for thou alone are holy,tu solus Dominus, thou alone art the Lord,tu solus altissimus, thou alone are the highest,Jesu Christe, cum Sancto Spiritu Jesus Christ, with the Holy Ghost,in gloria Dei Patris, Amen. in the glory of God the Father, Amen.

    bn GILLES BINCHOIS Magnificat secundi toniMagnificat anima mea Dominum, My soul doth magnify the Lord,et exultavit spiritus meus and my spirit hath rejoicedin Deo salutari meo, in God my Saviour,quia respexit humilitatem ancille sue; for he hath regarded the low estate of his handmaiden;ecce enim ex hoc beatam me dicent for, behold, from henceforth all generationsomnes generationes, shall call me blessed,

    quia fecit mihi magna for he that is mightyqui potens est hath done to me great thingset Sanctam nomen eius, and Holy is his name,et misericordia eius and his mercya progenie in progenies is on them that that fear himtimentibus eum. from generation to generation.Fecit potentiam in brachio suo; He hath shewed strength with his arm;dispersit superbos he hath scattered the proudmente cordis sui. in the imagination of their hearts.

    Deposuit potentes de sede He hath put down the mighty from their seatet exaltavit humiles. and exalted them of low degree.Esurientes implevit bonis He hath filled the hungry with good thingset divites dimisit inanes. and the rich he hath sent empty away.Suscepit Israel puerum suum He hath holpen his servant Israelrecordatus misericordie sue, in remembrance of his mercy;sicut locutus est ad patres nostros as he spake to our fathers,Abraham et semini eius in secula. to Abraham, and to his seed for ever.

    Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, the Son and to the Holy Ghost,Sicut erat in principio et nunc et semper as it was in the beginning, is now and ever shall be,et in secula seculorum. Amen. world without end. Amen.

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    9/21

    bo JOHN DUNSTABLE Beata Dei genitrixBeata Dei genitrix The blessed mother of God,Maria virgo perpetua, Mary, eternal virgin,templum Domini, temple of the Lord,sacrarium Spiritus Sancti, shrine of the Holy Ghost,

    sola sine exemplo alone, without peer,placuisti Domino Jesu Christo. thou pleased the Lord Jesus Christ.Ora pro populo, Pray for the people,interveni pro clero, intercede for the clergy,intercede pro devoto femineo sexu. intercede for the devout female sex.

    bp GILLES BINCHOIS Se la belleSe la belle na le voloir If the fair one has no wish

    Dalegier mon piteux martire to lessen my pitiful sufferingIl ne mest nul besoin de rire I have no need to laughPour le mal qui me fait doloir because of the pain it causes me to suffer,

    Car je nay cuer, corps ne pouvoir for I have no heart, body or strengthQui puist a tel dolour souffrire that can endure such pain

    Se la belle na le voloir if the fair one has no wishDalegier mon piteux martire, to lessen my pitiful suffering,

    Et pour la verit savoir and, to speak the truth,A toute heure mon mal empire my distress grows every hour

    Dont je men vois de droite tire whence I go expectingMa mort prochaine recevoir. my death any moment.Se la belle na le voloir If the fair one has no wishDalegier mon piteux martire to lessen my pitiful sufferingIl ne mest nul besoin de rire I have no need to laughPour le mal qui me fait doloir. because of the pain it causes me to suffer.

    bq PIERRE FONTAINE Jayme bien celui

    Jayme bien celui qui sen va I love him who is going,En priant Dieu que le conduie; praying God that he guide him;Sil me tient pour sa seule amye if he keeps me for his only loveMon cuer a lui obeira. my heart will obey him.

    Jusques a ce quil revendra Until he returns

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    10/21

    Mon cuer aultre ne choisira My heart will never choose anotherFors que luy seul jour de ma vie; save him alone while I live;Quelque chose que nul en die something of which I say nothingTous jours de lui me souvendra. will always remind me of him.

    Jayme bien celui qui sen va I love him who is going,

    En priant Dieu que le conduie; praying God that he guide him;Sil me tient pour sa seule amye if he keeps me for his only loveMon cuer a lui obeira. my heart will obey him.

    br GUILLAUME DE MACHAUT Il mest avisIl mest avis quil nest dons de Nature It seems to me that nobody values any good thingCom bons quil soit, que nulz prise a ce jour provided by Nature these days, however good it may be,Se la clart tenebreuse et obscure unless the dark and cloudy brilliance

    De Fortune ne li donne coulour; of Fortune gives it colour;Ja soit ce que seurt there is no certainty in her,Ne soit en li, amour ne loyaut nor love nor loyalty,Mais je ne voy homme am ne cheri but I see no man loved or valuedSe Fortune ne le tient a ami. if Fortune does not take him as her friend.Si bien ne sont fors vent et aventure The good things provided by Fortune are only wind and chance,Donn a faute et tolu par irour; wrongly given and taken away in anger;On la doit croire ou elle se parjure, one must believe her when she lies,Car de mentir est sa plus grant honnour. for lying is her greatest honour.Cest un monstre envelop She is a monster wrappedDe bonneur, plain de maleurt; in good luck, full of mischance;Car nulz na pris, tant ait de bien en li, for no one is valued, no matter how much goodness there is in him,Se Fortune ne le tient a ami. if Fortune does not take him as her friend.

    bs ANONYMOUS Exultavit cor in DominoExultavit cor in Domino, The heart has exulted in the Lord,Nunc concinat hec concio, this assembly now sings,

    Pro divino auxilio For the divine helpRege [splendidissimo] given [to the most splendid]Dato potentissimo, and most powerful king,

    Exultavit cor in Domino, The heart has exulted in the Lord,N i t h i thi bl i

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    11/21

    bt BYTTERING En Katerina solennia / Virginalis concio / SPONSUS AMAT SPONSUMEn Katerina solennia Behold the festivities of Catherine,Cuius sunt vota celo perhennia, whose prayers are eternal in heaven,Que Costi regis sola fuit filia who was the only daughter of King Costus,de cuius ortu tota gaudet Grecia! of whose origin the whole of Greece rejoices!

    O tante indolis fides eximia O the extraordinary faith of such a nature,Cuius constancie tanta stat energia whose constancy retained its forceDum scevi judicis non pavet devia when her flesh did not fear the wicked contrivancesferi carnitas rotarum machinamina. of wheels set up by the cruel, bestial judge.O Katerina, pasca in ergastulo O Catherine, the repast in the prisonColumbe specie per dona celica! through heavenly gifts brought in the likeness of a dove!Hinc judicatur ad mortis jacula; Hence she is sentenced to the spikes of death;Dum decollatur lactis manant flumina, when she is beheaded rivers of milk run forth,

    Que precebatur pro quibus ledunt tristicia.she who prayed for those who injured her.

    Propiciatrix et consolatrix sit nobis per omnia. May she be an intercessor and consoler for us for ever.Amen. Amen.Virginalis concio Throng of virgins,virgini canonice with the Virginmartirum constancia hymn the martyrmartirem concinite, according to the churchs institution,Que martirum with the steadfastness of martyrset virginum and of virginsconstancia in bravium as a rewardfloruit, flourished,prevaluit prevailed,et viguit and thrivedastancia with theversucia contrivancedeleta, set aside;en at leta behold, joyous

    sine meta, without limit,Regni solio she rejoices on the thronegaudet cum Dei Filio. of the kingdom with the Son of God.O Katerina stabilis O Catherine, firmfide laudabilis in faith praiseworthy

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    12/21

    DANS LES DERNIRES DCENNIES du XIVe sicle, les

    compositeurs qui suivaient la tradition franaise taientparfois dots dune imagination excentrique. En plus

    de polyrythmies, dextravagantes squences mlodiques et de

    dissonances soudaines, ils craient parfois dans leurscompositions une sensation de propulsion par une vritableabondance de la texture, hritage qui remonte au compositeurprincipal de lArs nova franais, Guillaume de Machaut(+1377). Selon le thoricien Ugolino dOrvieto, la musiquede Machaut, reprsente ici par la ballade exotique en quatreparties Il mest avis, tait encore apprcie en Italie auxalentours de 1430; de mme, dans les annes 1400, lesaspects les plus flamboyants du style de la fin du XIV e sicle,entretenus par les successeurs de Machaut, ne disparurentpas compltement. Un compositeur pourrait encore sy rfrerpour y recueillir une pice digne dintrt telle que la ballade

    Laissis ester. Ici, Gilet Velut, chantre la cathdrale deCambrai de 1409 1411, dplore le dcs dun compositeur(ou dun chanteur). Ce pome grandiloquent, crit en dca-

    syllabes crmonieux, est mis en musique sur une partitiondont les rythmes deux temps luttent si rsolument contre lesrythmes trois temps que la sensation de contrapunctus delauditeur nen est que plus attnue: dans certains passages,on ne sent plus que le contrepoint tactique de note note entrele cantus et le tnor constitue la raison dtre de base dumorceau. De telles textures (imagines pour crer des effetsparticuliers, au plus grand plaisir de lauditeur qui se laisseentraner plus profondment vers lmerveillement) pouvaientencore tre considres comme une garantie du talent duncompositeur au dbut du XVe sicle, comme elles lavaient tt i d i t V l t f it d l th

    franais et franco-nerlandais entre 1400 et 1430 tait detrouver, la fois pour les uvres sacres et profanes, un stylemusical brillant et doucereux qui puisse remplacer les idiomesde la tradition franaise tels quils taient devenus plus tard

    au XIVe

    sicle. De nombreuses uvres sacres de la priode14001425 indiquent particulirement clairement quel pointcertains musiciens se trouvaient svrement mis lpreuvepar la composition de partitions comportant des parties in-

    frieures rsolues et des parties suprieures mlodieuses,dans les cas o ils ne pouvaient pas utiliser les formesternaires du rondeau et de la ballade. Les uvres sacres de

    Johannes de Lymburgia et de Johannes Brassart, par exemple,comportent souvent des voix infrieures qui ondulentsimplement ou dansent au-dessous des parties suprieureserrant de cadence en cadence.Descendi in ortum meum, de

    Johannes de Lymburgia, constitue une exception remarquable.Cette mise en partition dextraits de The Song of Songs (textequi fit souvent ressortir le meilleur de la musique des composi-teurs du XVe sicle) est note en un registre extraordinairement

    grave, dtach de ltendue Faut utilise pour certaines desmusiques moins riches des dcennies suivant 1400.Les chants de Binchois (+1460), de mme que les chants

    les plus beaux de ses contemporains, comme Pierre Fontaine(Jayme bien celui qui sen va), rvlent un merveilleux talentmlodique et un sens de lharmonie accompli. Binchois futchanteur la chapelle de la cour de Bourgogne pendant la plusgrande partie de sa vie, et recevait des revenus supplmen-taires grce diverses prbendes tenuesin absentia. Commecompositeur de chants, Binchois a tant de genres quil estdifficile de savoir o trouver la voix la plus caractristique de

    L h t l ti i i t t i ti

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    13/21

    maccorder un seul regard ). Ici, comme dans bon nombre dechants de Binchois, la musique a le pouvoir de suggrer quetoutes les sensations dun homme amoureux sont empreintesdune nostalgie voile de souvenirs poignants et tristes, mme

    au moment o il tombe amoureux. (Si Gace Brul, le plus classique et le plus nostalgique des trouvres du XIIe sicle,a un descendant parmi les matres de la polyphonie du XVesicle, cest srement Binchois.) Lamant dans Amoreux suydclare sa belle quelle est son souvenir heureuxmaintenant et pour toujours : celle-ci fait dj partie duroyaume du souvenir. De mme pour la jeune fille dans Adieu

    mon amoreuse joye, qui le pote sadresse en ces termes:mon plus plaisant souvenir. A la lecture dune telle posie,on peut penser que mme si Binchois ne figure pas dans leclbre portrait de Van Eyck la National Gallery, la lgendequi apparat ici,Leal Souvenir, est parfaite pour lui. La mmetouche de nostalgie, essentielle au registre du grand chantcourtois ds lpoque de Gace Brul, se retrouve tout aulong deAdieu mon amoreuse joye, par sa partie de cantus

    magnifiquement compose, et peut-tre aussi dans Se labelle, chant qui ncessite le genre dinterprtation objective,presque dsinvolte que de nombreux chants du dbut du XVesicle demandent. Il nest gure tonnant que les lignessuprieures de ces chants fussent parfois interprtes pardes innocensde jeunes choristes de la chapelle ducaleet dautres fondations; la puret et la candeur dune voixdenfant interprtant des chants damour, assurant un stylesans affectation et une interprtation sans ironie, attira lesauditeurs de la cour vers la fin du Moyen Age. Dans certainschants de Binchois, cependant, le ton est bien trop sombre

    i t t ti d A ! d l d t

    expansive et prodigue des dcennies prcdant 1400. Lamlodie enjleuse deAmoreux suy, par exemple, est presqueentirement construite sur un dplacement en six notes tapepar tape, tandis que lharmonie sous-jacente, compose

    en un solennel la mineur (pour utiliser des concepts et uneterminologie modernes) est assaisonne de do dises dans lecantus, o ils apparaissent sous forme de notes sensibles, etdautres do dises dans le tnor et le contratnor, o ilsapparaissent dans loctave infrieure, sattardant pour crerdes accords parfaits sonores en La majeur. Leffet en est aigre-doux, et se trouve sans doute li lun des effets les pluscaractristiques de Binchois, que lon peut dcrire commeune sorte de fausse relation diffre. Il serait imprudent depoursuivre trop loin ces observations avant quune nouvelledition critique de Binchois soit disponible, mais un chant enparticulier, Adieu mon amoreuse joye, possde une fausserelation en fa/fa dise trs frappante, qui nest pas adoucie parun retard. Les exemples de fausses relations diffres sontnombreux, et sont peut-tre encore plus frappants dans

    les premires mesures de Ay ! doloureux, o les trois voixcommencent dans une tessiture grave par une abondance demi bmols, rendus particulirement remarquables par une

    figure imitative qui descend en mi bmol travers la quarteaugmente en la-sol-mi bmol. Cependant, ds quecommence la dclamation du texte, le cantus slve pourproduire un mi naturel aigu extraordinairement poignant sur lemot doloureux.

    Pendant une priode relativement courte, probablementde 1420 1440, la musique de certains compositeursbritanniques eut de linfluence sur le continent. Selon les diresd t i M ti l F d L h i d

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    14/21

    Binchois] ont adopt un certain aspectde lattitude anglaise .La confiance calme mais entirement assure dun morceautel queBeata Dei genitrixde John Dunstable, qui rfre gale-ment (en termes srement mal interprts) Binchois, repr-

    sente une source dinfluence sur les deux grands musiciensFranais et leurs contemporains, mais elle fut bien la seule, etleffet quelle exera ne fut sans doute pas immdiat.

    La musique anglaise du dbut du XVe sicle seraconsidre dans de prochains volumes deLesprit de lAngle-terre et de la France, aussi avons-nous ici limit notre slec-tion Beata Dei genitrixde Dunstable, deux chants de Nolet au motet anim et crmonieux de Byttering, En Katerina

    solennia/Virginalis concio/SPONSUS AMAT SPONSUM. Lechant en deux parties Exultavit cor in Domino prsente unintrt particulier en tant que chant nglig dAgincourt, carbeaucoup moins connu que le clbre Deo gracias Anglia(enregistr par les Voix Gothiques sur Hyperion CDS44251/3),tandis que le chant en trois parties, Abide, I hope it be the

    best, reprend le ton de nombreux chants anglais du XVe sicle

    et, surtout, de la civilisation anglaise contemporaine: il servle moralement srieux, techniquement assur tout enrestant sans ambition.En Katerina solennia/Virginalis concio/

    SPONSUS AMAT SPONSUM, de Byttering, qui fut sans doutecompos spcialement en vue du mariage dHenry VdAngleterre et de Catherine de Valois en 1420, constitue untout autre sujet. Ce motet isorythmique en trois partiespossde un extraordinaire lan rythmique. Ici, la mlodie, tellequun compositeur de chants laurait comprise, ne constituepas de problme; ce qui compte (dans tous les sens du

    terme), ce sont les rythmes croiss exubrants, la dclamationsouvent flamboyante du texte, et lacclration progressive dela partie pour tnor.

    Quatre chants sont ici interprts par un trio de luths,

    pincs avec un plectre de plume. A lexception de quelquesfioritures cadentielles dans la partie suprieure, ces chantssont interprts exactement comme ils se prsentent dans lessources vocales . On ne sait pas dans quelle mesure les

    joueurs dinstruments cordes du XVe sicle interprtaient leschants profanes en suivant cette mthode; on trouve, dansle manuscrit de Faenza ainsi que dans dautres ouvrages, lapreuve dune pratique assez diffrente consistant incrusterune ligne suprieure dans une figuration ornementale et retirer le contratnor et, bien que cette mthode ait suscitplus dattention chez les lves modernes (tant donn quilsagit dune pratique distinctivement instrumentale), il ny apas lieu de supposer quelle tait la seule tre utilise. Mmesi lon se contente de jouer les notes comme elles se prsen-tent , on voit aussitt merger un nouveau style dinterpr-

    tation capable destomper la couleur vocale, ceci tant enpartie d au fait que les instruments pincs du XVe sicleprennent un tempo beaucoup plus vif plus facilement que leschanteurs. Par exemple, les complexits rythmiques de Quiveut mesdire de Binchois, morceau dont les parties infrieuresalternent entre une mesure en et une mesure en ,constituent, notre avis, une source magnifique pour un triode luths mdivaux capables de rendre tout aussi nettementles gestes rythmiques.

    CHRISTOPHER PAGE 1995Traduction CATHERINE LORIDAN

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    15/21

    IN DEN LETZTEN JAHRZEHNTEN des vierzehnten Jahrhun-derts waren die Komponisten innerhalb der franzsischenTradition gelegentlich Musiker mit einer extravagantenVorstellungskraft. Zustzlich zu der Polyrhythmik, den extrava-

    ganten melodischen Folgen und den abrupten Dissonanzen,schufen sie in ihren Kompositionen manchmal eine Artvorantreibenden Impuls durch schieres Zusammendrngen derTextur, ein Erbe des fhrenden Komponisten der franzsischen

    Ars nova, Guillaume de Machaut (gest.1377). Die Musik vonMachaut, die hier durch die ausgefallene vierteilige Ballade

    Il mest avis reprsentiert wird, fand, nach Meinung desTheoretikers Ugolino von Orvieto, in Italien um das Jahr 1430

    immer noch Anklang und sogar die extravagantesten Aspektedes Stils des spten vierzehnten Jahrhunderts, die durchMachauts Nachfolger gepflegt wurden, verschwanden in den

    Jahren zwischen 1400 und 1500 nicht vllig. Es ist immer nochmglich, da sich ein Komponist darauf zurckbesinnt, und sie

    fr ein Schaustck verwendet, wie zum Beispiel die BalladeLaissis ester, in der Gilet Velut, der von 1409 bis 1411

    Chorsnger der Kathedrale in Cambrai war, den Tod einesKomponisten (oder Sngers) beklagt. Dieses hochtrabendeGedicht, das aus feierlichen Zehnsilbern zusammengesetzt ist,weist in seiner musikalischen Form doppelte Rhythmen auf,die so entschieden den Dreierrhythmus bekmpfen, da derZuhrer den contrapunctus fast nicht mehr hren kann: ineinigen Passagen kann man nicht mehr den taktischen Ton-gegen-Ton Kontrapunkt zwischen Cantus und Tenor wahr-nehmen, der fr das Stck grundlegend ist. Solche Texturendie den Augenblick mit Effekten ausfllen, den Zuhrerberwltigen und ihn zur Bewunderung veranlassen sollenk t i f f h t J h h d t i h 30 J h

    fnfteiligen Abschnitt, der das Gloria abschliet, hat derZuhrer den Eindruck, sich in einem Bienenkorb zu befinden.

    Die Herausforderung an die franzsischen und franzsisch-niederlndischen Komponisten zwischen 1400 und 1430

    bestand darin, einen klaren und wohlklingenden Musikstil frgeistliche und weltliche Werke zu finden, der die Ausdrucks-weise der franzsischen Tradition, wie sie sich im sptenvierzehnten Jahrhundert entwickelt hatte, ersetzen konnte.Viele geistliche Werke aus der Zeit 14001425 machenbesonders deutlich, auf welche Art und Weise einige Musikersich ernsthaft herausgefordert sahen, Stcke zu komponieren,die bedeutungsvolle untere Stimmen und melodische obere

    Stimmen besaen, wenn sie nicht die Liedformen des Rondeauund der Ballade verwenden konnten. Die geistlichen Werke des

    Johannes de Lymburgia und Johannes Brassart verfgen oftber untere Stimmen, die sich einfach unterhalb der oberstenStimmen, die von Kadenz zu Kadenz wandern, dahinschlngelnoder hoch und runter tnzeln. Das Descendi in ortum meumvon Johannes de Lymburgia bildet eine herausragende

    Ausnahme. Dieser Vertonung von Auszgen aus The Song ofSongs (einem Text, der oft das Beste aus Komponisten desfnfzehnten Jahrhunderts herausholte) wurde untypischer-weise in einem niedrigen Register geschrieben, losgelst vondem F-c-Rahmen, der fr mit die schwchste Musik in den

    Jahrzehnten nach 1400 verwendet wurde.Die Lieder von Binchois (gest.1460) und die besten Lieder

    seiner Zeitgenossen, wie Pierre Fontaine (Jayme bien celui quisen va), offenbaren ein wunderbar melodisches Talent und einvollendetes Gefhl fr Harmonie. Binchois war die meiste Zeitseines Lebens ein Snger in einer Hofkapelle im Burgund

    d i lt d h hi d Pf d di i b ti

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    16/21

    Liebeslyrik im Hochstil steht. Wir bersehen den Kern desAmoreux suyzum Beispiel, wenn wir meinen, da die Musikeine gewisse Qual widerspiegelt, die nicht zum Text pat(Ich bin verliebt, und all meine Freude ist in der Hoffnung

    begrndet, da Du in Deiner Gte mir einen einzigen Blickzuwirfst). Hier, wie in vielen Liedern von Binchois, hat dieMusik die Macht, den Eindruck zu vermitteln, da alles, wasein Liebender erfhrt, mit Nostalgie in Verbindung stehtmiteinem Hauch von schmerzlicher und reuevoller Erinnerungsogar whrend er noch mittendrin steht. (Wenn derklassischste und nostalgische Trouvre, Gace Brul, einenNachfolger unter den Polyphonisten des fnfzehnten Jahr-

    hunderts hat, dann ist das sicherlich Binchois.) Der Liebhaberin Amoreux suy versichert seiner Dame, da sie zu diesem

    Zeitpunktund auf immer seine glckliche Erinnerung ist: sieist bereits ein Souvenir. Genauso steht es mit der Dame in

    Adieu mon amoreuse joye, da sie durch den Dichter alsmeine angenehmste Erinnerung angeredet wird: mon plus

    plaisant souvenir. Diese Gedichte vermitteln uns den Eindruck,

    da auch wenn das berhmte Portrait von Van Eyck in derNational Gallery nicht Binchois darstellt, so doch die Legende,die dort erscheint, Leal Souvenir perfekt fr ihn ist. Einhnlicher Hauch von Nostalgie, grundglegend fr dieHochstiltradition der Liebeslyrik von Gace Brul angefangen,wird in Adieu mon amoreuse joye ausgedrckt, mit seinemausgezeichneten Cantusteil, und vielleicht auch inSe la belle,ein Lied, das eine solche Art von objektiver, fast losgelsterDarbietung verlangt, die viele Lieder Anfang des fnfzehnten

    Jahrhunderts fordern. Es ist kein Wunder, da die oberenStimmen dieser Lieder manchmal von less innocens dar-

    b t d Ch k b d H k ll d

    sagen? Dieses Lied ist sicherlich eines der besten seinesKomponisten, es ist eine hinausgezogene Erfahrung derVerzweiflung und ein Wunder an anhaltendem Ausdruck.

    Viele der Lieder von Binchois wurden mit einer auer-

    gewhnlichen Wirtschaftlichkeit geformt: sie verkrpern dieEntscheidung der Musiker des fnfzehnten Jahrhunderts, diemitteilsame und extravagante Vorstellungskraft der Jahrzehntevor 1400 zu kontrollieren. Die verfhrerische Melodie von

    Amoreux suy zum Beispiel wurde fast vllig durch eineschrittweise Bewegung innerhalb von sechs Noten erzielt,whrend die unterliegende Harmonie, mit einem feierlichen A-Moll (um moderne Begriffe und Terminologien zu verwenden),

    mit Cis im Cantus durchsetzt ist, wo sie als fhrende Notenauftreten, und durch weitere Cis im Tenor und Kontratenor, wosie eine Octave tiefer stehen und dort verweilen, um klangvolleA-Dur Triaden zu erzielen. Die Wirkung ist bitters und giltvielleicht als eine von Binchois charakteristischsten Effekten:eine Art verzgerte Fehlverbindung. Bis eine neue kritischeAusgabe der Lieder von Binchois auf dem Markt ist, wre es

    unklug, solche Beobachtungen zu weit zu fhren, aber ein Lied,Adieu mon amoreuse joye, weist eine hchst auffllige F/FisFehlverbindung auf, die nicht durch eine Verzgerung weichergemacht wird. Die Beispiele der Verzgerung sind zahlreich undbesonders auffllig vielleicht in den frhen Versmaen desAy!doloureux, wo die drei Stimmen mit einem niedrigen Tessiturabeginnen, die zahlreiche Es enthlt und durch eine imitativeFigur, die duch die vergrerte Quarte AGEs offensichtlichist. Wenn die Deklamation des Texts jedoch beginnt, steigt derKantus bei dem Wort doloureuxzu einem ergreifenden, hohennatrlichen E an.

    F i l ti k Z it fh 1420 1440

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    17/21

    Binchois] ont pris de la contenance Angloise, wobei de denPartitiv bezeichnet; es bedeutet [Dufay und Binchois] habeneiniges von dem englischen Gebaren bernommen. Die ruhigeaber vllig sichere Selbstsicherheit eines Stcks wie John

    Dunstables Beata Dei genitrix, welches auch sicherlich zuUnrecht Binchois zugeschrieben wird (sicherlich nicht wahr),stellt eine Quelle des Einflusses auf die zwei groen Franzosenund ihrer Zeitgenossen dar, aber nur eine Quelle, und dieserEinflu bte keine pltzliche Wirkung aus.

    Mit der englischen Musik des frhen fnfzehnten Jahr-hunderts werden wir uns in den nachfolgenden Bndenvon Der Geist Englands und Frankreichs befassen, daher

    haben wir uns hier auf Dunstables Beata Dei genitrix, zweiLieder und Bytterings berschwengliche und feierliche Motette

    En Katerina solennia/Virginalis concio/ SPONSUS AMATSPONSUM beschrnkt. Das zweiteilige Lied Exultavit cor inDomino ist besonders interessant als vernachlssigtesAgincourt-Carol. Es ist viel weniger bekannt als das berhmte(von den Gothic Voices bei Hyperion CDS44251/3 auf-

    genommene) Deo gracias Anglia, whrend das dreiteiligeAbide, I hope it be the best, den Klang vieler englischer Liederdes fnfzehnten Jahrhunderts, und tatschlich der heutigenZeit, widerspiegelt: es ist moralisch aufrichtig, technischsicher, aber nicht ehrgeizig. Bytterings En Katerina

    solennia/Virginalis concio/SPONSUS AMAT SPONSUM, daswahrscheinlich lange vor der Heirat Heinrichs V. von Englandmit Katharina von Valois im Jahre 1420 komponiert wurde,unterscheidet sich davon. Diese dreiteilige isorythmischeMotette hat einen enormen rhythmischen Schwung. Hier istMelodie im Verstndnis eines Liedkomponisten nicht

    entscheidend; was zhlt (in vielfacher Bedeutung diesesWortes), sind die mitreienden Kreuzrythmen, die oftaufwendige Deklamation des Testes und die allmhlicheBeschleunigung des Tenors.

    Im vorliegenden werden vier Lieder durch ein Lautentriogespielt, von denen jede einzelne mit einem Federplektrongezupft wird. Mit Ausnahme einiger melodischer Ornamente imoberen Teil wurden diese Lieder exakt nach ihrer vokalenVorlage gespielt. In welchem Mae Streicher im fnfzehnten

    Jahrhundert weltliche Lieder auf diese Art spielten ist nichtbekannt; die ziemlich andere Vorgehensweise, die obere Liniemit Schmuckbildern zu versehen und den Kontratenor heraus-

    zunehmen, wurde im Faenza-Kodex und auch anderswo belegt,und whrend dieser Methode von heutigen Wissenschaftlernviel Aufmerksamkeit geschenkt wurdeda es eine unver-wechselbare instrumentale Verfahrensweise istgibt es dochkeinen Grund zu der Annahme, da nur diese verwendetwurde. Auch wenn man daran geht, die Noten zu spielen wieman sie vor sich sieht, erscheint bald eine neue Aus-

    drucksweise im Vortrag, die uns vom Ausdruck der vokalenberlieferung wegfhrt, zum Teil deswegen, weil die Zupf-instrumente des fnfzehnten Jahrhunderts oft ein schnelleresTempo vertragen knnen als mglicherweise die Snger.Binchois rythmische Feinheiten in Qui veut mesdire zumBeispiel, einem Stck, dessen untere Stimmen zwischen und wechseln, bilden nach unserer Meinung ein ausgezeichnetesMedium fr ein Trio von mittelalterlichen Lauten, durchwelches die rhythmischen Gebrden so klar verwirklichtwerden knnen.

    CHRISTOPHER PAGE 1995bersetzung ELKE MILLIES

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    18/21

    Also available

    The Spirits of England and France 1Music of the later Middle Ages for Court and ChurchGOTHIC VOICES / CHRISTOPHER PAGE directorCompact Disc CDH55281

    Unalloyed pleasure Once again a superb recording that stimulates,that charms (Gramophone) Entente cordiale at its best. Glorious music

    (BBC Music Magazine) Unqualified rapture (American Record Guide)Beautiful performances of gorgeous, accessible music. Marvellous allthe way. All should rush and buy (Classic CD)

    The Spirits of England and France 2Songs of the trouvresGOTHIC VOICES / CHRISTOPHER PAGE director

    Compact Disc CDH55282I found myself extraordinarily moved this is a CD that grabs you andhangs on to the end (Early Music Review) Radiantly beautiful music the whole CD is one of unalloyed delight (Classic CD) This is quite simplythe best recording ever of the trouvre literature (American Record Guide)Outstanding (BBC Music Magazine)

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    19/21

    Recorded on 2325 March 1995Recording Engineer PHILIP HOBBS

    Recording Producer MARTIN COMPTONExecutive Producers JOANNA GAMBLE, NICK FLOWER

    P Hyperion Records Ltd, London, 1995C Hyperion Records Ltd, London, 2009

    (Originally issued on Hyperion CDA66783)

    Front illustration: Detail from the central panel of a Nativity, showing Pierre Bladelin,steward of Charles the Bold, Duke of Burgundy, by Roger van der Weyden (13991464)

    with thanks to David Fallows for his kind assistance

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    20/21

    CDH55283Dedicated to Charlotte and Andrew

    The Spirits of England and France 3Binchois and his contemporaries

    1 GILLES BINCHOIS (c14001460) Qui veut mesdire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j k l [1'40]2 GILLES BINCHOIS Amoreux suy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e h i [6'34]3 GILLES BINCHOIS Adieu mon amoreuse joye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a e g [2'57]4 CARDOT (c13801470) Pour une fois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j k l [1'06]5 GILLES BINCHOIS Ay! doloureux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d h i [8'39]6 GILET VELUT (fl c14101430) Un petit oyselet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j k l [1'56]

    7 ANONYMOUS Abide, I hope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b f g [4'11]8 GILET VELUT Laissis ester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d h i [3'07]9 JOHANNES LEGRANT (fl c14201440) Se liesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j k l [1'15]bl JOHANNES DE LYMBURGIA (fl14001440) Descendi in ortum meum . . . . . . . . . . . . . . . c h i [2'59]bm LEONEL POWER (d1445) Gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c d f g h i [3'12]bn GILLES BINCHOIS Magnificat secundi toni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e h i [7'40]

    bo JOHN DUNSTABLE (c13901453) Beata Dei genitrix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c h i [4'24]bp GILLES BINCHOIS Se la belle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a c g [3'12]bq PIERRE FONTAINE (c1380c1450) Jayme bien celui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d h i [2'45]br GUILLAUME DE MACHAUT (c13001377) Il mest avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b f g i [4'51]bs ANONYMOUS Exultavit cor in Domino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c g [2'01]bt BYTTERING (fl c14101420) En Katerina solennia / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a e g [2'52]

    Virginalis concio / SPONSUS AMAT SPONSUM

    GOTHIC VOICES

    NOTES EN FRANAIS + MIT DEUTSCHEM KOMMENTAR

  • 8/12/2019 Gothic Voices - The Spirits of England and France, vol. 3.pdf

    21/21

    HE

    LIOS

    CDH5

    5283

    HELIOS

    CDH55283

    THESPIRIT

    SOFENGLANDAND

    FRANCE

    3

    GOTHICVO

    ICES

    .CHRISTOPHERP

    AGE

    THE

    SPIRITSOFENGLAND

    ANDFRANCE

    3

    GOT

    HICVOICES

    .CHRISTO

    PHERPAGE

    The Spirits of England and France

    3Binchois and his contemporaries1 GILLES BINCHOIS Qui veut mesdire [1'40]2 GILLES BINCHOIS Amoreux suy [6'34]3 GILLES BINCHOIS Adieu mon amoreuse joye [2'57]4 CARDOT Pour une fois [1'06]5 GILLES BINCHOIS Ay! doloureux [8'39]6 GILET VELUT Un petit oyselet [1'56]

    7 ANONYMOUS Abide, I hope [4'11]8 GILET VELUT Laissis ester [3'07]9 JOHANNES LEGRANT Se liesse [1'15]bl JOHANNES DE LYMBURGIA Descendi in ortum meum [2'59]bm LEONEL POWER Gloria [3'12]bn GILLES BINCHOIS Magnificat secundi toni [7'40]bo JOHN DUNSTABLE Beata Dei genitrix [4'24]bp GILLES BINCHOIS Se la belle [3'12]bq PIERRE FONTAINE Jayme bien celui [2'45]

    br GUILLAUME DE MACHAUT Il mest avis [4'51]bs ANONYMOUS Exultavit cor in Domino [2'01]bt BYTTERING (FL C14101420) En Katerina solennia / Virginalis concio /

    SPONSUS AMAT SPONSUM [2'52]

    GOTHIC VOICESCHRISTOPHER PAGE director

    MADE IN ENGLAND

    CDH55283

    Duration 66'42

    A HYPERION RECORDING

    DDD

    Recorded on 2325 March 1995Recording Engineer PHILIP HOBBS

    Recording Producer MARTIN COMPTONExecutive Producers JOANNA GAMBLE, NICK FLOWER

    P Hyperion Records Ltd, London, 1995C Hyperion Records Ltd, London, 2009

    (Originally issued on Hyperion CDA66783)

    Front illustration: Detail from the central panel of a Nativity, showing Pierre Bladelin,steward of Charles the Bold, Duke of Burgundy, by Roger van der Weyden (13991464)

    GRAMOPHONE CRITICS CHOICE

    Deeply moving and magical (Gramophone) Another compelling release

    in this seriesup to Gothic Voices usual standard (BBC Music Magazine)