gabriela m. anselmi - proz.com · 2018-12-07 · 16/02/11. i was admitted into the proz.com...

14
Gabriela M. Anselmi EN > ES Translator & Editor/Proofreader/QCer Services: Translation-Editing-Proofreading-Translation Quality Assurance-Software Localization BA in Literary, Technical and Scientific Translation Address: Pasaje Parpal 1342 Province: Santa Fe (3000) Country: Argentina Time zone: GMT: (-3) Phone: (+54) 0342-4609159 Mobile phone: (+54) 342-6157495 Skype: gaby1243 E-mails: [email protected] [email protected] Memberships January 2011. ProZ.com full member. http://www.proz.com/translator/734912 ProZ.com Certification 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for confirming adequately a professional level of translation ability, business reliability and good on-line citizenship. April 2010. Member No. 163 of IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) http://www.aipti.org

Upload: others

Post on 16-Mar-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

Gabriela M. Anselmi EN > ES Translator & Editor/Proofreader/QCer Services: Translation-Editing-Proofreading-Translation Quality Assurance-Software Localization

BA in Literary, Technical and Scientific Translation Address: Pasaje Parpal 1342 Province: Santa Fe (3000) Country: Argentina Time zone: GMT: (-3) Phone: (+54) 0342-4609159 Mobile phone: (+54) 342-6157495 Skype: gaby1243 E-mails: [email protected] [email protected] Memberships January 2011. ProZ.com full member.

http://www.proz.com/translator/734912 ProZ.com Certification 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for confirming adequately a professional level of translation ability, business reliability and good on-line citizenship.

April 2010. Member No. 163 of IAPTI (International Association of Professional Translators

and Interpreters)

http://www.aipti.org

Page 2: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

My personal website: http://www.aipti.org/gabriela-monica-anselmi/ Academic background March 2001. I received my bachelor’s degree after a four-year translation program and a final thesis. It was granted by Instituto Superior del Profesorado No. 8: “Alte. G. Brown" (ISPBROWN), Santa Fe, Argentina. Title: BA in Literary, Technical and Scientific Translation

Website: http://www.ispbrown.edu.ar/portal/index.php/oferta-educativa/tecnicaturas/item/31-traductorado-literario-y-tecnico-cientifico-de-ingles Professional links

http://gaby280273.wix.com/translation_website

http://gaby1243.translatorscafe.com/

http://ar.linkedin.com/in/gabrielaanselmi2010 Current translation job

• I work as a English to Spanish Translator & Proofreader No. 19377 at the International Translation Agency “Gengo”. Website: http://www.gengo.com/

E-mail: [email protected] City: Tokio/California Country: Japan/USA (Due to non-disclosure agreement (NDA) these jobs are not available to third parties) Relevant translation jobs

• From June 2011 to 2014. I worked as an EN>ES Translator, Editor and Proofreader for “Win & Winnow Communications” Translation Agency.

Website: www.winandwinnow.com

Page 3: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

E-mail: [email protected] Phone: (+54) 11 4857 6634 Address: Gurruchaga 693 City: Capital Federal - Buenos Aires Country: Argentina Relevant jobs done for this agency Medical: Health Care 08/07/14. Translation job about “El Camino Hospital’s informative brochure for patients” Job description:

• Advanced directives • Durable Power of Attorney for Health Care • Declaration to my Physician • The Norma Melchor Heart & Vascular Institute at El Camino Hospital

Source: http://www.elcaminohospital.org/ Pharmaceuticals From 17/03/14 to 18/03/14. Translation job about “Identification of and assay for Latanoprost in Xalatan eye drop solution 50 pg/ml” (5,942 words) Job description: This method is applicable to Xalatan eye drop solutions for identification and assay of its content of Latanoprost (about 50 pg/ml) in the presence of Benzalkonium Chloride (BAC) (about 0.2 mg/ml). The components are separated on a reversed-phase chromatographic system and detected spectrophotometrically at 200 nm. Latanoprost is identified by comparison of its retention time in samples and standards. Latanoprost is quantitated by the use of external standards. From 25/03/14 to 26/03/14. Translation job about “Content Uniformity of Conjugated Estrogens in Bazedoxifene (BZA)/ Conjugated Estrogens (CE) Tablets by High-Performance Liquid Chromatography” (5,907 words) Job description: Validation experiments (specificity, accuracy, precision, linearity/range, robustness, and stability) were conducted as per ICH Guidelines. Method L28677-110 is a suitable stability-indicating method for determining content uniformity of conjugated estrogens in bazedoxifene acetate/conjugated estrogens tablets for hydrogel formulations. From 12/09/13 to 15/09/13. Translation job about “Validation of the HPSEC analysis of Campath-1H”. Boehringer Ingelheim. (5,048 words) Job description: HPSEC analysis is used to determine the molecular weight distribution of soluble components, such as aggregates, monomers and fragments of the product Campath-1H in in-process, bulk, final product and stability samples. From 06/09/13 to 11/09/13. Translation job about “Supplementary Validation for Method L4408-02 (STM-00000248) for Determination of the Strength and Degradation Product Seco-Rapamycin in Rapamune® 1 mg and 2 mg Tablets.” Wyeth Pharmaceuticals, Pearl River, NY (17,027 words) Job description: The following studies were performed:

1. Three-point standard curve vs. a single standard 2. Mobile phase flow rate variation 3. Mobile components and pH variation 4. The sample, standard, system suitability solutions and mobile phase stability

Page 4: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

• From 27/07/13 to 27/09/13. I worked as an EN to ES Translator for Sinan Evcan, English-Turkish Certified Translator E-mail: [email protected] Phone: + 90 505 711 25 65 Website: http://www.petlas.com/en/ Address: Turgutlar Mh. Bayram Sokak No. 12. City: Ankara Country: Turkey

Marketing/Market research Translation job about Petlas and Starmaxx Official Sites, International Tires Companies with branches all over the world (14,700 words) Job description:

- Tires - About - Technology & Support - Media Center - Contact - Tire Selector - Regional Sales - Euro Label Guide - Up-to-Date Source: http://www.petlas.com/en/ http://www.starmaxx/en/

• From December 2010 to September 2012. I worked as an EN>ES Translator for the International Translation Agency “TransZenith Translation Co.”

Website: http://www.transzenith.com Contact: Chen Bin Email: [email protected] Phone: (+86) 755-26420484 Address: 18X, Tower B, Duhui 100, Zhonghang Road, Shenzhen. City: Guangdong Country: China Media/Multimedia

• Quick Installation Guide of various models of Tenda routers. Tenda is the registered trademark of Shenzhen Tenda Technology Co., Ltd. (7,513 words)

- Copyright Statement - Table of Contents - Product Description - Hardware Installation - Driver Installation - LED Indicators - Performance Features - FCC Statement - Troubleshooting, etc.

Page 5: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

• U670C User Manual (Mobile phone) (14,146 words) *Contents - Specifications - Basics - Phone overview * Getting Started - Google acounts - Messaging (SMS & MMS) - Calls - Applications - Google Play Store, etc. Automotive Engineering GM Auto Repair Manual Glossary

- Power Steering Pump - Wheels Sensor - Clutch Slave Cylinder Assembly - Clutch pressure plate, etc.

Auto Device Library - Fault paths – Different components of ECU (Engine Control Unit) - Fault paths of EGR (Exhaust Gas Recirculation) components. - Open circuit, short circuit to battery and ground, excess temperature and no load. - Voltage above/below limit - Signal errors of CAN Bus, etc. - On-Board Diagnostics Codes (From P0001 to P02CF)

• January 2011. I worked as an EN>ES Translator for the International Translation Agency “AUTODOCU Inc.”

Website: http://www.autodocu.com Contact: Sejong Kim Emails: [email protected] [email protected] Phone: (+82) 21 598 8250 Fax: (+82) 21 584 8251 Address: Rm. 302, Rm. 2410, PungrimIwantplus B-block, 255-1, Seohyeon-Dong, Bundang-Gu, Seongnam-Si. City: Gyeonggi-Do Country: South Korea Owner’s Manual: KIOTI compact tractors fully-equipped for commercial and industrial users. They are powered by world-renowned Daedong Diesel engines and manufactured in Daegu, South Korea. - ROPS (Rollover Protection System) and CABINA Models - Attachments: Front End Loaders and Backhoes. Sources: http://www.kiotitractor.com/ http://www.recokioti.co.uk/

Page 6: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

• From April to July 2010. I worked as an EN>ES Translator in a big translation project in the automotive engineering field for The International Translation Agency “CBG-Konsult AB”, with established offices in Sweden, Belgium, China, Germany, Poland, Spain and USA.

Website: http://www.cbg.com/ Contact: [email protected] Phone: (+46) 8555 84500 City: Stockholm Country: Sweden General Motors Service Bulletins: Models: *2009 Cadillac SRX With Power Liftgate *2009 Cadillac Escalade Models *2009 Chevrolet Avalanche, Suburban, Tahoe *2009 GMC Yukon *2009 HUMMER H2 *2006-2009 GM Passenger Cars and Light Duty Trucks (Excluding Saab 9-7X) *2006-2009 HUMMER H2, H3 *2009 Optra, HHR, Impala, Spark and Corvette. *2011 Chevrolet Camaro Service Manual: Preface, Power and Signal Distribution, Sunroof, Safety and Security, Seats, Steering Wheel, Suspension and Transmission. • January 2011. I worked as an EN>ES Translator for the Translation Agency “GLOBAL TRANSLATION SERVICES / 1Globaltrans”

Website: http://www.1globaltrans.com Contact: Michael Vazquez Emails: [email protected] [email protected] Phone: 615 269 8944 City/State: Nashville/Tennessee Country: United States Medicine Health Care A handout of an educational series for patients and their families from “St.Jude Children’s Research Hospital” Source: http://www.stjude.org/ Job description: Tips to help parents and caregivers to reduce expenses and get the most out of their own resources while their children are in medical treatment. • I worked as an EN>ES Translator for Sergio Luis García M.D. in Endocrinology and Director of the

“Institute of Biomedical Research”, 9 de Julio 2618.

Page 7: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

Contact: [email protected] [email protected] Phone: (+54) 0342-4550007 City: Santa Fe Country: Argentina Endocrinology Review article from “The American Journal of Clinical Nutrition”. “Model for the regulation of energy balance and adiposity by the central nervous system” by Michael W. Schwartz, Denis G. Baskin, Karl J. Kaiyala and Stephen C. Woods. Source: http://www.ajcn.org

• May 2006. I worked as an EN>ES Translator for “Iwoka Translations”.

Website: http://iwokatranslation.com/ Contact: [email protected] Phone: (+54) 0342-4830173 City: Santo Tomé Country: Argentina Education “E-learning courses for English students” from ISBONLINE (Inglés sin Barreras) Source: http://www.isbonline.com/ Job description: E-learning courses focus on the needs of the Hispanic population in the US. The spelling and pronunciation are those used in American English. Students learn in their own home and are able to speak without ever going to a classroom. Instead of memorizing boring verbal conjugations and grammar rules, Inglés sin Barreras gives you real-life situations, with words and phrases that can be used immediately.

• May 2011. I worked as an EN>ES Translator for the Translation Agency “Trust Traduzioni”.

Website: www.traduzionitrust.com Contact: Sara Esposito Email: [email protected] Phone: (334) 1126521 Country: Italy Marketing/Market Research PoolLock Safety Covers for swimming pools. Marketing analysis, technical expertise, installation, after-sale service, etc. Source: www.poollock.com

• August 2011. I worked as an EN>ES Translator for the Translation Agency “The Translation House Ltd.”

Page 8: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

Website: http://www.translation-house.com/ Contact: Maryam Taghavi, PhD. Email: [email protected] Address: 18 Newcroft Close, Uxbridge UB8 3RJ City: Middlesex, London Country: United Kingdom Marketing/Market Research Fortune cookie messages Welcome card for the winners of CAMEL ACCESS ‘11

Current Translation Quality Assurance and Editing jobs • From August 2013 to present. I work as an EN to ES QCer (Proofreader) for “Global Translation Services / RR Donnelley / Formerly: Bowne” My job consists of checking target against source for format accuracy and general consistency (missing text, formatting, bolding/underlining/italics, index, logos, font size/style, spelling, typos, etc.) Website: http://www.rrdonnelley.com

Contact: [email protected] Phone: +1 212 924 5500 Address: 55 Water Street City: New York, NY 10041 Country: USA • From May 2015 to present. I work as an English to Spanish Editor for “LATAM Translations” Agency. Website: http://www.latam-translations.com/en/

Contact: [email protected] Phone (US): +1 (646) 797-3032 Phone / Fax (ARG): +54 (351) 468-7591 Countries: Argentina/USA

Relevant editing and proofreading jobs • From June 2011 to 2014. I worked as an EN to ES Translator, Editor & Proofreader for “Win & Winnow Communications” Translation Agency. Website: www.winandwinnow.com

Page 9: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

E-mail: [email protected] Phone: (+54) 11 4857 6634 Address: Gurruchaga 693 City: Buenos Aires Country: Argentina Relevant jobs done for this agency Education/Pedagogy 01/08/12. An editing job about Etiwanda School District – California –USA (7,136 words) *Student Calendar 2012-2013 *Parent Sudent Handbook *California Education Code Source: http://www.etiwanda.k12.ca.us/ Medical: Pharmaceuticals 31/07/12. An editing job about Frabazime®, a prescription drug indicated for patients with Fabry disease (6,343 words)

1- Indications and Usage 2- Dosage and Administration 3- Dosage Forms and Strengths 4- Contraindications 5- Warnings and Precautions 6- Arverse Reactions, etc. Source: http://www.fabrazyme.com

Law: Patents/Trademarks/Copyright 27/07/12. A 7-hour proofreading job about 1&1 Internet Solutions. Source: http://www.1and1.com/ *General Terms & Conditions *Particular Conditions for Servers *Privacy Policy Medical: Instruments 24/07/12. An editing job about a Module Configuration Manager. System Administration Guide (1,500 words). Source: http://www.spacelabshealthcare.com/en/ Automation & Robotics From 02/07/12 to 23/07/12. Editing job about manuals for welding robot for automobile. It consists of 3 manuals (43,891 words):

1- Fieldbus communication manual 2- AS language for arc welding 3- Troubleshooting manual

Source: www.kawasaki.com IT (Information Technology) • 25/06/12. Editing job about the user’s guide of Brother Scaner. (2,680 words) Source: http://www.brother.com • 21/06/12. Editing job about Media Remote Application Privacy Policy (1,378 words).

- Explanation for Customers Using Media Remote Application - About the Media Remote Application - How Sony uses your information

Page 10: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

- Who else has access to your information - Transfer of your information internationally - Security Contol Measures - Our Policy towards Children - California Privacy Rights - Changes to this Privacy Policy - Contact Information

Source: http://www.sony.com • 20/06/12. Editing job about the user's guide of Brother Color Printer. (197 pages in PDF file. Total: 11,530 words) Printer models: - HL-3140CW - HL-3150CDW - HL-3170CDW Source: http://www.brother.com • 21/05/12. Editing job about an IdeaTab S2120A

User Guide V.1.0 *Chapter 1: IdeaTab S2110A Overview *Chapter 2: Connecting to the Internet *Chapter 3: Applications *Chapter 4: Settings Source: htpp://www.lenovo.com • 16/05/12. Proofreading job about Transitioning to HP Integrity and HP-UX 11i v3 (3,600 words) - Transition Lifecycle Model - The HP 9000 Refresh Program: it’s an easy transition, not a tedious migration - Why transition to HP Integrity servers and HP-UX 11i v3? Source: htpp://www.hp.com • 19/04/12. Editing job about a Sofware called “” (4,015 words) - US Primavera P6 Team Member Interfaces Data Sheet (2,000 words) Source: htpp://www.oracle.com • 18/04/12. A 3-hour proofreading job about an Ideal Ipad U300/U300e/U300s/U400. (Pages:

31 in PDF file). Source: htpp://www.lenovo.com • 02/08/11. Editing job about a business software called “ClickSchedule Web Client User’s

Guide. Version 8.1.3” (19,869 words) Chapter 1: Introduction Chapter 2: Getting Started Chapter 3: Managing Tasks Chapter 4: Managing the Schedule Chapter 5: Managing Resources Chapter 6: Managing Calendars Glossary • 25/07/11. Editing job about a business software called “ClickPlan User’s Guide v.8.1.3” (20,131

words) Chapter 1: What is ClickPlan? Chapter 2: Getting Started Chapter 3: Working with ClickPlan Chapter 4: ClickPlan Add-ons

Page 11: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

Source: http://www.clicksoftware.com Cooking/Culinary

• 07/05/12 a 08/05/12. Editing about cooking. Chuck E. Cheese’s Cast Member Training (9,000 words) - Introduction of Chuck E. Cheese’s Company - Chuck E.Cheese’s Cast Member Training - School of Kitchen (Test Book and Validation) - School of Service (Test Book and Validation)

Source: http://www.chuckecheese.com Costemics/Beauty

• 23/04/12 and 02/05/12. Editing job about skin products. A catalog of Clineral Dead Sea Mineral Remedies (3,100 words)

- Clineral Active Core - Comfortable in your own skin - Psoriasis prone skin - Atopic dermatitis prone skin - Seborrhea prone skin - Diabetic prone skin - Contact dermatitis (eczema) prone skin

Source: htpp://www.clineral.com Tourism & Travel

• From 30/09 to 12/10/11. Editing job about visiting the most famous and exciting places in the world (27,553 words)

Source: www.hotels.com; www.expedia.com Government/Politics

• 15/06/11. Editing job about Senate bills in the United States (1,788 words) - Disability Capitol Action Day (DCAD) 2011 and Disability Rights California (DRC) - Senate bill 930 tries to halt fingerprinting of In-Home Supportive Services (IHSS) clients - Kids' seizure meds bill advances despite union opposition - The Social Security Administration (SSA) announces policy change on probation/parole warrants

• I worked as an EN>ES Editor for “Traducire” Translation Agency. Website: http://www.traducire.com

E-mail: [email protected] Phone: (+54) 9221 552 2953 Address: Calle 42 N.º 772 entre 10 y 11 P. B City: La Plata, Buenos Aires Country: Argentina Jobs done for this agency Electronics/Electronic Engineering From 27/05/13 to 02/06/13. An editing job about Sageon Micro Power Module Product Manual (20,000 words). Job description: Table of contents

1. General warning 2. Configuration

Page 12: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

3. Installation 4. Commissioning 5. Operation 6. Troubleshooting

From 03/06/13 to 18/06/13. An editing job about a technical manual of MX800, an electronic equiptment that works as a Base Station, Repeater, Receiver and Transmitter (26,000 words). Job description: Table of contents

1. General description 2. Installation and Operation 3. Options 4. Technical description 5. Alignment and Testing 6. MX800 Base Station Fault Finding Procedure 7. Appendices

Internet/E-Commerce From 19/02/13 to 18/03/13. An editing job about hand tools, gardening and security equipment sold via Internet (12,411 words) Website: www.sears.com Marketing/Advertising From 23/02/13 to 28/02/13. An editing job about Continental Tire The Americas, LLC employee magazine (7,909 words)

- The Brand Values in Action - Employee Spotlight - Recycling in Ecuador

Source: continentaltire.com Government/Politics From 18/01/13 to 21/01/13. An editing job about Disability Rights California. A Consumer Advocate Handbook (11,636 words)

- Peer Advocacy - Teaching others - We have rights - Speak up

Source: http://www.disabilityrightsca.org/ Social Science, Sociology and Ethics From 12/09/12 to 12/12/12. An editing job about “Residential Drug Abuse Treatment Program Journals” for male and female innates who are serving their sentence in the USA federal prisons for criminal acts due to alcohol and drug abuse (+200,000 words). These Journals are: *Orientation *Rational Thinking *Criminal Lifestyles *Transition *Lifestyle Balance *Living With Others *Recovery Maintenance Source: http://www.bop.gov/

• I worked as an EN>ES Editor in a project about Automotive Engineering.

Page 13: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

Contact: Mr. Raul Dominguez, B.Sc. in Civil Engineering and EN>ES Translator Email: [email protected] City: Brampton Country: Canada Automotive Engineering From 18/12/12 to 15/01/13. An editing job about On Board Diagnostic Codes for BMW, Peugeot, etc. (33,000 words)

• October 2011. I worked as an EN to ES Editor for Oskar Thornvaldsson owner of Dr.Clark Store and Self Health Resource Center (7,508 words)

Website: http://drclarkstore.com/

E-mail: [email protected] Contact: Ally Jensen City: California/Digos Country: United States/Philippines Medicine Health Care Job description: Dr. Clark Store is the first and only facility in the world with a dedicated manufacturing facility for Dr. Hulda Clark’s products. They sell:

- Whole House Water Filter - Pure capsules with whole herbs. They produce pure capsules BSE free (Bovine Spongiform

Encephalomyelitis) and are made from bovine bones. - Description of products.

Working method Toshiba Satellite C855 laptop computer *Windows 8, 64 Bit, Intel Core i3- 2328M, CPU 2.20 Ghz, 4.0 GB RAM, Intel HD Graphics 3000 *Microsoft Office Enterprise 2007 SP3 HP Compaq 515 laptop computer *Windows 7 Ultimate, 32 Bits SP1, AMD Athlon X2 DualCore Ql-266, 2.0 GB RAM, ATI Radeon HD 3200 Graphics *Microsoft Office 2003 compatible with Office 2007

Software used for translation CAT Tools *SDL Trados 2014 *MemoQ 2013 R2 v.6.8.52 *SDL Trados Studio 2011 SP2 *SDL Trados Studio 2009 SP3 *SDL MultiTerm 2009 SP3 *SDL Trados 2007 Suite PRO SP3 *SDLX Lite 2007 SP2 *Trados 7 Freelance Software used for software localization *SDL Passolo Collaboration Edition 2011 SP2 Software used for editing/proofreading/QCing

Page 14: Gabriela M. Anselmi - ProZ.com · 2018-12-07 · 16/02/11. I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a Translator working in the English to Spanish language pair for

*ApSIC XBench2.9 (Quality Assurance)

*Adobe Acrobat X Pro (Additional Tools > Proof Check 5.0) *Microsoft Word 2003 (Tools > Track changes) *Microsoft Word 2007 (Revise > Track changes) Other Software *Adobe LiveCycle Designer ES2 v. 9.0 *ABBYY Fine Reader 11 Corporate Edition *PDF Creator 1.7.3 *Photoscale v.3.6.4