franz pöchhacker center for translation studies, university of vienna interpreting studies:...

40
Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University and the Workplace” Thessaloniki, 3-4 November 2006

Post on 21-Dec-2015

220 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Franz Pöchhacker

Center for Translation Studies, University of Vienna

Interpreting Studies:

Round-Trip from Practice to Theory

“Translation in the University and the Workplace” Thessaloniki, 3-4 November 2006

Page 2: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Outline

Definitions

Relations

Practice >> Theory

Theory >> Practice

?

Page 3: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A long-standing concern

C. Stenzl (Trieste Symposium, Nov. 1986):

“there must be genuine interaction between theory and practice if we want to see sound and constructive developments in both areas.”

Page 4: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

“interpreting studies” ?

“field of academic study” ?

(sub)discipline of TS course at University

Page 5: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

IS as a discipline

sociological

phenomenon

researchers, departments,

conferences, chairs, PhD

programs …

theoretical

construct

‘literature’ = published

theories, models, empirical

findings, scholarly debate …

Page 6: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Theory is…

… anything that is not practice

… non-empirical enquiry

… part of research (“theory vs. data”)

“what comes out of people doing research”

Page 7: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice Theory ?

Relations over time

Page 8: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice Theory ?

Relations over time

Page 9: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice Theory ?

Relations over time

Page 10: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice Theory ?

Relations over time

Page 11: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice Theory ?

Relations over time

Page 12: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Practice ‘Theory’

METHOD

QUALITY

CONDITIONS

TEACHING

Page 13: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Method

note-taking (e.g. J. Herbert)

‘true’ simultaneous (G. Rabinovitch)

SimConsec (M. Ferrari)

Practice

‘Theory’

Page 14: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Quality

standards – e.g. Herbert (1952):

“to enable his audience to know accurately

what the speaker intended to convey, and

to make on the audience the impression

which the speaker wishes to be made.”

Practice

‘Theory’

Page 15: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Working conditions

input rate turn length text in booth visual access

Practice

‘Theory’

Page 16: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Teaching

e.g. Herbert, Dostert, Rozan,

Seleskovitch, Ilg, Gile, etc.

Practice

‘Theory’

Page 17: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Research Practice

METHOD

QUALITY

CONDITIONS

TEACHING

Research

Practice

Page 18: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Method

language of note-taking(e.g. Dam 2004, Szabo 2006)

‘one ear better than two?’(e.g. Lambert 1994)

SimConsec

(e.g. Hamidi & Pöchhacker, in press)

Research

Practice

Page 19: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Quality

Research

Practice

criteria and user expectations(e.g. Bühler 1986, Kurz 1993, Moser 1995)

perception / judgment

(e.g. Collados Aís 1998, Garzone 2003)

assessment(e.g. Barik 1975, Mackintosh 1983, Tommola & Lindholm 1995, Soler 2006)

Page 20: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Working conditions

Research

Practice

input rate(e.g. Gerver 1969)

intonation(e.g. Gerver 1971, Déjean Le Féal 1978)

booth temperature & ventilation(e.g. Kurz & Kolmer 1984, AIIC 2002)

extended turns(Moser-Mercer et al. 1998)

Page 21: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Teaching

Research

Practice

dual-task exercises(e.g. Moser 1978)

shadowing(e.g. Lambert 1991, Moser-Mercer et al.

2000)

Page 22: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Theory Practice

MODELS

aptitude and skill components

comprehension processes

processing capacity andattention management

Theory

Practice

Page 23: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Theory Practice

‘SEEING THINGS’

documenting problems of practice

Identifying social/institutional needs

Theory

Practice

Page 24: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Theory Practice

Theory

Practice

SEEING THINGS critically / differently

professional ideology (e.g. Diriker 2004)

codes of ethics (e.g. Angelelli 2006)

setting standards (e.g. ÖNORM D 1202 02)

Page 25: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

practitioner

(e.g. Mantoux)

Page 26: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

trainer

practitioner

(e.g. Herbert)

Page 27: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

trainer

practitioner

prof. repr.

(e.g. Seleskovitch)

Page 28: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

(e.g. Seleskovitch) practitioner

trainer scholar

prof. repr.

Page 29: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

scientist

(e.g. Barik)

Page 30: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

trainer

scie

ntis

t (e.g. Lambert)

Page 31: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

practitioner scie

ntis

t(e.g. Moser-Mercer)

Page 32: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

trainer

practitioner scie

ntis

t(e.g. Moser-Mercer,Gile, Kurz, Liu, etc.)

Page 33: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

(e.g. Schjoldager,Diriker, Kalina, etc.)

practitioner

trainer scholar

Page 34: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

scie

ntis

t

scholartrainer

practitioner

Page 35: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A sociological view

scie

ntis

t

scholar

prof. repr.

trainer

practitioner

Page 36: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

the trainer/scholar’s /practisearcher’s Workplace

trainer scholar

practitioner scie

ntis

t

prof. repr.

The University:

Page 37: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A healthy pursuit?

J. Herbert (1952: 94; “last word”):

“the interpreter who devotes himself exclusively to his profession may suffer gravely from the resultant strain.”

Page 38: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

A healthy pursuit!(Herbert 1952 cont’d.)

“He should therefore indulge in other occupations and interests which he may find (...) in intellectual work which can be carried on at a slower tempo, such as writing, teaching, research”!

Page 39: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Thank You

for your attention!

Page 40: Franz Pöchhacker Center for Translation Studies, University of Vienna Interpreting Studies: Round-Trip from Practice to Theory “Translation in the University

Franz Pöchhacker

Center for Translation Studies, University of Vienna

Interpreting Studies:

Round-Trip from Practice to Theory

“Translation in the University and the Workplace” Thessaloniki, 3-4 November 2006