forum theory and practice of translation

1
The Role of Culture in Translation Introduction Culture and Language Culture-specific Items (CSI) Culture and its Role in Translation Definitions of Translation and Culture Translation of Culture-specific Items (CSI) Translation Strategies for CSIs * Language is an expression of culture and individuality of its * speakers. translation from one language to another, the culture of both languages in the process of translation is influential. *Language, as a part of the cultural core, is at the heart of culture. * Languages are systems of verbal symbols – vocal and/or written, organized translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. * reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message *Culture manifests in two ways. First, the concept or reference of the vocabulary items is somehow specific for the given culture. Second, the concept or reference is actually general but expressed in a way specific to the source language culture. * Culture consists of patterns, explicit and implicit of and for behavior acquired and transmitted translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. * reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message 1) Terminology / nomenclature 2) Internationally known items and sets 3) Concrete objects, basic level items 4) Word, expressing perception and evaluation often linked to socio- cultural norms 5) Culture- bound elements cultural categories ) Ecology 2) Material culture 3) Social culture 4) Organizations, customs, activities, procedures, concepts 5) Gestures and habits strategies for translating CSIs *Repetition *Orthographic adaptation *Linguistic (non- cultural) Translation SYNONYMYA applying synonyms or parallel references. LIMITED UNIVERSALIZATION CSIs are incomprehensible to the reader, replaces it with a reference that he deems more universal *Absolute Universalization * Naturalization * Deletion *Autonomous Creation 1) Préstamos 2) Calque (cambio de préstamo) 3) Traducción Literal 4) Transposición (Cambio) 5) Modulación 6) Equivalencia 7)Adaptation The issue of culture and its complex relationship with language in terms of culture- specific items are among the most thorny issues that a translator or interpreter may face. CONCLUSION

Upload: lorena-tapia

Post on 22-Jan-2018

57 views

Category:

Education


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Forum theory and practice of translation

The Role of Culture in Translation

Introduction Culture and

LanguageCulture-specific

Items (CSI)

Culture and its Role in

Translation

Definitions of Translation and

Culture

Translation of Culture-specific

Items (CSI)

Translation Strategies for

CSIs

* Language is an expression of culture and individuality of its* speakers.translation from one language to another, the culture of both languages in the process oftranslation is influential.

*Language, as a part of the cultural core, is at the heart of culture.* Languages are systems of verbal symbols – vocal and/or written, organized

translation is thereplacement of textual material in one language by equivalent textual material in anotherlanguage.* reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source languagemessage

*Culture manifests in two ways. First, the concept or reference of thevocabulary items is somehow specific for the given culture. Second, the concept or referenceis actually general but expressed in a way specific to the source language culture.* Culture consists of patterns, explicit and implicit of and for behavior acquired and transmitted

translation is thereplacement of textual material in one language by equivalent textual material in anotherlanguage.* reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source languagemessage

1) Terminology / nomenclature2) Internationally known items and sets3) Concrete objects, basic level items4) Word, expressing perception and evaluation often linked to socio-cultural norms5) Culture-bound elements

cultural categories

) Ecology2) Material culture3) Social culture4) Organizations, customs, activities, procedures, concepts5) Gestures and habits

strategies for translating CSIs

*Repetition*Orthographic adaptation*Linguistic (non-cultural) Translation SYNONYMYAapplying synonyms or parallel references. LIMITED UNIVERSALIZATIONCSIs are incomprehensible to the reader, replaces it with a reference that he deems more universal*Absolute Universalization * Naturalization * Deletion *Autonomous Creation

1) Préstamos2) Calque (cambio de préstamo)3) Traducción Literal4) Transposición (Cambio)5) Modulación6) Equivalencia7)Adaptation

The issue of culture and itscomplex relationship with language in terms of culture-specific items are among the most thorny issues that a translator or interpreter may face.

CONCLUSION