forero_ronald__antología de safo

Upload: john-meza

Post on 13-Jul-2015

69 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

antoLoGa De safo

antologa de safo*

4

SAPFOUS MELWN A 1 D. H. Comp. 23 (vi 114ss. Usener-Radermacher) (+P. Oxy. 2288) po]ikilqro[n' qant' Afrdita, pa] D[]oj dolpl[oke, lssoma se, m m'] saisi [mhd' naisi dmna, ptn]ia, q[mon, ll] tud' l[q', a pota ktrwta t]j maj a[daj oisa ploi k]luej, ptro[j d dmon lpoisa c]rsion lq[ej r]m' pasde[xaisa kloi d s' gon ]keej stro[qoi per gj melanaj

*

Traduccin, edicin y notas de Rnald Forero lvarez. Establecemos el texto de la traduccin a partir de la edicin crtica de Lobel y Page, a la cual he aadido fragmentos, lecturas, y suplementos propuestos por diversos autores. Estas modificaciones al texto las he tomado principalmente de la edicin de Campbell; cuando han sido tomadas de otros estudios, sern sealadas adecuadamente. Los fragmentos posteriores a ambas ediciones estn sealados por letras en maysculas (44A, 103B, etc.); en el caso de los fragmentos que complementan el papiro de Oxirrinco 1787 proponemos la numeracin, pues uno de los fragmentos (58A) no se encuentra en las ediciones consultadas. Incluyo las fuentes de los fragmentos segn la edicin de Campbell en el caso de los fragmentos escogidos, pero incluidos ac en los fragmentos descartados segn la edicin de Lobel y Page. Para facilitar la consulta de las referencias he separado en estrofas los fragmentos segn la mtrica.

432

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

8

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

antologa de safo

4

LIBRO I 1 D. H. Comp. 23 (vi 114ss. Usener-Radermacher) (+P. Oxy. 2288) 1 Inmortal Afrodita de adornado trono, hija de Zeus tejedora de engaos2, te suplico, no sometas mi alma con dolores y penas, soberana,sino ven ac, si quizs, en otro tiempo, oyendo mi voz a lo lejos escuchaste, y tras abandonar la morada de tu padre

8

llegaste luego de uncir el carro dorado: te condujeron los hermosos y veloces gorriones3 por encima de la negra tierra

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

1 2 3

Este poema es un himno cltico (de llamada o invitacin) con el que se solicita la presencia y mediacin de la divinidad invocada. El tema de la red es muy comn; en este caso, la red de engaos de Afrodita captura y doblega la voluntad de los mortales. Tradicionalmente el ave relacionada con Afrodita es la paloma; los gorriones simbolizan el erotismo, la fecundidad (Page 1959, 7-8) y el poder de la diosa en el contexto amoroso.

433

antoLoGa De safo

12

p]kna dn[nentej ptr' p' rnwqero]j di mssw a]ya d' xko[nto s d', mkaira, meidia[sais' qantwi prospwi ]re' tt[i dhte pponqa ktti dh]te k[l]h[mmi k]tti [moi mlista qlw gnesqai m]ainlai [qmwi tna dhte peqw y] s' ghn [j sn filtata; tj s', Y]pf', [dikei; ka] g[r a fegei, tacwj dixei, 2 Ostracon Flor. (prim. ed. M. Norsa, Ann. R. Scuola di Pisa vi, 1937, 8ss.) ] rnoqen katio[s' ( )

16

20

28

434

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

24

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

batiendo sus fuertes alas desde el cielo

12

por en medio del ter; y en seguida llegaron; y t, dichosa, sonriendo con tu rostro inmortal me preguntaste por qu sufra de nuevo

16

y por qu te llamaba otra vez y qu ms quera que le sucediera a mi alocado corazn: a quin persuado otra vez de dirigirse de vuelta a tu amor? quin,

20

Safo, te hace dao? Porque si de ti huye, pronto te perseguir, y si regalos no reciba, en cambio te los dar, y si no te ama, pronto te amar

24

aunque ella no lo desee. As pues, ven a m ahora, y lbrame de mis penosas

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

preocupaciones, y cmpleme cuanto mi corazn desea, cmplelo!, y t misma

28

s mi aliada en la lucha.

2 Ostracon Flor. (prim. ed. M. Norsa, Ann. R. Scuola di Pisa vi, 1937, 8ss.) bajando desde lo alto del cielo (viniste?)44 Es un himno dirigido a Afrodita de carcter cultual. En la primera estrofa, Safo hara una invocacin a Afrodita, que, como en otros poemas, junto con el final completara la estructura de anillo.

435

antoLoGa De safo

4

der m' k Krtaj p[ tnde] naon gnon pp[ai toi] crien mn lsoj mal[an], bmoi d tequmimenoi [li]bantwi n d' dwr ycron keldei di' sdwn malnwn, brdoisi d paj croj skast', aqussomnwn d fllwn kma katagrion n d lemwn ppbotoj tqale rnoisin nqesin, a d' htai mllica pnoisin [

8

12

]Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

16

nqa d s stm age, lpton d' atika cri pr padedrmhken, pptessi d' od' n rhmm', pirrmbeisi d' kouai, kd d m' drwj kakcetai trmoj d pasan grei, clwrotra d poaj mmi, teqnkhn d' lgw 'pidehj fanom' m' atai ll pn tlmaton pe ka pnhta 32 Ap. Dysc. Pron. 144a (i 113 Schneider) a me timan phsan rga t sf dosai

8

12

450

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

16

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

frente a ti20 y te escucha de cerca

4

mientras le hablas con dulzura y le sonres llena de encanto. Imagen que agita mi corazn en el pecho, pues cuando te miro por un momento

8

ya no me sale palabra alguna: la lengua se me quiebra; al instante un sutil ardor me recorre bajo la piel, nada veo con los ojos

12

y me zumban los odos, el sudor fluye por mi piel, un temblor se apodera de m toda, y ms plida que la hierba estoy, y yo misma, dbil,

16

casi parezco morir, sin embargo todo es soportable ya que21

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

y un hombre pobre

32 Ap. Dysc. Pron. 144a (i 113 Schneider) las que22 me hicieron noble luego de darme sus artes20 En este poema, Safo emplea frmulas epitalmicas como sta, en la que el hombre es afortunado al igual que los dioses (Page 1959, 21), y las combina con temas personales representados en los versos siguientes, en los cuales enumera los sntomas que ejerce sobre cada uno de sus sentidos la escena amorosa. 21 El final mutilado parece sealar que Safo siente celos o envidia del hombre que acompaa a la muchacha, pero no es descartable que se trate simplemente de una descripcin. Segn Treu, los fr. 4 y 18 debieron haber tratado los mismos temas (Treu 177). 22 Se refiere a las Musas.

451

antoLoGa De safo

33 Ap. Dysc. Synt. 3.247 (ii 350 Uhlig) aq' gw, crusostfan' 'Afrdita, tnde tn plon lachn 34 Eust. Il. 729.20 sterej mn mf klan selnnan y pukrptoisi fennon edoj, ppota plqoisa mlista lmphi gn Iulian. Ep. 194.387a (p. 264 Bidez-Cumont) rgura 36 Et. Gen. (p. 31 Calame) = Et. Mag. 485.41ss.Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

ka poqw ka momai 37 Et. Gen. (p. 36 Calame) = Et. Mag. 576.23ss. kt mon stlacmon Et. Gen. (p. 25 Calame) = Et. Mag. 335.37ss. tn d' piplzont' nemoi froien ka meldwnai. 38 Ap. Dysc. Pron. 127a (i 100 Schneider) ptaij mme

452

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

33 Ap. Dysc. Synt. 3.247 (ii 350 Uhlig) ojal yo, Afrodita, de dorada corona, esta suerte recibiera23 34 Eust. Il. 729.20 las estrellas alrededor de la hermosa luna de nuevo ocultan su resplandeciente figura, cuando al llenarse brilla mucho sobre toda la tierra Iulian. Ep. 194.387a (p. 264 Bidez-Cumont) (la luna)24 plateada 36 Et. Gen. (p. 31 Calame) = Et. Mag. 485.41ss. y deseo y busco 37 Et. Gen. (p. 36 Calame) = Et. Mag. 576.23ss. en mi sufrimiento Et. Gen. (p. 25 Calame) = Et. Mag. 335.37ss. y al que me reprocha, que se lo lleven los vientos y las angustias. 38 Ap. Dysc. Pron. 127a (i 100 Schneider) nos quemas2523 La oracin en griego expresa un deseo irrealizable (Smyth 406). 24 Segn el comentario de Juliano. 25 De deseo como en el fr. 48.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

453

antoLoGa De safo

39 Schol. Ar. Pax 1174 (p. 205 Dbner) pdaj d pokiloj mslhj klupte, Ldion klon rgon. 41 Ap. Dysc. Pron. 124c (i 98 Schneider) taj klaisin mmi nhmma tmon o dimeipton 42 Schol. Pind. Pyth. 1.10 (ii 10 Drachmann) tasi ycroj mn gent' qmoj pr d' eisi t ptra SAPFOUS MELWN B 44 P. Oxy. 1232 fr. 1 coll. ii, iii, fr. 2 + 2076 col. ii . . . Kupro.[ ]aj krux lqe q[wn ] le[ge st]qeij Idaoj tde kana f[r]eij tcuj ggeloj

454

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

39 Schol. Ar. Pax 1174 (p. 205 Dbner) y sus pies un zapato26 de cuero adornado cubra, hermoso trabajo lidio.

41 Ap. Dysc. Pron. 124c (i 98 Schneider) para vosotras, las hermosas, mi pensamiento no es voluble27 42 Schol. Pind. Pyth. 1.10 (ii 10 Drachmann) y a ellas28 se les volvi fro el corazn y dejan caer las alas LIBRO II 44 P. Oxy. 1232 fr. 1 coll. ii, iii, fr. 2 + 2076 col. iiUniversidad Nacional de Colombia sede Bogot

Chipre29 lleg el mensajero de los dioses dijo luego de presentarse Ideo30, mensajero veloz, que traa estas noticias

26 Segn Hesiquio, se trata de una especie de calzado de color prpura hecho de cuero. 27 Cf. fr. 16. 28 Segn el escolio se refiere a la muerte de unas palomas. Cf. fr. 1, n. 3. 29 Referencia a Afrodita. La autora de este fragmento, que fue discutida por Wilamowitz, Lobel y Schadewaldt (Saake 149) por sus elementos homricos (cf. Intr.), es ahora comnmente aceptada. 30 Heraldo mencionado en varios pasajes de la Ilada (Il. 3.248; 7.278 y 416); aqu trae la noticia de la boda.

455

antoLoGa De safo

3a

< > tj t' llaj 'Asaj t[]de pn kloj fqiton Ektwr ka suntair[o]i gois' likpida Qbaj x raj Plakaj t' p'[]nnw bran 'Andromcan n nasin p' lmuron pnton plla d' [l]gmata crsia kmmata porfr[a] kat' t[me]na, pokil' qrmata, rgra t' nr[i]qma [pot]r[ia] klfaij. j ep' tralwj d' nrouse pt[h]r floj fma d' lqe kat ptlin ercoron floij.Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

5

10

atik' 'Iladai satnai[j] p' utrcoij gon aminoij, p[]baine d paj cloj 15 gunakwn t' ma parqenka[n] t[an]usfrwn, crij d' a Permoio qug[a]trej [ pp[oij] d' ndrej pagon p' r[mata p[nt]ej qeoi, meglw[s]ti d[

456

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

3a

y del resto de Asia toda esta gloria inmortal;

5

Hctor y sus compaeros llevan fuera de la sagrada Teba31 y lejos de Placia32 de continua corriente a la graciosa Andrmaca de ojos vivos en sus naves por el salado mar; muchos brazaletes de oro y vestidos prpuras que siguen el viento, ornamentos de variados colores,

10

innumerables vasos de plata y marfiles. As dijo; y velozmente se levant el amado padre33; y el anuncio se difundi por la espaciosa ciudad hasta los amigos. En seguida, las troyanas bajo las carrozas de hermosas ruedas llevaron las mulas, y se subi toda la multitud

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

15

de mujeres y de doncellas de finos tobillos, y por separado adems las hijas de Pramo y los varones condujeron los caballos bajo los carros todos jvenes, y en gran manera

31 32 33

Ciudad ubicada en Cilicia o Misia, Asia Menor, patria de Andrmaca. Fuente del monte Placo en Cilicia. Pramo.

457

antoLoGa De safo

20

d[froi]j nocoi f[ p[ ]xa.o[ < desunt aliquot versus > ]keloi qoi[j ] gnon ol[leej rmatai [ ]non j Ilio[n aloj d' du[m]lhj [kqarj] t' nemgnu[to

25

ka y[]fo[j k]rotl[wn lig]wj d' ra pr[qenoi eidon mloj gn[on ka]ne d' j aq[era, cw qespesa gel[ pntai d' j kt do[ij Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

30

krthrej fala t' []uede[..]..eak[.].[ mrra ka kasa lbanj t' nemecnuto: gnaikej d' llusdon sai progenstera[i pntej d' ndrej praton acon rqion

458

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

en los carros los conductores

20

< >

semejante a los dioses34 sagrado reunidos marcha hacia Troya el aulos y la ctara de dulce sonido se mezclaron

25

y el sonido de los crtalos y entonces armoniosamente las vrgenes

cantaron una cancin sagrada y llegaba hasta el cielo el eco del divino sonido y todas estaban a lo largo de los caminos crteras y copas

30Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

mirra, canela e incienso se mezclaron; y las mujeres ms viejas gritaban y todos los varones gritaban diestramente un encantador

34 Cf. 31.1. La ceremonia descrita tiene varios elementos rituales, como los cantos de las mujeres solteras y casadas y el canto del pen en honor a Apolo y a los esposos. No hay indicios de que el poema fuera usado en una ceremonia. Creo que la interpretacin ms acertada es la de Saake (148-162), quien afirma que el poema es un relato sobre un tema tradicional con una intencin literaria, pues el final no ofrece ningn dato que lo relacione con un epitalamio o un himno cultual.

459

antoLoGa De safo

Pon' nkalontej kbolon elran, mnhn d' Ektora k'Andromcan qeoeiklo[ij. 44A (= Alc. 304 L-P) P. Fouad 239 (a) col. i . . . ]sanores..[ Fobwi crusoko]mai tn tikte Kw k[ra mgeis' yinfei Kr]ondai megalwnmw: Artemij d qwn] mgan rkon pmose: n tn sn kef]lan prqenoj ssomai dmhj oop]lwn rwn korfais pi qhreois': gi, ka t]de neson man crin. j ep': atr neu]se qwn makrwn pthr. prqenon d' lafb]olon grotran qoi qrwpo te kle]isin pwnmion mga. knai lusimlhj] Eroj odma plnatai, ].[.].afbe[..].w . . .

5

10

(b) col. ii 5-10 . . . emm[ kai.[ 5 r.e.[

460

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

pen invocando al flechador de hermosa lira, y un himno a Hctor y Andrmaca semejantes a los dioses35.

44A (= Alc. 304 L-P) P. Fouad 239 (a) col. i ... a Febo de cabellos dorados, al que dio a luz la hija de Ceo36 luego de unirse con el Cronida de gran nombre que mora en [las nubes; 2 pero rtemis hizo el gran juramento de los dioses:

5

por tu cabeza: siempre ser virgen indmita que caza sobre las cumbres de los montes; !Ea concdeme esto en favor mo. As habl; luego lo concedi el padre de los dichosos dioses. Y con el gran nombre de rstica virgen flechadora de [ciervos los dioses y los hombres la llaman. A ella Eros que afloja los miembros jams se acerca

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

10

(b) col. ii 5-10

5

35 Leto. 36 Himno a rtemis.

461

antoLoGa De safo

w[ Mosan gla[a dra pei ka Cartwn [ bradnoij peb.[ 10 rgaj m 'pilqe.[ qntoisin pedc[ ]dalw[ . . . 47 Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein) Eroj d' tnax moi frnaj, j nemoj kt roj drsin mptwn. 48 Iulian. Ep. 183 (pp. 240s. Bidez-Cumont) lqej, e d' phsaj, gw d s' maiman, n d' yuxaj man frna kaiomnan pqwi. 49 Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch) rman mn gw sqen, Atqi, plai pot Plut. Amat. 751d (iv 343 Hubert) smkra moi pij mmen' faneo kcarij. 50 Galen. 8.16 (i 113 Marquardt) mn gr kloj sson dhn pletai , d kgaqoj atika ka kloj ssetai.

462

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

los esplndidos dones de las Musas37 haz y de las Gracias delicados

10

no olvidarse del enojo a los mortales tener parte del delio

47 Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein) y Eros me agit el corazn

como el viento que se arroja sobre los rboles al bajar por el monte.

48 Iulian. Ep. 183 (pp. 240s. Bidez-Cumont) llegaste e hiciste bien, yo te estaba buscando, y enfriaste mi corazn que arda de deseo. 49 Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch) yo me enamor de ti, Atis, alguna vez hace tiempo Plut. Amat. 751d (iv 343 Hubert) me pareca que eras una nia pequea y sin gracia. 50 Galen. 8.16 (i 113 Marquardt) pues sin duda el hermoso slo al verlo se encuentra hermoso, pero el noble en seguida tambin ser hermoso.37 Cf. 58B.1.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

463

antoLoGa De safo

51 Chrysipp. p. pof. 23 (S.V.F. ii 57 Arnim) ok od' tti qw dca moi t nommata 52 Hdn. p. mon. lx. a/ 7 (ii 912 Lentz) yahn d' o dokmwm' rnw duspaca SAPFOUS MELWN G 54 Poll. 10.124 (11.227 Bethe) lqont' x rnw porfuran perqmenon clmun 55 Stob. 3. 4. 12 (iii 221s. Wachsmuth-Hense) (per frosnhj) katqnoisa dkeshi od pota mnamosna sqen sset' odpq' steron o gr pedchij brdwn tn k Pieraj ll' fnhj kn 'Ada dmwi foitshij ped' marwn nekwn kpepotamna. 56 Chrysipp. p. pof. 13 (S.V.F. ii 55 Arnim) od' an dokmwmi prosdoisan foj lw ssesqai sofan prqenon ej odna pw crnon teatan

464

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

51 Chrysipp. p. pof. 23 (S.V.F. ii 57 Arnim) no s qu hacer; mis pensamientos estn divididos 52 Hdn. p. mon. lx. a/ 7 (ii 912 Lentz) y no creo tocar la inmensidad del cielo LIBRO III 54 Poll. 10.124 (11.227 Bethe) llegando del cielo vestido38 con una clmide prpura 55 Stob. 3. 4. 12 (iii 221s. Wachsmuth-Hense) (per frosnhj) pero muerta yacers y no habr memoria de ti jamsni nostalgia despus; pues no tomas parte de las rosas de Pieria39,

sino que invisible tambin en la casa de Hades vagars entre los sombros muertos una vez hayas volado de aqu40.Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

56 Chrysipp. p. pof. 13 (S.V.F. ii 55 Arnim) no creo que ninguna que haya visto la luz del sol ser en sabidura una doncella como t en ningn otro tiempo

38 Eros. 39 Regin de Macedonia; lugar de origen de las Musas, donde se les renda culto. Las rosas simbolizan los dones que ofrecen las Musas (cf. 58B) a aqullas que les rinden culto mediante el cultivo de las artes, especialmente la poesa y el canto. 40 Safo ataca a una de sus rivales, quizs Andrmeda (cf. fr. 57 y 65).

465

antoLoGa De safo

57 Athen. 21bc (i 46 Kaibel) tj d' growtij qlgei non . . . growtin pemmna splan . . . ok pistamna t brke' lkhn p tn sfrwn; SAPFOUS MELWN D? 58 P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 1-10 . . . 2

4Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

6

8

10

466

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

57 Athen. 21bc (i 46 Kaibel) cul campesina te cautiva el pensamiento cubierta con un vestido campesino que no sabe tender unos trapos sobre sus tobillos?41 LIBRO IV 58 P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 1-10

2

4

huyendo42

6Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

ser mordida enteramente los dioses; pero t, Calope, a aquella

8

llamndote a ti, la de muchos nombres

10

poner el xito en tu boca.

41

Segn el testimonio de Ateneo, Safo dirige estos mordaces versos a Andrmaca, una de sus rivales (cf. 55 y 65). 42 El participio femenino estara referido a Eurdice, segn los versos siguientes.

467

antoLoGa De safo

58A P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. i (col. i) vv. 1-8 . . . 2

4 6

8 58B P. Oxy. 1787 fr. 1. 4-25, fr. 2. 1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 11-22 + P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. 1 (col. i) vv. 9-12 + fr. 2 (col. ii) vv. 13-22 2

468

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

58A P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. i (col. i) vv. 1-8

2

ahora la fiesta

4 6

y debajo de la tierra teniendo el honor, como es natural como ahora estando sobre la tierra si, al coger la sonora pectide43

8

Musa, hermosamente canto.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

2

58B P. Oxy. 1787 fr. 1. 4-25, fr. 2. 1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 11-22 + P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. 1 (col. i) vv. 9-12 + fr. 2 (col. ii) vv. 13-22 Vosotras, jvenes, los hermosos dones de las Musas de pecho perfumado con violetas44 procurad y la armoniosa lira que gusta [del canto45;

43 Era un instrumento de cuerda que se taa con los dedos sin plectro, de origen lidio. Generalmente, el trmino es traducido por arpa, aunque algunos autores la confunden con un instrumento de viento. Es la predecesora del psalterio (Garzn 76-84). Cf. fr. 156. 44 Rodrguez traduce: de regazo de violetas (Rodrguez 162). Liddell, Scott, Jones y Mackenzie ofrecen la siguiente interpretacin como sinnimo de zwnoj: que lleva o viste una guirnalda o traje prpura (Liddell, Scott, Jones y Mackenzie 832, supp. 158); yo creo que se trata de un sentido metafrico de pecho que exhala perfume de violetas. Se encuentra referido a una novia en el fr. 30.5; a Afrodita en el fr. 103.3-4; y es probable en el fr. 21.13. 45 Segn la reconstruccin de Di Benedetto quedara as: Para vosotras, jvenes, son estimados los hermosos dones de las Musas de pecho perfumado con violetas y es conveniente llevar consigo la armoniosa lira que gusta del canto.

469

antoLoGa De safo

4

6

8

10

12 58C P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 23-26 ]imnan nomsdei 2 ]aij psdoi gw d flhmm' brosnan, ] toto ka moi ]t l[mpron roj telw ka t k]lon l[l]ogce.

4

470

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

pues ya de mi piel, otrora tersa, se apodero la vejez46,

4

y blancos se volvieron mis cabellos luego de ser negros; y se me ha hecho pesada la vida, y las rodillas ya no me soportan,

6

giles antes como cervatillos al danzar. Lo lamento frecuentemente, pero qu puedo hacer47?

8

Es imposible para un ser humano dejar de envejecer. Ya se deca en otro tiempo que la Aurora de rosados brazos por amor

10

subi a la cpula (de Helios) llevndose a Titn a los confines de la [tierra48, cuando an era joven y hermoso; sin embargo a l mismo,

12

a pesar de tener una esposa inmortal, con el tiempo lo devor [la canosa vejez.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

2

58C P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 23-26 piensa dara y yo amo el refinamiento, esto y

446 47 48 49

el amor por el sol esplendor y hermosura me ha concedido49.Cf. fr. 21.6-7. Cf. fr. 140.1. Segn la lectura de West: por amor fue a los confines de la tierra llevndose a Titn . Ateneo cita estos versos para ilustrar que Safo no separ la virtud de la belleza: Y en verdad Safo, no obstante, siendo una mujer y una poetisa de verdad, fue respetada por separar la belleza del lujo al decir esto: [versos] haciendo claro para todos que el deseo de vivir y la belleza se hallaban en ella; y que estas cosas son propias de la virtud.

471

antoLoGa De safo

63 P. Oxy. 1787 fr. 3 col. ii 15-24 Onoire melana[j di nktoj 2 f[o]taij ta t' pnoj [ glkuj q[]oj, den' naj m[ 4 z crij chn tn dnam[in lpij d m' cei m pedch[n 6 mhdn makrwn l[ o gr k' on otw[. 8 qrmata ka.[ gnoito d moi [ 10 toj pnta [ 67 P. Oxy. 1787 fr. 5 (a) . . . ]wn mak[ k]a tot' pike.[ 3 d]amwn lof[ioj o mn flhs[ Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

472

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

2

63 P. Oxy. 1787 fr. 3 col. ii 15-24 Sueo50, a travs de la negra noche vienes con frecuencia y cuando la somnolencia dulce dios, verdaderamente terrible la tristeza

4

que tenga la fuerza aparte tengo la esperanza de que no participe

6

nada de los felices pues no sera as

8

los ornamentos y me suceda

10

a los que todas las cosas

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

67 P. Oxy. 1787 fr. 5 (a) y esto

3

dios funesto pues en verdad no te am(?)51

50 Himno en el que Safo describe cmo el dulce dios Sueo trae el descanso de los sufrimientos amorosos (?). 51 Consuelo de Safo a una joven cuyo amor no fue correspondido, o reproche por haberse ido tras alguien que no le quiso y por el cual ahora sufre.

473

antoLoGa De safo

5

nn d' nneka [ t d' ation ot[

7

odn plu [ .]ud' [ . . .

81 Athen. 15.674c (iii 491 Kaibel) (vv. 4-7) + P. Oxy. 1787 fr. 33 (vv. 1-5) (b) . . . s d stefnoij, Dka, prqesq' rtoij fbaisin rpakaj ntw sunarrais' plaisi crsin enqea gr pletai ka Critej mkairai mllon proterhn, stefantoisi d' pustrfontai. 82 Heph. Ench. 11.5 (p. 36 Consbruch) (a) emorfotra Mnasidka tj plaj Gurnnwj 88 P. Oxy. 2290 + P. Oxy. 4411 frr. 85, 86, 6, 82 . . . ]nkaim[ ]hnp[ ]wqu[

474

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

5

y ahora por causa de y el motivo

7

ni muy

81 Athen. 15.674c (iii 491 Kaibel) (vv. 4-7) + P. Oxy. 1787 fr. 33 (vv. 1-5) (b)y t, Dica, ponte coronas en tus seductores cabellos trenzando ramas de eneldo con tus delicadas manos; pues a la que con abundantes flores se acerca, las felices [Gracias ms la favorecen, pero de las no coronadas se apartan.Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

82 Heph. Ench. 11.5 (p. 36 Consbruch) (a) es ms hermosa Mnasdica que la delicada Girino 88 P. Oxy. 2290 + P. Oxy. 4411 frr. 85, 86, 6, 82

475

antoLoGa De safo

5

(a) P. Oxy. 2290

]ews[ ]n prad [ ]nwj prj pt[ ]naton cla[ ] qloij. odu[ ].sdois' liga[ ].na fresqa[i ].fia tis[

10 m[ to[ k[ 15 se[ [ a[ filh[ kl.[ st.[ .]ca[

]..enou d' dion esor[ ]sunhsqa kata ]llaq' lloni[ ] naisan tirad[ ]a tij epoi ].san gw te gar[ ]m' j ken nhi m'[ ]ai melshn ]fla fam' cra g[nesqai ]ena[.]aij t[ ]..d' niar[o]j [ ].pkroj m[ ].[.]ta.qd[ ].a tde d' s[q ]. tti s' g[w ]a filsw[ ]tw ti lo[ ]sson gr .[ ]sqai belw[n

25

30

476

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

20

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

5

quisieras poco

10

ser llevado ms dulce al verse (?) y t misma ests de acuerdo ha olvidado

15

alguno dira pues yo amar(te?) mientras me sea posible52 ser objeto de mis pensamientos

20

creo que soy una amiga segura penoso

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

amargo

25

pero sabe esto lo que yo te amar algn pues

3052 53

de los dardos53

Safo promete a una joven que no la olvidar y que el amor hacia ella no cesar. Con dardos, rtemis y Apolo mataron a los hijos de Nobe por haberse jactado de su fecundidad; quiz haga una comparacin con este mito.

477

antoLoGa De safo

]..[ . . .

91 Heph. Ench. 11.5 (vid. fr. 82) sarotraj odma pWrana sqen tcoisan

2

SAPFOUS MELWNLE? 94 P. Berol. 9722 fol. 2, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 12ss. + Lobel S. m. p. 79 . . . teqnkhn d' dlwj qlw me yisdomna katelmpanen plla ka td' eip [moi im' j dena pep[nq]amen, Ypf', mn s' kois' pulimpnw. tn d' gw td' meibman carois' rceo kmeqen mmnais', osqa gr j se pedpomen a d m, ll s' gw qlw mnaisai [ ]sai

5

8

11

] ka kl' pscomen p[lloij gr stefn]oij wn

478

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

91 Heph. Ench. 11.5 (vid. fr. 82) una ms desdeosa que t, jams, Irene54, luego de [encontrarte LIBRO V 94 P. Berol. 9722 fol. 2, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 12ss. + Lobel S. m. p. 79 sinceramente quiero estar muerta;

2

ella me abandon llena de lgrimas, y as me habl: Ay!, cuntas cosas horribles nos han pasado,

5Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

Safo, de verdad, obligada te abandono, y yo le contest: alegre mrchate y de m acurdate,

8

pues sabes cmo te ambamos; y si no, yo s te quiero recordar

11

y ramos felices; pues muchas coronas de violetas

54 Muchacha mencionada en el fr. 135.

479

antoLoGa De safo

14

ka br[dwn kro]kwn t' moi kra[i si] pr moi pereqkao ka p[llaij pa]qmidaj plk[taij mf' ]plai drai

17

nqwn .[ ] pepohmmnaij ka pollwi [ ]. mrwi

20

brenqewi. [ ]ru[.]n xaleyao ka[ bas]ilhwi ka strmn[an ]p molqkan plan pa.[ ]..wn

23

xhj pqo[n ].ndwn kwte tij [ o]te ti

26

ron od [] plet' pp[oqen m]mej pskomen, ok lsoj .[ ].roj ] yfoj

29

]oidiai . .

.

95 P. Berol. 9722 fol. 4, Berliner Klassikertexte 5.2 p. 14s. . . . 1 .ou[

480

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

y de rosas y tambin de azafrn

14

ante m ceas en tu cabeza y muchas guirnaldas trenzadas alrededor de tu delicado cuello,

17

hechas de flores y con mucho perfume de brento55

20

y te untabas perfume real y sobre un blando lecho la delicada

23

liberabas tu deseo y no haba ni templo ni haba (lugar?)

26Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

a donde nosotras no furamos, ni bosque sagrado el ruido

29

95 P. Berol. 9722 fol. 4, Berliner Klassikertexte 5.2 p. 14s. 155

Planta desconocida.

481

antoLoGa De safo

r' [ dhrat.[ 4 Goggula.[ ti sm' qe.[ paisi mlista.[ Er7 maj g' eshlq' p.[ epon dspot', p.[ 10 o] m gr mkairan [ o]dn dom' perqa g[j oisa katqnhn d' merj tij [ cei me ka lwtnoij drosentaj [13 c[q]oij dhn 'Acr[ontoj ]..desaid'.[ .]..deto.[ 16 mhti..[ . . .Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

96 P. Berol. 9722 fol. 5, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 15ss. . . . p] Sard[wn 2 pl]laki tude [n]n coisa

482

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

4

Gngula o una seal para todos especialmente

7

Hermes se present dije: Seor pues no por la feliz

10

no encuentro ningn placer de estar sobre la tierra y ms bien me da un deseo de morir y de ver las hmedas orillas cubiertas de loto

13

del Aqueronte

16Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

96 P. Berol. 9722 fol. 5, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 15ss.

desde Sardes56

2

muchas veces dirigiendo aqu el pensamiento

56 Capital de Lidia.

483

antoLoGa De safo

5

j pe[de]zomen, b[ebw]j c[en s qai #iklan rigntai si d mlist' caire mlpai nn d Ldaisin mprpetai gunakessin j pot' elw dntoj brododktuloj selnna pnta percois' stra foj d' pscei qlassan p' lmran swj ka poluanqmoij roraij d' rsa kla kcutai teqlaisi d brda kpal' nqruska ka mellwtoj nqemdhj plla d zafotais' gnaj pimnsqeis' Atqidoj mrwi lptan poi frna k[a]rda brhtai kqi d' lqhn mm.[. .]..isa td' o nnt' [..]ustonum[] plujDepartamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

8

11

14

17

20

garei []alon[ n] t msson e]mar[ej m]n ok mmi qaisi mrfan p[rat]on xsw-

23

sqai su[]roj chisq' [].ndhon

484

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

como cuando vivamos juntas, con certeza te tena semejante a una diosa esplndida

5

y se regocijaba ms con tu canto57; pero ahora reluce entre las mujeres lidias como brilla la luna de rosados dedos,

8

al ponerse el sol, opacando a las dems estrellas; y su luz se despliega por el salino mar

11

y por los campos abundantes en flores; el hermoso roco se ha vertido, y han florecido las rosas y los delicados quijones58

14

y el florido meliloto59; andando de un lugar a otro, acordndose de su dulce Atis con deseo,

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

17

su corazn devora su frgil alma; ir nosotras all esto no fluye grande

20

entona en medio; no es fcil para nosotras igualar con una encantadora figura

23

a las diosas tienes

57 Safo consuela a Atis por la partida de una muchacha a Sardes. 58 Scandix australis (Liddell, Scott, Jones y Mackenzie 1996, 141). 59 Trigonella graeca (Liddell, Scott, Jones y Mackenzie 1996, 1097).

485

antoLoGa De safo

]to[]ratimal[ ].eroj 26 ka d[]m[ ]oj 'Afrodta kam[ ] nktar ceu' p crusaj [ ]nan 29 ]apour[ ] crsi Peqw ]q[]hsenh ]akij 32 ai ]ej t Gerastion ]n flai 35 ]uston odeno[ ]eron xo[ . . .Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

98 P. Haun. 301 (a) 1 ].qoj gr me gnna[t' s]fj p' likaj mg[an k]smon a tij ch fbaj porfrwi katelixam[naij plkwi

4

486

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

26

y Afrodita nctar escanciaba de una urea (copa)60

29

con sus manos Persuasin

32

de Geresto61 amigas

35 irUniversidad Nacional de Colombia sede Bogot

ninguno

1

98 P. Haun. 301 (a) pues la que me dio a luz (deca que)en su juventud gran atavo era si alguna tena los cabellos

4

ceidos con un lazo prpura;

60 Afrodita como en el fr. 2.13-16. 61 Promontorio de Eubea.

487

antoLoGa De safo

mmenai mla toto d[ ll' xanqotraj ch[i 7 taj kmaj didoj pro[ s]tefnoisin parta[ij nqwn riqalwn 10 m]itrnan d' rtwj kl[ poiklan p Sardw[n ]. aoniaspooleis [ . .

.

[ ] 6 pai.a.eion chn po.[ a k' ch poiklaj k.[ tata tj Kleanaktda[n fgaj ..isa plij cei mnmat' ode gr ana dirrue[n

9

488

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

3

(b) so d' gw Kli poiklan ok cw pqen ssetai mitrn ll ti Mutilhnwi . . .

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

que era esto en verdad as, pero la que tiene los cabellos

7

ms rubios que una antorcha adornarla con coronas de flores lozanas;

10

y ahora mismo una diadema adornada desde Sardes

3

(b) pero yo, Cleis , no tengo de dnde darte una adornada diadema; pero al mitileno6362

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

tener

6

si tuviera de una adornada estos recuerdos del exilio proveniente de los Cleanctidas64 tiene la ciudad;

9

pues aquellos fueron terriblemente perdidos

62 Safo le dice a su hija en este poema que no puede darle una costosa diadema lidia. 63 Ptaco. 64 Familia de Mrsilo, por la que algunos aristcratas mitilenos fueron exiliados, entre ellos Safo, quiz esto explica su situacin econmica.

489

antoLoGa De safo

99 (= Alc. 303A Voigt) P. Oxy. 2291col. i col. ii

5

10

15

20

490

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

.].ga. ped bao[n ].a ..stos.[ .[.]oi Pwluanakt[d]aij [ #..pa[ ouk/korwnis wnhr[ aissamiasi.ie.[.]tois.[.] [] crdaisi diakrkhn kaifai.[ taispa.[ lisbodkois perkaq.enoj akrwd[ ..ou.[..]si filf[ro]nwj foitai.[ ].d' lelsd[e]tai pr.tanwj .].taise[ ]..os d dio[..]w. ].ualwd'.[.]..enhte[..].c.. ]..[ xsa[ Ltwj] te ka D[oj] p [.] autane[ ]..e[.] pi[q'].rgan[ agkwna[ Grnhan].[.] ldh lpwn ].en crh[s]trion ekpis'o[ outo[ ].[ ].eumes[..].[.]wn tan[ ].[..] wsd[ ]a[..]eraij t[ ] ]rsanon[.]. rgan aim'o.[ ]usomen [ ] pk.[ ]n mne[ ] [ ka[ ]ena[.]fo.[]n. delfan ..]s.[

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

99 (= Alc. 303A Voigt) P. Oxy. 2291col. i col. ii

dentro de poco Polianctidas taer las cuerdas

... ... ... ...65

5

que reciben un consolador amistosamente se enrolla

... ... ... ... ...

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

10 hijo de Leto y de Zeus ven a la fiesta dejando la selvosa Grinea67 orculo 15 fiesta 20 hermana6866

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

65 Debe entenderse que el que tae las cuerdas lo hace como si lo hiciera con un consolador, es decir, tosca e incorrectamente (Rodrguez 166-167). Es probablemente un ataque grosero a alguna mujer de la familia de Polianacte. 66 Apolo. 67 Regin de la costa de Anatolia cercana a Cumas. 68 rtemis.

491

antoLoGa De safo

spai[ ].io.[].[ ] .utij de[]kei.qlh[ ] deicnus[]e dhte Pwluanaktdan tn mrgon ndeixai qlw 25 101 Athen. 9.410c (ii 395 Kaibel) prj tn 'Afrodthn cerrmaktra d kaggnwn porfra kt tmena t toi Msij pemy' p Fwkaj dra tmia kaggnwn

euo[.]da.[ >auadej[ >kak pt.[ wpaid[ hman.[

] ptergwn d' pakakcei ligran odan, ppota flgion kat gn peptmenon kataunhi

492

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

101A (Voigt) = Alc. 347(b) L-P Demetr. Eloc. 142 (p. 33 Radermacher)

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

de nuevo al loco de los Polianctidas quiero mostrar

... ... ... ... ...

25 101 Athen. 9.410c (ii 395 Kaibel) a Afrodita y tocados69 sobre la cabeza (?) prpuras al viento que Mnasis envi desde Focea preciosos regalos sobre la cabeza (?)

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

101A (Voigt) = Alc. 347(b) L-P Demetr. Eloc. 142 (p. 33 Radermacher) y batiendo las alas suavemente vierte70 su agudo canto sin interrupcin, cuando la ardiente estacin al extenderse sobre toda la tierra seca todo.

69 Ateneo hace una comparacin con una expresin de un pasaje de Hecateo, para explicar cerrmaktron (tocado); segn esta explicacin, el significado difiere del de los dems testimonios, por lo cual kaggnwn (sobre la cabeza) no es totalmente comprensible en ninguno de los dos versos segn los significados convencionales de gnoj (origen, descendencia). Sin embargo, podra pensarse que est en un sentido metafrico por cabeza. Ahrens y Willamowitz proponen kg genwn, que no se adaptan al metro, y Gallavotti, Manwn despus de tmia, con lo que los versos quedaran as: velos sobre las mejillas y preciosos regalos de los Meonios. 70 La cigarra, segn el comentario de Demetrio.

493

antoLoGa De safo

(SAPFOUS MELWN $) SAPFOUS MELWN Z 102 Heph. Ench. 10.5 (p. 34 Consbruch) glkha mter, otoi dnamai krkhn tn ston pqwi dmeisa padoj bradnan di' 'Afrodtan

SAPFOUS MELWN H? 103 P. Oxy. 2294 . . . ].w[ ]san n ti .[ ].de (dka) k(a) ksthj (prtoj)[ ].en t gr nnepe []h prob[ 5 e]sate tn epoda nmfan [ ]ta pada Kronda tn k[olp]on [ ].j rgan qemna tn k[ol]poj a[ ]..gnai Critej Pirid[j te] Mo[sai ]ppot' oidai frn[]an.[ 10 ]s' oisa ligran [o]dan g]mbron, saroi gr mlik[ej ]se fbaisi qemna lra.[ ]..h crusopdil[o]j Awj [

494

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

(LIBRO VI) LIBRO VII 102 Heph. Ench. 10.5 (p. 34 Consbruch) Dulce madre ma, no puedo trabajar las cuerdas del telar: sometida estoy por la delicada Afrodita al amor de un muchacho LIBRO VIII 103 P. Oxy. 2294 en el diez (poemas) y de cada uno el primer (verso)71 pues dmelo

5

cantad a la recin casada de hermosos pies a la hija72 del Cronida, la de pecho perfumado deponiendo la ira que la de pecho perfumado

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

sagradas Gracias y Musas de Pieria cuando los cantos el corazn

10

escuchando el agudo canto al novio, pues son molestos los compaeros de su edad poniendo en los cabellos, la lira la Aurora de sandalias de oro

71

Este papiro contiene informacin del libro VIII de Safo. Es una seleccin de poemas incluidos en este libro por el metro utilizado, pero que pertenecen al libro de epitalamios por su tema. Del comentario final se pueden sacar diversas hiptesis, para sta me baso en la mtrica y el tema de los versos. 72 Afrodita.

495

antoLoGa De safo

15

20

stc(oi) rl[ ] ] met tn prthn [ ]frontai pigegra[ piqa]lmia ]bublou ka bltio[n ] ]rop.[..].e.[ . . .

].

103B (Voigt) (= inc. auct. 26 L-P) P. Oxy. 2308 ]rhon qalmw tde s[ ]ij epoda nmfan b[ ]. nn d[ ]n moi:[ ]aj ge.[

SAPFOUS EPIQALAMIA? 104 (a) Demetr. Eloc. 141 (p. 33 Radermacher) Espere pnta frwn sa fanolij skdas' Awj, freij in, freij aga, freij pu mteri pada. (b) Himer. Or. 46. 8 (p. 188 Colonna) strwn pntwn kllistoj

496

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

130 versos

15

antes del primer verso llevan escritos Epitalamios del libro y lo mejor

20

103B (Voigt) (= inc. auct. 26 L-P) P. Oxy. 2308 de esta cmara nupcial (cantad) a la recin casada de hermosos pies73 y ahora a m

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

EPITALAMIOS 104 (a) Demetr. Eloc. 141 (p. 33 Radermacher) Hspero, que traes todas las cosas que la brillante Aurora dispers: traes la oveja, traes la cabra, traes de vuelta la hija a su madre. (b) Himer. Or. 46. 8 (p. 188 Colonna) de todos los astros el ms hermoso74

73 74

Cf. 103. Cf. 103.

497

antoLoGa De safo

105 (a) Syrian. in Hermog. Id. 1.1 (i 15 Rabe) oon t glukmalon reqetai krwi p' sdwi, kron p' krottwi, lelqonto d malodrphej, o mn klelqont', ll' ok dnant' pkesqai (b) Demetr. Eloc. 106 (p. 26 Radermacher) oan tn kinqon n resi pomenej ndrej pssi katasteboisi, cmai d te prfuron nqoj 106 Demetr. Eloc. 146 (p. 34 Radermacher) prrocoj, j t' oidoj Lsbioj llodpoisin 107 Ap. Dysc. Coni. 490 (i 223 Schneider) r' ti parqenaj pibllomai; 110 Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch) qurrwi pdej ptorguioi, t d smbala pempebha, pssuggoi d dk' xepnaisan 111 Heph. Poem. 7.1 (p. 70 Consbruch) yoi d t mlaqron mnaon

498

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

105 (a) Syrian. in Hermog. Id. 1.1 (i 15 Rabe) como la dulce manzana75 que se enrojece en la rama alta, alta en la [ms alta, y se olvidaron de ella los recolectores de manzanas; pero no se olvidaron de ella, sino que no pudieron alcanzarla(b) Demetr. Eloc. 106 (p. 26 Radermacher) como el jacinto en los montes los pastores con los pies lo pisan, y en el suelo la prpura flor

106 Demetr. Eloc. 146 (p. 34 Radermacher) excelso, como cuando el cantor lesbio76 entre los extranjeros 107 Ap. Dysc. Coni. 490 (i 223 Schneider) acaso deseo an mi virginidad?77 110 Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch) el portero tiene pies que miden siete brazas, y sus sandalias estn hechas con la piel de cinco bueyes, y diez zapateros las fabricaron 111 Heph. Poem. 7.1 (p. 70 Consbruch) arriba ya el techo78; Himeneo79;75 76 77 78 Comparaciones hechas por las amigas de la novia. Terpandro. La novia. Solista.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

499

antoLoGa De safo

4

8

rrete tktonej ndrej mnaon. gmbroj esrcetai soj Areui, ndroj meglw plu mzwn. 112 Heph. Ench. 15.26 (pp. 55ss. Consbruch) (p. sunarttwn) lbie gmbre, so mn d gmoj j rao ktetlest', chij d prqenon n rao so crien mn edoj, ppata d' mllic', roj d' p' mrtwi kcutai prospwi tetmak' xoc s' 'Afrodta 114 Demetr. Eloc. 140 (p. 33 Radermacher) (nmfh). parqena, parqena, po me lpoisa ochi; (parqena). okti xw prj s, okti xw. 115 Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch) twi s', fle gmbre, klwj iksdw; rpaki bradnwi se mlist' iksdw.

5

500

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

Alzadlo, carpinteros;

4

Himeneo. El novio entra en casa igual a Ares, ms grande que un hombre grande

8

5

112 Heph. Ench. 15.26 (pp. 55ss. Consbruch) (p. sunarttwn) esposo afortunado80, para ti el matrimonio como lo queras ya se ha consumado, y tienes la virgen que queras tienes una figura encantadora81, y unos ojos de miel, y el amor se derrama por tu delicioso rostro extraordinariamente te honr Afrodita 114 Demetr. Eloc. 140 (p. 33 Radermacher) (Esposa): Virginidad, virginidad, a dnde vas tras abandonarme? (La virginidad): Ya no volver a ti, ya no volver.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

115 Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch) a quin, amado esposo, te comparo honrosamente? A un vstago esbelto te comparo con mucho.

79 Coro. 80 Coro. 81 El coro a la esposa.

501

antoLoGa De safo

INCERTI LIBRI 120 Et. Mag. 2.43ll tij ok mmi paligktwn rgan, ll' bkhn tn frn' cw

121 Stob. Ecl. 4.22.112 (iv 543 Wachsuth-Hense) (ti n toj gmoj tj tn suaptomnwn likaj cr skopen) ll' wn floj mmi lcoj rnuso neteron o gr tlsom' gw sunokhn oisa geraitra 122 Athen. 12.554b (iii 223 Kaibel) nqe' mrgoisan pad' gan plan 126 Et. Gen. (p. 22 Calame) = Et. Mag. 250.10s. daois' plaj taraj n stqesin 129 Ap. Dysc. Pron. 83bc (i 63 Schneider) (a) meqen d' chisqa lqan (b) tin' llon nqrpwn meqen flhisqa

502

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

INCERTI LIBRI 120 Et. Mag. 2.43 no soy alguien de carcter rencoroso, pues tengo un corazn gentil

121 Stob. Ecl. 4.22.112 (iv 543 Wachsuth-Hense) (ti n toj gmoj tj tn suaptomnwn likaj cr skopen) an siendo mi amigo, trata de conseguir una esposa ms joven; pues no podr vivir contigo siendo yo ms vieja 122 Athen. 12.554b (iii 223 Kaibel) una muchacha muy delicada que recoga flores 126 Et. Gen. (p. 22 Calame) = Et. Mag. 250.10s. durmiendo82 sobre el pecho de mi delicada amiga 129 Ap. Dysc. Pron. 83bc (i 63 Schneider) (a) y de m te has olvidado (b)o amas a otro distinto a m82 Participio femenino en el texto griego.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

503

antoLoGa De safo

130 Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch) Eroj dht m' lusimlhj dnei, glukpikron mcanon rpeton 131 Heph. Ench. 7.7 (v. ad fr. 130) Atqi, so d' meqen mn pcqeto frontsdhn, p d' 'Andromdan ptai 132 Heph. Ench. 15.18 (pp. 53s. Consbruch) sti moi kla pij crusoisin nqmoisin mfrhn coisa mrfan Klij gapta, nt tj gwd Ludan pasan od' rnnan 136 Schol. Soph. El. 149 (p. 110 Papageorg.) roj ggeloj merfwnoj dwn 137 Arist. Rhet. 1367a (p. 47 Rmer) qlw t t' ephn, ll me kwlei adwj a d' cej slwn meron klwn ka m t t' ephn glss' kka kkon, adwj kn se ok cen ppat' ll' legej per t dikaw

3

504

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

130 Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch) Eros, el que debilita los miembros, de nuevo me estremece, dulciamargo animal irresistible 131 Heph. Ench. 7.7 (v. ad fr. 130) Atis, te produce odio pensar en m, y vuelas hacia Andrmeda 132 Heph. Ench. 15.18 (pp. 53s. Consbruch) tengo una hermosa hija que tiene un aspecto semejante a las flores de oro, mi querida Cleis83, por la que yo ni toda Lidia ni la deseable 136 Schol. Soph. El. 149 (p. 110 Papageorg.) mensajero de la primavera, ruiseor de voz que inspira deseoUniversidad Nacional de Colombia sede Bogot

3

137 Arist. Rhet. 1367a (p. 47 Rmer) Quiero decir algo, pero me lo impide la vergenza84 pero si tuvieras deseo de cosas nobles o hermosas y tu lengua no agitara algo malo al hablar, la vergenza no te llevara en los ojos sino que hablaras de lo justo

83 Cf. 98. 84 Aristteles sugiere que los dos primeros versos son de un poema de Alceo y los siguientes la respuesta de Safo a esos versos. Es probable que se trate de un poema escrito por Safo en forma de dilogo y que luego se hayan atribuido como personajes a los dos poetas.

505

antoLoGa De safo

138 Athen. 13.564d (iii 244 Kaibel) stqi knta floj ka tn p' ssois' mptason crin 140 Heph. Ench. x 4 (p. 33 Consbruch) (a) katqnaskei, Kuqrh', broj Adwnij t ke qemen; kattptesqe, krai, ka katerekesqe kqwnaj. 141 Athen. 10.425d (ii 425 Kaibel) k d' mbrosaj mn krthr kkrat' 3, 4 Ermaij d' lwn lpin qois' inocaise. knoi d' ra pntej karcsi' con 7, 8 kleibon rsanto d pmpan sla ti gmbrwi. 142 Athen. 13. 571d (iii 259s. Kaibel) Ltw ka Niba mla mn flai san tairai

506

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

138 Athen. 13.564d (iii 244 Kaibel) ubcate frente a m, amigo, y despliega la gracia que tienen tus ojos 140 Heph. Ench. x 4 (p. 33 Consbruch) (a) muere el hermoso Adonis, Citerea85; qu podramos hacer? golpeaos el pecho, muchachas, y desgarraos las vestiduras86. 141 Athen. 10.425d (ii 425 Kaibel) y all una crtera era llenada de ambrosa 3, 4 y Hermes, cogiendo un cazo, escanciaba a los dioses87. Y luego todos aquellos tenan copas 7, 8 y hacan libaciones y deseaban entera felicidad al novio. 142 Athen. 13. 571d (iii 259s. Kaibel) Leto y Nobe eran compaeras muy queridas

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

85 Epteto de Afrodita. 86 Dilogo entre el coro y un solista (Afrodita). 87 Descripcin de una boda divina, como en el fr. 44, que sirve de modelo para una boda terrenal.

507

antoLoGa De safo

144 Hnd. p. kls. nom. (ap. Aldi Thes. Cornucop. 268v: v. Choerob. ii IXV 43s. Hilgard) = cod. Voss. gr. 20 (Reirzenstein Gesch. Et. 367) mla d kekorhmnoij Grgwj 146 Trypho Trop. 25 (Rhet. Gr. viii 760 Waltz) mte moi mli mte mlissa 147 Dio Chrys. 37 47 (ii 29 Arnim) mnsasqa tin faimi ka teron mmwn 148 Schol. Pind. Ol. 2.96f (i 85s. Drachmann) plotoj neu rtaj ok snhj proikoj d' mfotrwn krsij edaimonaj cei t kron 150 Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein) o gr qmij n moisoplwn okai qrnon mmen' o k' mmi tde prpoi 151 Et. Gen. (p. 19 Calame) = Et. Mag. 117.14ss. fqlmoij d mlaij nktoj wroj

508

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

144 Hnd. p. kls. nom. (ap. Aldi Thes. Cornucop. 268v: v. Choerob. ii IXV 43s. Hilgard) = cod. Voss. gr. 20 (Reirzenstein Gesch. Et. 367) para los que en verdad se han saciado de Gorgo88 146 Trypho Trop. 25 (Rhet. Gr. viii 760 Waltz) ni tengo miel ni tengo abeja89 147 Dio Chrys. 37 47 (ii 29 Arnim) pienso que algn otro se acordar de nosotras 148 Schol. Pind. Ol. 2.96f (i 85s. Drachmann) la riqueza sin virtud no es una vecina inocente pero la unin de ambas da la cumbre de la felicidad90 150 Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein) pues no es lcito que en la casa de las servidoras de las Musas haya un treno91; eso no sera propio de nosotras 151 Et. Gen. (p. 19 Calame) = Et. Mag. 117.14ss. un negro sueo de noche (cierra) los ojos88 89 90 91 Una de las rivales de Safo (cf. fr. 213). Expresin proverbial marcada en el texto griego por la aliteracin. Fragmento corrupto. Canto en honor a los muertos.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

509

antoLoGa De safo

156 Demetr. Eloc. 161s. (p. 37 Radermacher) plu pktidoj dumelestra crsw crusotra 158 Plut. de cohib. ira 456e (iii 167 Pohlenz-Sieveking) S. paraine: skidnamnaj n stqesin rgaj peflacqai glssan mayulkan 159 Max. Tyr. 18.9g (p. 232 Hobein) s te kmoj qerpwn Eroj 168B (Voigt) (= fr. adesp. 976 P.M.G.) Heph. Ench. 11 5 (p. 37 Conscruch) dduke mn selna ka Plhdej, msai d nktej, par d rceq ra g d mna kaqedw. 178 Zenob. 3.3 (i 58 Leutsch-Schneidewin) Gllwj paidofilwtra

510

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas

Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

156 Demetr. Eloc. 161s. (p. 37 Radermacher) mucho ms dulcsona que la pectide92 ms preciosa que el oro93 158 Plut. de cohib. ira 456e (iii 167 Pohlenz-Sieveking) Safo aconseja: mientras la clera se esparce por el pecho sujeta la lengua que ladra en vano 159 Max. Tyr. 18.9g (p. 232 Hobein) 94 t y mi servidor Eros95 168B (Voigt) (= fr. adesp. 976 P.M.G.) Heph. Ench. 11 5 (p. 37 Conscruch) Se han puesto la luna y las Plyades96, es medianoche, el tiempo pasa; y yo sigo durmiendo sola. 178 Zenob. 3.3 (i 58 Leutsch-Schneidewin) ms amante de los nios que Gelo9792 93 94 95 Instrumento musical mencionado en 58A.7. Comparaciones hechas a una muchacha. Cf. 167. Segn el comentario Afrodita se dirige a Safo. Cf. fr. 1. Segn una posible coincidencia con el P. Oxy. 4411 fr. 9 se aadiran dos lneas ms: ... / t y mi servidor Eros... / ... pero t recibiste... / ... a m aquellas cosas no.... 96 Indica que el invierno ha terminado. 97 Era una muchacha que muri muy joven, cuyo fantasma mataba a los nios, segn la fuente y otros autores. Seguramente estaba referido a una de sus rivales.

Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

511