fiduciary agreement ناـــــمــتـئا دــقـع agreement, agreement for trading...

26
Fiduciary Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account لمتـاجرةت اء عمـلـيــا، عـقـد مـن أجل إجرائتمـــان عـقـد اــعـمــيـــــل واحــد إدارة، ل- ) 1 ( نـمـــــوذج أ

Upload: nguyendat

Post on 04-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Fiduciary Agreement, Agreement for Trading OperationsForm A1 - Custody Management, Individual Account

عـقـد ائتمـــان، عـقـد مـن أجل إجراء عمـلـيــات المتـاجرةواحــد لــعـمــيـــــل إدارة، - ) 1 ( أ نـمـــــوذج

Page 2: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Fiduciary Agreement

ائـتــمـــــان عـقــد

Page 3: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Form A1: Custody Management

FIDUCIARY AGREEMENT

Between the undersigned

First Name:

Last Name:

Date of Birth: Day Month Year

Nationality:

Occupation:

PermanentResidence: Building / Street /

City / Country /

Zip Code / P.O.Box /

بين الموقعين أدناه

اإلسم األول:

إسم العائلة:

تاريخ الوالدة: اليوم الشهر السنة

الجنسية:

المهنة:

العنوان: الشارع بناية

البلد المدينة

صندوق بريد الرمز البريدي

حساب رقم:

المسمى فيما يلي

"المنشىء"

من جهة و:المؤسسة المالية العربية ش.م.ل. شركة مغفلة لبنانية في مسجلة بكامله، محرر ل.ل. مليارات 10 رأسمالها السجل التجاري في بيروت تحت رقم 30876 ومسجلة قبل من الموضوعة المالية المؤسسات الئحة على

مصرف لبنان تحت رقم 1، الممثلة بــ:

االسم، المنصب

االسم، المنصب

مركز جفينور، في الكائن الرئيسي مركزها في المقيمة شارع كليمنصو في بيروت، المسماة فيما يلي "المؤتمن"

أو "المؤسسة" من جهة أخرى.

1

Account:

hereinafter referred to as

“The Client”

on one part, and: Arab Finance Corporation sal, a Lebanese joint-stock company, with a capital of L.L.10,000,000,000 fully paid up, registered with the Register of Commerce in Beirut under number 30876, and on the list of financial institutions established by the Central Bank of Lebanon under number 1, represented by:

Name, Title

Name, Title

domiciled in its registered office at Gefinor Center, Clemenceau street, in Beirut, hereinafter referred to as “AFC” on the other part.

نموذج أ ) 1 (: إدارة

عقد ائتمان

Page 4: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

تم االتفاق بالرضى والقبول المتبادلين على ما يلي:

المادة 1:

واألموال الحقوق من ائتمانية ذمة المنشئ يكّون ـ أ المنقولة المبينة في القائمة الموقعة من الفريقين لتشكل جزءًا ال يتجزأ من العقد، كما يمنح المؤتمن الذي يقبل، حق إدارة هذه الذمة االئتمانية وفقًا لتعليمات المنشىء.

وقيمة بيع وثمن ومداخيل وثمار عائدات كل ـ ب في إليها المشار الحقوق أو األصول إحدى استبدال الذمة من جزءًا حكمًا يشكل أعاله، المذكورة القائمة وأية حقوق أية منها، جزءًا تشكل كذلك، االئتمانية. أو كامل استعمال طريق عن المؤتمن يكتسبها أصول أو االئتمانية الذمة في تدخل التي األصول من قسم

ثمنها أو بالحصول على اعتماد عن طريق رهنها.

ج ـ أية أصول أوحقوق أخرى يريد المنشىء ضمها إلى المؤتمن بضمها سيكون موضع الذمة االئتمانية ويقبل

ملحق لهذا العقد موقع من الفريقين.

المادة 2:

المؤتمن إلى االئتمانية الذمة عناصر المنشئ ينقل ـ أ مسؤولية وعلى لحساب وإنما بإسمه يعمل الذي

المنشئ.

ب ـ ينقل كل عنصر من عناصر الذمة االئتمانية عندما إذا كان من المؤتمن فعاًل بتصرف العنصر يوضع هذا أو المؤتمن إسم ولدى تسجيله على المثليات أو النقود تظهيره له إذا كان من األصول أو الحقوق التي ال تنقل

إال بالتسجيل أو التظهير.

ج ـ يتوجب على المؤتمن أن يصرح عن صفته كمؤتمن بإحدى تتعلق عملية أي معه يجري ثالث شخص لكل إسم عن يفصح أن دون االئتمانية الذمة عناصر

المنشئ.

االئتمانية بالذمة متعلقًا عقدًا المؤتمن كلما سيبرم ـ د دون المؤتمن صفته يعلن التسجيل، أو للنشر خاضعًا

أن يفصح عن إسم المنشئ.

المادة 3:

تنفيذ بغية الصالحيات بأوسع المؤتمن يتمتع ـ أ عمليات الذمة االئتمانية، وفقًا لتعليمات المنشىء.

It has been mutually agreed upon the following:

Article 1:

a- The Client settles in a fiduciary estate the movable assets and rights determined in the list signed by the parties and attached to this Agreement to constitute an integral part of it, and confers to AFC, which agrees, the right of managing this fiduciary estate as custodian in accordance with the Client’s instructions.

b- Any income, profit, revenue, sale’s proceeds and replacement value of the assets and rights determined in the above mentioned list, shall automatically constitute part of the fiduciary estate. Likewise, shall be part of such estate, all the rights and assets acquired by AFC by using all or part of the assets of the fiduciary estate or their proceeds or with the credit obtained by pledging them.

c- An addendum to this Agreement signed by both parties shall be required if the Client wishes to include in the fiduciary estate any other assets or rights and if AFC agrees upon their inclusion.

Article 2:

a- The Client shall transfer to AFC the items of the fiduciary estate; AFC shall act in its name but on behalf and on the responsibility of the Client.

b- Each item of the fiduciary estate shall be considered as transferred to AFC when it is effectively put at AFC’s disposal if such items are funds in cash or fungible assets. When the rights and assets can only be transferred by registration or endorsement, the transfer to AFC shall take place upon their registration to the name of AFC or their endorsement to its order.

c- AFC shall declare acting in its capacity of fiduciary to any third party with whom it transacts business in relation with one of the items of the fiduciary estate, without disclosing the Client’s name.

d- AFC shall reveal its capacity of fiduciary without disclosing the Client’s name, each time it has to enter into an agreement concerning the fiduciary estate when such agreement is subject to publicity or registration.

Article 3:

a- AFC shall have the broadest powers to carry out transactions related to the assets of the fiduciary estate in line with the Client’s instructions.

2

Page 5: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

الستنسابه وفقًا يقوم أن للمؤتمن المنشىء يجيز ـ ب بأي من العمليات المنصوص عليها في هذا العقد بصفته فريق يعمل لحسابه الشخصي، وذلك بخصوص جميع أنواع األوامر، بما فيها األوامر التي يتم تنفيذها بواسطة يتم التي المنشىء أوامر إن لذلك، ووفقًا البورصة. بالسندات متعلقة أكانت البورصة، بواسطة إجراءها األدوات أو السلع أو األسهم أو الثابت الدخل ذات أو صناديق المركبة المالية األدوات أو المشتقة المالية يمكن األخرى، المالية األدوات من أي أو االستثمار انجازها مباشرة من قبل المؤتمن لحسابه الخاص وفقًا

إلستنسابه.

في اإلئتمانية الذمة توظيف بحق المؤتمن يتمتع ـ ج القطاعات فيها بما والمؤسسات، القطاعات مختلف أو مدراؤه أو المؤتمن فيها يساهم التي والمؤسسات أو له يكون أو مباشرة، غير أو مباشرًة مساهموه مباشرة غير أو مباشرة لمساهميه مصلحة أو لمدرائه

فيها.

اإلستثمارات أن تمامًا مدرك أنه المنشىء يصرح ـ د وأنه مخاطر، على تحتوي العقد هذا بموجب المجراة القدرة لديهم أشخاص قبل من فقط بها القيام يجب إستثمارهم عن الناتجة اإلقتصادية المخاطر لتحمل طوال فترة اإلستثمار المذكورة، كما يدرك المنشىء أن أو األموال خسارة إلى تؤدي قد المذكورة المخاطر

األصول المستثمرة بموجب هذا العقد.

المادة 4:

وتعديالتها تعليماته يصدر أن المنشىء بإمكان ـ أ خطيًا، بما فيه بواسطة البريد اإللكتروني أو بأية وسيلة إتصال أخرى، بما في ذلك بواسطة الهاتف، ويحق لكل هذا بموجب الهاتفية مكالماتهما تسجيل الفريقين من التسجيالت كأدلة ثبوتية قاطعة بين العقد، وتعتبر هذه

الفريقين.

ب ـ يحق للمؤتمن أن يرفض تعليمات المنشئ في حال الشخص توقيع بخصوص شكوكًا المؤتمن لدى كان الذي أرسل التعليمات مع التأكيد أن المؤتمن غير ملزم مباشرة غير أو مباشرة المسؤولية بصورة يتحمل وال التثبت التوقيع بما يتجاوز التثبت من صحة بخصوص

العادي.

كانت إذا المنشئ تعليمات ينفذ أال للمؤتمن يحق ـ ج غير قانونية أو غير واضحة أو إذا كانت مخالفة للقواعد ال المصرفية، باألعمال المتعلقة واالتفاقات واألعراف سيما أحكام القانون رقم 318 تاريخ 2001/4/20 المتعلق تعاميم مع لتناقضها أو األموال تبييض بمكافحة مصرف لبنان أو إذا أدى تنفيذها إلى مخالفة االلتزامات

القائمة تجاه الغير على الذمة االئتمانية.

b- The Client authorizes AFC to carry out any of the transactions provided for in this Agreement as the Client’s counterparty acting for its own account for all types of orders, including orders to be placed on an exchange. Accordingly, a Client’s order to be placed on an exchange, whether for fixed income instruments, equities, commodities, derivatives, structured products, mutual funds or any other financial instruments, may be directly fulfilled by AFC acting as counterparty for its own account and at its sole discretion.

c- The Client authorizes AFC to invest the fiduciary estate in any sector and with any business, including those in which AFC or its directors or shareholders hold a direct or indirect participation, or have a direct or indirect interest.

d- The Client is fully aware that the investments made hereunder involve risks, and that they should be considered only by persons who can bear the economic risk of their investment over the investment period. The Client is aware that such risks may engender a loss of the funds or assets invested hereunder.

Article 4:

a- The Client’s instructions and their modifications may be given in writing, including by email, or by any other way of telecommunication, including by telephone. Both parties may record their telephone conversations hereunder, and such recordings shall be deemed as conclusive evidence between the parties.

b- AFC may reject the Client’s instructions if AFC has doubts concerning the signature of the person who sent the instructions, being agreed that AFC has no obligation and no responsibility, whether directly or indirectly, to verify the signature beyond its routine verification.

c- AFC is entitled not to carry out the Client’s instructions if they are unlawful, not clear or contrary to the rules, customs and agreements regarding banking transactions, especially, the provisions of Law no. 318 dated 20/4/2001 on combating Money Laundering or if they are inconsistent with the Central Bank of Lebanon circulars or if their execution is contrary to commitments given towards third parties related to the fiduciary estate.

3

Page 6: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

d- Generally, the Client shall strictly comply in his relationship with AFC and his transactions hereunder, in all material respects, with all applicable laws, rules, regulations and orders, and with all the contracts, undertakings and commitments by which the Client is bound whether with AFC or with third parties.

e- In the event that the Client refuses to clarify or modify his instructions upon AFC’s request, AFC is entitled to terminate the Agreement without prior notice or resorting to legal proceedings.

Article 5:

a- The Client shall be the only beneficiary of all income of the fiduciary estate and profits resulting from the transactions carried out on the fiduciary estate. Likewise, the Client shall bear alone the risks and losses arising from the investments and the transactions related to such estate.

b- Please choose one of the following options:

c The Client appoints

Mrs./Ms./Mr.:

Nationality:

Occupation:

as beneficiary of the fiduciary estate as a security / as an owner. (please circle the desired option)

c The Client may appoint by virtue of a written and signed deed one or more persons as beneficiaries of the fiduciary estate, and specifying whether they are beneficiaries as owners or beneficiaries of security interests.

c The Client is the beneficiary of the fiduciary estate offered as security:

for:

in favor of:

c- When the debt secured by the fiduciary estate becomes due, whether partially or entirely, the beneficiary may ask AFC to settle the amount due from the fiduciary estate, and if necessary, to liquidate assets from such estate for such purpose, and AFC shall comply with such request without referring to the Client.

عالقته إطار في المنشىء يلتزم عام، وبشكل ـ د العقد، هذا بموجب المجراة العمليات وبشأن بالمؤتمن والقواعد واألوامر واالنظمة بالقوانين كانت، جهة ألي كافة الواجبة التطبيق، باإلضافة إلى العقود واإللتزامات والموجبات كافة التي إلتزم بها المنشىء تجاه المؤتمن

أو أشخاص ثالثين.

هـ ـ إذا رفض المنشىء توضيح أو تعديل تعليماته وفًقا دون العقد يفسخ ان األخير لهذا يجوز المؤتمن، لطلب

الحاجة إلنذار ودون مراجعة القضاء.

المادة 5:

الذمة مداخيل جميع من وحده المنشئ يستفيد ـ أ عليها المنفذة العمليات عن الناتجة واألرباح االئتمانية كما يتحمل وحده األخطار والخسائر التي يمكن أن تنتج

عن توظيفات الذمة أو العمليات المنفذة عليها.

ب ـ ضع إشارة قرب الخيار المطلوب:

c يعين المنشئ

السيدة/اآلنسة/السيد:

الجنسية:

المهنة:

مالك. كضمانة/بصفة االئتمانية الذمة من كمستفيد )ضع دائرة حول الخيار المطلوب(

تعيين للمنشئ يمكن وموقع خطي سند بموجب cالذمة من كمستفيدين أشخاص عدة أو شخص بصفتهم مستفيدين كانوا إذا ما تحديد مع االئتمانية

مالكين أو بغية إنشاء ضمانة لهم.

االئتمانية الذمة من المستفيد بالذات هو المنشئ cالتي يعطيها كضمانة:

عن:

لصالح

االئتمانية الذمة تشكل الذي الدين يستحق عندما ـ ج أن للمستفيد يحق عندها كليًا، أو جزئيًا له، ضمانة يطلب من المؤتمن تسديد المبالغ المتوجبة له من الذمة الذمة أصول تصفية الضرورة وعند االئتمانية، بطلب المؤتمن يلتزم وسوف الغاية، لهذه االئتمانية

المستفيد هذا دون العودة إلى المنشىء.

4

Page 7: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

d- As long as the beneficiary did not accept his appointment by virtue of a written document duly notified to AFC, the Client may cancel the appointment of the beneficiary and, eventually, appoint another one.

Article 6:

a- Any amount due for whatever reason by any of the parties to the other shall be automatically set off against any amount due by this party to the first one. The set-off shall be made until extinction of the smallest amount, and only the balance shall be payable. The set-off shall produce its effects in all cases unless it is expressly excluded in writing subsequent to the coming into existence of the two debts that can be set-off.

b- In all cases, transactions carried out by AFC, directly or indirectly, on behalf of the Client, shall be entered in a single current account, subject to the provisions of articles 298 to 306 of the Code of Commerce.

c- If for any reason, and more particularly in order to facilitate book entries or the presentation of the transactions, several sub-accounts were opened, all the transactions shall be sooner or later entered in the single current account.

d- The Client acknowledges that he is informed regularly and periodically of the transactions performed on his account and of his account statement with AFC, by telephone or by any other way of telecommunication including electronic communication. Transactions become uncontestable by the Client five calendar days as of the date of their implementation.

e- The Client has the obligation to attend in person to AFC’s offices during the first three business days of each month to receive his account statement, otherwise he will be considered as automatically notified of such statement.

f- Unless it has been agreed otherwise, in relation to placements carried out pursuant to this Agreement, AFC has no duty whatsoever to take any action, notably, by way of example, in relation to general shareholders meetings, merger notices, acquisition notices, liquidation procedures, and bids.

د ـ ما دام المستفيد لم يقبل صفته بموجب سند خطي إلغاء للمنشئ يمكن للمؤتمن، األصول حسب مبلغ

تعيينه وعند االقتضاء تعيين مستفيد آخر.

المادة 6:

أ ـ أي مبلغ متوجب ألي من الفريقين على الفريق اآلخر يتم مقاصته حكمًا مع أي مبلغ متوجب لهذا األخير على الفريق األول. تتم المقاصة لغاية إيفاء المبلغ األدنى من تجري األداء. متوجب وحده الرصيد يبقى الدينين. على صراحة اتفق إذا إال الحاالت جميع في المقاصة الدينين نشوء بعد خطي سند بموجب ذلك عكس

القابلين للمقاصة.

بها يقوم التي العمليات األحوال تسجل في جميع ـ ب المؤتمن بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح المنشئ في حساب جاري موحد خاضع ألحكام المواد 298 إلى

306 من قانون التجارة.

إذا فتحت عدة حسابات فرعية لسبب ما وال سيما ـ ج لتسهيل القيود أو لسهولة تبيان العمليات تسجل عاجاًل

أم أجاًل في الحساب الجاري الموحد.

على ودوري منتظم بشكل يطلع بانه المنشىء يقر ـ د لدى حسابه كشف وعلى لحسابه المنفذة العمليات إتصال وسيلة أية أو الهاتف بواسطة وذلك المؤتمن وتصبح اإللكترونية. اإلتصال طرق فيه بما أخرى بعد المنشىء قبل من للمنازعة قابلة غير العمليات

إنقضاء 5 أيام على تاريخ تنفيذها.

إلى شخصيًا الحضور المنشىء على يتوجب ـ هـ شهر كل من عمل أيام 3 أول خالل المؤتمن مكاتب مبلغًا يعتبر وإال له العائد الحساب كشف إلستالم

الكشف حكمًا.

و ـ بإستثناء اإلتفاق على خالف ذلك ال يلتزم المؤتمن المنفذة لحساب المنشىء بإتخاذ فيما يتعلق بالعمليات يتعلق فيما المثال سبيل على فيه بما إجراءات، أية بعمليات الخاصة اإلشعارات المساهمين، بإجتماعات الدمج، اإلشعارات الخاصة بعمليات اإلمتالك وعمليات

الحل والمناقصات.

5

Page 8: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 7:

The term of this Agreement is six years as of the date it is signed by both parties. The Agreement will be automatically renewed for one similar term unless one of the parties informs the other party in writing of its wish not to renew the Agreement at least thirty calendar days prior to the expiry of the term of the Agreement. Each of the parties may terminate this Agreement by serving a written termination notice to the other party at least twenty calendar days prior to the date of the termination.

Article 8:

a- At the termination or expiry of the term of this Agreement, the funds and rights shall be returned to the Client, the beneficiaries or their heirs as the case may be, after AFC has received its dues such as commissions, fees and expenses mentioned in this Agreement, and any other amount due for any reason by the Client to AFC.

b- In the event that the fiduciary estate or some of its assets are invested in term transactions, the maturity dates of which exceed that of this Agreement, and if the two parties have not agreed to extend the duration of this Agreement until the maturity dates of the mentioned transactions, or if this Agreement is terminated prior to its term, AFC shall be considered automatically relieved from its obligations regarding such transactions by the simple transfer of the debts and rights subject of the transactions, which have not come to maturity, to the Client, the beneficiaries or their heirs.

Article 9:

In the event that AFC has invested the fiduciary estate or any of its assets or deposited it with third parties in Lebanon or abroad in accordance with the provisions of this Agreement, and is unable to recover it for reasons beyond its control, AFC shall not bear any responsibility towards the Client, even if AFC chose the party with which it invested or deposited the fiduciary estate. AFC shall be considered automatically relieved from its obligations toward the Client by the simple transfer of the rights and debts related to the fiduciary estate to the Client, the beneficiaries or their heirs.

Article 10:

In the event of legal obstacles preventing the transfer to third parties stipulated in articles 8 and 9, AFC shall pursue the collection of the debts and rights in its name but at the Client‘s responsibility and expenses.

المادة 7:

حددت مدة هذا العقد بـ 6 سنوات من تاريخ توقيعه من قبل الفريقين وتجدد هذه المدة حكمًا لمدة مماثلة ما لم بعدم برغبته خطيًا اآلخر الفريق الفريقين أحد يبلغ مدة إنتهاء قبل األقل على يومًا 30 بمدة العقد تجديد بإبالغ العقد هذا إنهاء الفريقين من ألي يمكن العقد. الفريق اآلخر برغبته هذه خطيًا 20 يومًا على األقل قبل

تاريخ اإلنتهاء.

المادة 8:

األموال تعاد العقد، أجل إنقضاء أو فسخ عند ـ أ ورثتهما، حسب أو المستفيد أو المنشئ إلى والحقوق، المبالغ استوفى قد المؤتمن يكون أن بعد الحالة، المتوجبة له كالعموالت واألجور والمصاريف المنصوص عليها في هذا العقد أو أي مبلغ متوجب له على المنشئ

ألي سبب كان.

عناصرها بعض أو االئتمانية الذمة كانت إذا ـ ب موضوع عمليات ألجل يتجاوز تاريخ استحقاقها تاريخ هذا مدة لتمديد اتفاقية أي تعقد لم وإذا العقد انتهاء إذا أو المذكورة، العمليات استحقاق تاريخ حتى العقد المؤتمن يعتبر أجلها، إنتهاء قبل اإلتفاقية هذه فسخت محررًا حكمًا من أي موجب متعلق بهذه العمليات بمجرد ورثتهما أو المستفيد لصالح أو المنشئ لصالح التفرغ المستحقة غير العمليات موضوع والحقوق الديون من

بعد.

المادة 9:

إذا وظف المؤتمن الذمة االئتمانية أو أحد عناصرها أو الخارج في أو لبنان في ثالث شخص لدى أودعها إذا استردادها من يتمكن ولم العقد هذا ألحكام وفقًا مسؤواًل إطالقًا يكون لن إرادته، عن خارجة ألسباب تجاه المنشئ حتى ولو اختار هو الطرف الذي وظف أو بالتالي المؤتمن فيعتبر االئتمانية. الذمة لديه أودع التفرغ بمجرد المنشئ تجاه موجباته من حكمًا محررًا لصالح االئتمانية بالذمة المتعلقة والديون الحقوق عن

المنشئ أو المستفيد أو ورثتهما.

المادة 10:

في حال وجود عوائق قانونية تمنع التفرغ لصالح الغير المؤتمن يالحق ،9 و 8 المادتين في عنه المنصوص مسؤولية على وإنما بإسمه والحقوق الديون تحصيل

ونفقة المنشئ.

6

Page 9: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 11:

AFC shall not be held responsible for the loss of the fiduciary estate or any of its items, if the loss does not result from a gross negligence (“faute lourde”) committed by it.

Article 12:

The Client acknowledges, on his own responsibility, that he owns all the funds and rights constituting the fiduciary estate, that their ownership accrued to him or that he has acquired them in a legal and rightful manner and that they are free from any encumbrance in favor of third parties.

Article 13:

a- The Client shall pay AFC the following commissions and fees:

b- The Client shall in addition pay AFC all amounts or expenses paid by AFC on his behalf or for his account or incurred or advanced by AFC for the needs of the implementation of this Agreement.

c- AFC is irrevocably authorized by the Client to debit his following account, opened with AFC, of the amounts of expenses, commissions, fees and any other amount due by the Client to AFC:

d- In any case, AFC shall be entitled to keep the fiduciary estate and retain all or part of its assets until it receives the total amounts due to it pursuant to this clause or for any other cause.

e- AFC may be compensated by third parties in relation to the placement of the fiduciary estate.

Article 14:

The Client shall be responsible for the management of his tax situation and of the tax regime applicable to the fiduciary estate, and he must settle all taxes and duties that are due in relation to this Agreement and/or the fiduciary estate and/or the contracts and transactions related to the Agreement. AFC shall have no duty or obligation in this regard.

المادة 11:

أو االئتمانية الذمة خسارة عن مسؤول غير المؤتمن خطأ عن تنتج لم الخسارة دامت ما عناصرها إحدى

جسيم مرتكب من قبله.

المادة 12:

األموال جميع أن مسؤوليته على المنشئ يصرح ن الذمة االئتمانية هي ملكًا له أو أنها والحقوق التي تكوِّآلت إليه أو انه اكتسبها بصورة قانونية وشرعية وإنها

غير مثقلة بأي عبء لصالح شخص آخر.

المادة 13:

األتعاب و العموالت المؤتمن بإيفاء ملزم المنشئ ـ أ التالية:

المبالغ للمؤتمن يدفع أن المنشئ على كذلك ـ ب والمصاريف كافة، والتي يكون قد دفعها المؤتمن عن أو المؤتمن سلفها أو تكبدها أو المنشىء لحساب

لمستلزمات تنفيذ هذا العقد.

للرجوع قابلة غير بصورة للمؤتمن المنشئ يجيز ـ ج عنها حسم المصاريف والعموالت واألتعاب وأية مبالغ من المؤتمن، لصالح المنشىء بذمة متوجبة أخرى

حسابه المفتوح لديه تحت رقم:

الذمة يحفظ أن للمؤتمن يحق األحوال، جميع في ـ د بعض أو كل على حبس حق يمارس وأن االئتمانية عناصرها إلى أن تسدد كامل المبالغ المستحقة له وفقًا

لهذا البند أو ألي سبب آخر.

هــ ـ يحق للمؤتمن أن يتقاضى أية مبالغ أو أي مقابل أخر، من قبل أشخاص ثالثين بخصوص توظيفات الذمة

االئتمانية.

المادة 14:

يكون المنشئ مسؤواًل عن إدارة وضعه الضريبي وعن النظام الضرائبي المطبق على الذمة االئتمانية، ويتوجب من المتوجبة والرسوم الضرائب جميع يسدد أن عليه بالعقود و/أو االئتمانية بالذمة و/أو العقد هذا جراء وال ملزم غير المؤتمن إن بالعقد. المتعلقة والعمليات

يتوجب عليه أي موجب بهذا الخصوص.

7

Page 10: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 15:

This Agreement is binding for both parties and their successors in an indivisible manner.

Article 16:

This Agreement is governed by Lebanese laws, especially by Law number 520 promulgated on June 6, 1996. The Client has declared that he has enough knowledge of the legal and contractual rules governing this Agreement, and denies any ignorance concerning the provisions and effects of such rules.

Article 17:

All disputes arising in connection with the present Agreement shall be finally settled by arbitration and submitted to an arbitral tribunal composed of three arbitrators. Each party shall appoint one arbitrator, and the third arbitrator, who will preside the arbitral tribunal, shall be appointed by both parties, and in case of disagreement, he will be appointed by the president of the First Instance Court in Beirut sitting in commercial matters.

The arbitrators shall be designated among lawyers or chartered accountants registered at the bar association or the certified accountants syndicate roll for fifteen years at least.

The arbitration will be ordinary.

The arbitration will take place in Beirut at the location indicated by the arbitral tribunal, and in case of disagreement, in the office of the president of the arbitral tribunal or in the place indicated by the latter in Beirut.

The rules of the Lebanese Code of Civil Procedure governing domestic arbitration will apply to all matters not mentioned in this clause.

Article 18:

The Client confirms that he has carefully read all the provisions of this Agreement and its annexes and has fully understood such provisions, and has obtained the necessary professional advice in relation thereto.

المادة 15:

قابلة غير بصورة وورثتهما الفريقين العقد هذا يلزم للتجزئة.

المادة 16:

سيما وال اللبنانية القوانين ألحكام العقد هذا يخضع القانون رقم 520 الصادر في 6 حزيران 1996. وقد اطلع المنشئ بصورة وافية على األحكام القانونية والتعاقدية ألحكامها جهالة أية وينفي العقد هذا ترعى التي

ومفاعيلها.

المادة 17:

بصورة العقد هذا عن الناشئة النزاعات جميع تحل كل يعين ثالثية تحكيم لجنة بواسطة بالتحكيم نهائية الذي الثالث المحكم ويعين أعضائها أحد الفريقين من المحكمة رئيس بواسطة وإال باالتفاق اللجنة يترأس بالقضايا الناظرة بيروت في المدنية االبتدائية

التجارية.

ويتم اختيار المحكمين من بين المحامين أو المحاسبين نقابة من لكل العام الجدول في المسجلين القانونيين خمسة منذ المجازين المحاسبين نقابة أو المحامين

عشر سنة على األقل.

يكون التحكيم تحكيما عاديا.

يجري التحكيم في بيروت في المكان الذي تعينه اللجنة وعند االختالف في مكتب رئيس اللجنة أو المكان الذي

يعينه هذا األخير في بيروت.

تطبق في كل ما لم يلحظ صراحة في هذا البند األحكام أصول قانون في الملحوظة الداخلي بالتحكيم المتعلقة

المحاكمات اللبناني.

المادة 18:

العقد هذا أحكام جميع بتمعن قرأ أنه المنشئ يؤكد وأنه األحكام هذه جميع بالكامل وفهم وملحقاته

أستحصل على الرأي المهني الالزم بهذا الخصوص.

8

Page 11: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Made in:

on:

in two original copies, each party receiving a copy thereof.

The Client:

Name

Arab Finance Corporation sal

Name

Title

حرر في:

بتاريخ:

نسخة فريق كل استلم وقد أصليتين نسختين على أصلية.

المنشئ:

المؤسسة المالية العربية ش.م.ل.

اإلسم

المنصب

9

المنصب

Name

Title

االسم

االسم

Page 12: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

ANNEX 1

LIST ATTACHED TO THE FIDUCIARY AGREEMENT

Made on

Between

as Client

and

the Arab Finance Corporation sal, as fiduciary

The Client has delivered, or shall deliver, to AFC the following assets:

1- Cash:

2- Shares:

3- Bonds:

4- Other:

Beirut,

The Client:

Name

Arab Finance Corporation sal

Name

Title

الملحق 1

قائمة ملحقة بعقد االئتمان

المبرم بتاريخ

بين

كمنشئو

المؤسسة المالية العربية ش.م.ل. كمؤتمن

سلم المنشئ للمؤتمن أو سيسلمه األموال التالية:

1ـ نقود:

2ـ أسهم:

3ـ سندات دين:

4ـ أموال أخرى:

بيروت،

المنشئ:

المؤسسة المالية العربية ش.م.ل.

اإلسم

المنصب

10

المنصب

االسم

االسم Name

Title

Page 13: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

11

Agreement for Trading Operations

المتاجرة عمليات إجراء أجل مـن عقـد

Page 14: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

12

Agreement for Trading Operations

Between the undersigned

First Name:

Last Name:

Date of Birth: Day Month Year

Nationality:

Occupation:

PermanentResidence: Building / Street /

City / Country /

Zip Code / P.O.Box /

بين الموقعين أدناه

اإلسم األول:

إسم العائلة:

تاريخ الوالدة: اليوم الشهر السنة

الجنسية:

المهنة:

العنوان: الشارع بناية

البلد المدينة

صندوق بريد الرمز البريدي

حساب رقم:

المسمى فيما يلي

"العميل" أو الفريق األول

من جهة و:المؤسسة المالية العربية ش.م.ل. شركة مغفلة لبنانية، رأسمالها 10مليارات ليرة لبنانية محرر بكامله، مسجلة ،30876 رقم تحت بيروت في التجاري السجل في ومسجلة من قبل مصرف لبنان على الئحة المؤسسات

المالية تحت رقم 1، الممثلة بــ:

االسم، المنصب

االسم، المنصب

مركز جفينور، في الكائن الرئيسي مركزها في المقيمة يلي فيما المسماة بيروت، في كليمنصو شارع

"المؤسسة" أو "الفريق الثاني" من جهة أخرى.

Account:

hereinafter referred to as

“The Client”, or the First Party

on one part, and: Arab Finance Corporation sal, a Lebanese joint-stock company, with a capital of L.L.10,000,000,000 fully paid up, registered with the Register of Commerce in Beirut under number 30876, and on the list of financial institutions established by the Central Bank of Lebanon under number 1,represented by:

Name, Title

Name, Title

domiciled in its registered office at Gefinor Center, Clemenceau street, in Beirut hereinafter referred to as the “Corporation”, or the “Second Party”, on the other part.

عقد من أجل إجراء عمليات المتاجرة

Page 15: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Whereas the Second Party is a financial institution in the meaning of articles 178 to 182 inclusive of the Money and Credit Code, whose main purpose is the brokerage of all credit and financial instruments and rights, their issuance and marketing, or underwriting, or securing the subscription in same, in addition to the purchase and sale of foreign currencies, fixed income instruments, equities, commodities, derivatives, structured products, mutual funds and all other financial instruments; and

Whereas the First Party wishes to enter into an agreement with the Corporation, to carry out trading transactions concerning the above products, provided that such transactions are registered in an account to be opened by the Client at the Corporation or at a bank chosen by the latter.

Therefore, the parties have agreed the following:

Article 1:

Without prejudice to the effects of the special agreements previously signed or to be signed later on, the Corporation agrees with the Client that the transactions of sale and/or purchase concerning foreign currencies, fixed income instruments, equities, commodities, derivatives, structured products, mutual funds and all other financial instruments, shall be subject to the terms and conditions stated in the present Agreement.

The Client is fully aware that the investments made hereunder involve risks, and that they should be considered only by persons who can bear the economic risk of their investment over the investment period. The Client is aware that such risks may engender a loss of the funds or assets invested hereunder.

Article 2:

To carry out the trading transactions pursuant to this Agreement, the Client shall deliver in advance to the Corporation shares and bonds or other financial instruments and/or foreign or Lebanese currencies, which will be registered in an account opened in the Client’s name at the Corporation or at a bank chosen by the latter, with availability for trading the day following receipt.

المواد بمفهوم مالية مؤسسة الثاني، الفريق كان لما والتسليف، النقد قانون من ضمنًا 182 حتى 178الوساطة عمليات بجميع القيام األساسي غرضها الصكوك إصدار على والمساعدة واالئتمانية المالية والحقوق المالية وعلى تسويقها أو ضمان االكتتاب بها، مالية وأدوات أجنبية وبيع عمالت إلى شراء باإلضافة مشتقة، وأدوات وسلع، وأسهم، ثابت، إيراد ذات األدوات وسائر استثمار، وصناديق مركبة، وأدوات

المالية.

المؤسسة مع بالتعاقد يرغب األول الفريق كان ولما إليها المشار األدوات تتناول متاجرة عمليات إلجراء يفتحه العمليات في حساب أن تسجل هذه أعاله، على الذي المصارف أحد لدى أو المؤسسة لدى العميل

تختاره هذه األخيرة.

لذلك تم االتفاق بقبول ورضى الفريقين المتعاقدين على ما يلي:

المادة 1:

سبق التي الخاصة العقود بمفاعيل االحتفاظ مع إتفقت بعد، فيما توقيعها يجري قد التي أو توقيعها و/أو بيع أن تخضع عمليات العميل على المؤسسة مع إيراد أدوات مالية ذات أو شراء تتناول عمالت أجنبية، أدوات أو مشتقة، أدوات أو سلع، أو أسهم، أو ثابت، المالية األدوات وسائر استثمار صناديق أو مركبة

لألحكام والشروط المدرجة في هذا العقد.

يصرح العميل أنه مدرك تمامًا أن اإلستثمارات المجراة بموجب هذا العقد تحتوي على مخاطر، وأنه يجب القيام بها فقط من قبل أشخاص لديهم القدرة لتحمل المخاطر اإلقتصادية الناتجة عن إستثمارهم طوال فترة اإلستثمار قد المذكورة المخاطر أن العميل يدرك كما المذكورة، المستثمرة األصول أو األموال خسارة إلى تؤدي

بموجب هذا العقد.

المادة 2:

بعمليات القيام أجل ومن العقد، هذا لمضمون تنفيذًا أسهمًا مسبقًا للمؤسسة العميل يسلم المتاجرة، أجنبية أدوات مالية أخرى و/أو عمالت أية أو وسندات لدى بإسمه المفتوح الحساب في وتقيد لبنانية وعملة مع تختاره، الذي المصارف أحد لدى أو المؤسسة

استحقاق اليوم التالي الستالمها.

13

Page 16: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 3:

The Client warrants that he owns all the funds and assets remitted to the Corporation and that their ownership accrued to him or that he has acquired them in a legal and rightful manner and that they are free from any encumbrance in favor of third parties.

Generally, the Client shall strictly comply in his relationship with the Corporation and his transactions hereunder, in all material respects, with all applicable laws, rules, regulations and orders, and with all the contracts, undertakings and commitments by which the Client is bound whether with the Corporation or with third parties.

Article 4:

The Client undertakes to pay in advance at the Corporation’s office the required amount or margins, relating to each transaction, or that are required by the Corporation in order to execute the transactions in favor of the Client on the date agreed by the parties.

The Client expressly agrees that he will, under no circumstances, be entitled to interest on the margins paid to the Corporation hereunder.

Article 5:

The Client undertakes to settle all amounts or expenses incurred or to be incurred by the Corporation in carrying out the transactions in his favor and on his behalf. Likewise, the Client shall pay to the Corporation the commissions and fees agreed by the parties.

The Corporation is irrevocably authorized by the Client to debit his following account, opened with the Corporation, of the amounts of expenses, commissions, fees and any other amounts due by the Client to the Corporation:

The Corporation may be compensated by third parties in relation to the transactions carried out for the account of the Client.

Article 6:

The Client’s account shall be reconciled and charged with interest, commissions and charges upon the settlement of each transaction. In the event the Client’s account shows a debit balance as a result of carrying out a transaction or the winding up of positions held by him, the debt, interest and commissions shall be debited and periodic interest and commissions shall be charged according to the schedule of interest, fees and commissions applied by the Corporation, as amended from time to time.

المادة 3:

إلى المسلمة األموال جميع يملك أنه العميل يضمن اكتسبها أنه أو إليه آلت قد الملكية هذه وأن المؤسسة أية بصورة قانونية وشرعية وأن هذه األموال حرة من

قيود لمصلحة أشخاص ثالثين.

عالقته إطار في العميل يلتزم سوف عام، وبشكل بالمؤسسة وبشأن العمليات المجراة بموجب هذا العقد، والقواعد واألوامر واالنظمة بالقوانين كانت، جهة ألي كافة الواجبة التطبيق، باإلضافة إلى العقود واإللتزامات المؤسسة العميل تجاه إلتزم بها التي والموجبات كافة

أو أشخاص ثالثين.

المادة 4:

يتعهد العميل بأن يدفع إلى المؤسسة في مكاتبها مسبقًا لكل العائدة المطلوبة، (Margins) الهوامش أو المبلغ التي العمليات لقاء المؤسسة تطلبها التي أو عملية، المتفق عليه من قبل بالتاريخ تنفيذها لمصلحته، يطلب

الفريقين.

فوائد أية يتقاضى لن انه على صراحة العميل يوافق هذا بموجب المؤسسة إلى المسددة الهوامش على

العقد، مهما كانت الظروف.

المادة 5:

قد تكون مصاريف أو مبالغ أية بتسديد العميل يلتزم التي أو العميل لحساب أو عن المؤسسة دفعتها ستتكبدها في تنفيذ العمليات لمصحلته ولحسابه. كذلك واألتعاب العموالت للمؤسسة يدفع أن العميل على

المتفق عليها بين الفريقين.

للرجوع عنها قابلة للمؤسسة بصورة غير العميل يجيز حسم المصاريف والعموالت واألتعاب وأية مبالغ أخرى المفتوح حسابه من المؤسسة لصالح عليه متوجبة

لديها تحت رقم:

ثالثين أشخاص قبل من المؤسسة تعوض أن يمكن بخصوص العمليات التي تمت لحساب العميل.

المادة 6:

هذا في وتقيد العميل حساب بشأن محاسبة تجري كل تصفية عند واللواحق والعموالت الفوائد الحساب عملية. في حال أصبح حساب العميل مدينا نتيجة تنفيذ عملية أو عمليات أو تصفية مراكز عائدة له، يقيد الدين فوائد عليها ويترتب حسابه في والعموالت والفوائد وعموالت دورية تحتسب وفقًا لمعدالت الفوائد واألتعاب والعموالت المعتمدة لدى المؤسسة وتعديالتها الالحقة.

14

Page 17: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 7:

The Client authorizes the Corporation to carry out at its discretion any of the transactions provided for in this Agreement as the Client’s counterparty acting for its own account for all types of orders, including orders to be placed on an exchange. Accordingly, a Client’s order to be placed on an exchange, whether for fixed income instruments, equities, commodities, derivatives, structured products, mutual funds or any other financial instruments, may be directly fulfilled by the Corporation acting as counterparty for its own account and at its sole discretion.

Article 8:

Forex spot transactions, forex forward transactions, options and futures transactions and other financial transactions carried out by the Corporation for the Client hereunder shall be performed in line with local and international market practice, as applicable, notably with respect to minimum margins, taking, settling and liquidating positions.

Article 9:

The Corporation may, in the event of decrease of the cash margin below the required margin, or if the Client’s account shows a debit balance, as a result of any transactions carried out by the Corporation in favor and on behalf of the Client, liquidate immediately the position of the Client, without referring to him, as it deems fit, and to debit his account with the result of the liquidation.

Article 10:

The Client entrusts the Corporation, by virtue of the present Agreement, with all the necessary powers to carry out in his name, on his behalf and at his entire responsibility, the purchase and/or the sale of the foreign currencies against other foreign currencies and the Lebanese currency, and the conversion of his debit and credit balances from a currency to another, on the date of the transactions and on the basis of the market exchange rate on the date of carrying out each transaction, as the Corporation deems fit.

The Corporation may, in order to enforce the above first paragraph, open for the Client and in his name accounts in various currencies in its books. Each of these accounts does not represent a distinct account, but a sub-account of the Client’s account at the Corporation.

المادة 7:

بأي وفقًا الستنسابها تقوم أن للمؤسسة العميل يجيز بصفتها العقد هذا في عليها المنصوص العمليات من فريق يعمل لحسابه الشخصي، وذلك بخصوص جميع أنواع األوامر، بما فيها األوامر التي يتم تنفيذها بواسطة يتم التي العميل أوامر إن لذلك، ووفقًا البورصة. بالسندات متعلقة أكانت البورصة، بواسطة إجراءها األدوات أو السلع أو األسهم أو الثابت الدخل ذات أو صناديق المركبة المالية األدوات أو المشتقة المالية يمكن األخرى، المالية األدوات من أي أو االستثمار الخاص لحسابها المؤسسة قبل من مباشرة انجازها

وفقًا إلستنسابها.

المادة 8:

تتم عمليات القطع الفوري (Spot)، وعمليات القطع ألجل والعمليات ،(Options) الخيار وعمليات ،(Forward)التي األخرى المالية والعمليات ،(Futures) األجلة العقد هذا بموجب العميل لحساب المؤسسة تجريها وال التطبيق، الواجبة والدولية المحلية لألعراف وفقًا سيما فيما يتعلق بالحد األدنى للهوامش، وأخذ وتسديد

وتصفية المراكز.

المادة 9:

في حال انخفاض الهامش النقدي عن الهامش المطلوب، أو في حال أظهر حساب العميل رصيدًا مدينًا نتيجة أية العميل، لحساب أو لصالح المؤسسة أجرتها عملية إلى العودة دون فورًا المراكز تصفية للمؤسسة يحق حسابه على تقيد وأن مالئمًا، تراه لما وفقًا العميل

نتيجة التصفية.

المادة 10:

جميع المؤسسة العقد، هذا وبموجب العميل يعطي الصالحيات الالزمة لتقوم بإسمه ولحسابه وعلى كامل مقابل األجنبية العمالت بيع و/أو بشراء مسؤوليته عمالت أجنبية أخرى، والعملة اللبنانية، وتحويل أرصدة بتاريخ سواها إلى عملة من والمدينة الدائنة حساباته إجراء العمليات وعلى أساس سعر الصرف المعمول به في السوق عند تنفيذ كل عملية، وفقًا لما تراه المؤسسة

مالئما.

أعاله األولى الفقرة تنفيذ مضمون أجل وللمؤسسة من في العمالت بتلك حسابات وبإسمه للعميل تفتح أن تشكل ال الحسابات هذه من كال أن بحيث دفاترها، حسابا مستقاًل إنما بندا من حساب العميل المفتوح لدى

المؤسسة.

15

Page 18: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

It is agreed that all items registered in such accounts shall be subject to automatic set off and consolidation, in the sole and indivisible current account. The balance of such account shall determine, at any time, the position of the Client towards the Corporation. The Corporation may, at any time, proceed to merge the accounts as it deems fit.

Article 11:

Security Interest: To secure the Client’s payment obligations under any and all transactions entered into pursuant to this Agreement, the Client irrevocably grants the Corporation and its affiliates (collectively, “AFC Entities”), a perfected first priority pledge to the Client’s cash, securities and other assets pursuant to Annex I to this Agreement. The Corporation may demand that the Client provides additional security in the form of cash collateral, government obligations or such other marketable securities or other assets acceptable to the Corporation, to secure performance of the Client’s obligations hereunder. The Corporation will advise the Client of the security required and which may be amended from time to time by the Corporation with respect to both new and outstanding transactions. Security, including additional security, must be perfected as requested by the Corporation within two business days as of the Corporation’s demand.

Rights of Set Off: Each of the AFC Entities is hereby irrevocably authorized at any time and from time to time, to the fullest extent permitted by law, to set off and apply, without giving any notice or carrying out any formality, any and all cash, securities and other assets at any time held, and regardless of the place or jurisdiction where such cash, securities or assets are held, and other indebtedness at any time owing to the Client or for the Client’s account by any of the AFC Entities against any and all of the Client’s obligations now or hereafter existing under this Agreement, whether or not the AFC Entities shall have made any demand under this Agreement. The rights of the AFC Entities hereunder are in addition to other rights and remedies (including, without limitation, other rights of set-off) that the AFC Entities may have. The Corporation’s sole obligation shall be as fiduciary to return to the Client such cash, like amounts of similar cash, securities and other assets to the extent they have not been set-off against obligations owing by the Client to AFC Entities, whether as a result of the liquidation of positions and any transactions entered into pursuant to this Agreement or otherwise.

هذه في المسجلة كافة القيود أن عليه المتفق ومن الحسابات تخضع للمقاصة التلقائية وتدمج في حساب موحد غير قابل للتجزئة، ويحدد رصيد هذا الحساب في المؤسسة. تجاه العميل وضع األوقات من وقت أي جميع تدمج ان كان وقت أي في للمؤسسة ويعود

الحسابات وفقًا لما تراه مالئمًا.

المادة 11:

إطار في المالية العميل لمتوجبات الضمانات: ضمانة يمنح العقد، هذا ظل في الجارية العمليات وجميع أي غير بصورة لها التابعة والشركات المؤسسة العميل قابلة للرجوع )المسماة جميعها مؤسسات أي أف سي( النقدية، األموال على األولى الدرجة من نافذًا رهنا والقيم المنقولة وسواها من الموجودات بموجب الملحق رقم 1 لهذا العقد والخاصة بالعميل. يحق للمؤسسة أن تطلب بأن يزودها العميل بضمانات إضافية بشكل رهن المنقولة القيم من غيرها أو خزينة أوسندات نقدي من المقبولة األصول من غيرها أو للتداول القابلة المؤسسة، وذلك من أجل ضمانة تنفيذ العميل لموجباته عن العميل بإعالم المؤسسة تقوم العقد. هذا إطار في آلخر وقت من تعديلها يمكن والتي المطلوبة الضمانة من قبل المؤسسة بالنسبة للعمليات الجديدة والعمليات القائمة. يجب أن تكون الضمانات، بما فيها الضمانات الجديدة، نافذة بناًء لطلب المؤسسة في مهلة يومي عمل

اعتبارًا من تاريخ طلب المؤسسة.

أف سي، أي مؤسسات من كل ُتفوَّض المقاصة: حق بموجب هذا العقد بصورة غير قابلة للرجوع بأن تجري في أي وقت ومن وقت آلخر بقدر ما يسمح به القانون، المقاصة، دون أي إشعار أو إجراء آخر، بين أي وجميع األموال النقدية، والقيم المنقولة وسواها من الموجودات في أي وقت، وبغض النظر عن المكان أو البلد التي تقع عن النظر وبغض وقت، أي في الموجودات هذه فيه المكان أو البلد الموجودة فيه هذه األموال النقدية، القيم المتوجبة المديونيات من وغيرها األصول، أو المنقولة في أي وقت للعميل أو لحساب العميل من قبل مؤسسات أي أف سي، وأي وكل متوجبات العميل الناشئة أو التي قد تنشأ في إطار هذا العقد، وذلك أكانت مؤسسات أي لم أم العقد هذا في ظل بأية مطالبة قامت قد أف سي تقم بها. تضاف حقوق المؤسسة والشركات التابعة لها المراجعة وسبل حقوقها إلى المادة هذه إطار في األخرى )بما فيها، على سبيل المثال ال الحصر، حقوق المقاصة األخرى( التي قد تعود لمؤسسات أي أف سي. هذه إعادة هو كمؤتمن الوحيد المؤسسة موجب إن من وغيرها المنقولة والقيم شابه وما النقدية المبالغ بينها المقاصة إجراء يتم لم ما بقدر للعميل األصول سي، أف أي مؤسسات لصالح العميل موجبات وبين بموجب تمت عمليات وأية المراكز تصفية نتيجة أكان

هذا العقد أو خالفه.

16

Page 19: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

The shares, bonds, securities and other financial instruments may be sent to the purchaser or the dealer after insuring same with one or more insurance companies chosen by the Corporation at the Client’s responsibility and charge.

When the transaction includes the collection of an amount of money for settlement of a trading transaction on the Client’s behalf, the responsibility of the Corporation and its correspondents shall not be engaged in the event it is impossible to collect the value of the securities at the place where they were sent or if transferring money to Lebanon after collection is not feasible. In this latter event, the Corporation shall, as it deems fit, register the amounts in favor of the Client in its books or in his name at a correspondent bank, for the Client’s account. In all events, such amounts shall not produce interest in favor of the Client.

The amounts mentioned in the foregoing paragraph as well as the shares, bonds, securities, other financial instruments and the foreign currencies delivered to the Corporation shall be subject to the laws, decrees, rules and taxes and fees in force or to be in force whether in the countries issuing such shares, bonds, securities, other financial instruments and the foreign currencies or in the countries where the Corporation and its correspondents are located, and no liability shall be incurred by the Corporation towards the Client if these amounts of financial instruments become unavailable for any reason whatsoever, especially as a result of administrative, political or judicial decrees or as a result of any events.

In all events provided for by the first section of this paragraph (b), the Client must pay the Corporation in Lebanon, upon its first request, a sum equivalent to such amounts.

والقيم والسندات األسهم إرسال يتم أن يمكن المشتري إلى المالية األدوات وغيرها من المنقولة أو المتعامل بعد تأمينها لدى شركة تأمين أو أكثر العميل مسؤولية على وذلك المؤسسة تختارها

ونفقته.

لحساب ما مبلغ قبض العملية تتضمن عندما في ومراسليها المؤسسة مسؤولية تنتفي العميل، حال تعذر قبض قيمة القيم المنقولة في المكان التي لبنان إلى تحويلها تعذر حال في أو إليها أرسلت الحالة هذه في لها. المقابلة المبالغ قبض بعد مناسبًا، تراه ما بحسب المؤسسة تقوم األخيرة واما دفاترها، في العميل لصالح المبالغ بقيد إما وذلك مراسليها من المصارف أحد لدى بإسمه هذه تنتج ال األحوال مطلق وفي العميل، لحساب

المبالغ أية فوائد لصالح هذا العميل.

تخضع المبالغ المذكورة في الفقرة السابقة وكذلك من وغيرها المنقولة القيم أو والسندات األسهم تسلم التي االجنبية والعمالت المالية األدوات للمؤسسة، للقوانين والمراسيم واآلنظمة والضرائب سواء بها سيعمل التي أو بها المعمول والرسوم في البالد المصدرة لتلك األسهم والسندات أو القيم والعمالت المالية األدوات من وغيرها المنقولة االجنبية و/أو القيم المنقولة أو في البالد التي توجد فيها المؤسسة ومراسليها، وال تترتب أية مسؤولية هذه أصبحت إذا العميل تجاه المؤسسة على سبب ألي متوفرة غير المالية األدوات أو المبالغ أو أو سياسية إدارية قرارات بسبب ال سيما كان

قضائية أو بنتيجة أية أحداث.

المقطع في عليها المنصوص األحوال جميع في العميل يسدد أن يجب "ب" الفقرة هذه من األول ما منها طلب أول على بناًء لبنان في للمؤسسة

يوازي هذه المبالغ.

17

The Corporation may, at its discretion, without prior notice to the Client, transfer and apply any cash, securities or other assets interchangeably between any of the Client’s accounts with the AFC Entities as may be deemed necessary to satisfy margin requirements or reduce any deficit or debit balance in any such account.

Article 12:

All transactions carried out hereunder by the Corporation with respect to the shares, bonds, securities and other financial instruments on the Client’s account shall be performed on the Client’s account and responsibility.

Consequently:

a-

b-

أ ـ

ب ـ

يمكن للمؤسسة، وفقًا الستنسابها، ودون إشعار سابق قيم أية أو نقدي مبلغ أي وتستعمل تحول أن للعميل، منقولة أو غيرها من الموجودات فيما بينها وما بين أي الشركات إحدى أو المؤسسة مع العميل حسابات من متطلبات لتغطية مناسبًا تراه لما وفقًا لها التابعة أي في مدين رصيد أو عجز أي لتخفيض أو الهوامش

من تلك الحسابات.

المادة 12:

على المؤسسة بها ستقوم التي العمليات جميع إن األدوات من وغيرها المنقولة والقيم والسندات األسهم المالية لحساب لعميل ستتم لحسابه وعلى مسؤوليته،

وبالتالي:

Page 20: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 13:

The Client acknowledges that he is informed regularly and periodically of the transactions performed on his account and of his account statement with the Corporation, by telephone or by any other way of telecommunication including electronic communication. Transactions become uncontestable by the Client five calendar days as of the date of their implementation.

The Client has the obligation to attend in person to the Corporation’s offices during the first three business days of each month to receive his account statement, otherwise he will be considered as automatically notified of such statement.

Unless it has been agreed otherwise, in relation to transactions carried out for the account of the Client, the Corporation has no duty whatsoever to take any action, notably, by way of example, in relation to general shareholders meetings, merger notices, acquisition notices, liquidation procedures, and bids.

Article 14:

The books, registers and accounting documents of the Corporation shall be deemed the sole means of proof between the parties.

The Corporation shall have the right to record the telephone conversations that the Client makes with the Corporation with respect to his transactions with the latter. Such recordings shall be deemed sufficient evidence of the recorded transactions. The Client acknowledges the validity of such evidence and waives his right to challenge the validity of same.

The correspondence and instructions made by fax shall be considered probative evidence provided that the copy received by the Corporation bears the signature of the Client.

The Corporation may reject the Client’s instructions if it has doubts concerning the signature of the person who sent the instructions, being agreed that the Corporation has no obligation and no responsibility, whether directly or indirectly, to verify the signature beyond its routine verification.

18

المادة 13:

يقر العميل بانه يطلع بشكل منتظم ودوري على العمليات المؤسسة لدى حسابه كشف وعلى لحسابه المنفذة بما أخرى إتصال أية وسيلة أو الهاتف بواسطة وذلك غير العمليات وتصبح اإللكترونية. اإلتصال طرق فيه أيام على إنقضاء 5 العميل بعد للمنازعة من قبل قابلة

تاريخ تنفيذها.

مكاتب إلى شخصيًا الحضور العميل على يتوجب المؤسسة خالل أول 3 أيام عمل من كل شهر إلستالم الكشف مبلغًا يعتبر وإال له العائد الحساب كشف

حكمًا.

المؤسسة تلتزم ال ذلك خالف على اإلتفاق بإستثناء فيما يتعلق بالعمليات المنفذة لحساب العميل بإتخاذ أية يتعلق فيما المثال سبيل على فيه بما إجراءات، بعمليات الخاصة اإلشعارات المساهمين، بإجتماعات الدمج، اإلشعارات الخاصة بعمليات اإلمتالك، عمليات

الحل والمناقصات.

المادة 14:

الحسابية والمستندات والسجالت الدفاتر تعتمد للمؤسسة دون سواها كوسائل اثبات بين الفريقين.

يحق للمؤسسة تسجيل المكالمات الهاتفية التي يجريها وتعتبر معها. عملياته بخصوص المؤسسة مع العميل المؤسسة قبل من والمنفذة المحفوظة التسجيالت هذه ويقر تتناولها التي للعمليات بالنسبة كافية ثبوتية أدلة نفاذ بعدم الطعن عن مسبقًا ويتنازل بصحتها العميل

وسيلة االثبات هذه.

الفاكس بواسطة الموجهة واألوامر المراسالت تعتبر التي النسخة تحمل أن شرط وافية ثبوتيه وسيلة

إستلمتها من المؤسسة توقيع العميل مرسلها.

يحق للمؤسسة أن ترفض تعليمات العميل في حال كان أرسل الذي الشخص توقيع بخصوص شكوكًا لديها وال ملزمة غير المؤسسة أن التأكيد مع التعليمات، مباشرة غير أو مباشرة بصورة المسؤولية تتحمل التثبت التوقيع بما يتجاوز التثبت من صحة بخصوص

العادي.

c- When a transaction includes the receipt ofج ـ shares, bonds, securities or other financial instruments, no liability shall be incurred by the Corporation and its correspondents if such receipt is impossible or when it is impossible to send same outside the country where the receipt took place, for any reason whatsoever.

أو سندات أسهم استالم أية عملية تتضمن عندما ال المالية األدوات من غيرها أو منقولة قيم أو إذا ومراسليها المؤسسة على أية مسؤولية تترتب التي البالد إرسالها خارج تعذر أو إستالمها تعذر

تم فيها اإلستالم، وذلك ألي سبب كان.

Page 21: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 15:

The Client shall be responsible for the management of his tax situation and of the tax regime applicable to all transactions performed by the Corporation hereunder, and he must settle all taxes and duties that are due in relation to this Agreement and/or the transactions carried out hereunder or related to the Agreement. The Corporation shall have no duty or obligation in this regard.

Article 16:

This Agreement is binding for both parties and their successors in an indivisible manner.

Article 17:

The term of this Agreement is six years as of the date it is signed by both parties. The Agreement will be automatically renewed for one similar term unless one of the parties informs the other party in writing of its wish not to renew the Agreement at least thirty calendar days prior to the expiry of the term of the Agreement. Each of the parties may terminate this Agreement by serving a written termination notice to the other party at least twenty calendar days prior to the date of the termination.

Article 18:

This Agreement shall be governed by Lebanese law.

Article 19:

All disputes arising in connection with the present Agreement shall be finally settled by arbitration and submitted to an arbitral tribunal composed of three arbitrators.

Each party shall appoint one arbitrator, and the third arbitrator, who will preside the arbitral tribunal, shall be appointed by both parties, and in case of disagreement, he will be appointed by the president of the First Instance Court in Beirut sitting in commercial matters.

The arbitrators shall be designated among lawyers or chartered accountants registered at the bar association or the certified accountants syndicate roll for fifteen years at least.

The arbitration will be ordinary.

The arbitration will take place in Beirut at the location indicated by the arbitral tribunal, and in case of disagreement, in the office of the president of the arbitral tribunal or in the place indicated by the latter in Beirut.

The rules of the Lebanese Code of Civil Procedure governing domestic arbitration will apply to all matters not mentioned in this clause.

المادة 15:

وعن الضريبي إدارة وضعه عن مسؤواًل العميل يكون التي العمليات كافة على المطبق الضرائبي النظام تجريها المؤسسة في إطار هذا العقد، ويتوجب عليه أن إطار هذا المتوجبة في والرسوم الضرائب يسدد جميع به. المتعلقة أو إطاره في المجراة العمليات و/أو العقد موجب أي عليها يتوجب وال ملزمة غير المؤسسة إن

بهذا الخصوص.

المادة 16:

قابلة غير بصورة وورثتهما الفريقين العقد هذا يلزم للتجزئة.

المادة 17:

حددت مدة هذا العقد بـ 6 سنوات من تاريخ توقيعه من قبل الفريقين وتجدد هذه المدة حكمًا لمدة مماثلة تباعًا ما لم يبلغ أحد الفريقين الفريق اآلخر خطيًا برغبته بعدم مدة إنتهاء قبل األقل على يومًا 30 بمدة العقد تجديد بإبالغ العقد هذا إنهاء الفريقين من ألي يمكن العقد. الفريق اآلخر برغبته هذه خطيًا 20 يومًا على األقل قبل

تاريخ اإلنتهاء.

المادة 18:

اللبنانية للقوانين أحكامه بجميع العقد هذا يخضع المرعية اإلجراء.

المادة 19:

بصورة العقد هذا عن الناشئة النزاعات جميع تحل كل يعين ثالثية تحكيم لجنة بواسطة بالتحكيم نهائية الذي الثالث المحكم ويعين أعضائها أحد الفريقين من المحكمة رئيس بواسطة وإال باالتفاق اللجنة يترأس بالقضايا الناظرة بيروت في المدنية االبتدائية

التجارية.

ويتم اختيار المحكمين من بين المحامين أو المحاسبين نقابة من لكل العام الجدول في المسجلين القانونيين خمسة منذ المجازين المحاسبين نقابة أو المحامين

عشر سنة على األقل.

يكون التحكيم تحكيمًا عاديًا.

يجري التحكيم في بيروت في المكان الذي تعينه اللجنة وعند االختالف في مكتب رئيس اللجنة أو المكان الذي

يعينه هذا األخير في بيروت.

تطبق في كل ما لم يلحظ صراحة في هذا البند األحكام أصول قانون في الملحوظة الداخلي بالتحكيم المتعلقة

المحاكمات اللبناني.

19

Page 22: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

Article 20:

Each party elects domicile for the purposes of the present Agreement at the place mentioned below:

- The Corporation at its head office located at Block “E” of Gefinor Center Clemenceau Street - Beirut - Lebanon.

- The Client at:

Any notice, claim, lawsuit and document whatsoever relating directly or indirectly to the present Agreement or any judicial proceedings may be served upon either party, at his domicile.

Article 21:

The Client confirms that he has carefully read all the provisions of this Agreement and its annexes and has fully understood such provisions, and has obtained the necessary professional advice in relation thereto.

The present Agreement was made

In:

on:

in two original copies. A copy was given to each party.

The Client:

Name

Arab Finance Corporation sal

Name

Title

المادة 20:

يتعلق لكل ما إقامة مختار الفريقين محل يتخذ كل من بهذا العقد وينتج عنه في المكان المبين أدناه:

"E" القسم الكائن في الرئيسي ـ المؤسسة في مركزها من مركز جفينور، شارع كليمنصو، في بيروت.

ـ العميل في:

إشعار أي هذا إقامته محل في منهما كل إبالغ يمكن يتعلق مستند وأي ادعاء وأي طلب وأي كان مهما بأية أو العقد بهذا مباشرة غير أو مباشرة بصورة

معاملة قضائية أو غير قضائية.

المادة 21:

العقد هذا أحكام جميع بتمعن قرأ أنه العميل يؤكد وأنه األحكام هذه جميع بالكامل وفهم وملحقاته

استحصل على الرأي المهني الالزم بهذا الخصوص.

حرر هذا العقد

في:

بتاريخ:

نسخة فريق كل استلم وقد أصلّيتين نسختين على أصلية.

العميل:

المؤسسة المالية العربية ش.م.ل.

اإلسم

المنصب

20

المنصب

االسم

االسم Name

Title

Page 23: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

0

ANNEX II

Pledge and right of pledge provided to AFC.

To guarantee the payment of all dues to AFC, including principal, interest, commissions and sundries resulting from dealing with stocks and movable assets, currencies and others, and to settle all Client’s dues owed to AFC directly or indirectly and specially as a result of facilities granted by AFC to the Client or to a third party with the Client’s guarantee or the failure to settle commercial bills signed by the Client in whatever capacity and submitted to AFC as collateral, the Client hereby pledges in favor of AFC all commercial bills, registered shares and bearer shares, stocks, fiduciary deposits and credit accounts’ balances including foreign currencies and all assets deposited currently or which may be deposited in the future with AFC or a third party, and all commodities delivered directly to AFC or put at its disposal with a third party on behalf of the Client.

Pursuant to the provision of Article 164 of the Code of Money and Credit, the Client acknowledges irrevocably and without any other notice AFC’s right to pledge for its own account to third parties all movable assets such as commercial bills, bearer bonds, registered bonds, accounts’ balances with AFC including foreign currencies and all securities deposited currently or which could be deposited in the future with AFC or in its name in a bank or with third parties, and all movable assets delivered to AFC directly or that are in the Client’s name and put at AFC’s disposal by such Client or by others with third parties designated or approved by AFC.

Therefore, the Client undertakes to accept and sign all contracts and to carry out all necessary procedures so that the above mentioned guarantees are enforceable vis-à-vis third parties, and to enable AFC to pledge in its name such funds and assets or borrow from others and use such funds and assets as guarantee, upon AFC’s first demand.

The present right to pledge includes in favor of AFC, all interest, profits and various privileges due, current or future, which are related to such securities. As for securities that are not to the bearer, they are pledged under the current agreement as per the provisions of Article 264 et seq. of the Lebanese Code of Commerce.

الملحق 2

الرهن وحق الرهن المعطى للمؤسسة.

وفوائد أصاًل للمؤسسة يترتب ما كل لدفع ضمانًا المتاجرة عمليات عن ناتجة ومتفرقات وعموالت وكذلك وغيرها، والعمالت المنقولة والقيم بالصكوك أو مباشرة للمؤسسة العميل بذمة يترتب ما إليفاء كل منحتها تسهيالت جراء من سيما وال مباشرة، غير المؤسسة للعميل أو ألشخاص ثالثين بكفالة العميل أو تخلفه عن إيفاء سندات تجارية تحمل توقيع العميل بأية العميل فإن كضمانة. للمؤسسة ومسلمة كانت صفة واألسهم التجارية السندات المؤسسة لصالح يرهن المودعة والقيم كافة، واألسهم ولحامله االسمية األجنبية العمالت فيها بما الدائنة الحسابات وأرصدة في ستودع التي أو حاليًا المودعة الموجودات وكافة وكافة ثالث شخص أي أو المؤسسة لدى المستقبل الموضوعة أو المؤسسة إلى مباشرة المسلمة السلع

بتصرفها لدى شخص ثالث نيابة عن العميل.

سندًا ألحكام المادة 164 من قانون النقد والتسليف، يقر العميل بصورة غير قابلة للرجوع وبدون أي إشعار آخر األشخاص تجاه لصالحها ترهن بأن المؤسسة بحق الثالثين جميع القيم المنقولة من سندات تجارية وسندات لحامله وسندات إسمية وأرصدة حسابات في المؤسسة بما فيها العمالت األجنبية وكافة القيم المودعة حاليًا أو التي قد ستودع في المستقبل لدى المؤسسة أو بإسمها لدى أحد المصارف أو لدى أشخاص ثالثين وكافة القيم بإسم التي هي أو مباشرة للمؤسسة المسلمة المنقولة العميل وموضوعة بتصرف المؤسسة من قبل العميل أو المؤسسة تسمّيهم ثالثين أشخاص لدى الغير قبل من

أو توافق عليهم.

وإجراء العقود كافة وتوقيع بقبول العميل يتعهد لذا، الضمانات تصبح لكي الضرورية المعامالت جميع المذكورة أعاله نافذة بحق األشخاص الثالثين ولتمكين أو واألصول األموال هذه بإسمها ترهن أن المؤسسة واألصول األموال هذه وتستعمل الغير من تقترض أن

كضمانة عند أول طلب يصدر عن المؤسسة.

كافة المؤسسة لمصلحة الحاضر الرهن حق يشمل الفوائد واألرباح وسائر االمتيازات المستحقة الجارية أو القيم أما المالية. القيم لهذه تعود قد التي المستقبلية المالية التي ليست لحامله، فهي مرهونة بموجب اإلتفاق قانون من يليها وما 264 المادة ألحكام وفقًا الحالي

التجارة اللبناني.

21

Page 24: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

رصيد بقيمة سندات المؤسسة ألمر العميل وّقع إذا الحساب الجاري المدين، يصبح للمؤسسة الحق المطلق غير القابل للرجوع عنه وبدون اتخاذ إي إجراء آخر، أن أو األموال أو السندات هذه بعض أو كل للغير ترهن القيم المالية المرهونة لصالحها وذلك بحدود المديونية المرتقبة للعمالء ولمدة ال يمكن ان تتجاوز آجل الرهن، النقد قانون من 164 المادة ألحكام وفقًا وذلك

والتسليف.

إذ لم يسّدد العميل المبالغ التي يدين بها للمؤسسة عند الرهن تنفيذ تطلب أن للمؤسسة يحق منها، طلب أول بواسطة المحاكم وفقًا للقوانين المرعية اإلجراء لتستوفي المؤسسة لألصول بيع إن به. المتعلقة والنفقات دينها المؤسسة حق على يؤثر ال المرهونة المالية والقيم بذمة متوجبًا يبقى أن يمكن الذي بالرصيد بالمطالبة

العميل بعد البيع الجبري للموجودات المرهونة.

العميل الفريق األول

المؤسسة المالية العربية ش.م.ل. الفريق الثاني

22

If the Client signs promissory notes to the order of AFC, which represent the current account debit balance, AFC shall have an irrevocable and absolute right, without undertaking any other procedure, to pledge to others all or some of such bills or funds or securities pledged to its account within the limit of the Client’s potential liability and for a term which may not exceed the pledge maturity in accordance with the provisions of Article 164 of the Code of Money and Credit.

If the Client does not settle amounts owed to AFC upon AFC’s first request, AFC has the right to enforce the pledge through the courts in accordance with applicable laws to collect its debt and its related charges. The sale of such pledged assets and securities shall be without prejudice to AFC’s right to claim the balance which may still be due by the Client after the forced sale of the pledged assets.

The ClientFirst Party

Arab Finance Corporation salSecond Party

Page 25: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع
Page 26: Fiduciary Agreement ناـــــمــتـئا دــقـع Agreement, Agreement for Trading Operations Form A1 - Custody Management, Individual Account ةرجاـتملا تاــيـلـمع

AFC - Gefinor Center, Bloc E, Clemenceau Street, Beirut 2034 8423 Lebanon - Phone: + 961 1 740031 - Fax: + 961 1 740030 - E-mail: [email protected] 1 740030 فاكس: ـ 00961 1 740031 هاتف: ـ لبنان 2034 8423 بيروت ـ الحمرا ـ كليمونصو شارع ـ E بلوك ـ جفينور سنتر ـ العربية المالية المؤسسة