expertos en gestiÓn cultural

44
EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

Upload: haminh

Post on 14-Feb-2017

230 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL—

Page 2: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—La Fábrica—Dos décadas de gestión cultural Creada en Madrid en 1995 para desarrollar desde la iniciativa privada proyectos culturales contemporáneos que aporten valor a la sociedad, La Fábrica cuenta hoy con un equipo de 50 profesionales.

Proyectos concebidos con ambiciónLa fotografía y las artes plásticas, la literatura, el cine, la música o las artes escénicas son las disciplinas que protagonizan nuestros proyectos, que también abordan ámbitos como el pensamiento, la sociedad, el desarrollo sostenible, las tendencias, el turismo y el estilo de vida.

En diferentes formatosNos valemos de distintos formatos para contribuir a la creación cultural y a su divulgación. Exposiciones, festivales y programas de calle. Libros y revistas. Convocatorias, premios y becas. Diseño y programación de centros culturales. Programas de formación, estrategia cultural, consultoría y comunicación de la cultura. Internet, social media, desarrollo y diseño de aplicaciones multiplataforma. Creación y gestión de contenidos audiovisuales.

Con diferentes objetivosEducación y ocio cultural, apoyo a jóvenes creadores y emprendedores culturales, integración social, promoción turística, cooperación al desarrollo, proyección exterior. Proyectos culturales para alcanzar objetivos sociales.

Comprometidos con la innovaciónCreemos en los proyectos de calidad y que contribuyan positivamente al desarrollo cultural. Ponemos en marcha proyectos realistas e innovadores. Trabajamos con profesionalidad y rigor. Valoramos la creatividad, la pasión y la audacia. Apostamos por la colaboración. Generamos y prescribimos contenidos.

Valoramos la comunicaciónLa comunicación de un proyecto es básica para su éxito. Diseñamos su imagen y la adaptamos a todos los formatos. Dialogamos con los públicos y orientamos nuestros proyectos utilizando todas las herramientas: relaciones públicas, comunicación tradicional y digital.

Un espacio abiertoEn 2013 La Fábrica abre sus puertas en la calle Alameda 9, en el barrio con la mayor efervescencia cultural de Madrid. Un espacio de 400 metros cuadrados abierto a la ciudad, un referente contemporáneo. Libros, arte y fotografía. Gastronomía y lugar de reunión a la salida del trabajo. Actividades culturales abiertas y espacio para la creación y la formación.

Page 3: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL
Page 4: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—PHotoEspaña—Trasatlántica PHotoEspaña—PHotoEspaña.br —Festival Eñe—La noche de los libros—Fête du livre—Getafe Negro.Festival de novela policiaca de Madrid—OjodePez Photo Meeting Barcelona—

—Festivales—Diseñamos y ponemos en marcha encuentros culturales únicos en torno a diferentes disciplinas. Programas de actividades anuales donde los creadores más destacados del panorama cultural y el público comparten su pasión por las artes con la complicidad de instituciones y entidades.

Page 5: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—PHotoEspaña—www.phe.es

PHotoEspaña nació con un claro propósito: mostrar al público la obra de los mejores fotógrafos y artistas visuales internacionales y servir de espacio para la reflexión, punto de encuentro profesional y plataforma para jóvenes creadores y sus proyectos. Creado desde y para la sociedad, en la actualidad es uno de los grandes acontecimientos de artes visuales del mundo, y uno de los mayores foros internacionales de la fotografía, visitado por cerca de setecientas mil personas cada año. PHotoEspaña es un gran proyecto colectivo, posible gracias a la colaboración de las administraciones públicas y más de 70 instituciones, marcas y colaboradores.

FESTIVALES

Page 6: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFESTIVALES

Page 7: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—Trasatlántica PHotoEspaña—www.trasatlanticaphe.es

El foro de fotografía y artes visuales para Iberoamérica de PHotoEspaña promueve desde 2009 el encuentro profesional, crea redes de trabajo en el ámbito de la fotografía y las artes visuales, y contribuye a la difusión de exposiciones de fotografía y artes visuales de artistas iberoamericanos.

FESTIVALES

—PHotoEspaña.br—www.photoespanabr.com

PHotoEspaña llega a Brasil de la mano del Servicio Social de Comercio – SESC para desarrollar, conjuntamente, un amplio programa de exposiciones, encuentros profesionales, talleres de fotografía, visionados de porfolios, conferencias y cursos en el centro SESC Consolação y otros espacios de la ciudad de São Paulo.

Page 8: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFESTIVALES

—Festival Eñe—www.revistaeñe.com

La gran fiesta de la literatura en español. Un encuentro de escritores, editores, lectores y todas aquellas personas a las que les apasiona la buena literatura. Dos ediciones anuales, una en el Círculo de Bellas Artes de Madrid y otra que visita cada año una ciudad de Latinoamérica.

Page 9: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFESTIVALES

—Fête du livre—www.fetedulivreduvar.fr

—La nochede los libros—www.lanochedeloslibros.com

Fin de semana de encuentro con la literatura en la ciudad francesa de Toulon, en la Región de Var. Cerca de 200 autores se encuentran con los lectores en un extenso programa de actividades en diferentes formatos: firmas, debates, conferencias, cafés literarios, lecturas y talleres. Tres días dedicados a la celebración de la literatura y la cultura mediterránea.

Un programa anual para la Comunidad de Madrid, desde 2006. Más de cuatrocientas actividades en un día, para el encuentro del público con los autores y los libros. En las librerías, en los espacios culturales y en la calle. Una gran fiesta de toda la ciudad para conmemorar el Día del Libro.

Page 10: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFESTIVALES

—Getafe Negro.Festival de novela policiaca de Madrid—www.getafenegro.com

—OjodePezPhoto MeetingBarcelona—www.ojodepez.org

Creado en 2008 para el Ayuntamiento de Getafe, el Festival de novela policiaca de Madrid ha convertido al sur de Madrid en un polo de atracción de la novela negra en España. Una propuesta literaria anual consolidada como la cita obligada para los seguidores de la literatura del crimen.

Encuentro internacional de fotógrafos organizado por La Fábrica y La Virreina Centre de la Imatge, que nace en 2009 en torno a la revista OjodePez. Visionados de porfolios de fotografía, conferencias, proyecciones, conversaciones, encuentros profesionales y conferencias abiertas al público.

Page 11: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Exposiciones—Generaciones, Proyectos de Arte de Caja Madrid—

—Arte—

Page 12: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comARTE

—Exposiciones— www.lafabrica.com/es/exposiciones

Ideamos, producimos e itineramos exposiciones de fotografía y artes visuales de prestigiosos autores para museos y centros de arte nacionales e internacionales. En el ámbito internacional, hemos colaborado, entre otros muchos, con MART, Rovereto/Trento; The Netherlands Fotomuseum, Rotterdam; FOAM, Ámsterdam; Martin-Gropius-Bau, Berlín; Gemeentemuseum Den Haag, La Haya; Fotografiska, Estocolmo; Preus Museum, Horten/Oslo. En España con instituciones como el Círculo de Bellas Artes, Madrid; Museo Picasso, Málaga; Fundación Catalunya_La Pedrera, Barcelona; IVAM, Valencia; Museo Colecciones ICO, Madrid; Artium, Vitoria, Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Sevilla…

Page 13: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comARTE

Page 14: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comARTE

—Generaciones, Proyectos de ArteCaja Madrid—www.generacionescajamadrid.com

Una convocatoria anual dirigida para Obra Social Caja Madrid desde 1999 y que se ha convertido en el programa de referencia de apoyo a artistas jóvenes.

Page 15: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Matador—OjodePez—Eñe, Revista para leer—PHotoBolsillo—Conversaciones con fotógrafos—ObrasMaestras—Palabra e imagen—BlowUp Libros Únicos—Album—Libros de autor—

—Editorial—Más de 50 títulos anuales dedicados a la fotografía, el arte, la literatura, las ideas y la creación, con una amplia distribución internacional. Cuidadas coediciones en colaboración con instituciones de arte de todo el mundo.

Page 16: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL

—Matador—Revista de cultura, ideas y tendencias, objeto de culto desde su aparición. Una apuesta por la calidad, los contenidos y el diseño. Un proyecto único y radical: un solo número al año, durante 28 años. El tiempo que pasa de la A a la Z, el tiempo de una generación. De 1995 a 2022. Una revista que cada año ofrece a sus suscriptores un cuaderno de artista, un vino y una música original.

Page 17: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL

Page 18: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL

—OjodePez—

—Eñe, Revista para leer—

Los trabajos fotográficos más comprometidos a menudo no tienen difusión en los canales tradicionales. OjodePez es una revista de fotografía documental sin complejos que muestra trimestralmente la realidad sin artificios.

Revista de literatura en español. Desde 2005 y coincidiendo con las cuatro estaciones del año, reúne relatos y textos inéditos de los mejores escritores españoles, latinoamericanos e internacionales. Eñe llega a las dos orillas del Atlántico y es una puerta abierta a los escritores de nuestro tiempo.

Page 19: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL / COLECCIONES

—Conversacionescon fotógrafos—Cada libro, una fructífera conversación. Los mejores fotógrafos del mundo charlan con interlocutores afines a su trayectoria y desvelan su biografía, su pensamiento y su obra.

—PHotoBolsillo—Los nombres más importantes de la fotografía española contemporánea, y ahora también de la latinoamericana y africana, reunidos en una colección impresa con las mejores calidades y en pequeño formato. Un lujo al alcance de todos los bolsillos.

Page 20: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL / COLECCIONES

—Obras Maestras—Una selección antológica de la obra de los autores contemporáneos más importantes del panorama artístico español, para ofrecer al lector un análisis profundo y definitivo de cada artista.

Page 21: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL / COLECCIONES

Martin Parr (Reino Unido, 1952) posee una prodigiosa y crítica visión del mundo contemporáneo, que ha resultado controvertida desde que publicó su primera serie, The Last Resort (juego de palabras: El último recurso o El último resort), en 1986. En los noventa volvió a sacudir el panorama del arte con la serie Autoportrait (Autorretrato), haciendo una denuncia de los artistas, entre los que se incluía, por su doble rol de juez y parte. Miembro de la agencia Magnum desde 1994, su trabajo documental y periodístico ha mostrado su faceta más comprometida socialmente. Su trayectoria ha sido galardonada con los premios Erich Salomon (2006) y PHotoEspaña (2008).

Quentin Bajac es director de fotografía del Musée national d’art moderne francés, con sede en el Centre Georges Pompidou de París. Ha sido comisario de numerosas exposiciones de fotografía, como Jacques Henri Lartigue (2003); Bernd and Hilda Becher (2004); William Klein (2005); Subversive Images: Surrealism, Film and Photography (2009) y Dreamlands (2010), entre otras. Ha publicado numerosos artículos sobre el trabajo de fotógrafos franceses como Christophe Bourguedieu y Stéphane Couturier, y es autor de tres volúmenes de historia de la fotografía.

HAY QUE SUSTITUIR EL ISBN

www.lafabricaeditorial.com

ISBN 84-92498-59-8

9 7 8 8 4 9 2 4 9 8 5 9 8

BIBLIOTECA BlowUp LIBROS ÚNICOS

Martin Parr por M

artin Parr

Martin Parr por Martin Parr

BlowUp Libros Únicos

Alberto CorazónAire, fuego, tierra, agua

Pierre BourgeadeBuenas noches, Man Ray. Conversaciones con el artista

Pier Paolo PasoliniLarga carretera de arena

Gabriele BasilicoArquitecturas, ciudades, visiones

Joan Brossa / Chema MadozFotopoemario

Alberto García-AlixMoriremos mirando. Textos completos

Alexander RódchenkoCartas desde París

Robert CapaLigeramente desenfocado

Luis Buñuel / Salvador Dalí«Un perro andaluz» ochenta años después

Ramón Gómez de la Serna / Chema MadozNuevas Greguerías

François MasperoGerda Taro, la sombra de una fotógrafa

Graciela Iturbide, García-Alix, Rio Branco, Bleda y Rosa, Pierre Gonnord y Andres SerranoConversaciones con fotógrafos 1

Martin Parr por Martin ParrUn diálogo con Quentin Bajac

Uno de los mayores fotógrafos de su generación, Martin Parr, analiza su propio arte, para mostrar algunos de los rasgos característicos de su obra, como la perspectiva social, entre irónica y sensible, con la que aborda la clase media y trabajadora, el entretenimiento de masas y el consumo –actividades, objetos– dominante.

Como un bisturí que se adentra en el alma del artista, las preguntas de Quentin Bajac, director de fotografía del Musée national d’art moderne francés, con sede en el Centre Georges Pompidou de París, inquieren sobre su motivación, formación en la Manchester Polytechnic University, el eco polémico que tuvo su trabajo en la sociedad inglesa durante la década de los ochenta, su relación con la agencia Magnum, su actitud frente a la evolución del mundo contemporáneo y también las muchas otras facetas de este singular creador, como historiador, editor de libros, comisario de exposiciones y coleccionista.

El libro, que reproduce 48 fotografías elegidas especialmente para este volumen, resulta fundamental para conocer, en toda su dimensión, la verdadera importancia de la obra de uno de los fotógrafos que más ha influido en el mundo del arte en los últimos años.

La colección Blow Up Libros Únicos se lanza a la utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor desde una perspectiva original e inédita. Una manera de volver a descubrirlo.

UN DIÁLOGO CON QUENTIN BAJAC

FOTOGRAFÍA DE PORTADA: EASTBOURNE, INGLATERRA, 1995-1999. DE THINK OF ENGLAND

HAY QUE AJUSTAR EL LOMO

DET

ALL

E D

E U

SA

. LA

S V

EGA

S. T

HE

VEN

ETIA

N R

ESO

RT,

HO

TEL

Y C

AS

INO

. D

E LA

SER

IE A

UT

OR

RET

RA

TO

. © M

AR

TIN

PA

RR

www.lafabricaeditorial.com

David Hockney. El gran mensaje Conversaciones con Martin Gayford

David Hockney está considerado como uno de los pintores vivos más importantes del mundo, y su obra es unánimemente aclamada por la crítica y el público. En este libro queda patente que, además de artista, Hockney es un hombre sabio que posee atinadas e incisivas opiniones sobre el arte y el acto de la creación.

Este volumen recoge una década de conversaciones entre el artista y el reputado crítico de arte Martin Gayford. En ellas, Hockney revela a través de pensamientos, anécdotas y buenas dosis de humor los frutos de sus reflexiones a lo largo de su vida en torno a los problemas y las paradojas que se derivan de intentar representar el mundo tridimensional en una superficie plana. ¿Cómo consigue el dibujo, en palabras de Hockney, «hacerte ver las cosas con mayor claridad, cada vez más»? ¿Qué importancia tiene el medio –de las cuevas de Altamira al iPad– que se utiliza para dibujar? ¿Qué relación hay entre la realidad y lo que se reproduce en un cuadro? ¿Cómo convertir en verdadero placer, como hace Hockney, la observación de algo tan sencillo como un árbol, una cara o un amanecer?

Estas conversaciones están plagadas de agudas y sensatas reflexiones sobre el mundo del arte y recorren la obra de artistas de la talla de Van Gogh, Vermeer, Caravaggio, Monet o Picasso, a la vez que recopilan sabrosas anécdotas de Hockney en relación con otros artistas con los que ha coincidido a lo largo de su vida, como Henri Cartier-Bresson o Billy Wilder. Un retrato (casi autorretrato) único y fascinante de uno de los artistas más reconocidos e influyentes de todos los tiempos. La colección Blow Up Libros Únicos se lanza a la utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor desde una perspectiva original e inédita. Una manera de volver a descubrirlo.

BlowUp Libros Únicos

Alberto CorazónAire, fuego, tierra, agua

Pierre BourgeadeBuenas noches, Man Ray. Conversaciones con el artista

Pier Paolo PasoliniLarga carretera de arena

Gabriele BasilicoArquitecturas, ciudades, visiones

Joan Brossa / Chema MadozFotopoemario

Alberto García-AlixMoriremos mirando. Textos completos

Alexander RódchenkoCartas desde París

Robert CapaLigeramente desenfocado

Luis Buñuel / Salvador Dalí«Un perro andaluz» ochenta años después

Ramón Gómez de la Serna / Chema MadozNuevas Greguerías

François MasperoGerda Taro, la sombra de una fotógrafa

Graciela Iturbide / García-Alix / Rio Branco / Bleda y Rosa / Pierre Gonnord / Andres SerranoConversaciones con fotógrafos 1

Martin Parr / Quentin BajacMartin Parr por Martin Parr. Un diálogo con Quentin Bajac

Manolo Millares / Eduardo WesterdahlEl artista y el crítico. Manolo Millares y Eduardo Westerdahl, correspondencia 1950-1969

Mercedes GuardadoMi vida con Vostell. Un artista de vanguardia

Helena Almeida / Joan Fontcuberta / Chema Madoz / Vik Muniz Conversaciones con fotógrafos 2

ISBN 978-84-15303-51-0

David H

ockney. El gran m

ensaje Conversaciones con M

artin Gayford

biblioteca BlowUp libRoS ÚNicoS

FotogRaFía de poRtada: david HockNey piNtaNdo «Felled tReeS oN Woldgate» [ÁRboleS taladoS eN Woldgate], 2008. © JeaN-pieRRe goNçalveS de limaRetRato de david HockNey: coRdoN pReSSRetRato de maRtiN gayFoRd: JoSepHiNe gayFoRd

David Hockney (Inglaterra, 1937) es uno de los artistas más influyentes del arte contemporáneo. Empezó a pintar en el Royal College de Londres, adonde llegó en 1959 y donde sus obras empezaron a ser conocidas entre crítica y público. En 1964 se instaló en California, atraído por el ambiente efervescente de Los Ángeles. Allí realizó buena parte de las obras que le han hecho famoso en todo el mundo, de carácter marcadamente naturalista y realista, como sus famosas piscinas californianas. Fue profesor en las universidades de Iowa, Colorado y California, y a fines de los sesenta empezó a experimentar con la fotografía. Entre 1973 y 1975 residió en París, donde diseñó escenografías, experimentó con nuevas técnicas de grabados y, tras una década utilizando pintura acrílica, retomó el óleo. En los ochenta, utilizó la técnica del fotocollage y volvió a la pintura, y en los noventa y hasta la actualidad ha seguido experimentando con las nuevas tecnologías, especialmente con el iPhone y el iPad, instrumentos que ha incorporado a su trabajo como nuevos y revolucionarios medios de expresión.

Martin Gayford ha ejercido la crítica de arte en prestigiosas publicaciones inglesas como Spectator o The Sunday Telegraph, y en la actualidad es el principal crítico de arte del canal Bloomberg News. Ha publicado diversas obras dedicadas al mundo del arte y cuidadosos estudios sobre difentes artistas de primera línea, como Van Gogh y Gauguin (The Yellow House: Van Gogh, Gauguin and Nine Turbulent Weeks in Arles), John Constable (Constable in Love: Love, Landscape, Money and the Making of a Great Painter) o Lucien Freud (Man with a Blue Scarf: On Sitting for a Portrait by Lucien Freud).

David Hockney. El gran mensaje Conversaciones con Martin Gayford

continuous line= crop

jacket printed in white paper

pantone 3262

discontinuous line= fold up

HAY QUE SUSTITUIR EL ISBN

HAY QUE AJUSTAR EL LOMOACTIVAR VISTA DE SOBREIMPRESIÓN, LA IMAGEN LLEVA

EL FONDO DE COLOR, 42% DEL PANTONE 660 U

Negro Pantone 660 U

FOTOGRAFÍA DE PORTADA: MANOLO MILLARES, CA. 1960. FOTOGRAFÍA DE EDUARDO WESTERDAHL.

FOT

OG

RA

FÍA

S D

E ED

UA

RD

O W

EST

ERD

AH

L

BIBLIOTECA BlowUp LIBROS ÚNICOS

El artista y el críticoManolo Millares y Eduardo Westerdahl, correspondencia 1950-1969

Manolo Millares y Eduardo Westerdahl, correspondencia 1950-1969 El artista y el crítico

Cuando uno de los pintores españoles más importantes del siglo XX, Manolo Millares, deja su Canarias natal y se instala en Madrid ilusionado con los resultados de sus apuestas pictóricas y en busca de nuevas perspectivas en tierras peninsulares, no abandona la extensa correspondencia que ya mantenía con el crítico de arte Eduardo Westerdahl, a través de la cual se había empezado a forjar una importante admiración mutua. A través de los jugosos intercambios epistolares con este último, conocedor de la obra del joven pintor desde sus inicios y poseedor de un elegante sentido del humor y una alta cultura, quedarán reflejadas las experiencias de ambos, coetáneos, colegas y en ocasiones también amigos de otros creadores como Dalí, Óscar Domínguez, Gaudí, Cela, Matisse, Giacometti, Malraux, Miró, Saura y Tàpies.

De estas cartas, más de una centena, escritas entre 1950 y 1969, surge una respetuosa amistad, que despierta la confianza necesaria para discernir sobre el ambiente cultural español en plena dictadura de Franco, los viajes y el descanso, las bienales y festivales artísticos de Nueva York, São Paulo o Venecia y el proceso creativo. Millares, con una personalidad compleja, en la que se combinan la ilusión por su trabajo y una fuerte angustia existencial, se muestra en toda su dimensión en esta correspondencia, cuidadosamente editada y comentada para completar y entender el contexto en el que fue escrita.

La colección Blow Up Libros Únicos se lanza a la utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor desde una perspectiva original e inédita. Una manera de volver a descubrirlo.

Manolo Millares (Las Palmas de Gran Canaria, 1926 - Madrid, 1972) fue uno de los pintores españoles más destacados de su tiempo, junto a Dalí y Tàpies. Como representante del Informalismo, fundó el grupo El Paso en 1957 y mantuvo estrecha relación con los creadores de la corriente surrealista. En 1945 expuso sus primeras acuarelas en Canarias y en 1950 participó en la I Bienal Hispanoamericana de Arte, lo que significó el comienzo de su andadura internacional. En los siguientes años exhibió sus obras en espacios como el MoMA de Nueva York y la Tate Gallery de Londres. También escribió obras literarias como Memoria de una excavación urbana (Fragmento de un diario), de 1971, y sus propias memorias, recogidas en Memorias de infancia y juventud y publicadas en 1998.

Eduardo Westerdahl (Santa Cruz de Tenerife, 1902 - 1983) siempre estuvo vinculado a la vanguardia artística de su época, como escritor y pintor, pero sobre todo como crítico de arte que publicaba en revistas como Pajaritas de Papel, Gaceta de Arte, Herpérides, Ínsula y Cuadernos Hispanoamericanos. Fue comisario de espacios como el Círculo de Bellas Artes canario y fundó el Museo de Arte Contemporáneo Eduardo Westerdahl en el Puerto de la Cruz en 1953. Labró una sólida reputación y, aunque mantuvo un gran interés por artistas consagrados como Óscar Domínguez, su apoyo resultó decisivo para los artistas jóvenes que intentaban abrirse paso en aquellos años. Su interés por el surrealismo hizo posible las estancias, breves pero fructíferas, en las islas Canarias, de artistas como André Breton.

El artista y el crítico M

anolo Millares y E

duardo Westerdahl

BlowUp Libros Únicos

Alberto CorazónAire, fuego, tierra, agua

Pierre BourgeadeBuenas noches, Man Ray. Conversaciones con el artista

Pier Paolo PasoliniLarga carretera de arena

Gabriele BasilicoArquitecturas, ciudades, visiones

Joan Brossa / Chema MadozFotopoemario

Alberto García-AlixMoriremos mirando. Textos completos

Alexander RódchenkoCartas desde París

Robert CapaLigeramente desenfocado

Luis Buñuel / Salvador Dalí«Un perro andaluz» ochenta años después

Ramón Gómez de la Serna / Chema MadozNuevas Greguerías

François MasperoGerda Taro, la sombra de una fotógrafa

Graciela Iturbide, García-Alix, Rio Branco, Bleda y Rosa, Pierre Gonnord y Andres SerranoConversaciones con fotógrafos 1

Martin Parr / Quentin BajacMartin Parr por Martin Parr

ISBN 84-92498-59-8

9 7 8 8 4 9 2 4 9 8 5 9 8

www.lafabricaeditorial.com

—Album—Una colección que muestra trabajos concretos, especiales y muy personales, de los mejores autores contemporáneos. Trabajos cortos y escogidos. Álbumes de un momento que funcionan como cuentos o novelas cortas.

—BlowUp Libros Únicos—La utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor desde una perspectiva original e inédita. Colección multigenérica que apuesta por la diversidad y abarca géneros como la novela, el ensayo, las memorias o la poesía.

Page 22: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEDITORIAL

—Libros de autor—Monografías y catálogos de fotógrafos y artistas: Henri Cartier Bresson, Robert Capa, Robert Frank, Francis Bacon, Lászlo Moholy-Nagy, Dorothea Lange, Paul Strand, Alberto Korda, James A. Fox, Cristina García Rodero, John Szarkowski, Català-Roca, Gabriele Basilico, Antoni Muntadas, Andrés Serrano, Ortiz Echagüe, Bernd & Hilla Becher, Christine Spengler, Sol LeWitt…

—Palabra e imagen—La recuperación de un proyecto original de los 60. Un planteamiento de obra de autor en ambos sentidos, donde las imágenes de prestigiosos fotógrafos y los textos de autores modernos y contemporáneos dialogan, no se ilustran.

Page 23: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—La Casa Encendida—La Cárcel.Segovia Centro de Creación—La Térmica—Matadero Madrid—

—Diseño de centros de creación—Creamos espacios para la innovación y la creación de forma integral. Desarrollamos el concepto general, la definición de actividades, instalaciones y servicios. Coordinamos y diseñamos la rehabilitación y equipamiento del edificio, elaboramos presupuestos de funcionamiento. Desarrollamos el modelo de gestión, definimos la programación y la producción de actividades.

Page 24: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDISEÑO DE CENTROS DE CREACIÓN

—La Casa Encendida—www.lacasaencendida.com

Centro cultural y social para jóvenes de Obra Social Caja Madrid. La Fábrica participó en el diseño y la puesta en marcha del proyecto: filosofía, contenidos, actividades, instalaciones,comunicación y programación inaugural.

Page 25: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—La Cárcel. Segovia centro de creación—www.lacarceldesegovia.com

La Fábrica ha diseñado para el Ayuntamiento de Segovia, en la antigua prisión de la ciudad, un espacio multidisciplinar dedicado a fomentar la creación artística, a impulsar las industrias creativas en Segovia y a desarrollar la creatividad de todos como forma de realización personal.

la cárcel segovia centro de creación

DISEÑO DE CENTROS DE CREACIÓN

Page 26: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—La Térmica—www.latermicamalaga.com

Desarrollo de un gran espacio dedicado a la creación y difusión de la cultura impulsado por la Diputación de Málaga. Planteado desde tres ejes -cultura, educación y sociedad-, La Térmica es un centro cívico contemporáneo y un centro de recursos y residencias para creadores y emprendedores. Un proyecto amplio que trasciende las fronteras físicas de sus instalaciones para implicar a toda la ciudadanía.

DISEÑO DE CENTROS DE CREACIÓN

Page 27: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—Matadero Madrid—www.mataderomadrid.com

Un proyecto cultural para el antiguo matadero municipal de Arganzuela del Ayuntamiento de Madrid. La Fábrica asesoró en la definición del proyecto estableciendo su concepto, sus campos de actuación y las actividades a desarrollar, además de la planificación de las primeras actuaciones en el campo de la imagen y la comunicación; y la distribución preliminar de espacios e instalaciones.

El recinto del antiguo matadero municipal de Madrid, uno de los establecimientos industriales más singulares e interesantes de la arquitectura madrileña del siglo XX, va a transformarse en Matadero Madrid. El Ayuntamiento de Madrid, en colaboración con entidades públicas y privadas, promueve así la recuperación de una parcela de 148.300 m2 del centro de la ciudad para un nuevo uso cultural concebido con ambición. Sus naves van a ser habilitadas para acoger las futuras instalaciones de un gran proyecto contemporáneo, que se integra en el planteamiento general de creación y mejora de los grandes centros culturales metropolitanos: el Centro Conde Duque “La memoria” y el Palacio de Comunicaciones “La ciudad”.Un gran centro cultural de todos los madrileños, de acceso libre y gratuito, en un escenario único, cuya atmósfera se alimenta con la presencia de las formas artísticas más diversas y una oferta complementaria de actividades y servicios que incluirán zonas al aire libre con programación de conciertos y espectáculos, restaurantes, cafés y locales nocturnos, librerías y tiendas.

The area containing Madrid’s former municipal slaughterhouse, one of the most unique and interesting industrial establishments in the city’s twentieth-century architecture, is about to become Matadero Madrid. The Ayuntamiento de Madrid, in collaboration with public and private entities, is now promoting the recovery of a 148,300-m2 plot in the city centre for a new, ambitiously conceived cultural use. The buildings will be outfitted to house the future facilities of a great contemporary project included in the general plan for creation and improvement of the large metropolitan cultural centres Centro Conde Duque “La memoria” and Palacio de Comunicaciones “La ciudad”. It will be a great cultural centre for all city inhabitants with open free access to an exceptional setting with an atmosphere nourished by the presence of the most diverse artistic forms and a complementary offer of activities and services including open air zones for concerts and shows, restaurants, cafes and night spots, bookshops and other stores.

Matadero Madrid is a great cultural project for twenty-first century Madrid. It will be a public space open to the city, the neighbourhood and the world, with a clear social and cultural function in which the public will also act as an “agent”, as well as an intercultural space that reflects the diversity of Madrid’s population and helps dynamise city life.

Matadero Madrid seeks to reinforce the city’s image abroad in order to become a new cultural icon and contribute to the dissemination of Madrid’s increasingly outstanding role among the large European cultural capitals. A new centre of the city will be located where the southwest extension of the Prado-Recoletos cultural axis meets the future large Manzanares Avenue. Matadero Madrid will contribute to prolonging the centre of Madrid to the Manzanares River and will endow the urban space in the south of Madrid and the districts of Arganzuela and Usera with artistic identity. This singular space of great beauty aspires to become a cultural symbol of Madrid, a renewed offer of cultural facilities and activities for Madrid residents and a new icon that will help to strongly convey Madrid’s image outside the city.

Matadero Madrid’s programme, as a platform and showcase for the best part of Madrid’s contemporary cultural scene, will be highly international with particular attention placed on Latin America, in terms of the authors participating, its desire to collaborate with other institutions and the repercussions of many of its activities outside Spain.

Matadero Madrid es el gran proyecto cultural para el Madrid del siglo XXI. Será un espacio público, abierto a la ciudad, al barrio y al mundo, con una clara función socio cultural, donde el público actúe también como “agente”, además de un espacio intercultural, que refleje la diversidad de la población que habita Madrid y contribuya a dinamizar la vida de la ciudad.

Matadero Madrid aspira a reforzar la imagen de la ciudad en el exterior, convirtiéndose en un nuevo icono cultural y contribuyendo a difundir el papel cada vez más destacado de Madrid entre las grandes capitales culturales europeas. Un nuevo centro de la ciudad, en la confluencia de la prolongación suroeste del eje cultural Prado-Recoletos con la futura gran avenida del Manzanares. Matadero Madrid contribuirá a extender la centralidad de la ciudad de Madrid al río Manzanares, dotando de identidad artística el espacio urbano del sur de Madrid y de los distritos de Arganzuela y Usera. Un espacio único y de gran belleza que aspira a convertirse en un símbolo cultural de Madrid, una oferta renovada de equipamientos y actividades culturales para los madrileños y un nuevo icono que contribuirá a transmitir con fuerza la imagen de Madrid en el exterior.

El programa de Matadero Madrid, como plataforma y escaparate de lo mejor del panorama cultural contemporáneo de Madrid, va a ser eminentemente internacional con especial atención a Iberoamérica, por los autores con los que trabajará, por su vocación de colaborar con otras instituciones y por la trascendencia en el exterior de muchas de sus actividades.

Un proyecto abierto y cosmopolita, pensado para todos los habitantes de Madrid y con la ambición de contribuir a la proyección internacional de la ciudad como Capital Cultural

Un gran espacio para la creación actual A great space for contemporary creation

Pintura, escultura,grabado, instalación, vídeoarte…Painting, installations, sculpture, engraving, videoart…

La programación en artes plásticas de Matadero

Madrid es extensa y variada, incluyendo:

Colección ARCO que, a través de un convenio

de colaboración entre la Comunidad de Madrid,

IFEMA y el Ayuntamiento de Madrid, se exhibirá en

muestras temporales selectivas. Abarca todos

los soportes y prácticamente todas las corrientes

del arte actual: desde las claves conceptuales,

pasando por el expresionismo, la corriente minimalista,

las geometrías y la figuración.

Programa de grandes exposiciones e instalaciones

artísticas concebidas y producidas específicamente

para los espacios de Matadero Madrid por artistas

nacionales e internacionales.

Programa de formación práctica: cursos, talleres,

clases magistrales o visionados en cada campo

de las artes plásticas.

Actividades de debate y divulgación alrededor

del arte, como mesas redondas, conferencias y ciclos.

Matadero Madrid’s plastic arts programme will be broad and varied and will include:

The ARCO Collection which, thanks to a collaboration

agreement between the Comunidad de Madrid, IFEMA

and the Ayuntamiento de Madrid, will be displayed in

selective temporary shows and by means of relevant

encounters and workshops. This collection covers all

materials and practically all current art trends, from

conceptual keys through expressionism, minimalism,

geometries and figurative art.

A programme of large exhibitions and artistic

installations conceived and produced specifically

for the Matadero Madrid spaces by national and

international artists.

A practical training programme: courses, workshops,

master classes and viewings in all plastic art fields.

Activities encouraging discussion and popularisation

of art, such as round tables, lectures and cycles.

Matadero Madrid va a dedicar una parte importante de sus instalaciones y recursos a programación de teatro y danza, abierta a los diferentes géneros, públicos y planteamientos: grandes montajes teatrales, performance, lecturas dramatizadas, espectáculos multidisciplinares, teatro de calle, danza, proyecciones, monográficos, talleres y clases magistrales. Matadero Madrid albergará un espacio reservado a la reflexión y el debate, un lugar de confrontación entre las diferentes propuestas de los nuevos lenguajes escénicos, que será gestionado y programado por el Teatro Español.

La presencia de la Compañía Nacional de Danza y el Ballet Nacional de España servirá, además, para impulsar la creación y formación coreográfica más actual. También acogerá los grandes festivales y eventos de la cartelera madrileña, que contribuirán a convertir Matadero Madrid en el escenario de las últimas propuestas escénicas.

Matadero Madrid will devote a substantial part of its facilities and resources to theatre and dance programmes open to different genres, audiences and approaches: large theatrical productions, performance art, dramatised readings, multidisciplinary shows, street theatre, choreographies, projections, monographic works, workshops and master classes.

The project will include a space reserved for reflection and discussion that will facilitate comparison of avant-garde proposals in the new scenic languages. It will be managed and scheduled by the Teatro Español.

The presence of the Compañía Nacional de Danza and the Ballet Nacional de España will also serve to stimulate creation and the most up-to-date choreographic training. Matadero Madrid will also welcome the large festivals and events on Madrid’s agenda making it the setting for the most daring new projects.

Matadero Madrid será plataforma de difusión y promoción literaria. Contará con un lugar de encuentro entre el ciudadano y la literatura: la Casa del Lector. Promovida por la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, será responsable de las actividades destinadas a potenciar el encuentro entre el público infantil, juvenil y adulto y la lectura.

La Casa del Lector será un espacio de información, formación, investigación, experimentación y difusión de la lectura, de acuerdo con un amplio concepto, que abarca desde el papel impreso a los nuevos soportes comunicativos, de lo lingüístico a lo audiovisual, con especial interés en el papel desempeñado por las nuevas tecnologías y soportes. Su fundamento es la lectura como herramienta de acceso al conocimiento.

Matadero Madrid will be a platform for dissemination and promotion of literature. It will offer a place to acquaint people with reading and literature: the Casa del Lector (The Reader’s House). Backed by the Fundación Germán Sánchez Ruipérez, the Casa del Lector will be in charge of activities designed to promote an encounter between children, teenagers, adults and reading.

The Casa del Lector will be a space for information, training, research, experimentation and dissemination of reading in line with a broad concept that covers everything from the printed page to the new communication media and from linguistic to audiovisual aspects and centres particularly on the role played by the new technologies and media. It is based on the idea that reading is a tool providing access to knowledge.

Matadero Madrid will place a great emphasis on music, presenting its own programme of concerts, cycles or festivals in various styles and receiving those tours and musical events that are in keeping with its programme, such as “Veranos de la Villa” (Summer in the City), the Madrid Jazz Festival or the Urban Culture Festival. It will also offer a series of specialised courses, seminars and workshops in music and will make studios and rehearsal rooms available for creators. Furthermore, the venues offering live music will comprise a broad, high-quality nocturnal musical offer, thus encouraging one of the most important manifesta-tions of urban culture. In spring and summer, the musical programme will go out on the street and occupy Matadero Madrid’s open air spaces.

Matadero Madrid se vuelca con la música, presentando una programación propia de conciertos, ciclos o festivales de distintos estilos y acogiendo giras y propuestas musicales en consonancia con su programa: Veranos de la Villa, Festival de Jazz de Madrid o Cultura Urbana. Además, ofrecerá un programa de cursos, seminarios y talleres especializados en el campo de la música, y pondrá estudios y salas de ensayo, a disposición de los creadores. Por otra parte, los locales de música en vivo darán forma a una oferta musical amplia y de calidad, dando acogida a una de las manifestaciones más importantes de la cultura urbana. En primavera y verano, el programa musical saldrá a la calle, ocupando los espacios al aire libre de Matadero Madrid.

La actividad transdisciplinar de Matadero Madrid se verá favorecida por:

Intermediae, una iniciativa del Área de las Artes del Ayuntamiento de Madrid, que actuará como catalizador entre los creado-res y los ciudadanos, con el fin de buscar y presentar formas alternativas de expresión, de creación y de pensamiento. El “proceso” y la producción de obras transdisciplinares constituyen los dos objetivos fundamen-tales de Intermediae Matadero, para favore-cer la actividad cruzada de las diversas disciplinas y procesos creadores. Programa de apoyo a la creación, que ofrece a artistas y creadores una plataforma para la experimentación, la formación, la producción, la comunica-ción o la muestra de proyectos artísticos en los distintos ambitos creativos: ayudas; estudios, talleres y salas de ensayo; albergue de artistas y “vivero” de empresas culturales.

Transdisciplinary activity in Matadero Madrid will be encouraged by the action of:

Intermediae, an initiative of the Ayuntamiento de Madrid’s Arts Area, which will act as a catalyst for creators and citizens in order to look for and present alternative forms of expression, creation and thought. The “process” and production of transdisciplinary works are Intermediae Matadero’s two main goals in order to favour cross activity between the various disciplines and creative processes.

A programme supporting creation which will offer artists and cultural creators a platform for experimentation, training, production, communication or exhibition of artistic projects in all spheres of creation: aid; studios, workshops and rehearsal rooms; artist accommodations and an “incubator” for cultural endeavours.

Matadero Madrid será un espacio de referencia para la difusión y promoción del diseño. Con la participación de la Asociación de Diseñadores de Madrid, DIMAD, el diseño, en sus distintas formas: gráfico, industrial o web, tendrá una programación estable que incluirá exposiciones, programas de experimentación y actividades formativas. El logo de Matadero Madrid, fruto de la colaboración de DIMAD y el Ayuntamiento de Madrid, es el resultado de un trabajo de un equipo de diseñadores de prestigio. El centro de diseño de Matadero Madrid incluirá desde aspectos más experimentales, hasta actividades divulgativas y de creatividad cotidiana. Será otra plataforma de interacción entre empresas, instituciones, profesionales del diseño, estudiantes y ciudadanos.

Matadero Madrid will be the space of reference for the dissemination and promotion of design, a key vector in the development of culture and the economy. Thanks to the participation of the Asociación de Diseñadores de Madrid, DIMAD, all forms of design, whether graphic, industrial, or web, will have a permanent place in its programmes, which will include exhibitions, experimental projects and training activities. A prestigious team of designers made Matadero Madrid’s logo, the result of the collaboration between DIMAD and the Ayuntamiento de Madrid. This design centre, conceived as an integral unit, will include everything from the most experimental aspects to educational activities and everyday creativity. It will be a another platform for interaction between companies, institutions, design professionals, students and the general public.

La arquitectura, el urbanismo y el paisajismo actual tendrán presencia estable en Matadero Madrid. La promoción, la experimentación y la difusión de la arquitectura actual son los grandes objetivos del centro de arquitectura de Matadero Madrid, que contará con la colaboración de la Fundación del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid. Entre las actividades previstas, se contempla establecer un concurso internacional de arquitectura efímera, que se materializará en un pabellón en el recinto de Matadero Madrid. Esta construcción albergará exposiciones, actuaciones, representaciones artísticas o recepciones.

Architecture, urban planning and modern land-scaping, which have emerged as new forms of artistic expression, will have a lasting presence in Matadero Madrid. The promotion, experimenta-tion and dissemination of today’s architecture are the main objectives of Matadero Madrid’s architectural centre, which will collaborate with the Foundation of the Colegio Ofi-cial de Arquitectos de Madrid. The activities planned include establishing an interna-tional ephemeral architecture contest that will eventually materialise in an architectur-ally valuable pavilion on the Matadero Madrid grounds. This building will house exhibitions, activities, artistic performances and receptions.

Durante el periodo de rehabilitación del espacio, Matadero Madrid ofrecerá actividad, como avance del que será el gran centro para la creación actual de Madrid. Ya en 2005, Matadero Madrid ha sido escenario de iniciativas culturales como: Festival Cultural Urbana o Veranos de la Villa, y en 2006 acogerá, además, otros eventos como PHoto España o La Noche Blanca, y, a partir del último trimestre, Intermediæ y las artes escénicas se instalarán puntualmente con programación propia. Las artes plásticas (Centro de Arte Actual Colección ARCO), la literatura (Casa del Lector) y el programa de instalaciones artísticas pondrán en marcha sus proyectos y desarrollarán actividades en espacios abiertos, desde 2007. A partir de 2009, tendrá lugar, además, la apertura y el comienzo de la programación regular de los centros de arquitectura, diseño, cine, artes escénicas y el programa de apoyo a la creación. Calle Matadero inaugurará el área de ocio cultural: locales de música en vivo, café-teatro, tiendas de libros, música, vídeo, arte y diseño, que también empezará a dar muestra de lo que será, a partir de 2009.

While its space is being refurbished, Matadero Madrid will offer activities that provide a preview of what Madrid’s great centre for modern creation will eventually be. Matadero Madrid already provided the setting for cultural events such as the Urban Culture Festival and Veranos de la Villa in 2005, and in 2006 it will also welcome other events such as PHotoEspaña and La Noche Blanca (The White Night). During the last quarter of the year, Intermediæ and the scenic arts will be installed with their own programmes. Plastic arts (Centro de Arte Actual Colección ARCO), literature (Casa del Lector) and the artistic installations programme will start up their projects and carry out activities in open spaces from 2007 onward.

The year 2009 will see the opening of the architecture, design, cinema and scenic arts centres and the creation support programme and the initiation of their regular programmes. Also in 2009, Matadero Street will inaugurate its cultural leisure area with live music venues, cafe theatre, book, music, video, art and design shops that will begin to show what this area will be in the future.

Un extenso programa de actividades que, desde hoy mismo, irán ocupando las instalaciones que se completarán en 2011

A wide programme of activities which, starting today, will gradually occupy facilities to be completed in 2011

Paseo de la Chopera 12, 28045 Madrid Autobuses: 6, 8, 18, 19, 45, 78, 148 Metro: Legazpi, líneas 3 y 6. Cercanías: Embajadores

www.mataderomadrid.com [email protected] Información 010 www.munimadrid.es www.esmadrid.com

Dis

o g

fic

o PA

BLO

RU

BIO

Y TH

OM

AS

STE

INB

OR

N / E

RR

ETR

ES

.CO

M f

oto

gr

afía

s M

ata

De

ro

JUAN

DE S

AN

DE ilu

str

ac

ion

es

MAR

C B

EER

interdisciplinar otorga al proyecto la riqueza que surge de la interacción y el intercambio de experiencias entre artistas, profesionales y seguidores de los distintos campos y disciplinas.

Matadero Madrid apuesta decididamente por el impulso a la creación, constituyendo el programa de apoyo a la creación una línea de trabajo esencial. Su programación incluye, además, cursos, talleres, conferencias, debates y encuentros en los que los protagonistas del mundo de las artes podrán compartir y contrastar sus ideas y experiencia. Matadero Madrid va a ser un nuevo punto de encuentro imprescindible para artistas y creadores, estudiantes y profesionales de diferentes campos relacionados con la creación cultural, tanto para públicos específicos de cada una de las disciplinas artísticas representadas, como para el gran público de Madrid, así como una nueva referencia para los visitantes nacionales e internacionales de la ciudad.

Matadero Madrid constituirá un gran laboratorio de creación actual vinculado a la ciudad, como catalizador social, urbanístico y cultural de nuestro tiempo. Foro de debate, caldo de cultivo de proyectos y gran escaparate para la creación más actual, Matadero Madrid quiere convertirse en referente para la comunidad artística y para el gran público, con una programación singular y continuada dedicada a impulsar y mostrar las principales tendencias en cada uno de los campos de la creación contemporánea.

Matadero Madrid será un centro de exhibición de los trabajos más innovadores y experimentales de creadores nacionales e internacionales, sede de los programas culturales más relevantes de Madrid y escaparate de lo más interesante del panorama artístico nacional e internacional. Un espacio vivo abierto a todos los campos de la creación, que favorecerá el encuentro y el diálogo entre creadores y público. Su carácter multidisciplinar e

between creators and their audiences. Its multi- and interdisciplinary nature gives the project the richness that comes from the interaction and exchange of experiences between creators, professionals and those who follow the various fields and disciplines.

Matadero Madrid will focus on driving creation and its creation support programme is an essential strategic line. Courses, workshops, lectures, discussions and encounters will be scheduled in which the protagonists of the art world will be able to share and compare their ideas and experiences. Matadero Madrid will be a new, indispensable meeting place for artists and creators, students and professionals in fields related to cultural creation, both for the specific audiences of each of the artistic disciplines represented and for the general public of Madrid, in addition to being a new point of reference for the city’s national and international visitors.

Matadero Madrid will be a laboratory for cutting-edge creation, linked to the city as one of the social, urban and cultural catalysing elements of our time. It will also be a tool at the service of public aid to the various forms of creation today. An ideas forum, a breeding ground for projects and an exceptional showcase for the most modern creative developments, Matadero Madrid aims to be a point of reference for the artistic community and the general public, with a continuous, unique programme designed to stimulate and display the main trends in each field of contemporary creation.

Matadero Madrid will be an exhibition centre for the most innovative and experimental works by both national and international creators, the headquarters for Madrid’s foremost cultural projects and a showcase for what attracts greatest interest on the national and international scene. This live space will be open to all fields of creation and will favour encounters and dialogue

En el conjunto de actividades que va a ofrecer Matadero Madrid, se estima que participarán anualmente más de 1.000.000 personas: desde creadores y profesionales, hasta todo tipo de público; desde los vecinos de Arganzuela y Usera, a los millones de visitantes, españoles y extranjeros, que cada año recibe la ciudad, atraídos en una buena parte por su oferta cultural, a la que se suma ahora Matadero Madrid. La programación girará en torno a la difusión, comunicación, producción y formación interdisciplinar en los campos de las artes plásticas, visuales y escénicas, la música, la literatura, la arquitectura, el paisajismo, el urbanismo, el diseño, la moda, la gastronomía y los nuevos medios.

Un escaparate para la formación, los más innovadores proyectos, las ideas, la experimentación y la exhibición A showcase for training, experimentationideas, project development and exhibitions

It is estimated that more than one million people will participate annually in the activities offered by Matadero Madrid, ranging from programmes for creators and professionals to events addressing a very numerous audience: the residents of Madrid, Arganzuela and Usera and the millions of spanish and foreign visitors the city hosts every year, who are attracted mainly by Madrid’s cultural offer which now includes Matadero Madrid.Programmes will revolve around dissemination, communication, production and interdisciplinary training in the plastic, visual and scenic arts, music, literature, architecture, landscaping, urban planning, design, fashion, gastronomy and the new media.

Las diez antiguas naves del matadero se transforman en espacios dotadoscon los más novedososequipamientosThe slaughterhouse’s ten former storehouses will be transformed into the most modern cultural facilities

Matadero Madrid will be developed within the facilities of Madrid’s old municipal slaughterhouse, designed in 1910 by municipal architect Luis Bellido. The project’s scope covers an area of the former municipal supply establishment in the southeastern sector of the complex, a total of ten buildings, and in the northwestern sector, which includes the old stables (headquarters today for the Compañía Nacional de Danza and the Ballet Nacional de España), the Clockhouse, the Veal Storehouse, as well as the old potato storehouse (now a greenhouse). Over 85,000 m2 will be devoted to new cultural uses and facilities where the Matadero Madrid project will be developed. The original distribution of these storehouses, which was designed to facilitate interconnection of all the original industrial processes, will now favour a continuous exchange between spaces, disciplines, institutions, professionals and the public.

Matadero Madrid se va a desarrollar en las instalaciones del antiguo matadero municipal de Madrid, proyectado en 1910 por el arquitecto municipal Luis Bellido. El ámbito de actuación del proyecto engloba la zona del antiguo establecimiento de abastecimiento municipal en el sector sureste del conjunto, con un total de diez edificios, y en el sector noroeste, que incluye el pabellón de antiguos establos (hoy sede de la Compañía Nacional de Danza y del Ballet Nacional de España), la Casa del Reloj, la Nave de Terneras, y la antigua nave de patatas (Invernadero). En total, más de 85.000 m2 dedicados a nuevos usos y equipamientos culturales, en los que se va a desarrollar el proyecto Matadero Madrid. La distribución original de las naves, diseñada para facilitar la interconexión de todos los procesos industriales originales, va a favorecer ahora una continua relación de intercambio entre espacios, disciplinas, instituciones, profesionales y públicos.

1 MATADERO MADRID INFORMATION CENTRE 2 SPACES SUPPORTING CREATION AND TRAINING 2 INTERMEDIAE 2 EXHIBITIONS 2 MATADERO MADRID RESTAURANT3 ARCHITECTURE 3 DESIGN 4 ARTISTIC INSTALLATIONS AND LARGE EVENTS5 PLASTIC AND VISUAL ARTS (CENTRO DE ARTE ACTUAL COLECCIÓN ARCO)6, 7 y 14 LITERATURE AND READING (CASA DEL LECTOR) 8 OPEN AIR AUDITORIUM9, 10 y 11 SCENIC ARTS

12 CINEMA 13 MATADERO STREET Cafes: live music, cafe theatre, cabaret Shops: books, music, videos, art and design

MUSICDANCEGREENHOUSEEPHEMERAL ARCHITECTUREOPEN AIR CULTURAL ACTION

AN

TO

NI O

PE

Z

O

MA

NZ

AN

AR

ES

M- 3

0

M- 3

0

PA

SE

O D

E L

AS

DE

LIC

IAS

CA

LL

E

DE

E

MB

AJ

AD

OR

ES

PAS

EO

DE L A

CH

OPER

A

CALLE DEL V

ADO DE S

TA. C

ATALIN

A

PLAZADE LEGAZPI

LEGAZPI

ENTRADA / ENTRANCE

PLAZA DE LA BEATAMARÍA ANA DE JESÚS

CERCANÍAS DELICIAS

1 INFORMACIÓN MATADERO MADRID 2 ESPACIOS DE APOYO A LA CREACIÓN Y FORMACIÓN 2 INTERMEDIAE 2 EXPOSICIONES 2 RESTAURANTE MATADERO MADRID3 ARQUITECTURA 3 DISEÑO 4 INSTALACIONES ARTÍSTICAS Y GRANDES CONVOCATORIAS5 ARTES PLÁSTICAS Y VISUALES (CENTRO DE ARTE ACTUAL COLECCIÓN ARCO)6, 7 y 14 LITERATURA Y LECTURA (CASA DEL LECTOR)8 AUDITORIO AL AIRE LIBRE9, 10 y 11 ARTES ESCÉNICAS12 CINE13 CALLE MATADERO Los cafés: música en vivo, café-teatro, cabaret Las tiendas: libros, música, vídeo, arte y diseño

MÚSICADANZAINVERNADEROARQUITECTURA EFÍMERAACCIÓN CULTURAL AL AIRE LIBRE

Nuevo símbolo cultural de Madrid New cultural symbol

Las artes visuales ocupan, asimismo, un papel importante en la programación de Matadero Madrid, incluyendo: Programación estable de cine, desde el más experimental o de autor, a propuestas más comerciales, a través diferentes programas y ciclos. Acogida de festivales de cine, documentales y fotografía, como Documenta Madrid y PHotoEspaña, así como presentaciones o estrenos. Exposiciones, actividades formativas y programas de apoyo a la creación en los ámbitos de la fotografía, el cine, el vídeo y los nuevos medios.

The visual arts will also play a significant role in Matadero Madrid’s programme and will include: Regular cinema programmes and cycles encompassing both experimental and art films and the more commercial proposals. Scheduling of film, documentary and photography festivals such as Documenta Madrid, the International Documentary Festival, and PHotoEspaña, the International Festival of Photography and the Visual Arts, as well as presentations and premieres. Exhibitions, training activities and support programmes to back creation in photography, films, video and the new media.

Cine, fotografía, vídeo,nuevos medios…Films, photography, video, new media…

An open and cosmopolitan project, designed for all Madrid inhabitants, which aims to contribute to the city’s international projection as a Cultural Capital

DISEÑO DE CENTROS DE CREACIÓN

Page 28: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Notodofilmfest.com—Notodo.com—Notodohoteles.com—ABC LifeLovers—Fotoactitud—Premios Fundación Biodiversidad—Madrileños—Absolut Porfolios—Fundación Telefónica Documenta—

—Digital—Desde el año 2000 creamos y producimos proyectos innovadores on line. Branded content, convocatorias, concursos, talleres y formación 2.0. Generamos contenidos únicos con una red multidisciplinar de creadores. Utilizamos la comunicación y las redes sociales como herramienta de difusión y venta.

Page 29: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDIGITAL

CARMINA O REVIENTAPACO LEÓN

Carmina es el retrato de una señora de 58 años que regenta un venta en Sevilla. Tras sufrir varios robos inventa una original manera de recuperar el dinero para sacar a su familia adelante. Mientras espera el desenlace de su plan, reflexiona en la cocina de su casa sobre su vida, obra y milagros. Agnimagnimet volum corerum hitat ventium, temquatur sum et offictore, quis assit praecus dolum etur accuptae simagniam quae volut harum verfera quam id eserundae omnis moditem porepelit volupta tistrum eum listis abo.

CRíTICAS | DEJA TU CRíTICA

Gustavo FL. 02/02/2011Entrega de premios almarésominadosPorum, optisim dolorentis eatisit minum aspit volore nistist oresciae nis volore dolupient.Orrum dolorum, sum eum etur Oribusc imoditio. Itatis es estia vellaci litemporiti tecae conseque quiscil ex eos nonsenduciis voluptu sdaerit volorum, ipsandesti doloreptat.Comnihi lisquiatquo eos ipitibusae volupta temporepero dipsam fuga. Us quas et ut aut quatent harci dita eicte quuntiatinis velibus.

Mariana. 25/01/2011Ga. Agnimagnimet volum corerum hitat ventium, temquatur sum et offictore, quis assit praecus dolum etur accuptae simagniam quae volut harum verfera quam id eserundae omnis moditem porepelit volupta tistrum eum listis abo. Eles nossunt accab ipsundis iuntotas que vent aute plit, cullabo rporess incillupid et, volenti nulparc ienihicim il istempore, cus doluptatur re dellatu ritaqui dolutempore praepudis repelenis est, omnistium voluptatet eossum verum ea nis dolectaspici issuntum fuga. Sum doloressent, occus, to debis earum doluptate necatem exceperrovid moluptatium que nimpore nissint enihitate sam, voluptatem quunt ut inciae ex ex etur, quae nonesciis dolupta turionse mos atibus eaquati asperum expelita nienis es dem quiantibus experit ex ea verit et venis cor arum sanditianim qui blatio quam, id que untum fuga. Sum doloressent.

Mariana. 25/01/2011Ga. Agnimagnimet volum corerum hitat ventium, temquatur sum et offictore, quis assit praecus dolum etur accuptae simagniam quae volut harum verfera quam id eserundae omnis moditem porepelit volupta tistrum eum listis abo. Eles nossunt accab ipsundis iuntotas

Mariana. 25/01/2011Ga. Agnimagnimet volum corerum hitat ventium, temquatur sum et offictore, quis assit praecus dolum etur accuptae simagniam quae volut harum verfera quam id eserundae omnis moditem porepelit volupta tistrum eum listis abo. Eles nossunt accab ipsundis iuntotas que vent aute plit, cullabo rporess incillupid et, volenti nulparc ienihicim il istempore, cus doluptatur re dellatu ritaqui dolutempore praepudis repelenis est, omnistium voluptatet eossum verum ea nis dolectaspici issuntum fuga. Sum doloressent, occus, to debis earum doluptate necatem exceperrovid moluptatium que nimpore nissint enihitate sam, voluptatem quunt ut inciae ex ex etur, quae nonesciis dolupta turionse mos atibus eaquati asperum expelita nienis es dem quiantibus experit ex ea verit et venis cor arum sanditianim qui blatio quam, id que untum fuga. Sum doloressent.

Mariana. 25/01/2011Ga. Agnimagnimet volum corerum hitat ventium, temquatur sum et offictore, quis assit praecus dolum etur accuptae simagniam quae volut harum verfera quam id eserundae omnis moditem porepelit volupta tistrum eum listis abo. Eles nossunt accab

gÉNERO COmEDIADURACIóN 3’35’’ TAmAÑO 15mBURL NOTODOFILmFEST.COm/#/HOmE/FICHA/29384/CATEgORÍA PARTICIPANTEACTORES PABLO ROA Y mARIA FERNáNDEzgUIóN PABLO ROALOCALIzACIONES mADRID CámARA CANON 7DSOFTWARE/CODEC FINAL CUT

VIDEOS RELACIONADOS

Entrega de premios almarésominados orum, optisim dolorentis eatisit minum aspit volore nistist oresciae nis volore dolupient.dolorum, sum eum etur Oribusc imoditio. Itatis es estia Ver más

Entrega de premios almarésominados orum, optisim dolorentis eatisit minum aspit volore nistist oresciae nis volore dolupient.dolorum, sum eum etur Oribusc imoditio. Itatis es estia Ver más

Parking Lotmanuel mota. Argentina

Parking Lotmanuel mota. Argentina

BUSCARPelículas El festival Bases Participa Sponsors Noticias

Prensa | Suscríbete | Contacto | Equipo | RSS | English | Inicia sesión

—Notodofilmfest.com—www.notodofilmfest.com

El festival de cortos de referencia en la red. Revolucionario, rompe la barrera de la producción y distribución de contenidos audiovisuales en Internet. Un vivero de nuevos talentos. Más de once ediciones de cine comprimido, un jurado de lujo, más de 10.000 cortos a concurso, 28 millones de espectadores.

Page 30: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDIGITAL

—Notodohoteles.com—www.notodohoteles.com

Una cuidada selección con los hoteles más singulares de España, Portugal y Andorra para aquellos que buscan en el viaje una experiencia de calidad. El hotel como piedra angular en la creación de cualquier itinerario.

—Notodo.com—www.notodo.com

Revista de selección cultural. Cuidados contenidos con las mejores propuestas de la actualidad: cine, música, literatura, exposiciones, escena, fotografía, tendencias, entretenimiento, vídeo y tecnología. Una audiencia de más de 100.000 suscriptores. Todo no, sólo lo mejor.

Page 31: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDIGITAL

—ABC Lifelovers—www.camper.com/es/the-lifelovers-abc

Proyecto editorial desarrollado para Camper y su revista ABC Lifelovers. Un abecedario compuesto por el trabajo de fotógrafos internacionales y textos originales de reconocidos escritores y creadores. La revista se completa con contenidos audiovisuales exclusivos disponibles en un site.

AS SEEN BYSTRATOS KALAFATIS

THE LIFELOVERS

ABC Nº4AS SEEN BY

STRATOS KALAFATISTOGETHER WITH:

AGUSTÍN FERNÁNDEZ MALLO, MOMUS (NICK CURRIE), SAMANTA SCHWEBLIN

& SOPHIE AUSTER

C

FOR CHOICE

P

FOR PLAY

A

FOR AUTHENTIC

I FOR ISLANDAgustín Fernández Mallo

I was up very early today; the stars were fading. At that very moment, on the kitchen table, other stars were twinkling in the background of the computer screen, where she – still asleep now – had left a note:

DIVINATION (definition): the foretelling of future events by interpreting omens constructed as evidence.

Diving daily into this sea is an act of faith.

Later, the radio from the flat next door announced that two athletes in the Olympic Games had outrun the stopwatches. I thought about us, how we ignored time. I drew back the curtains. The air-conditioning units on the houses opposite were opening up like crabs to the sun; a relationship so sacred it might have been blessed. The beach still empty. Bicycle wheels had left a trail in the sand; it looked like the trail of a reptile, a reptile as ancient as the way we tend to drink our coffee every morning, sip by sip.

Islands are not islands. They are separated from the world by the same thing that joins them to the world: the sea. Just like bodies, like skins, like brains, like hands, like hearts. The sea is the first communications network, the natural, primordial network. It needs salt. Salt water links bodies, sends out messages like waves

of DNA fit inside a cell? How is it that our lungs, unfolded, would cover a surface area the size of this island? Inside us, there’s a mapping system bigger than the Planet, and we wondered about the reason for this excess. She said that this surplus that grows inside us is “love for things”; and that’s that.

This morning, her computer screen was silent, yet it was beating.

Today, by mistake, I received an e-mail from a stranger, someone who apparently lives far away. It says that, in his book La mer (1860), Jules Michelet describes how, as a child, he struggled in vain to catch a fish inside the water. Textually: It seemed to me to be identical to the element in which it swam, and for a moment I had the confused idea that the fish was nothing but water, animal water, evolved water.

But that continuity of things happens with everything. I know this because this morning I rose before dawn, while she was still asleep. On the kitchen table, on her computer screen, she had written:

HEART (definition): island of clay.

Later we went swimming.

We were diluted.

Diving daily into this sea is an act of faith.

that come lapping against the coast; one by one, relentlessly, like a beating heart being absorbed into the rhythm of things.

Every 10 years, all your body’s cells are renewed; you’re someone else. But that can be seen more clearly from the sky.

Last night I tried to watch us from that sky, an arc so bright, so spectral that I could not sleep a wink.

Every 10 years, the World is also something else. In the rubbish bin opposite the front door, we’ve got everything.

Yesterday, we went out walking on the rocks; a lunar landscape. The water in the rocky pools evaporated, leaving salt. We collected the salt, put it in clear glass jars. Before eating it, we examined it, remarking that every crystal is a microchip of this island, an electric pulse that links our food to that of an Eskimo, a Brooklyn resident, someone who whiles away his days in a São Paulo suburb. That’s the way it is with everything.

Today, her note read:

The heart is not a stone; it is the water where we build the house that everyone knows. They come from far away. I have found a dog; he eats our food, sleeps at our door.

I’m not a nudist, I’m just nude – which is not the same thing.

One day after lunch we got to thinking about gigantism. How can 2 metres

R

FOR RED

Page 32: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDIGITAL

—Fotoactitud—www.notodo.com/keepwalkingprojectphoto

—Premios FundaciónBiodiversidad—www.premiosfundacionbiodiversidad.es

—Madrileños—www.madrid.org/archivofotografico

Concurso de fotografía y talleres on line de grandes maestros de la fotografía creado para Johnnie Walker. Convocatoria popular en internet dirigida a profesionales y aficionados. Más de 18.000 fotografías a concurso.

Convocatoria on line y ceremonia de entrega de los premios de liderazgo, innovación y comunicación ambiental. Internet como plataforma de presentación y difusión de candidaturas y premiados. Más de 900 candidaturas recibidas en las dos ediciones celebradas.

Documentar la historia de la Comunidad de Madrid a través de un álbum colectivo formado por las fotografías de los ciudadanos. Un proyecto integral compuesto por una página web, una exposición y un catálogo que hace accesible más de 20.000 imágenes del pasado a las futuras generaciones.

Page 33: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comDIGITAL

—Absolut Porfolios—www.absolutporfolios.com

—Fundación Telefónica Documenta—www.documenta.fundaciontelefonica.com

Convocatoria on-line centrada en la búsqueda de nuevos talentos fotográficos profesionales o noveles. Es además un gran archivo permanente de fotógrafos, interconectados a través de la Red. Su primera edición ha recibido 979 porfolios que han sido evaluados por un jurado de renombre y por el público.

Certamen internacional on-line de creación audiovisual que premia a los mejores proyectos de dirección documental. Los 3 ganadores de la primera edición -de las 129 propuestas de 19 países a concurso- han rodado como premio sendos documentales en Latinoamérica sobre la erradicación del trabajo infantil.

Page 34: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Curso. Director de proyectos culturales—PIC.AEscuela Internacional PHotoEspaña Alcobendas—

—Formación,Desarrollo yEmprendimiento—

Page 35: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFORMACIÓN, DESAROLLO Y EMPRENDIMIENTO

—Curso. Director de proyectos culturales—La Fábrica comparte sus casi veinte años de experiencia ofreciendo en su espacio un curso que forma a los mejores profesionales de la gestión cultural para asumir la dirección de proyectos. Un recorrido amplio y en profundidad por los diferentes aspectos a los que debe enfrentarse el director de una organización o un proyecto cultural de la mano de un centenar de los mejores profesionales del sector. Un nuevo enfoque para la formación de profesionales de la cultura, que se apoya en la experiencia de dirigir durante cinco años el Máster La Fábrica de Ingeniería Cultural en la Universidad Europea de Madrid.

Page 36: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—PIC.AEscuela Internacional PHotoEspaña Alcobendas—www.phe.es/es/escuelapica

El Ayuntamiento de Alcobendas y PHotoEspaña crean un centro internacional de formación en fotografía que ofrece un amplio programa formativo desde el nivel básico hasta el profesional, incluyendo la formación post universitaria. PIC.A acoge el Máster PHotoEspaña en fotografía: teoría y proyectos artísticos y ofrece cursos anuales y trimestrales a cargo de los más destacados profesionales del sector.

FORMACIÓN, DESAROLLO Y EMPRENDIMIENTO

Page 37: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Fundación Contemporánea—

—Pública. Encuentros internacionales de gestión cultural—Observatorio de la cultura—10×10 Pública—Cultural X—

Promovida por La Fábrica en 2009, la Fundación Contemporánea tiene por misión contribuir al desarrollo profesional del sector cultural. Entre sus principales iniciativas:

www.fundacioncontemporanea.com

Page 38: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFUNDACIÓN CONTEMPORANEA

—Pública. Encuentros internacionales de gestión cultural—La cita anual de referencia para los profesionales de la cultura.Un programa con más de 50 actividades para promover el encuentro, el intercambio de experiencias, la difusión de buenas prácticas y experiencias de éxito, el aprendizaje de nuevas herramientas de gestión y el debate con el fin de fomentar la colaboración y el trabajo en red.

Page 39: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comFUNDACIÓN CONTEMPORÁNEA

—Observatorio de la Cultura—

—10×10 Pública—

—Cultural X—

Un instrumento para tomar el pulso a las cuestiones que interesan al sector, creando indicadores de tendencias, promoviendo el debate e identificando carencias y oportunidades de actuación. Basado en una consulta semestral a un Panel de Expertos formado por 500 profesionales de primer nivel de todos los sectores y perfiles de la cultura en España.

Una plataforma de actividades para apoyar a los emprendedores culturales. Presentaciones de proyectos, asesoramiento profesional, formación, ayudas económicas, y difusión de iniciativas. En Madrid, La Coruña y otras ciudades.

Una innovadora red de intercambios de profesionales de la cultura en España y otros países. Una plataforma al servicio de las instituciones culturales, que ofrecen a sus mejores profesionales la oportunidad de enriquecer su experiencia profesional en una institución de prestigio durante un periodo limitado.

DIS

O G

FIC

O: E

RR

ETR

ES

.CO

M

Page 40: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Un espacio abierto —Actividades para todos—Librería de fotografía y más—Una galería para nuevos coleccionistas—El café de La Fábrica—Formación—365 días al año—

—El espacio de La Fábrica—

Page 41: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.comEL ESPACIO DE LA FÁBRICA

—Un espacio abierto—

La Fábrica presenta un espacio de 400 metros cuadrados dedicado a la cultura en uno de los barrios más activos de Madrid, en el cruce de los caminos que une los museos del Prado, Thyssen-Bornemisza y Reina Sofía, junto a CaixaForum. El espacio, situado en la calle Alameda 9 de Madrid, cuenta con una librería especializada en fotografía; una galería de arte, que se vuelca hacia los nuevos coleccionistas; un café; y una zona de formación. La Fábrica ofrece también una programación semanal de actividades: encuentros, presentaciones, proyecciones, etc.

Page 42: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—Una galería para nuevos coleccionistas—Una galería para las nuevas generaciones de coleccionistas, particulares y empresas, o simplemente a quienes buscan el disfrute personal. Venta de obras originales de artistas nacionales e internacionales, clásicos y contemporáneos, jóvenes, consagrados y emergentes a precios razonables.

—Librería de fotografía y más—La Fábrica ofrece más de mil títulos de fotografía de las mejores editoriales internacionales a los que se suma una cuidada selección de narrativa y cómic, libros de diseño, arquitectura y arte contemporáneo. Y por supuesto, los libros y revistas de La Fábrica. Además, objetos y regalos de autor y una oferta de vinos que presenta a los bodegueros más destacados de nuestro país y que incluye los vinos Matador.

—Abierto para todos—Una programación variada y atractiva, con más de 50 actividades, para diferentes públicos: citas en torno a cualquier vertiente de la cultura, la moda, la gastronomía o la actualidad: charlas, proyecciones, lecturas, debates, presentaciones… Actuaciones en directo de pequeños grupos de música, tertulias, charlas.

EL ESPACIO DE LA FÁBRICA

Page 43: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

lafabrica.com

—El café de La Fábrica—Un espacio con personalidad propia: sencillo y artesanal; alejado del concepto estandarizado de cadenas. Un bistró muy relacionado con el espíritu personal de La Fábrica donde se puede degustar una comida sencilla basada en la calidad del producto, siempre de temporada; con un menú del día confeccionado al estilo mediterráneo, con toques italianos, perfecto para disfrutar en un entorno agradable.

—Formación —Un aula abierta a un público que busca acercarse a la cultura desde dentro y desarrollar su vida profesional en ese ámbito. Másters, talleres y clases magistrales de fotografía, cine, literatura, gestión cultural… También programas formativos para niños los sábados y en vacaciones.

—365 días al año—A partir de 2013, La Fábrica es un espacio abierto todos los días del año. De lunes a domingo. Un punto de encuentro y una referencia en una de las zonas con más movimiento turístico de Madrid.

EL ESPACIO DE LA FÁBRICA

Page 44: EXPERTOS EN GESTIÓN CULTURAL

—Equipo de dirección—Socios

Alberto AnautPeriodista, editor y gestor cultural. Ha sido fundador y director de la revista Mercado, redactor jefe

de El País Semanal, subdirector del diario El País y director de La Revista de El Mundo. En 1994 abandona el periodismo y funda La Fábrica, que dirige desde entonces. Es presidente de PHotoEspaña y director del área Editorial, donde dirige también la revista Matador.

Alberto FesserIngeniero del ICAI (Madrid) y diplomado en Gestión Empresarial (MCE, Zurich). Entre 1981 y 1998 desarrolla

su carrera profesional como consultor de gestión empresarial en Accenture. En 1998 se asocia con Alberto Anaut para desarrollar La Fábrica. Director de desarrollo de nuevo negocio y de la expansión internacional de La Fábrica. Es presidente de Notodo.com y director de la Fundación Contemporánea.

Directores

Claude BussacLicenciada en Economía Internacional y Europea (Universidad de París Panthéon-Sorbonne), DEA en Evolución de

sociedades y culturas europeas y DESS en Gestión de instituciones culturales (Universidad París Dauphine). En 2006 se incorpora a La Fábrica tras ejercer como subdirectora en el Círculo de Bellas Artes y directora de estudios artísticos de la Casa de Velázquez. Es directora de PHotoEspaña y del área de Festivales y Exposiciones, y organiza los festivales Eñe, Getafe Negro y OjodePez Photo Meeting Barcelona.

Álvaro MatíasLicenciado en Historia del Arte (Universidad de Valladolid) y Master de Gestión de Patrimonio Cultural

(UCM). Se incorporó al equipo de La Fábrica en el año 2001 como parte del equipo de PHotoEspaña, festival del que fue coordinador general durante 2 años. Es director de comunicación desde 2004 y director de Proyectos y Digital, áreas enfocada a la consultoría y desarrollo de proyectos para marcas e instituciones. Director de Notodo.com, Notodofilmfest.com y Notodohoteles.com.

Directora artística

Oliva María RubioDoctora en Historia del Arte (UAM). Comisaria general de PHotoEspaña del 2001 al 2003. Comisaria

de Generaciones. Proyectos de Arte Caja Madrid (2000-2012) y numerosas exposiciones como László Moholy-Nagy: El arte de la Luz (2010-2011) y 100 años en femenino (2012). Autora de La mirada interior. El surrealismo y la pintura (Madrid, Tecnos, 1994). Es directora artística de La Fábrica y responsable del programa de exposiciones y coproducciones.

Director general

Agustín García BenaventeFormado en Ciencias Económicas y Empresariales (UCM) ha desarrollado su

carrera profesional en la central de operaciones de BBVA y en la red comercial de Barclays Bank. En 1998 se incorpora a La Fábrica como director gerente y después como director general con responsabilidad sobre las áreas de administración, financiación, recursos humanos, control presupuestario y legal.