Download - Qa Qc Marienco

Transcript
Page 1: Qa Qc Marienco

SUMINISTRADOR E INSTALADOR

Geomembranas ▪ Geonets ▪ Geogrillas ▪ GCLs ▪ Geotextiles

MANUAL DE CONTROL DE CALIDAD & SEGURIDAD CUALITATIVA

PARA INSTALACIÓN DE GEOMEMBRANAS

MARIENCO SRL.EDIFICIO LAS DOS TORRES OFICINA 101AVENIDA BENI ESQ. CALLE QUIJARRO SANTA CRUZ, BOLIVIATEL. / FAX +591 (3) 339-0500TEL (USA) +1 (786) 735-4335 e-mail: [email protected]

Miembros de:

Page 2: Qa Qc Marienco

-- 22 --

TABLA DE CONTENIDOS

Sección 1- Introducción 7

1.1. Términos de Referencia 71.1.1. Objeto 71.1.2. Seguridad Cualitativa & Control de Calidad 81.1.3. Materiales de Revestimiento 81.1.4. Alcance de la Seguridad Cualitativa y Control de Calidad 91.1.5. Unidades 91.1.6. Referencias 9

1.2. Partes 91.2.1 Proyectista 91.2.2 Contratista de Movimientos de Tierra 91.2.3 Suministrador de Resina 101.2.4 Instalador (Marienco Srl.) 101.2.5 Transportista 101.2.6 Supervisor de Control de Calidad 101.2.7 Laboratorio sobre Seguridad Cualitativa de

Componentes Geosintéticos 101.2.8 Propietario 101.2.9 Encargado del Proyecto 10

1.3 Reuniones y Visitas 101.3.1 Reunión de Preconstrucción 111.3.2 Reunión posterior a la Construcción 121.3.3 Reuniones de Seguimiento 12

Sección 2 – Fabricación y Entrega de Geomembrana 14

2.1. Fabricación 142.1.1. Materia Prima para Geomembrana 142.1.2. Fabricación de Geomembrana 162.1.3. Rollos 16

2.2. Entrega 172.2.1. Transporte y Manipuleo 172.2.2. Almacenamiento 17

Sección 3 – Instalación de Geomembrana 19

3.1. Sistemas de Zanjas de Anclaje 193.2. Despliegue del Componente Geosintético 19

Page 3: Qa Qc Marienco

4.1.1. Preparación del Revestimiento Flexible de Membrana (RFM) 414.1.2. Preparación del Equipo 424.1.3. Proceso de Soldadura 434.1.4. Luego de la Soldadura 454.1.5. Detalles del Sistema de Soldadura de Extrusion 454.1.6. Referencias 47

-- 33 --

3.2.1. Identificación de Paneles en el Sitio 203.2.2. Despliegue de Paneles en el Sitio 20

3.3. Soldadura de Campo 213.3.1. Orientación de las Juntas 213.3.2. Equipos y Productos de Soldadura 223.3.3. Preparación para la Costura 233.3.4. Condiciones Climatológicas para la Soldadura 233.3.5. Soldaduras de Prueba 253.3.6. Procedimiento General de Soldadura 253.3.7. No corresponde3.3.8. Pruebas de Continuidad de Junta No-destructivas 26

3.3.8.1. Concepto 263.3.8.2. Pruebas de Vacio (Vacuum) 263.3.8.3. Pruebas de Presión de Aire 273.3.8.4. Pruebas de Chispa 28

3.3.9. Pruebas Destructivas 293.3.9.1.Concepto 293.3.9.2.Ubicación y Frecuencia 293.3.9.3.Procedimientos de Muestreo 293.3.9.4.Tamaño de las Muestras 303.3.9.5.Esfuerzo por Despegado (Peel) 313.3.9.6.Esfuerzo por Corte (Shear) 313.3.9.7.Interpretación de los Resultados 323.3.9.8.Procedimiento en caso de Fallas de Pruebas Destructivas 36

3.4. Defectos y Reparaciones 363.4.1. Identificación 363.4.2. Evaluación 363.4.3. Procedimientos de Reparación 373.4.4. Verificación de Reparaciones de la Geomembrana 38

3.5. Relleno de la Zanja de Anclaje 383.6. Aceptación del Sistema de Revestimiento 383.7. Suelos en Contacto con la Geomembrana 38

Sección 4 – Detalles de los Sistema de Soldadura de Fusión y de Extrusión 41

4.1. Detalles del Sistema de Soldadura de Fusión 41

Page 4: Qa Qc Marienco

6.1.1. Superficie de Explanación 606.1.2. Zanja de Anclaje 606.1.3. Penetraciones en el Revestimiento 606.1.4. Área de Almacenamiento del Material 606.1.5. Accesibilidad al Área de Instalación 61

6.2. Orientación y Despliegue de Paneles 616.2.1 Fragmentaciones 616.2.2 Prefabricación 616.2.3. Orientación del Paneles y Costura 616.2.4. Contracción del Revestimiento y Compensadores 61

6.3. Cronograma de Instalación 626.4. Reportes Diarios 62

6.4.1. Paneles de Revestimiento 626.4.2. Juntas 626.4.3. Pruebas de Control de Calidad 62

6.5. Diseños de Avance 626.6. Despliegue 63

6.6.1. Condiciones Climatológicas 636.6.2. Maquinaria 636.6.3. Barras Separadoras y Ejes de Rueda 636.6.4. Métodos de Despliegue 636.6.5. Inspección del Material 646.6.6. Alineación del Traslape y Panel 646.6.7. Soldadura 646.6.8. Sacos de Lastre 646.6.9. Relleno de la Zanja de Anclaje 64

6.7. Geotextiles, Geonets y Geogrillas 656.7.1. Despliegue de Geotextiles, Geonets y Geogrillas 65

-- 44 --

Sección 5 – Detalles Técnicos – Planos 50

• Canal de Anclaje Standard 50• Canal de Anclaje en “V” 51• Anclaje a Estructura de Acero 52• Anclaje a Estructura de Concreto 53• Detalle de Bota en Tubería 54• Penetración de la Tubería 55• Soldadura de Termofusión Doble 56• Soldadura por Extrusión 57

Sección 6 – Inspección del Sitio de trabajo Previo al Inicio 60

6.1. Inspección de Preconstrucción en el Sitio 60

Page 5: Qa Qc Marienco

-- 55 --

Sección 7- Puesta en Marcha y Operación Básica de la Termofusionadora 67

7.1. Requerimientos de Energía de la Soldadora de Extrusión 677.1.1. Requerimientos del Generador 677.1.2 Cables de Extensión 677.2. Requerimiento de Regulación de la Soldadora de Extrusión 687.3. Operaciones de Soldadura de Extrusión 687.4. Soldaduras de Prueba 707.5. Técnicas Especiales de Soldadura 70

7.5.1. Continuación de una Soldadura Previa 707.5.2. Juntas en “T” 717.5.3. Parches de Soldadura 717.5.4. Soldadura Sobre Orificios Diminutos (Pinholes) 72

7.6. Notas Adicionales 73

Sección 8 – Especificaciones Estándar para Material de Revestimiento dePolietileno de Alta Densidad (HDPE) 74

8.1. Alcance 748.2. Experiencia del Fabricante 748.3. Geomembrana 748.4. Control de Calidad de la Fábrica 74

Sección 9 – Formularios 76

• Formulario : Aceptación de la Sub-Base 77• Formulario : Registro del Inventario 78• Formulario : Registro de Uniones de Prueba 79• Formulario : Registro de Colocación de Paneles 80• Formulario : Registro de Uniones Selladas 81• Formulario : Registro de Pruebas No-Destructivas & Reparaciones 82• Formulario : Registro de Prueba de Chispa 83• Formulario : Registro de Pruebas Destructivas 84• Formulario : Reporte de Avance Diario 85• Formulario : Certificado de Entrega Final 86

Page 6: Qa Qc Marienco

-- 66 --

SESECCCCIIONON 11IINNTTRROODDUUCCCCIIOONN

Page 7: Qa Qc Marienco

-- 77 --

SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN

1.1. Términos de Referencia

1.1.1. Objeto

El objeto de este Manual de Control de Calidad es referirse a la Seguridad Cualitativa y Control de Calidad de la instalación de revestimientos de membrana flexible y otros componentes geosinteticos utilizados por Marienco Srl. en instalaciones especificadas por el propietario y/o ingeniero.

Por consiguiente, este Manual establece los procedimientos de calidad y estándares para fabricación e instalación.

Este Manual refleja los requerimientos del las siguientes Normas y Estándares:

ASTM D-6365 Standard Practice for the Nondestructive Testing of Geomembrane Seams using the Spark Test

ASTM D-6392 Standard Test Methods For Determining The Integrity of NonreinforcedGeomembrane Seams Produced Using Thermofusion Methods

ASTM D-5820 Standard Practice For Pressurized Air Channel Evaluation of Dual SeamedGeomembranes

ASTM D-5641 Standard Practice For Geomembrane Seam Evaluation By VacuumChamber

ASTM D-6497 Standard Guide For Mechanical Attachment of Geomembrane toPenetrations or Structures

GRI Standard GM13 Test Properties, Testing Frequency and Recommended Warranty for HighDensity Polyethylene (HDPE) Smooth and Textured Geomembranes

GRI Standard GM14 Selecting Variable Intervals for Taking Geomembrane Destructive SeamSamples Using the Method of Attributes

GRI Standard GM17 Test Properties, Testing Frequency and Recommended Warranty for LinearLow Density Polyethylene (LLDPE) Smooth and Textured Geomembranes

GRI Standard GM19 Seam Strength and Related Properties of Thermally Bonded PolyolefinGeomembranes

Page 8: Qa Qc Marienco

-- 88 --

1.1.2 Seguridad Cualitativa y Control de Calidad

En el contexto del presente Manual, la seguridad cualitativa y control de calidad se definen de la siguiente manera:

Seguridad Cualitativa - Un patrón planificado y sistemático de todos los medios y acciones diseñados para proporcionar un adecuado nivel de confianza en el cual los elementos o servicios ejecutados cumplirán con los requerimientos contractuales y regulatorios que operarán en forma satisfactoria cuando estén en servicio.

Control de Calidad - Aquellas acciones que proporcionan los medios para precisar y regular las características de un elemento o servicio, en cumplimiento a requerimientos contractuales y regulatorios.

En el contexto de producción e instalación del revestimiento:

Seguridad Cualitativa se refiere a los medios y acciones utilizados por Marienco Srl. para garantizar la concordancia de los sistemas de revestimiento y producción con el Plan de Seguridad Cualitativa, planos y especificaciones.

1.1.3 Materiales de Revestimiento

Los materiales que comprenden el sistema de revestimiento incluyen componentes geosinteticos: Geomembranas, Geosynthetic Clay Liners (GCL – bentonita (GCL)), mantas, Geogrillas y Geonets fabricados de polímeros sintéticos.

Para fines del presente documento, el término “geomembrana” se aplica a los revestimientos flexibles de membrana. Más específicamente “geomembrana” se refiere a Geomembranas de polietileno, con una superficie lisa o superficie texturada o con incremento de fricción. Estas Geomembranas incluyen 1) membranas de polietileno de alta densidad (HDPE), las cuales están elaboradas de resinas con una gravedad especifica mayor a 0.934; membrana de polietileno muy flexibles (VFPE), las cuales son elaboradas de resinas con una gravedad específica entre 0.89 y 0.91 antes de la adición de negro de carbón y aditivos.

Las Geomembranas son utilizadas ya sea solas o juntamente con suelos de baja permeabilidad y/o mantas de bentonita (GCL) como revestimientos compuestos. Las Geomembranas son los componentes clave del sistema de revestimiento y por lo tanto, ninguno de los requisitos sobre Geomembranas aquí incluidos deberá ser comprometido de manera alguna. Las geomembanas, Geonets y suelos granulares son utilizados en combinación para sistemas de captación de lixiviado.

En este Manual se hace referencia a la seguridad cualitativa de un sistema de revestimiento geosintético en su totalidad, incluyendo todas las etapas desde la fabricación hasta la instalación.

Page 9: Qa Qc Marienco

-- 99 --

La seguridad cualitativa de los suelos se discute únicamente con relación a su interacción con componentes geosintéticos.

1.1.4. Alcance de la Seguridad Cualitativa y Control de Calidad

El alcance de este Manual incluye la seguridad cualitativa aplicable a la fabricación, manipuleo e instalación de todos los componentes geosintéticos. Particularmente seguridad cualitativa integral de la instalación de Geomembranas, mantas de bentonita (GCL) y la instalación de otros componentes geosintéticos esenciales.

El presente Manual no hace referencia a los lineamientos sobre diseño, especificaciones sobre instalación o selección de Geomembranas, mantas de bentonita (GCL) y otros componentes geosintéticos (que incluyen compatibilidad entre material geosintético y material confinado).

El presente Manual no hace referencia a la seguridad cualitativa de los suelos, excepto en casos en los cuales la ubicación del suelo pueda tener alguna influencia sobre los componentes geosintéticos.

1.1.5. Unidades

En el presente Manual, todas las propiedades y dimensiones están expresadas en Unidades de los Estados Unidos con Unidades métricas “equivalentes” entre paréntesis. Deberá notarse que la conversión es usualmente exacta únicamente dentro de un diez por ciento. En caso de conflicto o aclaración, las unidades de los Estados Unidos deberán regir.

1.1.6. Referencias

El presente Manual incluye referencias a procedimientos de pruebas de la “American Society for Testing and Material (ASTM), y del Geosyntheric Research Institute (GRI). Reconociendo la naturaleza cambiante de los estándares arriba mencionados y la industria geosintética en general, este Manual es sujeto a revisiones periódicas.

1.2. Partes

1.2.1. Proyectista

El diseñador es responsable del diseño, dibujos, planos y especificaciones del sistema de revestimiento.

1.2.2. Contratista de Movimientos de Tierra

El contratista de Movimiento de Tierras es responsable de la preparación del suelo de soporte sobre el cual los sistemas de revestimiento serán instalados, y podrá también ser responsable de disponer los materiales de tierra y granulares (de existir) sobre el sistema de revestimiento instalado.

Page 10: Qa Qc Marienco

-- 1010 --

1.2.3. Suministrador de Resina

El suministrador de resina produce y entrega la resina al fabricante.

1.2.4. Instalador (Marienco Srl.)

El instalador es responsable del manejo en el sitio, del desplazamiento, juntas, pruebas prácticas, carga temporal (contra viento) y otros aspectos de la instalación del componente geosintético.

1.2.5. Transportista

Transporta los rollos de geomembrana entre el Fabricante y el sitio de trabajo.

1.2.6. Supervisor de Control de Calidad

El Supervisor de Control de Calidad es normalmente - pero no necesariamente - independiente del Propietario, Fabricante e Instalador y es responsable de observar, efectuar pruebas y documentar las actividades relacionadas a la calidad del trabajo en el sitio. Es asimismo responsable de emitir un reporte de certificación. Podrá ser parte del personal de Instalador.

1.2.7. Laboratorio Sobre Seguridad Cualitativa de Componentes Geosinteticos

El Laboratorio sobre Seguridad Cualitativa de Componentes Geosinteticos es la parte responsable de efectuar pruebas en muestras de componentes Geosinteticos.

1.2.8. Propietario

El Propietario es el dueño y/o responsable del área de revestimiento. En el presente Manual, el término “Propietario” deberá aplicarse de igual manera al término de “Operador”, es decir, el responsable de operar el área de revestimiento.

1.2.9. Encargado del Proyecto

El Encargado del Proyecto es el representante oficial del propietario. En este Manual, el término “Encargado del Proyecto” deberá aplicarse de igual manera al término de “Coordinador de Construcción”, es decir, la persona a cargo de coordinar las actividades en el sitio.

1.3. Reuniones y Visitas

A fin de garantizar una instalación de alta calidad, es necesario mantener canales abiertos de comunicación. Hacia el final, las reuniones revisten un carácter esencial.

Page 11: Qa Qc Marienco

-- 1111 --

1.3.1 Reunión de Preconstrucción

Luego de concluir el diseño, planos y especificaciones para el proyecto, debería realizarse una reunión de preconstrucción. Esta reunión deberá incluir a todas las partes involucradas, incluyendo el Propietario, Marienco Srl., el Supervisor de Control de Calidad, el Ingeniero Proyectista y el Encargado del Proyecto.

El propósito de esta reunión es comenzar a planificar la coordinación de tareas, anticipar cualquier problema que pueda causar dificultades y retrasos en la construcción, y por sobre todo, presentar el Plan de Control de Calidad de la instalación de los Componentes Geosintéticos a todas las partes involucradas. Es de vital importancia que las reglas sobre la realización de pruebas, reparaciones y otros, sean conocidas y aceptadas por todos.

Esta reunión deberá incluir (pero no limitarse) a las siguientes actividades:

� Informar a todas las partes sobre cualquier documentación relevante;

� Revisar los detalles críticos del diseño del proyecto;Si se precisa un esquema de la orientación de un panel por las Especificaciones, éste deberá ser revisado durante la reunión. (El esquema del panel es opcional y puede ser revisado por el Administrador de Campo de Marienco Srl. con la aprobación del Ingeniero de Campo para acomodarse a las condiciones del lugar durante la instalación);

� Revisar el Manual de Control de Calidad de la instalación de los ComponentesGeosintéticos y efectuar las modificaciones que sean apropiadas;

� Efectuar las modificaciones que sean apropiadas a los criterios del proyecto, planos y especificaciones a fin de que el cumplimiento de todas las especificaciones del diseño o estándares de desempeño sean establecidos mediante la implementación de la adenda de acuerdo al sitio específico;

� Alcanzar un consenso sobre los procedimientos de Control de Calidad, especialmente sobre los métodos para determinar la aceptabilidad del sistema de revestimiento;

� Asignar responsabilidades a todas las partes, dependiendo del número de equipos de termofusión y extrusión y del tipo de equipo necesario;

� Establecer líneas de autoridad y de comunicación;

� Preparar un cronograma para todas las operaciones; y

Page 12: Qa Qc Marienco

-- 1212 --

� Cualquier otro elemento específico pertinente al sitio de la instalación del revestimiento.

1.3.2. Reunión Posterior a la Construcción

� Revisar las responsabilidades de cada una de las partes;

� Revisar los métodos de Documentación y Reporte para la distribución de documentación y reportes:

� Establecer reglas de escritura en la geomembrana.. Es decir, quien se encuentra autorizado a escribir, qué puede ser escrito y en qué color;

� Detallar los procedimientos para embalaje y almacenamiento de muestras de archivo.

� Realizar inspecciones (en caminata) en el sitio de trabajo para verificar que los trabajos de movimientos de tierra cumplan con lo planificado y para revisar las áreas de almacenamiento de material;

� Desarrollar un sistema de numeración para Paneles y Juntas,

� Concluir con las muestras de prueba en el sitio.

� Revisar el procedimiento de prueba de juntas;

� Revisar procedimientos de reparación; y

� Revisar las precauciones que deberán tomarse en contra de resquebrajamiento de arcilla (desecación de superficie), cuando corresponde.

Las reuniones deberán ser documentadas por la persona designada al inicio de la reunión, y deberán entregarse las minutas correspondientes a todas las partes.

1.3.3. Reuniones de Seguimiento

Deberá realizarse una reunión diaria de seguimiento entre el Contratista de movimientos de tierra, Marienco Srl. , el Encargado del Proyecto y todas las otras partes interesadas. En esta reunión se deberá discutir el progreso actual. Cualquier tema que requiera de algún tipo de acción, el cual sea mencionado en esta reunión, deberá ser reportado a las partes respetivas, por escrito.

Page 13: Qa Qc Marienco

-- 1313 --

SESECCCCIIONON 22FFAABBRRIICCAACCIIONON YY EENNTRTREGAEGA DDEE

GEGEOOMMEEMMBBRRAANNAA

Page 14: Qa Qc Marienco

-- 1414 --

SECCIÓN 2 - FABRICACIÓN Y ENTREGA DE GEOMEMBRANA

2.1. Fabricación

2.1.1. Materia Prima para Geomembrana

Las geomembranas de polietileno de alta densidad son producidas por la polimerización de etileno a baja presión, con copolimeros y catalisticos específicos que resultan un polímetro de elevado peso molecular, con excelentes propiedades físicas y químicas. A este polímero se adicionan aditivos para mejorar las características básicas de la geomembrana. Aditivos como los termo estabilizadores y los antioxidantes aumentan significativamente la resistencia a cambios climáticos y al calor, capacidad de soldadura, y resistencia a la degradación. Negro de Humo en un 2 a 3% en la masa protege la geomembrana contra las acciones de los rayos UV, aumentando su vida útil.

La materia prima para la fabricación de geomembranas de polietileno de alta densidad (HDPE) Lisas deberá cumplir con las siguientes especificaciones:

Geomem b r anas de Polietileno de Alta Densidad (HDPE) L i sas PROPIEDADES METODOS DE

ENSAYOHPDE HPDE HPDE HPDE HPDE

Espesor (prom. min.) ASTM D 5199 mm (mil)

0,75 (30)

1,0 (40)

1,5 (60)

2,0 (80)

2,5 (100)

Densidad (min.) ASTM D 792 g/cm3

≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94

Propiedades de Tensión (prom. min.) ASTM D 6693

- Tensión Elástica (Yield Strength) kN/m (lb/in) 11 (63)

15 (84)

22 (126)

29 (168)

37 (210)

- Tensión de Rotura (Break Strength) kN/m (lb/in) 20 (114)

27 (152)

40 (228)

53 (304)

67 (380)

- Alargamiento Elástico (Yield Elongation) (%) 12 12 12 12 12

- Alargamiento en la Rotura (Break Elongation) (%) 700 700 700 700 700

Resistencia al Rasgado (prom. min.) ASTM D 1004N (lb)

93 (21)

125 (28)

187 (42)

249 (56)

311 (70)

Resistencia a la Perforación (prom. min.) (Tear Resistance)

ASTM D 4833N (lb)

240 (54)

320 (72)

480 (108)

640 (144)

800 (180)

Contenido de Negro de Humo ASTM D 1603 mod. (%)

2-3 2-3 2-3 2-3 2-3

Dispersión del Negro de Humo ASTM D 5596 VerNota

VerNota

VerNota

VerNota

VerNota

Tipo de Polímero Fabricante HPDE HPDE HPDE HPDE HPDE

Color Estándar Negro Negro Negro Negro Negro

Page 15: Qa Qc Marienco

-- 1515 --

Nota: Dispersión Negro de Humo para 10 diferentes testigos: 9 testigos en las Categorías 1 o 2 y 1 en la Categoría 3.ASTM (American Society for Testing Materials)HPDE (Polietileno de Alta Densidad)

Geomemb ranas de Polietileno de Alta Densidad (HDPE) Texturadas PROPIEDADES METODOS DE

ENSAYOHPDE HPDE HPDE HPDE HPDE

Espesor (prom. min.) ASTM D 5994 mm (mil)

0,75 (30)

1,0 (40)

1,5 (60)

2,0 (80)

2,5 (100)

Densidad (min.) ASTM D 792 g/cm3

≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94 ≥ 0,94

Propiedades de Tensión(prom. min.)

ASTM D 6693

- Tensión Elástica (Yield Strength) kN/m (lb/in) 11 (63)

15 (84)

22 (126)

29 (168)

37 (210)

- Tensión de Rotura (Break Strength) kN/m (lb/in) 8 (45)

10 (60)

16 (90)

21 (120)

26 (150)

- Alargamiento Elástico (YieldElongation)

(%) 12 12 12 12 12

- Alargamiento en la Rotura (BreakElongation)

(%) 100 100 100 100 100

Resistencia al Rasgado (prom. min.) ASTM D 1004N (lb)

93 (21)

125 (28)

187 (42)

249 (56)

311 (70)

Resistencia a la Perforación (prom. min.) (Tear Resistance)

ASTM D 4833N (lb)

267 (45)

267 (60)

400 (90)

634 (120)

667 (150)

Contenido de Negro de Humo ASTM D 1603 (%)

2-3 2-3 2-3 2-3 2-3

Dispersión del Negro de Humo ASTM D 5596 VerNota

VerNota

VerNota

VerNota

VerNota

Tipo de Polímetro Fabricante HPDE HPDE HPDE HPDE HPDE

Color Estándar Negro Negro Negro Negro NegroPara HDPE (de Alta Densidad): Densidad (ASTM D 792) ≥ 0,94 antes de la adición de negro de carbón.

� Deberán efectuarse pruebas de Control de Calidad por parte del Fabricante para demostrar que el producto cumple con estas especificaciones.

� En forma previa a la culminación del Proyecto, el Fabricante proporcionará alEncargado del Proyecto la siguiente información:

Page 16: Qa Qc Marienco

-- 1616 --

♦ Copia de los certificados de control de calidad emitidos por el suministrador de resina, incluyendo resultados de la densidad y del índice de fusión.

♦ Reportes sobre las pruebas realizadas por el Fabricante para verificar la calidad de la resina utilizada para fabricar los rollos de geomembrana asignados a las instalaciones (estas pruebas deberá incluir gravedad específica (ASTM D 792)).

♦ Reportes sobre las pruebas realizadas por el Fabricante para verificar la calidad de los paneles.

2.1.2. Fabricación de Geomembrana

El Fabricante proporcionará al Encargado del Proyecto/Propietario lo siguiente:

� Una hoja de propiedades incluyendo, como mínimo, todas las propiedades especificadas, obtenidas utilizando los métodos indicados en las especificaciones, o equivalentes.

El Propietario o el Representante del Propietario deberá verificar que:

� Los valores de la propiedad certificados por el Fabricante de Geomembrana cumplen con todas las especificaciones y que la medición de las propiedades por parte del Fabricante de Geomembrana se encuentra debidamente documentada y que los métodos de prueba son aceptables.

2.1.3 Rollos

Luego de la recepción del material, Marienco Srl. proporcionará al Encargado del Proyecto un Certificado de Control de Calidad para cada dos rollos de geomembrana proporcionados. El certificado de control de calidad deberá incluir:

� Número de Rollos e Identificación; y

� Resultados de las pruebas de control de calidad. Como mínimo, los resultados de la geomembrana deberán ser proporcionados para el espesor y la resistencia a la tensión de rotura, evaluados de acuerdo a los métodos de prueba de ASTM, aprobados por el Diseñador.

Page 17: Qa Qc Marienco

-- 1717 --

2.2. Entrega

2.2.1. Transporte y Manipuleo

El transporte de la geomembrana será efectuado por el suministrador mediante una empresa independiente de embalaje/transporte o a través de un tercero, previo acuerdo con el propietario. Si la geomembrana llega al sitio de trabajo antes que el personal del Fabricante o el responsable de la entrega, el cliente (contratante), será responsable de descargar el material. El material deberá ser colocado en una superficie blanda y bien drenada, libre de rocas u otras protuberancias que puedan dañarlo. No se necesita de una cobertura especial para la geomembrana.

Deberá verificarse lo siguiente antes de descargar la geomembrana:

� Que el equipo de manipuleo utilizado en el sitio de trabajo sea adecuado y que no represente ningún riesgo de daño para la geomembrana; y

� Que el personal manipule la geomembrana con cuidado.

Cualquier rollo de soldadura para extrusión entregada en el sitio de trabajo antes de la llegada de Marienco Srl., deberá mantenerse cubierta y seca o ser colocada en un área de almacenamiento cerrado.

Luego de la llegada al sitio de trabajo, Marienco Srl. deberá observar la superficie de todos los rollos para verificar la existencia de defectos o de daño a los mismos. Esta inspección deberá ser realizada sin desenrollarlos a no ser que se encuentre o presuma la existencia de defectos o daños. Marienco Srl. deberá informar de cualquier daño al Encargado del Proyecto.

2.2.2. Almacenamiento

El Encargado del Proyecto deberá proporcionar un área de almacenamiento en un lugar (o varios lugares) a fin de que el transporte y manipuleo en el sitio sea el mínimo posible. El espacio de almacenamiento deberá estar protegido contra robo, vandalismo, paso de vehículos y deberá ser adyacente al área a ser revestida.

Page 18: Qa Qc Marienco

-- 1818 --

SESECCCCIIONON 33IINNSSTATALLAACCIONION DDEE GGEEOOMMEEMMBBRRAANNAA

Page 19: Qa Qc Marienco

-- 1919 --

SECCIÓN 3 – INSTALACIÓN DE GEOMEMBRANA

3.1. Sistema de Zanjas de Anclaje

Todos los Sistemas de Zanjas de Anclaje deberán ser excavados por el Contratista de Movimientos de Tierra (a no ser que se especifique lo contrario) en las líneas y anchuras de acuerdo a los planos, en forma previa al despliegue de geomembrana.

Si la Zanja de Anclaje es excavada en arcilla susceptible a desecación, no se deberá excavar más que la cantidad de zanja requerida para que la geomembrana sea anclada en un día (a no ser que se especifique lo contrario) a fin de minimizar el potencial de desecación de los suelos de la zanja de anclaje.

En la zanja, las esquinas deberán ser algo curveadas en el lugar donde la geomembrana es adyacente a la zanja a fin de evitar curvaturas filosas en el material. No deberá permitirse irregularidades y protuberancias de arcilla debajo de la geomembrana en la zanja de anclaje.

El rellenado de la zanja de anclaje deberá ser realizado de acuerdo a la Sección 3.5.

3.2. Despliegue del Componente Geosintético

Inmediatamente antes de la instalación del revestimiento de geomembrana, la superficie deberá ser inspeccionada por Marienco Srl. y por el propietario o representante del propietario. La decisión de reparar rajaduras, de existir alguna, deberá tomarse solamente por el Encargado del Proyecto. El personal de Marienco Srl. y el Encargado del Proyecto deberá efectuar caminatas sobre la sub-base para su aprobación conjunta. Marienco Srl. firmará su aceptación sobre la condición de la superficie. La integridad de suelo subyacente es responsabilidad del Propietario/Contratista de Movimientos de Tierra.

Recomendaciones para la Preparación de la Sub-Base

No deberá desplegarse el revestimiento en superficies que no hayan sido previamente aceptadas por el supervisor de Marienco Srl.

No deberán existir piedras filosas u otros elementos duros que puedan penetrar el revestimiento mas de un milímetro sobre las superficies a ser cubiertas.

Las superficies a ser revestidas deberán ser blandas y estar libres de rocas, piedras filosas, varillas, raíces, objetos agudos o de cualquier tipo de basura. La superficie deberá proporcionar una capa base firme para el material geosintético sin cambios abruptos o agudos o grietas en la explanación.

Page 20: Qa Qc Marienco

-- 2020 --

3.2.1. Identificación de Paneles en el Sitio

El panel en el sitio es el área unitaria de geomembrana a ser fusionada en el campo. Es decir, es un rollo o una porción de un rollo cortada / preparada en el sitio.

Durante la instalación, el Supervisor de Marienco Srl. otorgará a cada panel en el sitio un “código de identificación” (Número o letra-número). Este código de identificación deberá ser aceptado por el Encargado del Proyecto y deberá ser lo mas simple y lógico posible.

3.2.2. Despliegue de Paneles en el Sitio

Ubicación

Los paneles en el sitio son situados por el Supervisor de Marienco Srl. de una manera consistente con las Especificaciones y que mejor se adapte a las condiciones del lugar.

Cronograma de Instalación

Los paneles en el sitio son desplegados de uno en uno, y cada panel es termofusionado inmediatamente luego de su despliegue ; y

Marienco Srl. registrará el código de identificación, ubicación y fecha de instalación del panel de geomembrana. Los Reportes de Progreso Diario deberán ser remitidos al Encargado del Proyecto para ser entregados al Ingeniero (Propietario), también diariamente.

Condiciones Climatológicas

No deberán efectuarse trabajos de soldadura durante ningún tipo de precipitación (lluvias), en presencia de excesiva humedad, polvo o vientos (a no ser que se hayan proporcionado barreras contra viento). Asimismo, no deberán efectuarse trabajos de soldadura en áreas próximas a charcos de agua.

Método de Despliegue

Marienco Srl. deberá verificar lo siguiente:

� Que el equipo utilizado no dañe la geomembrana debido a manipuleo, tráfico, calor excesivo, filtraciones de hidrocarburos u otros.

� Que la superficie preparada subyacente a la geomembrana no se haya deteriorado desde la aceptación previa y que sea aun aceptable inmediatamente antes del despliegue del material geosintético.

Page 21: Qa Qc Marienco

-- 2121 --

� Que cualquier elemento geosintético inmediatamente debajo de la geomembrana esté limpio y libre de deshechos.

� Que el personal que trabaja en la geomembrana no fume, no use zapatos que la dañen o realice cualquier otra actividad que pueda dañar la geomembrana.

� Que el método utilizado para desplegar los paneles minimice arrugas/pliegues(especialmente arrugas diferenciales entre los paneles adyacentes).

� Que un adecuado peso y/o anclaje de carácter temporal (bolsas de arena, llantas) que no dañe la geomembrana haya sido colocado para evitar levantamiento por el viento (en caso de fuertes vientos se recomienda el uso de un peso continuo, es decir, mediante bolsas de arena o tierra a lo largo de los paneles, para minimizar el riesgo de flujo de viento debajo de los mismos).

� Que el contacto directo con la geomembrana sea minimizado. Es decir, que el material geosintético esté protegido por geotextiles, geomembrana adicional u otros materiales apropiados en las áreas donde se espera un flujo excesivo de tráfico.

Marienco Srl. deberá informar al Encargado del Proyecto en caso de no cumplirse con las condiciones arriba mencionadas.

Daños

Marienco Srl. deberá inspeccionar cada material geosintético luego de su despliegue y cada geomembrana antes de su costura, para determinar daños. Marienco Srl. informará al Encargado del Proyecto sobre cual material o porción de material geosintético deberá ser reparado para su aceptación.

El material geosintetico dañado o las porciones de material geosintético dañado que hayan sido rechazadas, deberán ser marcadas y su retiro del área de trabajo deberá ser registrado por Marienco Srl. Las reparaciones a la geomembrana deberán efectuarse de acuerdo a los procedimientos descritos en la Sección 3.4.

3.3. Soldadura de Campo

3.3.1. Orientación de las Juntas

En general, las juntas deberán estar orientadas en forma paralela a la dirección de máxima pendiente, es decir, orientadas a lo largo, no cruzando la pendiente. En las esquinas y en los sitios de geometría comprometida, el número de juntas deberá ser minimizado. No deberán haber juntas horizontales a menos de 5 pies (1.50 m) del pie de la pendiente o en las áreas potenciales de concentraciones de esfuerzo, a no ser que se autorice lo contrario. Cuando la longitud de un rollo

Page 22: Qa Qc Marienco

-- 2222 --

no se extiende más allá del pie de la pendiente, los extremos de los paneles podrán ser costurados, siempre y cuando el extremo del panel sea cortado en un ángulo de 45°, para minimizar esfuerzo en las juntas.

Un sistema de numeración de juntas compatible con el sistema de numeración de paneles deberá ser acordado durante la Reunión de Resolución y/o de preconstrucción.

Las juntas deberán efectuarse mediante paneles adyacentes traslapados de aproximadamente 3 pulgadas (7 cm) de soldadura de extrusión y 4 pulgadas (10 cm) de soldadura de termofusión.

Botas de tubo de polietileno deberán ser utilizados para penetraciones en el área de revestimiento. Cuando la composición del tubo es polietileno, la bota deberá ser soldada por extrusión directamente al tubo, si el espacio lo permite. Para materiales disimilares, el collar deberá ser asegurado mediante medios mecánicos y deberá aplicarse sellador o bandas de neopreno entre el tubo y el revestimiento.

3.3.2. Equipos y Productos de Soldadura

Los procedimientos aprobados para soldaduras de campo son las soldaduras de extrusión y de termofusión. Los procedimientos alternativos que sean propuestos deberán ser documentados y remitidos al Propietario o a su representante para su aprobación respectiva.

El equipo de soldadura de extrusión deberá estar equipado con termómetros que proporcionen la temperatura del equipo en la boquilla y cilindro de extrusión.

El equipo de soldadura de termofusión deberá estar equipado con un dispositivo automatizado que produzca una doble costura en un espacio reducido o una costura sólida en material delgado, de acuerdo a lo especificado.

El equipo de soldadura de termofusión deberá estar equipado con termómetros que proporcionen la temperatura aplicable.

Marienco Srl. deberá verificar que:

� El equipo utilizado no dañe la geomembrana;

� La soldadora de extrusión sea purgada antes de iniciar una costura hasta que todo el extruido degradado por el calor haya sido retirado del cabezal de la extrusora;

� El generador eléctrico sea colocado sobre una base lisa, de manera tal que no cause ningún tipo de daño a la geomembrana;

� Se complete el pulido no más de media (1/2) hora antes de proceder con la soldadura de extrusión. (El pulido no es necesario para soldadura de termofusión);

Page 23: Qa Qc Marienco

-- 2323 --

� Se coloque una placa aislante o un paño suave debajo del equipo de soldadura de termofusión luego de su utilización, y que;

� La geomembrana esté protegida contra daños en áreas de alto tráfico.

3.3.3. Preparación de la Costura

Marienco Srl. deberá verificar que:

� Antes de soldar, el área de la costura se encuentre limpia y libre de humedad, polvo, basura de cualquier naturaleza y cuerpos extraños;

� Las juntas estén alineadas con el mínimo número posible de aberturas tipo bocas de pescado (fishmouths).

3.3.4. Condiciones Climatológicas para la Soldadura

Las condiciones climatológicas normalmente requeridas para efectuar soldaduras son las siguientes:

� El límite máximo de temperatura para soldaduras es la temperatura en la cual el bienestar de la cuadrilla de trabajo se torna incierta;

� A no ser que sea autorizado por escrito por el Encargado del Proyecto, no deberán realizarse soldaduras en temperaturas ambiente inferiores a 32ºF (0°C).

� Mientras más frío sea el clima, las velocidades de soldadura deberán ser lo más lentas posibles para una soldadura efectiva. Mayores detalles para soldaduras en clima frío se encuentran en esta sección.

� En todos los casos, la geomembrana deberá estar seca y protegida del viento.Marienco Srl. deberá verificar que se cumpla con las condiciones climatológicas e informará al Encargado del Proyecto si estas no se cumplen. El Encargado del Proyecto deberá entonces decidir si se detiene o pospone la instalación.

Soldadura de Revestimientos de Polietileno en Clima frío

Existen restricciones al trabajo de soldadura en clima frío debido a que problemas asociados con técnicas de soldadura con aire caliente han sido erróneamente aplicadas a soldaduras de extrusión. Sin embargo, la soldadura de extrusión ha sido exitosamente empleada en clima frío. Con el precalentamiento del panel, la soldadura ha sido aplicada en temperaturas tan bajas como - 5ºF (-21°C). Tanto la soldadura de extrusión como la de termofusión pueden superar las restricciones de soldaduras en clima frío, debido a su diseño único.

Page 24: Qa Qc Marienco

-- 2424 --

Las soldaduras de extrusión no dependen únicamente de la temperatura. Se combina la presión, el extruido y la acción de mezcla en adición a la temperatura, para adherir el revestimiento entre sí. La acción de mezcla significa que tiene lugar la transferencia de calor conectiva en adición a la transferencia de calor conductiva. Por lo tanto, la transferencia de calor es mejorada y la sensibilidad a la temperatura ambiente se reduce dramáticamente.

La soldadora de extrusión es capaz de monitorear y controlar en forma continua las temperaturas del extruido y la zona de contacto para fines de mantener la independencia de las condiciones ambientales. Para controlar la temperatura de fusión en forma precisa y para asegurar que no haya fluctuaciones fuera del rango predeterminado, el equipo debe tener:

a) Una banda de calentador de extra capacidad en el extrusor;b) Una banda de calentador de extra capacidad en la boquilla;c) Un controlador de temperatura proporcional separado para cada banda de calentador;d) La boquilla termocupla posicionada aproximadamente a 1/8 pulgadas del extremo de la

boquilla, en el panel.

La soldadora de termofusión eleva el panel levemente para minimizar los efectos de un sub- enfriamiento de una sub-base congelada. Asimismo, la soldadora de termofusión viene equipada con un ventilador de aire caliente adjunto a la soldadora, el cual automáticamente precalienta el panel en el trayecto de la cuña caliente. Los controles de temperatura pueden ajustarse para garantizar una soldadura totalmente integrada, como se demuestra mediante las pruebas por despegado (peel testing).

Existen resultados documentados de pruebas destructivas realizadas en una instalación en la cual la temperatura de soldadura no excedía los 10ºF (-12°C). El índice de fallas se compara bastante favorablemente con el trabajo realizado en época de verano e indica que las condiciones de clima frío no implicaron soldaduras de mala calidad para el sistema.

Sin embargo, para garantizar una soldadura de calidad en clima frío, se recomienda los siguientes procedimientos:

1. El panel deberá ser precalentado antes de la soldadura, en caso de que existan cristales de hielo en el trayecto de la soldadura.

2. En caso de la presencia de vientos fuertes, algún tipo de protector deberá ser colocado para evitar elevadas pérdidas de calor de durante la costura.

3. Las soldaduras de prueba deberán ser siempre preparadas y probadas antes de la soldadura para fines de calibrar en forma apropiada las condiciones de soldadura. (Por ejemplo, la temperatura de la máquina soldadora deberá ser mayor y las velocidades de soldadura deberán ser disminuidas).

Page 25: Qa Qc Marienco

-- 2525 --

3.3.5. Soldaduras de Prueba

Deberán efectuarse soldaduras de prueba en piezas de fragmento de revestimiento de geomembrana para verificar que las condiciones de costura sean las adecuadas. Dichas pruebas deberán realizarse al inicio de cada periodo de soldadura (principio del día, medio día y en cualquier momento en el cual el equipo sea apagado y puesto a enfriar) para cada equipo de soldadura utilizado. Las pruebas deberán ser efectuadas bajo las mismas condiciones que las soldaduras reales.

Las muestras de las pruebas de soldadura deberán ser de aproximadamente de 3 pies (1.0 m) de largo por 1 pie (0.3 m) de ancho (luego de la costura) con la costura centreada a lo largo. El traslape de la costura deberá ser nominalmente de cuatro (4) pulgadas (100 mm); tres (3) pulgadas (75 mm) como mínimo.

Dos muestras adyacentes de 1 pulgada (25 mm) de ancho cada una, deberán ser cortadas de la muestra de la costura de prueba por el instalador. Las muestras deberán ser probadas por esfuerzo de corte (shear) y por despegado (peel) utilizando un tensiómetro de campo y no deberán fallar en la costura.

Si la muestra adicional falla, toda la operación deberá repetirse. El equipo de soldadura no deberá ser aceptado y no deberá ser utilizado hasta que las deficiencias hayan sido corregidas y dos pruebas completas hayan sido exitosamente completadas.

3.3.6 Procedimiento General de Soldadura

A no ser que se especifique lo contrario, el procedimiento general de soldadura utilizado porMarienco Srl. deberá ser el siguiente:

� Los rollos de geomembrana deberán ser traslapados en aproximadamente cuatro (4) pulgadas (100 mm) para soldadura de fusión y tres (3) pulgadas (75 mm) para soldadura de extrusión.

� Las bocas de pescado (fish mouths) o arrugas en los traslapes de la costura deberán ser cortados a lo largo del filo de la arruga a fin de obtener un traslape plano. Las bocas de pescado o arrugas cortadas deberán ser fusionadas y cualquier porción en la cual el traslape es inadecuado deberá ser parchado con un parche ovalado o redondo de la misma geomembrana, extendiéndose un mínimo de seis (6) pulgadas (150 mm) más allá del corte, en toda dirección.

� La costura deberá extenderse hasta los paneles y hasta el interior de la zanja de anclaje.

� Todas las juntas cruzadas deberán ser soldadas por extrusión en el lugar de intersección. El “flap” superior de la membrana es retirado en el área de soldadura de extrusión y el área de soldadura está paralela a la costura antes de la soldadura.

Page 26: Qa Qc Marienco

-- 2626 --

� Para soldaduras de termofusión sobre una base mojada o fangosa, podrá requerirse de una capa protectora movible de plástico para colocarla directamente por debajo de las membranas traslapadas que están siendo costuradas. Esto a fin de evitar cualquier formación de humedad entre los paneles a ser soldados y/o para proporcionar un nivel de velocidad consistente para el equipo de soldadura.

3.3.7. Prueba de Continuidad de Junta No-destructiva

3.3.7.1. Concepto

Marienco Srl. realizará pruebas no-destructivas en todas las soldaduras de campo en su extensión total utilizando una unidad de prueba de vacío (Vacuum Test), prueba de presión de aire u otro método aprobado (las pruebas de vacío y de presión de aire se describen en la Sección 3). El propósito de las pruebas no-destructivas es el de verificar la continuidad de las juntas y no proporciona información sobre la resistencia de las mismas. La prueba de chispa (spark test) es una prueba adicional que Marienco Srl. la ejecutara a requerimiento del Contratista.

Las pruebas de continuidad deberán efectuarse a medida que el trabajo de soldadura avanza y no a la finalización de todo el trabajo de soldadura de campo.

3.3.7.2. Prueba de vacío (Vacuum Test)

El equipo deberá comprender lo siguiente:

� Un equipo de caja de vacío consistente en una caja rígida, una ventana transparente para observación, una empaquetadura de neopreno blanda adherida a la parte inferior, ensamblaje de apertura o válvula y un manómetro para indicar el vacío de la cámara;

� Un equipo de tanque al vacío de acero y bomba, equipado con un controlador a presión y conexiones;

� Una manguera de goma para vacío a presión con accesorios y conexiones;

� Un balde plástico y un cepillo ancho, un trapeador y un rociador (spray);

� Solución de jabón.

Deberán seguirse los siguientes procedimientos:

� Energice la bomba de vacío y reduzca la presión del tanque a aproximadamente 2 psi;

Page 27: Qa Qc Marienco

-- 2727 --

� Humedezca una tira de geomembrana de aproximadamente 12 pulgadas por 48 pulgadas (0.3 m por 1.2 m) con la solución de jabón;

� Coloque la caja sobre el área mojada;

� Cierre la válvula de descarga y abra la válvula de vacío;

� Asegúrese de que se forme un sello totalmente hermético;

� Por un periodo de aproximadamente 5 a 10 segundos, examine la geomembrana a través de la ventana para determinar la presencia de burbujas de jabón;

� En caso de que no se evidencien burbujas luego de 10 segundos, cierre la válvula de vacío y abra la válvula de descarga, mueva la caja sobre la siguiente área adyacente con un traslape mínimo de 3 pulgadas (75 mm), y repita la operación;

� Todas las áreas en las cuales aparecen burbujas de jabón deberán ser marcadas y reparadas, de acuerdo a la Sección 3.4.

� Las juntas sujetas a pruebas de vacío son registradas en el Reporte de ProgresoDiario.

3.3.7.3. Prueba de Presión de Aire (Soldadura de Doble Fusión)

El equipo deberá estar compuesto de lo siguiente:

� Una bomba de aire (manual o a motor) equipada con un manómetro de presión capaz de generar y sostener un nivel de presión entre 10 y 35 psi (70 y 240 kPa)

� Una manguera de goma con accesorios y conexiones;

� Una aguja perforada para alimentación a presión;

Deberá seguirse el siguiente procedimiento:

� Selle ambos extremos de la soldadura a ser probada;

� Inserte la aguja en el canal conformado por la soldadura de termofusión;

� Energice la bomba de aire hasta una presión entre 10 y 35 psi (70 y 240 kPa), dependiendo del espesor y tipo del polímero de la geomembrana (cierre la válvula y mantenga la presión por aproximadamente cinco minutos, después de que el aire se hubiera estabilizado en el canal por un periodo de 2 minutos;

Page 28: Qa Qc Marienco

-- 2828 --

� Si la pérdida de presión excede los valores arriba indicados (3 psi y 20 kPa), o si no se estabiliza, localice el área con falla y repare de acuerdo a la Sección 3.4;

� Retire la aguja o el otro dispositivo aprobado para alimentación a presión y selle;

� Registre las soldaduras sujetas a prueba de presión en los Reportes correspondientes.

Prueba de Presión (Luego de 5 minutos) Presión Máxima (PSI)

Espesor de Panel Min. Max. Descarga Permitida (psi)

30 mil (0.75 mm) 24 30 3

40 mil (1.0 mm) 24 30 3

60 mil (1.5 mm) 27 30 3

80 mil (2.0 mm) 27 30 3

100 mil (2.5 mm) y de mayor espesor 30 32 3

3.3.7.4. Prueba de Chispa

Cuando juntas soldadas por extrusión no pueden ser probadas por la prueba de vacío (vacuum), como en curvaturas, botas, y otros, un alambre de cobre calibre 24 se coloca en la parte de atrás de la junta. Se procede con la extrusión que solamente toca el alambre y la mantiene en su lugar. El alambre es aterrado.

Un equipo probador de chispa (spark tester) que emite una corriente eléctrica de entre 25 y 55 kV se “pasa” sobre la junta. El electrodo negativo es aterrado y consecuentemente conectado al alambre de cobre. La baja resistencia en una fuga a través de la junta extruida resulta en una descarga eléctrica visible (chispa – spark) sobre el cable expuesto. Se debe ajustar el voltaje adecuadamente para evitar la perforación de la extrusión y geomembrana. La prueba de chispa se basa en la norma ASTM D 6365, que establece una técnica para determinar el voltaje a aplicar.

Page 29: Qa Qc Marienco

-- 2929 --

3.3.8. Pruebas Destructivas

3.3.8.1. Concepto

Las pruebas destructivas en campo deberán realizarse en sitios elegidos al azar. El propósito de estas pruebas es el de verificar que las soldaduras estén totalmente integradas entre sí y evaluar la resistencia de las juntas. Las pruebas de resistencia de las juntas deberán efectuarse a medida que el trabajo de soldadura progresa, no al final del trabajo de soldadura de campo.

Las pruebas destructivas se efectuaran antes del inicio de los trabajos de campo en la muestra de la prueba de soldadura, siguiendo los mismos parámetros señalados a continuación.

Pruebas de elongación se omiten en pruebas de Control de Calidad en campo.

3.3.8.2. Ubicación y Frecuencia

El propietario y/o su representante deberá seleccionar las ubicaciones de donde se cortarán las muestras.

Estas ubicaciones deberán establecerse como sigue:

Marienco Srl. y el Encargado del Proyecto deberán acordar una frecuencia en la Reunión de Preconstrucción. A no ser que se especifique lo contrario, las muestras destructivas deberán ser obtenidas a intervalos de una (1) muestra para cada 500 pies lineales (150 metros lineales) de soldadura. Si los resultados a medida que avanza el trabajo son positivos, se podrá alargar la distancia de corte de muestras, o si estas son desfavorables se la podrá acortar (GR Standard GM19 pag. 4).

Los técnicos soldadores no deberán ser informados con anterioridad sobre los lugares de donde se obtendrán las muestras.

Las pruebas por esfuerzo de corte (shear) se aplican al esfuerzo de tensión desde el panel superior a través de la soldadura hasta el panel inferior. Por otro lado, las pruebas por despegado (peel) despegan el panel superior contra el extremo solapado del panel inferior a fin de observar la manera en que ocurre la separación. La prueba por despegado (peel) indica si es que los paneles están conectados en forma continua y homogénea a través de la costura.

3.3.8.3. Procedimientos de Muestreo

Las muestras deberán ser cortadas por Marienco Srl. a medida que el trabajo de soldadura progresa, a fin de obtener resultados de las pruebas antes que la geomembrana sea cubierta por otro material. Marienco Srl. deberá:

Page 30: Qa Qc Marienco

-- 3030 --

� Cortar las muestras;

� Asignar un número a cada muestra, el cual deberá estar basado en los números de costura y muestra, y marcarlo en forma apropiada;

� Registrar las muestras de acuerdo a la ubicación en el Reporte correspondiente; y

� Reparar en forma inmediata todos los orificios en la geomembrana resultantes de muestras destructivas, en cumplimiento con los procedimientos de reparación descritos en la Sección 3.4. La continuidad de las nuevas juntas en el área reparada deberá ser probada de acuerdo a la Sección 3.3.7.

3.3.8.4. Tamaño de las Muestras

Se deberá cortar una muestra de la junta soldada, de 1’ (0.30 m) de ancho por 1.5’ (0.45 m) de largo, con la costura centreada en forma paralela a la longitud.

De esta muestra se deberán cortar diez (10) cupones de 1” (25 mm) de ancho por 6” (150 mm) de largo. Estos cupones serán utilizados para las pruebas de corte y despegado.

Los cupones se cortaran de tal manera que la junta este perpendicular al largo de la muestra, según el diagrama siguiente:

Page 31: Qa Qc Marienco

-- 3131 --

Previa a las pruebas los cupones deberán mantenerse en un lugar de temperatura de -2 °C +23 °C, por entre 1 hora a 23 horas, humedad relativa entre 50 y 70%.

3.3.8.5. Esfuerzo por Despegado (Peel)

La prueba denominada “T-Peel” deberá efectuarse en un tensiometro eléctrico, a una velocidad de2”/min. La prueba culmina cuando el cupón se rompe.

3.3.8.6. Esfuerzo por Corte (Shear)

La comprobación de la resistencia de 4 de las 5 muestras remanentes de 1 pulgada (25 mm) deberá efectuarse en un tensiometro eléctrico, a una velocidad de 2”/min. La prueba culmina cuando el cupón se alarga un 50%.

Page 32: Qa Qc Marienco

-- 3232 --

3.3.8.7. Interpretación de los Resultados

El requisito de despegado de la geomembrana (Film Tear Bond - FTB) es muy importante. Con una conexión totalmente integrada y continua a través de la costura, no existe una interfase de soldadura cordón/panel o de panel/panel. Dicha interfase podría ser separada mediante químicos absorbidos, causando fallas en la costura.

En adición al Criterio de despegado de la membrana (FTB), un nivel mínimo de esfuerzo es especificado. Esto es importante a fin de proteger contra una despegada legítima de una porción delgada del polímero en la soldadura (como podría ocurrir si la soldadura no está centreada).

Los niveles mínimos de esfuerzo son necesariamente inferiores a los límites elásticos de tensión del panel base (parent sheet) debido a las diferentes configuraciones de las muestras durante las pruebas destructivas.

Estos momentos de flexión juegan un papel juntamente con esfuerzos de tensión directa especialmente mientras los paneles son flexionados hacia atrás por despegado. Estos momentos de flexión dependen de la forma de las soldaduras, las cuales varían aun dentro de la misma técnica de soldadura. Los valores mínimos de esfuerzo se basan en los valores promedio de rendimiento de las muestras de soldadura sujetas a prueba y aprobadas en el laboratorio.

Los resultados de ambas pruebas deben llegar o exceder a los valores de la siguiente Tabla 1; la quinta muestra debe llegar a por lo menos 80% de los valores de la tabla:

Tabla 1Especificaciones para la Resistencia de la Junta

Valores Mínimos Requeridos(Libras por Pulgada de Ancho – lb/in @ 2”/min)

TERMOFUSION Esfuerzo de Corte (Shear Strength)

TERMOFUSION Esfuerzo de Despegado

(Peel Strength)

EXTRUSION Esfuerzo de Corte (Shear Strength)

EXTRUSION Esfuerzo de Despegado

(Peel Strength)

30 mil (0.75 mm) HDPE 57 45 57 39

40 mil (1.0 mm) HDPE 80 60 80 52

60 mil (1.5 mm) HDPE 120 91 120 78

80 mil (2.0 mm) HDPE 160 121 160 104Norma GR GM19

En la prueba de Esfuerzo de Despegado (Peel), se debe OBSERVAR cuidadosamente la separación de la junta, la que no debe exceder los valores de la Tabla 1. El valor se basa en la proporción de área que se separa al área de la soldadura original, según la siguiente formula:

S = A/A0 (100)

Page 33: Qa Qc Marienco

-- 3333 --

Donde,

S = separación (%)A = área promedio de separación (pulgadas2 o mm2)A0 = área de soldadura original (no incluye el material de “rebalse”)

Los siguiente resultados de rotura son inaceptables, según la norma ASTM D6392:

Termofusión AD y AD-Brk > 25%Extrusión AD1, AD2 y AD-WLD (a menos que los parámetros de fuerza son obtenidos)

Ver Tablas a continuación:

Page 34: Qa Qc Marienco

(Referencia QUALITY ASSURANCE MANUAL DE GSE y Norma ASTM D-6392-99)

-- 3344 --

Page 35: Qa Qc Marienco

(Referencia QUALITY ASSURANCE MANUAL DE GSE y Norma ASTM D-6392-99)

-- 3355 --

Page 36: Qa Qc Marienco

-- 3636 --

3.3.8.8. Procedimiento en Caso de Fallas de Pruebas Destructivas

Deberá aplicarse los siguientes procedimientos siempre que una muestra no pase una prueba destructiva. En este caso, Marienco Srl. tiene dos opciones:

1) Reconstruir la costura entre dos ubicaciones que hayan pasado la prueba.

2) Trazar el trayecto de la soldadura hacia una ubicación intermedia (máximo 3 metros desde el punto de la prueba fallada en cada dirección) y tomar un cupón pequeño de muestra para una prueba adicional en cada ubicación. Si estas muestras adicionales pasan la prueba de campo, entonces se tomarán muestras completas. Si estas muestras pasan la prueba, entonces la costura es reconstruida entre estas ubicaciones, de acuerdo a lo establecido en la Sección 3.4. Si cualquiera de las muestras fallara, entonces el proceso se repite a fin de establecer la zona en la cual la costura deberá ser reconstruida.

Todas las juntas aceptables deberán estar unidas por dos puntos de los cuales las muestras que han pasado las pruebas destructivas hayan sido obtenidas.

Marienco Srl. deberá documentar todas las acciones que se tomen juntamente con las fallas de pruebas destructivas.

3.4. Defectos y Reparaciones

3.4.1. Identificación

Todas las áreas de costura y de no-costura de la geomembrana deberán ser examinadas por Marienco Srl. para identificar defectos, orificios, burbujas; materia prima no dispersa y cualquier signo de contaminación por materias extrañas.

El material defectuoso o dañado deberá ser identificado mediante un reporte de deficiencia, ya sea de forma separada o en el Registro correspondiente. Las acciones que se tomen para resolver o corregir el problema serán asimismo reportadas en un formulario similar.

Defectos, orificios, burbujas, materia prima no dispersa y cualquier signo de contaminación por materias extrañas, soldaduras no aceptables en Geomembranas y otras condiciones insatisfactorias deberán ser identificadas en el formulario de Registro correspondiente. La acción de reparación o correctiva para “resolver” el problema deberá también ser registrada en un formulario similar.

3.4.2. Evaluación

Cada ubicación dudosa tanto en la costura como en la no-costura deberá ser sujeta a prueba no destructiva utilizando los métodos descritos en la Sección 3.3.7 que sean apropiados. Cada ubicación que no pase la prueba no destructiva deberá ser marcada y reparada por Marienco Srl.

Page 37: Qa Qc Marienco

-- 3737 --

No deberá procederse con el trabajo sobre cualquier material que cubra ubicaciones que hayan sido reparadas, hasta que no estén disponibles los resultados aprobados de las pruebas de laboratorio.

3.4.3. Procedimientos de Reparación

Procedimientos de Reparación de la Geomembrana

Cualquier porción de la geomembrana que no haya pasado la prueba destructiva o no-destructiva deberá ser reparada. Existen varios procedimientos para la reparación de estas áreas. La decisión final relativa al procedimiento de reparación adecuado deberá ser acordada entre el Encargado del Proyecto y Marienco Srl. Los procedimientos disponibles incluyen:

� Parchado – utilizado para la reparación de orificios grandes, despegados y contaminación por materias extrañas.

� Pulido y re-soldado (extrusionado) – utilizado para reparar pequeñas secciones de soldaduras de extrusión.

� Soldadura o extrusionado en el lugar – utilizado para reparar pequeños orificios u otras fallas localizadas.

� Cubrimiento (Capping) – Utilizado para reparar áreas de juntas no adecuadas las cuales tienen un extremo expuesto.

Asimismo, deberá cumplirse con las siguientes previsiones:

� Las superficies de la geomembrana a ser reparadas, deberán ser pulidas no más de media hora antes de la reparación;

� Todas las superficies deberán estar limpias y secas en el momento de la reparación;

� Todo el equipo de soldadura utilizado en los procedimientos de reparación deberá ser aprobado;

� Los procedimientos de reparación, los materiales y técnicas deberán ser aprobados en forma previa a la reparación especifica por parte del Encargado del Proyecto y de Marienco Srl.

Los parches o cobertores (caps) deberán extenderse por lo menos 6 pulgadas (150 mm) más allá del extremo del área defectuosa y todas las esquinas o parches deberán ser redondeados con un radio de por lo menos 3 pulgadas (75 mm).

Page 38: Qa Qc Marienco

-- 3838 --

3.4.4. Verificación de Reparaciones de la Geomembrana

Cada reparación deberá ser sujeta a pruebas no destructivas utilizando los métodos descritos en la Sección 3.3.7, que sean más apropiados. Las reparaciones que pasen la prueba no-de s tructiva deberán ser considerados como indicativos de una reparación adecuada. Las pruebas falladas indican que la reparación deberá ser efectuada y probada nuevamente hasta que se obtenga un resultado satisfactorio.

3.5. Relleno de la Zanja de Anclaje

De existir la zanja de anclaje, esta deberá ser drenada en forma adecuada por el Propietario/Contratista de Movimientos de Tierra para evitar la formación de charcos de agua o el ablandamiento de los suelos adyacentes al lugar donde la zanja se encuentra abierta. La zanja de anclaje deberá ser rellenada por el Contratista de Movimientos de Tierra de acuerdo a las especificaciones y a los documentos de la licitación.

Debido a que el relleno de la zanja de anclaje puede afectar “el puenteo” en el pie de la pendiente, deberá considerarse rellenar el revestimiento en su estado de mayor contracción. preferiblemente durante el frío de la mañana o en un periodo extendido de cielos cubiertos. Deberá tenerse cuidado al rellenar las zanjas para prevenir cualquier tipo de daño al material geosintético.

3.6. Aceptación del Sistema de Revestimiento

El sistema de revestimiento del material geosintetico deberá ser aceptado cuando:

� Todos los materiales instalados se encuentren desplegados y soldados;

� La verificación de la adecuación de todas las juntas y reparaciones, incluyendo pruebas relacionadas, se encuentre concluida.

3.7. Suelos en Contacto con la Geomembrana

Los aspectos más importantes sobre la seguridad cualitativa de los suelos en contacto con la geomembrana incluyen:

� Un geotextil u otro tipo de acolchado proporcionado por el diseñador podrá ser instalado entre el agregado angular y la geomembrana;

� El equipo utilizado para vaciado de suelos no deberá ser directamente operado sobre la geomembrana:

� Un espesor mínimo de 1 pie (0.3 m) de suelo es recomendable entre un buldózer liviano(como ser el CAT D-3 u oruga de carril ancho D-6 o más liviano) y la geomembrana.

Page 39: Qa Qc Marienco

-- 3939 --

� En áreas de alto tráfico tales como rampas de acceso, el espesor del suelo deberá ser mínimo de 2 a 3 pies (0.6-0.9 m).

Vaciado de Suelo/Tierra encima de la Geomembrana

No se deberá vaciar ningún tipo de suelo, arena u otro tipo de cubierta de tierra encima del revestimiento hasta que todas las pruebas destructivas y no-destructivas hayan sido realizadas y aceptadas.El vaciado deberá realizarse para minimizar arrugas. Los operadores del equipo deberán ser instruidos sobre el método de vaciado y los efectos a la expansión termal y contracción del revestimiento.

El material vaciado encima del revestimiento deberá ser vertido en el revestimiento por detrás y, a fin de evitar la formación de arrugas, deberá hacerse el esfuerzo de levantar el suelo de forma que descienda por encima del revestimiento en vez de ser empujado a través del panel. Esto es realizado por (1) utilizando una cargadora de entrada frontal para colocar el suelo antes de expandir la cubierta de suelo y (2) diseminándolo mediante la construcción de un terraplén en el extremo del suelo, para luego empujar el suelo encima del terraplén para que descienda por el revestimiento.

Si se formara una arruga, deberá hacerse todo el esfuerzo para caminar por encima hasta que desaparezca.

Es aceptable la presencia de pequeños pliegues sobre las arrugas siempre y cuando ocurra una transición uniforme en la cola de la arruga. Si se crearan excesivos puntos de esfuerzo en la cola de la arruga, entonces ésta deberá ser cortada y reparada de acuerdo a la sección 3.4.

Page 40: Qa Qc Marienco

-- 4040 --

SESECCCCIIONON 44DDEETATALLESLLES DDEE LLOSOS SSIISTSTEMEMAASS DDEE

SOSOLDLDAADURDURAA DDEE TETERMRMOTOTEERMRMOOFFUUSISIOONNYY DDEE EEXXTTRRUUSISIOONN

Page 41: Qa Qc Marienco

-- 4141 --

SECCIÓN 4 – DETALLES DE LOS SISTEMAS DE SOLDADURA DE TERMOFUSIÓN Y DE EXTRUSIÓN

4.1. Detalles del Sistema de Soldadura de Termofusión

4.1.1. Preparación de la Geomembrana

4.1.1.1. Nótese que el presente documento considera que la geomembrana adecuada ha sido ubicada en la posición exacta de acuerdo al plan, para realizar la soldadura final de instalación.

4.1.1.2. Los dos rollos de geomembrana a ser unidos deberán estar correctamente ubicados de manera que exista un traslape de entre 4 pulgadas (100 mm) a 6 pulgadas (150 mm).

4.1.1.3. Si el traslape es insuficiente, levante la geomembrana para permitir el ingreso de aire debajo, y “flótelo” hacia la posición correcta. Evite arrastrar las geomembranas, particularmente cuando están en suelos ásperos ya que despegados en el material pueden crear varios puntos de esfuerzo de diferentes profundidades y orientaciones.

4.1.1.4. No deberán existir excesivas ondulaciones (olas) a lo largo de las juntas durante la operación de soldadura debido a los problemas de ajuste de la holgura. Cuando esto ocurre, si el panel superior tiene mayor holgura que el inferior, esto causará una formación no deseable de bocas de pescado, las cuales deberán ser cortadas, colocadas en forma plana y costuradas nuevamente mediante un parche.

4.1.1.5. Generalmente habrá una holgura excesiva en las geomembranas dependiendo de la temperatura ambiente, duración del tiempo de exposición de las geomembranas, y otros factores.

4.1.1.6. El panel que se encuentra traslapado para su soldadura deberá estar limpio.

4.1.1.7. El panel que se encuentra traslapado para su soldadura deberá estar totalmente libre de humedad en el área de la costura. Se prefiere el uso de ventiladores de aire al uso de paños debido a que generalmente no hay disponibles suficientes paños secos como para mantener la geomembrana lo suficientemente seca para su soldadura.

4.1.1.8. No está permitido realizar trabajos de soldadura durante lluvia o nieve a no ser que la costura se encuentre cubierta.

4.1.1.9. La superficie del suelo debajo de las geomembranas no puede estar saturada puesto que el calor de la soldadura llevará el agua hacia la región a ser soldada. No se permite la presencia de charcos de agua en la superficie del suelo debajo de las geomembranas.

Page 42: Qa Qc Marienco

-- 4242 --

4.1.1.10. La superficie del suelo debajo de las geomembranas no puede estar saturada puesto que el calor de la soldadura derretirá la escarcha causando que el agua fluya hacia la región a ser soldada. Sin embargo, la soldadura puede realizarse utilizando “rub sheets” de geomembrana directamente debajo de los bordes de la costura.

4.1.1.11. La temperatura ambiente para soldaduras deberá estar por encima del punto de congelamiento (es decir, 32°F o 0°C). Sin embargo, se pueden realizar soldaduras a temperaturas inferiores, de acuerdo a lo indicado.

4.1.1.12. Para soldaduras en clima frío, es recomendable precalentar los paneles con un ventilador de aire caliente, utilizar algún tipo de protector para evitar pérdida de calor durante la soldadura y efectuar varias soldaduras de prueba a fin de determinar las condiciones de soldadura apropiadas (por ejemplo, las temperaturas del equipo deberán ser mayores y la velocidad de la soldadura deberá ser menor durante soldaduras en clima frío).

4.1.2. Preparación del Equipo

4.1.2.1. Deberá haber disponible un generador eléctrico adecuado, que se encuentre próximo a la zona de soldadura, que incluya cables de extensión para completar la costura en su totalidad. El generador deberá tener gomas anti-vibración, estar montado sobre llantas de goma o ser colocado sobre una base lisa de manera que sea totalmente estable y que no cause ningún tipo de daño a la geomembrana. Deberá almacenarse combustible (gasolina o diesel) para el generador, en un sitio alejado de la geomembrana.

4.1.2.2. El equipo para soldadura de termofusión es un sistema totalmente autónomo.

4.1.2.3. Debido a que el método de soldadura de fusión es realizado mediante el derretido de las superficies opuestas de las dos geomembranas a ser soldadas, no es necesario ni permitido el pulido de los paneles.

4.1.2.4. La alineación de los paneles de geomembrana no es necesaria como en el caso de la soldadura de extrusión.

4.1.2.5. La cuña caliente deberá ser inspeccionada para verificar que sea uniforme y con el perfil adecuado. Lo que precisa de mayor inspección es que no existan puntas filosas por donde las geomembranas deben pasar.

4.1.2.6. Rodillos estriados para aplicar presión en los paneles e impulsar el aparato, siguen la cuña.Estos deberán ser inspeccionados para verificar que no existan superficies filosas.

4.1.2.7. Si se está efectuando una soldadura doble o una soldadura de “termofusión” dividida, el canal para el trayecto de aire deberá ser examinado.

Page 43: Qa Qc Marienco

-- 4343 --

4.1.2.8. A medida que los materiales de la geomembrana pasan a través de la máquina, deberán entrar en contacto con la cuña a fin de calentar el material en forma apropiada. Los equipos para soldadura de termofusión están equipados con zapatas de presión, las cuales garantizan el contacto entre el panel de geomembrana la cuña a medida que el material pasa a través de la máquina. Una vez que la maquina soldadora ha sido instalada para un determinado espesor de geomembrana, no se requiere de más ajustes en el campo. La cuña tiene un regulador que es en realidad un dispositivo de detención (stopping) para evitar que la zapata caliente o el yunque sean atraídos hacia los rodillos ajustadores o de regulación (nip/drive) especialmente cuando el material no está pasando por la máquina. Los paneles de geomembrana pueden dañarse severamente si la cuña es atraída a través de los rodillos.

4.1.2.9. La parte frontal del equipo de soldadura deberá ser inspeccionada para encontrar esquinas filosas e irregularidades que podrían dañar las geomembranas.

4.1.2.10. Los controles de temperatura en la cuña deberán inspeccionarse en forma periódica.

4.1.3. Proceso de Soldadura

4.1.3.1. El sistema de soldadura de termofusión está adecuadamente posicionado para efectuar una costura doble.

4.1.3.2. El principio sobre la soldadura de termofusión es que ambas superficies a ser fundidas entren en contacto cercano con la cuña. La cuña levanta ambas capas de la geomembrana y la termofusión se realiza mediante la compresión de las dos superficies fundidas, causando la entremezcla de los polímeros a una presión de aproximadamente 100 libras por pulgada cuadrada (690 kPa). La cuña caliente y el yunque mismo reducen la tensión de la superficie de los paneles de polímero viscoso y actúan como un rascador/mezclador seguido por el rodillo ajustador el cual comprime las dos geomembranas juntas.

4.1.3.3. El ajuste del nivel de temperatura variará de acuerdo al espesor de la geomembrana a ser instalado. En general, la temperatura de la superficie del panel a medida que pasa a través de los rodillos es de aproximadamente 30°F (15°C) inferior que la cuña misma.

4.1.3.4. Condiciones ambientales tales como nubosidad, humedad y sol requerirán que los controles de temperatura en la cuña varíen. Una prueba realizada en una franja de un mínimo de 5 pies (1.5 metros) de longitud deberá ser realizada antes de iniciar la soldadura, lo que permitirá al operador encontrar el punto de calibración adecuado para las condiciones particulares del día. Dependiendo de los registros que deberán mantenerse, uno podrá registrar un determinado número de diferentes temperaturas. Por ejemplo, la temperatura de la cuña caliente, la temperatura del panel de geomembrana luego de la costura, la temperatura del panel lejos del área de soldadura y la temperatura ambiente.

Page 44: Qa Qc Marienco

-- 4444 --

4.1.3.5. El motor deberá estar apagado al preparar la máquina para efectuar una soldadura. Coloque la máquina manualmente en el panel traslapado. Los paneles deberán ser guiados a través de las poleas tensoras libres y la cuña, y hacia los rodillos ajustadores o de regulación (nip/drive). Este procedimiento es únicamente aplicable cuando se empieza con dos paneles.

4.1.3.6. Cuando se inicia una soldadura en el medio de dos paneles, el material deberá ser cargado desde los lados. La máquina deberá ser elevada un par de pulgadas (5 cm), cargando primeramente el panel inferior y luego el panel superior. Tan pronto como los rodillos de ajuste estén engranados y la cuña esté en posición, el sistema de mando del motor deberá ser encendido. Una vez que los paneles se encuentren al medio de los rodillos ajustadores deberán inmediatamente ser engranados, de otro modo ocurriría un derretimiento en unos pocos segundos. La cuña caliente deberá ser puesta en posición y asegurada.

4.1.3.7. Es necesario que el operador mantenga contacto visual constante con los controles de temperatura así como con la costura completada que sale de la máquina. Será necesario realizar ajustes ocasionales de la temperatura para mantener una soldadura consistente. Se recomienda también realizar inspección visual y pruebas manuales constantes mediante el método por despegado u otro método aplicable.

4.1.3.8. En algunos suelos, la cuña tiende a sufrir un efecto “buldózer” en la tierra mientras se desplaza. Esto ocasiona que los suelos ingresen a la cuña causando que la costura sea débil e inaceptable. Para superar esto, se recomienda que el operador retire algo del peso de la parte delantera del equipo levantándolo levemente. En forma alternativa, se podría proporcionar algún tipo de base sobre la cual se desplace el equipo. Tiras de geotextil o de geomembrana han demostrado ser efectivas para evitar este efecto “bulldozing.”

Page 45: Qa Qc Marienco

-- 4545 --

4.1.4 Luego de la Soldadura

4.1.4.1. Una placa aislante blanda o una tela aislante de calor deberá sor colocada debajo del equipo de soldadura caliente después de ser usado.

4.1.4.2. Algo de expulsión (squeeze-out) o de salpicadura (flashing) es un buen indicador de que las temperaturas adecuadas se han alcanzado. Significa que una costura es adecuada ya que algo del polímero derretido ha sido extruido lateralmente fuera de la zona de soldadura. Deberá disminuirse la presión hasta que únicamente una cantidad mínima de material derretido está siendo expulsado.

4.1.4.3. Para geomembrana de un espesor de 30 mil (1.0 mm) o menos, un patrón largo y bajo de longitud de onda en una dirección de la costura sobre la superficie superior es indicativo de una soldadura adecuada. Si los picos de las ondas se tornan muy juntos entre sí, la velocidad del equipo deberá incrementarse hasta que se obtenga un patrón satisfactorio. La ausencia de este patrón de ondas indica que la velocidad de la máquina deberá ser disminuida Las geomembranas de un espesor de 30 mil (1.0 mm) o menor requieren de bastante inspección visual. No habrá un patrón de ondas para geomembranas mayores a 30 mil (1.0 mm) en espesor, debido a la rigidez inherente al material de mayor grosor.

4.1.4.4. Las marcas de rodillo (nip/drive) siempre se mostrarán en la superficie. Sin embargo, su profundidad deberá ser visualmente observable pero apenas evidente al toque.

4.1.4.5. El dispositivo de cuña caliente solamente cuenta con algunos ajustes que se pueden realizar, pero es de vital importancia que estos se verifiquen en forma diaria. La limpieza de los equipos deberá realizarse por lo menos una vez al día.

4.1.5. Detalles del Sistema de Soldadura de Extrusión

Introducción

El sistema de soldadura de termofusión es el principal sistema de soldadura para instalación de geomembranas y el Sistema de soldadura de extrusión es utilizado para efectuar reparaciones y trabajo en detalle. El sistema de soldadura de extrusión produce una costura de la misma calidad que la soldadura de termofusión y tiene la ventaja que todas las soldaduras son aplicadas en la parte superior de la geomembrana lo que permite su uso en intersecciones “T” y en áreas de costura irregular como ser en las botas.

Al efectuar la prueba por despegado (peel), los valores numéricos para la resistencia de la soldadura de extrusión serán inferiores que para las soldaduras de termofusión. El valor inferior es el resultado del cordón de soldadura por encima del revestimiento, que modifica la geometría de la prueba y no es un indicador de una soldadura de inferior calidad.

Page 46: Qa Qc Marienco

-- 4646 --

Preparación de la geomembrana

La preparación de la geomembrana es la misma que la descrita para soldadura de fusión en laSección 4.1.1.

Preparación del Equipo

Deberá haber disponible un generador eléctrico, que se encuentre próximo a la región de soldadura y que cuente con cables de extensión adecuados para completar la costura en su totalidad.

El generador deberá tener gomas anti-vibraciones, llantas de goma o colocado sobre una base lisa de manera que sea totalmente estable y que no cause ningún tipo de daño a la geomembrana. Deberá almacenarse combustible (gasolina o diesel) para el generador, en un sitio alejado de la geomembrana.

El equipo de soldadura de extrusión es un sistema totalmente autónomo el cual no requiere de ajustes luego de su instalación inicial para un grosor en particular.

Deberá realizarse una inspección inicial de la soldadura de extrusión antes de su calentamiento inicial para confirmar que los cables eléctricos, el aislador y cubiertas se encuentren en buena condición y que la boquilla de soldadura sea la correcta para la geomembrana a ser soldada.

Luego que la unidad haya alcanzado la temperatura de operación correcta, deberá insertarse un cordón de soldadura limpio y seco y dejar que la unidad opere por varios minutos a fin de confirmar que los controles de temperatura operan en forma correcta, que la varilla soldadora alimenta el sistema y que los picos rotatorios se encuentran operando en forma adecuada.

El flujo de extruido de la prueba forzará los picos rotatorios hacia la posición más alejada y estos podrán entonces ser probados para establecer la calibración más adecuada con calibradores de profundidad.

Deberá verificarse que las zapatas de teflón no estén excesivamente gastadas y deberán ser remplazadas de ser necesario. Las zapatas de teflón deberán ser adaptadas para un adecuado control de la configuración del cordón de soldadura.

Proceso Actual de Soldadura

Deberá retirarse la oxidación de la superficie del material de geomembrana sujeto a soldadura de extrusión, amolando ligeramente la superficie de la soldadura con un disco abrasivo de 60 a 80. La amoladura es realizada paralelamente a la costura y controlada de manera tal que las marcas de roce no se extiendan más de 0.25 pulgadas (6 mm) fuera del área del cordón de soldadura. El amolado deberá preceder y efectuarse lo más cerca posible antes de la soldadura misma pero en ningún caso deberá preceder la soldadura por más de una hora. Las líneas de 60 mil (1.5 mm) de espesor o más

Page 47: Qa Qc Marienco

-- 4747 --

deberán tener el extremo del panel superior biselado mediante la amoladura a un ángulo aproximado de 45 grados.

La geomembrana a ser soldada por extrusión deberá ser temporalmente adherida para mantener el material en su lugar hasta que el cordón de soldadura por extrusión se enfríe y alcance su resistencia total. Esto normalmente se logra realizando una soldadura provisional de aire caliente, automática o manualmente

La soldadura de extrusión deberá ser purgada de todos los plásticos degradados antes de iniciar la soldadura.

Deberá observarse la operación de soldadura para asegurarse de que el cordón de soldadura se encuentre centreado encima del extremo del panel de geomembrana superior y que la apariencia del cordón de soldadura sea lisa y uniforme

Todas las soldaduras de extrusión deberán ser sujetas a pruebas no-destructivas mediante pruebas de vacío, de acuerdo a lo descrito en el Manual QC. Las áreas que no pueden ser sujetas a pruebas no- destructivas deberán ser cubiertas.

4.1.9 Referencias

“Construction Quality Assurance for Hazardous Waste Land Disposal Facilities”, EPA/539/SW-86-031 de Octubre, 1986.

Hazo, H.E. Jr., “Quality Assurance of Geomembrane Used as Linings for Hazardous WasteContainment”, Jour, Geotex and Geomembrane., Vol. 3, No. 4, 1986. pp225-248.

Koemer, G.R. and Bove, J.A., “Construction Quality Assurance of HDPE GeomembraneInstallations”, Proc. Geosynthetics ’89, San Diego, CA 1FA1, pp./70-83.

Koemer, RM:, Designing with Geosynthetics, 2nd Edition, Prentice Hall Publ. Co., EnglewoodCliffs, NJ., 1990.

Matrecon, Inc., “Lining of Waste Containment and Other Impounded Facilities”, EPA/600/2-88/052, September, 1988.

Tosen, S.L: Fundamental Principles of Polymer Materials, J. Willey and Sons, Inc., New York,1982.

Page 48: Qa Qc Marienco

Pagina en blanco

-- 4488 --

Page 49: Qa Qc Marienco

Pagina en blanco

-- 4499 --

Page 50: Qa Qc Marienco

SESECCCCIIONON 55DDEETATALLESLLES TETECNCNIICCOSOS -- PPLLANANOOSS

-- 5500 --

Page 51: Qa Qc Marienco

-- 5511 --

Page 52: Qa Qc Marienco

-- 5522 --

Page 53: Qa Qc Marienco

-- 5533 --

Page 54: Qa Qc Marienco

-- 5544 --

Page 55: Qa Qc Marienco

-- 5555 --

Page 56: Qa Qc Marienco

-- 5566 --

Page 57: Qa Qc Marienco

-- 5577 --

Page 58: Qa Qc Marienco

-- 5588 --

Page 59: Qa Qc Marienco

-- 5599 --

Page 60: Qa Qc Marienco

-- 6060 --

SESECCCCIIONON 66IINNSSPEPECCCCIIOONN DDELEL SITIOSITIO DDEE TTRRAABBAJAJOO

PPRREEVVIOIO AALL IINNIICCIIOO

Page 61: Qa Qc Marienco

-- 6161 --

SECCIÓN 6 - INSPECCIÓN DEL SITIO DE TRABAJO PREVIO AL INICIO

6.1. Inspección de Preconstrucción en el Sitio

El área de instalación del revestimiento, particularmente la base / sub-base y otras obras civiles relacionadas con la instalación del revestimiento deberán ser inspeccionadas antes de iniciar el desplazamiento.

6.1.1. Superficie de Explanación

La superficie de la base /sub-base deberá ser blanda y estar libre de todo tipo de rocas, piedras filosas, varillas, raíces, objetos agudos o basura.

La superficie deberá proporcionar una capa base firme para la membrana, sin cambios abruptos o agudos o grietas en la explanación.

No deberá haber agua estancada o barro en la superficie de la explanación.

6.1.2. Zanja de Anclaje

Las dimensiones de la zanja de anclaje deberán ser verificadas y también deberá examinarse la zanja para el caso de la existencia de charcos de agua.

6.1.3. Penetraciones en el Revestimiento

Verifique que todas las penetraciones de tubos y otras estructuras que requieran de fijación mecánica hayan sido debidamente construidas.

6.1.4. Área de Almacenamiento de material

El área de almacenamiento deberá estar ubicada sobre una base blanda libre de rocas u otros objetos, los cuales podrían dañar el material

� Los materiales de revestimiento deberán ser almacenados sobre una superficie blanda libre de rocas u otros objetos, los cuales podrían dañar el material.

� Los geotextiles deberán estar protegidos de la luz ultra violeta y de precipitaciones, antes de la instalación.

Page 62: Qa Qc Marienco

-- 6262 --

6.1.5. Accesibilidad al Área de Instalación

El acceso al área de instalación deberá ser examinado para determinar si existe cualquier tipo de limitación que puede influenciar las decisiones relativas a la selección de equipo, punto de inicio, cronograma de instalación o métodos de despliegue.

6.2. Orientación y Despliegue de Paneles

El área a ser revestida deberá medirse en forma exacta y un plano del sitio deberá ser elaborado, detallando las ubicaciones de los paneles y de las juntas. (Refiérase a la Sección 7).

6.2.1. Fragmentaciones

La orientación de los paneles deberá ser planificada a fin de minimizar fragmentaciones, así como la longitud total de la soldadura requerida para completar la instalación.

6.2.2. Prefabricación

La practicidad de las secciones de revestimiento prefabricadas deberá ser considerada.

6.2.3. Orientación de Paneles y Costura

En general, los paneles de revestimiento deberán estar orientados en forma paralela a la línea de pendiente máxima, no a través de la misma.

� Los paneles pueden ser desplegados en forma horizontal a través de la pendiente únicamente cuando la longitud total del material que requiere ser extendido a través de la zanja de anclaje, descendiendo la pendiente y más allá del pie de la misma, es menor que el ancho del rollo del material. (Ej. : 1m 2:1 pendiente con una zanja de anclaje de 60 cm.)

� Los paneles nunca deberán estar orientados de manera tal que se requiera que las juntas sean soldadas horizontalmente a través de la pendiente.

� Las juntas nunca deberán localizarse en la parte superior de la pendiente.

6.2.4. Contracción del Revestimiento y Compensadores

Los patrones de clima locales deberán tomarse en consideración para determinar si se requerirá de compensadores para prevenir un excesivo esfuerzo de contracción y elevamiento del revestimiento o “puenteo” al pie de las pendientes.

Los compensadores son arrugas o pliegues de material extra, los cuales se encuentran en el revestimiento para permitir una futura contracción del mismo.

Page 63: Qa Qc Marienco

-- 6363 --

6.3. Cronograma de Instalación

Luego de completar el croquis de la orientación del panel, deberá elaborarse un cronograma de instalación.

Metas diarias y/o semanales deberán establecerse para completar áreas especificas y para la realización de tareas específicas tales como aditamentos mecánicos, remoción de los fragmentos y otros.

6.4. Reportes Diarios

Un reporte detallado de las actividades de instalación del revestimiento deberá ser elaborado diariamente. Como mínimo, el reporte deberá incluir detalles sobre los paneles desplegados, sobre las juntas soldadas y sobre las pruebas de control de calidad de las juntas.

6.4.1. Paneles de Revestimiento

A medida que el despliegue progresa, los paneles de revestimiento deberán ser asignados un número de identificación. Este número juntamente con el número del rollo, espesor del material, tipo de material y medidas del panel, deberá registrarse en el Reporte Diario.

6.4.2. Juntas

A medida que la instalación progresa, todas las juntas deberán ser asignadas un número de identificación. Este número juntamente con la longitud de la costura, el número de serie de la máquina soldadora y el nombre de los operadores, deberá registrarse en el Reporte Diario.

6.4.3. Pruebas de Control de Calidad

Todas las pruebas destructivas y no-destructivas deberán también registrarse en el Reporte Diario.

6.5. Diseños de Avance

� Deberán elaborarse diseños de avance a medida que la instalación progresa los cuales deberán ser actualizados diariamente.

� Estos diseños deberán documentar todas las juntas, penetración del revestimiento, reparaciones, zanja y ubicación de las muestras.

� Todos los números de paneles, de rollos y de juntas deberán también documentarse en los diseños de avance.

� Los diseños de avance deberán ser elaborados a escala o deberán tener las dimensiones exactas a fin de que el área del revestimiento pueda ser determinada de forma exacta.

Page 64: Qa Qc Marienco

-- 6464 --

6.6. Despliegue

6.6.1. Condiciones Climatológicas

No deberá realizarse el despliegue durante periodos de vientos fuertes, precipitaciones o cuando las condiciones ambientales no permitan la realización de operaciones de soldadura satisfactorias.

6.6.2. Maquinaria

Las cargadoras de entrada frontal son comúnmente utilizadas para el despliegue de materiales de revestimiento, aunque existe otro tipo de equipo que puede ser utilizado, como ser horquillas elevadoras todo terreno o grúas.

El equipo utilizado para el despliegue de rollos de 6.86 metros deberá ser capaz de elevar y transportar un mínimo de 2,000 Kg.

6.6.3 Barras Separadoras y Ejes de Rueda

Las barras separadoras son conectadas a una cargadora de entrada frontal o a otra maquinaria utilizada con el eje de rueda para el despliegue de los materiales de revestimiento.

� Las barras separadoras son típicamente construidas de palancas o de tubos de acero. Los ejes de rueda son construidos de tubos de acero de pared gruesa de aproximadamente 15 cm. de diámetro.

� Las barras separadoras y los ejes de rueda deberán ser como mínimo 1 metro más largos que el ancho del rollo y deberán ser capaces de soportar un rollo completo de material.

6.6.4. Métodos de Despliegue

Los materiales de revestimiento pueden ser desplegados utilizando varios métodos: Asegúrese de que cualquier método utilizado no dañe el revestimiento y que el material no se doble, frunza o arrugue durante el despliegue.

� El método de despliegue más utilizado es el de desenrollar el material utilizando una barra separadora y eje de rueda colocando el rollo en el suelo y operando la máquina.

� Otro método es el de levantar el rollo del suelo y jalar el material del rollo mientras que la máquina permanece estacionaria.

� El rollo con eje de rueda puede también ser colocado en un juego de soportes estacionarios y el material jalado del rollo. Este método puede ser utilizado para proyectos menores en los cuales se requiere de pequeñas cantidades de material.

Page 65: Qa Qc Marienco

-- 6565 --

6.6.5. Inspección del Material

Los paneles de revestimiento deberán ser inspeccionados en forma inmediata luego del desplazamiento y cualquier tipo de daño o falla de fábrica deberá ser marcada para su reparación.

6.6.6. Alineación del Traslape y Panel

Luego de desplegar e inspeccionar cada panel, traslape el mismo con el panel previamente tendido por 10 cm.

� Los paneles pueden ser marcados con un crayón, a 10 cm del borde, para simplificar la alineación.

� Abrazaderas de metal o herramientas similares que no dañen el revestimiento, deberán ser utilizadas para colocar los paneles en su sitio y para alinear los traslapes.

6.6.7. Soldadura

Las juntas deberán ser soldadas inmediatamente después que los paneles estén alineados, a fin de reducir la posibilidad de problemas causados por la expansión y contracción del revestimiento o relacionados al clima, tales como daño ocasionado por el viento.

6.6.8. Sacos de Lastre

Deberán emplearse bolsas de arena para evitar que el revestimiento sea levantado por el viento.

� Bolsas de arena con un peso de 15 Kg deberán colocarse a no más de 60 cm. de distancia una de la otra, en todos los extremos del revestimiento para evitar daño causado por el viento.

� Durante condiciones extremadamente ventosas, las bolsas de arena deberán ser espaciadas más juntas una con la otra.

6.6.9. Relleno de la Zanja de Anclaje

La zanja de anclaje no deberá ser rellenada totalmente luego del despliegue. Únicamente la cantidad mínima de relleno requerida para mantener el revestimiento, o bolsas de arena, deberán ser colocadas en la zanja hasta que el revestimiento se haya contraído totalmente.

Si la zanja está totalmente rellenada cuando el revestimiento se expande, esto causa un esfuerzo innecesario y “puenteo” al pie de la pendiente cuando el revestimiento se contrae.

Page 66: Qa Qc Marienco

-- 6666 --

6.7. Geotextiles, Geonets y Geogrillas

6.7.1. Despliegue de Geotextiles, Geonets y Geogrillas

Estos materiales pueden ser desplegados utilizando los mismos métodos que para el despliegue de material de revestimiento o pueden ser colocados sobre el suelo y desenrollados manualmente.

Page 67: Qa Qc Marienco

-- 6767 --

SESECCCCIIONON 77PPUUEESSTATA ENEN MMAARRCCHHAA YY OOPPEERRAACCIIÓÓNN

BBAASSIICCAA DDEE LALA SSOOLLDDAADDUURRAA

Page 68: Qa Qc Marienco

-- 6868 --

SECCIÓN 7 - PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN BÁSICA DE LA SOLDADORA

7.1. Requerimientos de Energía de la Soldadora de Extrusión

7.1.1. Requerimientos del Generador

A. Extrusores de 120 Voltios Voltaje Mínimo- 120 Voltios Voltaje Máximo - 130 Voltios

B. Extrusores de 220-240 Voltios Voltaje Mínimo - 220 Voltios Voltaje Máximo - 250 Voltios50-60 HertzMínimo 4 KVA

Un KVA mínimo de 5 permite el uso simultaneo del extrusor y del amolador del ventilador de aire caliente.

Note que las potencias nominales de salida del generador se basan en salidas al nivel del mar bajo temperaturas de aire normales. A mayor altura o en temperaturas extremadamente altas, las salidas generador podrán reducirse en forma significativa.

Se recomienda que cuando se opere bajo estas condiciones, se utilice un generador con una potencia nominal de salida de 15%-50% mayor que la requerida normalmente.

� Verifique el voltaje al final del cable de extensión con la máquina en funcionamiento para asegurarse que no exista una excesiva pérdida de voltaje.

� Utilice el cable divisor para verificar el voltaje en la máquina.

7.1.2 Cables de Extensión

Los cables de extensión deberán contar con tres conductores de alambre de cobre con un área de sección transversal mínima de esto debería se 2,5 mm2

� Los cables de extensión no deberán exceder los 75 metros de longitud.

� El uso de cables de extensión de la longitud errada causará una excesiva pérdida de voltaje durante la operación de la máquina, lo que resultará en un bajo rendimiento y en daño al equipo.

Page 69: Qa Qc Marienco

-- 6969 --

7.2 Requerimientos de Regulación de la Soldadora de Extrusión

Espesor de la Membrana (mm) 0.75 1.00 1.50 2.00 2.50

A. Saliente de la Punta Superior (mm) 0.25 0.5 0.5 0.5 0.5

B. Paso Cabezal de la Boquilla 1.0 1.0 2.0 2.0 2.5

C. Saliente Inferior (mm) 0.25 0.5 0.5 0.5 0.5

Espesor de la Membrana (mm) 0.75 1.00 1.50 2.00 2.50

Controlador de Temperatura de Boquilla para HDPE (ºC) 250 250 265 275 285

Controlador de Temperatura del Extrusor para HDPE (ºC) 205 240 255 260 265

Controlador de Temperatura de Boquilla para VFPE (ºC) 230 240 255 260 265

Controlador de Temperatura de Boquilla para VFPE (ºC) 205 210 215 220 225

Nota: Verifique la regulación de la punta cuando la máquina esté caliente y luegoDe que el extruido ha pasado por la máquina un mínimo de un (1) minuto

7.3 Operaciones de Soldadura de Extrusión

Encienda y verifique la máquina de acuerdo a lo detallado en las operaciones básicas y a la lista de verificación diaria.

Antes de iniciar las operaciones de soldadura verifique que el área de costura esté limpia y libre de humedad. Verifique también que la explanación debajo del revestimiento esté lisa y nivelada.

Traslape el revestimiento por un mínimo de 10 cm y suelde provisionalmente con aire caliente. Cuando realice esto asegúrese de que la superficie del revestimiento esté lisa y plana. No permita que el material se derrita y que se deforme.

Utilizando una amoladora de 10,000 rpm con un ángulo de 4 ½ que incluya un disco de óxido de aluminio de 80 de granulosidad o similar, amole la superficie del material de revestimiento un máximo de 15 mm a cada lado de la costura. La orientación de las marcas de roce deberá ser perpendicular a la costura, en vez de paralela.

� Cuide de no amolar un área demasiado ancha o de amolar muy profundo.

� Verifique que el disco de amolar no esté gastado y que la granulosidad no esté taponada con plástico.

� Asegúrese que toda la longitud de la costura se encuentre completamente puesta en tierra ya que la soldadura no se adherirá en áreas en que no lo esté debidamente.

Page 70: Qa Qc Marienco

-- 7070 --

� El amolado deberá efectuarse inmediatamente antes de la soldadura, cualquier área que haya sido dejada sin soldar por largos periodos de tiempo luego de la amoladura deberán ser puesta en tierra antes de iniciar la soldadura nuevamente.

� Luego de la amoladura, asegúrese que la costura permanezca limpia y seca. Si alguna área de la costura se ensucia luego de la amoladura, no trate de limpiarla con paños o con las manos, esto puede ocasionar que se deposite mayor suciedad en el amolador. El área deberá ser puesta en tierra nuevamente.

Antes de soldar, encienda el mando del extrusor y purgue la máquina del extruido antiguo, luego con un cepillo de metal retire el exceso de extruido de la boquilla.

Coloque la máquina en la costura e inmediatamente encienda el motor y empiece a mover la máquina hacia delante.

Note la huella en la boquilla, la cual corresponde a la huella creada por el traslape del material de revestimiento. Esto determina la dirección de la soldadura.

El extrusor deberá mantenerse en todo momento perpendicular a la superficie del revestimiento.

� El inclinar el extrusor hacia adelante causará que la boquilla penetre o arrastre sobre la superficie de revestimiento.

� El inclinar el extrusor hacia atrás causará con la soldadura sea demasiado delgada y no permitirá una acción adecuado de los picos rotatorios.

� Inclinar el extrusor hacia un lado causará una excesiva formación de salpicadura en el lado opuesto de la soldadura.

El visor deberá mantenerse paralelo a la costura y centreado en el borde del panel superior a fin e mantener la soldadura centreada en la costura.

A fin de establecer la correcta velocidad de soldadura, fíjese en la soldadura detrás de la máquina. De evidenciarse una excesiva salpicadura entonces la velocidad de soldadura deberá incrementarse. Si la soldadura aparece delgada, insuficientemente llenada o con separaciones, la velocidad deberá disminuirse.

Durante las operaciones de soldadura, asegúrese que la varilla soldadora permanezca limpia y seca.

Al detener el equipo, apague el motor y de forma inmediata retire la máquina del revestimiento para evitar que la boquilla derrita el revestimiento.

Page 71: Qa Qc Marienco

-- 7171 --

7.4. Soldaduras de Prueba

Deberá efectuarse una soldadura de prueba cada día antes de las operaciones de soldadura para garantizar que el extrusor funcione adecuadamente y que la máquina esté debidamente instalada de acuerdo a las condiciones ambientales.

� Las muestras deberán ser de un mínimo de 1 metro de largo y deberán ser manufacturadas del mismo material a ser soldado durante las operaciones de soldadura. Deberán asimismo ser soldadas bajo las mismas condiciones ambientales que las de las operaciones de soldadura reales.

� Las muestras deberán ser soldadas de acuerdo a los métodos descritos en las instrucciones de soldadura.

� Luego de la soldadura, permita que la costura enfríe, luego corte dos (2) tiras de prueba de10-15mm de ancho y efectúe la prueba por despegado en forma manual. La soldadura no deberá despegarse y deberá haber un FTB .

� Verifique que la soldadura se encuentre centreada en la costura.

� Si la muestra de soldadura inicial falla, verifique los controles de temperatura, los picos rotatorios y asegúrese que las condiciones ambientales son adecuadas para soldaduras. Luego realice otra muestra y pruebe nuevamente.

� No inicie las operaciones de soldadura hasta que se haya realizado una soldadura de muestra que haya resultado satisfactoria.

7.5. Técnicas Especiales de Soldadura

7.5.1. Continuación de una Soldadura Previa

Cuando se re-inicia una soldadura, es necesario tener cuidado para evitar fugas capilares en el lugar donde la nueva soldadura traslapa la cola de la soldadura antigua. La misma técnica es utilizada para sellar la cola de una soldadura antigua.

� Amole la cola de la soldadura antigua por un mínimo de 5 cm con un amolador de ángulo, cuidando de no amolar a través de la membrana.

� Cepille el área para eliminar los residuos de la amoladura

� Suelde lentamente descendiendo hacia el borde del suelo en dirección al traslape soldado.

Page 72: Qa Qc Marienco

-- 7272 --

7.5.2. Juntas en T

SOLDADURA A

SOLDADORA B

� Suelde la costura “A” a través de la intersección

� Amole la soldadura “A” en las áreas de intersección retirando toda la salpicadura.

� Suelde la costura “B” hacia la intersección.

7.5.3. Parches de Soldadura

Se requiere de parches:

o Para reparar daños físicos (ej: orificios diminutos)

o Donde una membrana o soldadura de muestra ha sido retirada

o Para reparar orificios diminutos.

� Corte un parche oval, el cual deberá extenderse más allá de los bordes del orificio por un mínimo de 10 cm en toda dirección.

� Si las soldaduras deberán ser cruzadas, amole un segmento socavado hacia el nivel de la membrana en los puntos de cruce.

� Cuando efectúe el parchado sobre las juntas soldadas, el “flap” deberá ser retirado de la soldadura en el área de intersección antes de colocar el parche.

o Utilizando soldaduras provisionales de aire caliente suelde el parche al revestimiento.

� Limpie y amole las juntas como para una soldadura normal.

Page 73: Qa Qc Marienco

-- 7373 --

� Suelde la mitad del parche hacia abajo, empezando sobre un borde recto y terminando en el otro borde. Deje que enfríe.

� Amole el inicio y final de la soldadura y complete el parchado.

7.5.4. Soldadura sobre Orificios Diminutos (Pinholes)

� Prepare la membrana como para una soldadura normal, limpiando el área y luego amolando y cepillándola hasta que esté limpia.

� Realice una soldadura sobre el orificio diminuto.

7.6 Notas Adicionales

� Siempre redondee las esquinas. No trate de soldar a través de un giro de 90 grados.

� Nunca efectúe dos soldaduras lado a lado cuando la primera soldadura esté todavía caliente.Las zapatas deslizantes cortan a través de la primera soldadura ocasionando orificios diminutos. Siempre deje que la primera soldadura se enfríe, luego amólela antes de efectuar la soldadura contigua.

� Nunca trate de cruzar una soldadura caliente en las Juntas T, puesto que esto ocasiona cortes y fugas por los orificios.

� No suelde y vuelva a soldar una y otra vez. El área deberá ser parchada.

� Cuando la boquilla empieza a cortar la soldadura, cambie las zapatas inmediatamente.

� Debe utilizarse una tabla o plancha para sostener los bordes del panel, los cuales deberán ser soldados antes de su colocación en la zanja de anclaje.

� No realice soldaduras sobre bocas de pescado pequeñas. Estas deberán ser cortadas, aplanadas y parchadas.

Page 74: Qa Qc Marienco

-- 7474 --

SESECCCCIIONON 88ESESPEPECCIFIIFICCACACIIOONNESES EESTSTÁNÁNDDAARR PPAARRAA

MMAATTEERRIIAALL DDEE RREEVVEESSTTIMIEIMIENNTOTO DDEEPOLPOLIIETILETILEENNOO DDEE AALLTTAA DDEENNSSIIDDAADD

((HHDDPPEE))

Page 75: Qa Qc Marienco

-- 7575 --

SECCIÓN 8 - ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR PARA MATERIALDE REVESTIMIENTO DE POLIETILENO DE ALTA DENSIDAD (HDPE)

NORMAS

8.1. Alcance

Estas especificaciones describen las Membranas de Revestimiento de Polietileno de Alta Densidad (HDPE). El suministro e instalación de estos materiales deberá efectuarse en estricto cumplimiento a las especificaciones y diseños de ingeniería y deberán estar sujetas a los términos y condiciones del contrato.

8.2. Experiencia del Fabricante

El fabricante del material de revestimiento aquí descrito deberá haber previamente probado su capacidad de producir esta membrana, y deberá cumplir con las exigencias internacionales para la calidad del producto.

8.3. Geomembrana

El nuevo revestimiento de membrana deberá incluir el material de polietileno de alta densidad, fabricado de productos nuevos de primera calidad, diseñados y manufacturados específicamente para la contención líquida de estructuras hidráulicas.

El contratista deberá, en el momento de la licitación, presentar un certificado del fabricante del revestimiento, indicando que cumple con los requerimientos de propiedad física para el objetivo de la aplicación.

El material de revestimiento deberá ser producido de manera tal que esté libre de orificios, burbujas; materia prima no dispersa o cualquier signo de contaminación por material ajeno. Cualquier defecto de este tipo deberá ser reparado utilizado la técnica de soldadura de fusión en cumplimiento con las recomendaciones del fabricante.

El material de revestimiento deberá cumplir con los valores de especificación de acuerdo a la hoja de especificaciones para material de polietileno de alta densidad (HDPE).

8.4. Control de Calidad de la Fábrica

Materia Prima

Todos los ingredientes compuestos de los materiales de polietileno de alta densidad (HDPE) deberán estar sujetos a pruebas al azar a la entrega a la fábrica, para garantizar el cumplimiento con las especificaciones. Las pruebas a realizarse deberán incluir la de Densidad (Density) ASTM D1505 y de Índice de fusión (Melt Index) ASTM D 1238, Condición E & P.

Page 76: Qa Qc Marienco

-- 7676 --

Rollos Fabricados

Muestras de la producción deberán ser tomadas y probadas de acuerdo al ASTM D 638 para garantizar que la resistencia a la elongación y a la rotura) cumplen con las especificaciones mínimas. Un certificado de control de calidad deberá ser emitido con el material.

Todo el material de soldadura deberá ser del tipo suministrado por el fabricante.

Page 77: Qa Qc Marienco

-- 7777 --

SESECCCCIIONON 99FFOORRMMUULLAARRIIOOSS

Page 78: Qa Qc Marienco

M l.'~!J.~i,&~j;{S¡j.i~ FORMULARIODE ASEGURAMIENTO DE CALIDAD----------lliillllllliliillllllllllilllllii........Ílllllil.... 111111111 .....

ACEPTACION DE LA SUPERFICIE DE LA SUB-BASE

Clief>te. Material:Nombre del Proyecto lepo·Ublcacoón Eopesor.Numero de Trabajo: Porcool:TecnlcoControlador de C,alidod: Final:

Fecha:

El firmente de to emp<e"" Acta, en repre~ntación y por cuenta de la empreoa MARIENCO SRL .. certifico que, deG!XJéSde una llls;>eeci6n v1sual, la &Vl)erficle de la aub~ detcrrta mas aba¡o cumple con los requttd.Os para ta insra'ac.Onde geome<nbrena nexible de mn, de eopesor

Lo auscnpcoón de la preseme Acta no conthtuye de manera alguna una aceptacoón al diseño de la wb-baso, taludes,contenido de humedad. eornpeetaclón, in1egric1Gd estructural, e:tevae.c>n, o mantenimiento de la mis,na durante el tendiclode la oeomonll>rana, o pooteriolmento

Area aproximadaaceptada:

Oesa\pción dot orea.

MARIENCO SRL. Propietario IContratieto

Supervisor

Page 79: Qa Qc Marienco

Cliente·Nombre del Prove<:toUbicaaonNumero de Trabalo

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

REGISTRO DEL INVENTARIO

I ecrueo l,;00ut ..300f' ae l,;a1K ªª

Material # ele Rollo,ecna

Utlllzado Material II de Rollo,ecna

Utilizado Material #de Rollo,ecnn

Utilizado

7799

Page 80: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

REGISTRO DE UNIONES DE PRUEBA

¡1;;1

N ot a : Peel • Separa d on PPI • Pouñds per l nch (llbñís Por pulg a da) Shear • Razpado FTB • Film fea r Boñd

MuestraFecha de la Prueba

Hora de la Pnieba 0Mrador

Numero del

Equipo

Temp. Ambiente

t•C)Masa delaExtruslon

Velocidad I Precalenta

mientoPHIppi

p.. ,ppi

PHIppl

p,.,ppi

, ......ppl

,.....ppi

SM~rppl

Sht.1rppi

FTBYIN

Pasa/F.1lb

Page 81: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CAL/DAD

REGISTRO DE COLOCACION DE PANELES

Cliente: Material: Nomb<e del Proyeclo: Tipo: UIJicacion: Espesor: Numero de Trabajo: Otros: Tecnico Controlador de caridad:

Numerode Panel

Numerode Rollo

Fecha deTendido

Ancho(metros)

Largo(metros)

'º'ª'(m•¡

Page 82: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

REGISTRO DE UNIONES SELLADAS

Cliente: Material: Nombre del Proyecto: T,po:Ubica don Espesor: Numero de Tra6a)o otros: T ecn l co c o n tro l a d o r d e ca n dad :

Numerode Unlon

Hora oeSellado

-ecne oeSe lindo

upo ceSellado

Largode Unlon

Numero oeMaquina Operador

8822

Page 83: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CAUDAD

REGISTRO DE PRUEBAS NO - DESTRUCTIVAS & REPARACIONES

1Prueba de Aire

Numero de

Fedla dePrueba Operador

TipodePrueba(Alt• I

VxuumJ

Preslonde

PreslonFlnat (psi)

Resultado de ta

Prueba(Pof)

cecsendelas

Reparaciones

Page 84: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

REGISTRO DE PRUEBA DE CHISPA

Cliente: Material: Nomb<e del Proyecto: Tipo: Ubicacion: Espesor. NW11ero de Trabaio; Otros:

T ec n i co Control a dor de C al idad :

Numero Hora de la Fecha dede Panel o Union Prueba la Prueba Operador Ubicacion de Reparaciones

Page 85: Qa Qc Marienco

¡•lente Ma1erta1: Fusoon ExtrusionNnnlbledel o. T,po: MinimO M1111mo

me10 de Trabal!>" Otros: Mínimo M1111mo11ecn1co rae

REGISTRO DE PRUEBAS DESTRUCTIVAS

~caaon Es~·.

No ta : Pee i • Separa d on PP I • pou nds per l n c h ( h b ras por pulgada ) Shear • Razga do N e • F il m T ea r e oñd

Numerode

MuestraFecha de

SoldaduraNumero de Unlon Ooerador

.. umero yTipodeEquipos Ublcadon

Pffl~

PHIpp,

Pfflppi

Pffl ppl

Pffl~

,...,ppl

StMa,~

,....ppl

ShNrpp,

FT1IY/H

p~yff.U•

Page 86: Qa Qc Marienco

Ho"'

Tipo de

MJterblm'

os

m'Fusk)n~s

mConuol.ado,

OC SupHYkot Horas

Tot,IHor.11 ~ Horas

TotalHor.as

P

to..o.n.al HO<U

Tot.alHor.11 0,.os H0<>s

Tot.alHor,s

FORMULARIO OE ASEGUR.AMIEUTO OE CAUOAO

REPORTE DE AVANCE DIARIO

Ott"bre del p-..--LJt.eK¡on:

itet1ko ConU"Ol.tdot de e.a kl.»et:

Tendid

8866

Page 87: Qa Qc Marienco

FORMULARIO DE ASEGURAMIENTO DE CAUDAD

CERTIFICADO DE ENTREGA FINAL

rana o:

Materialcantiaaa Final 1m·) 1

Oescripcion Comentarios

El Representante de: _

Por la presente ACEPTAMOS y tomamos el control del trabajo descrito en la presente desde esta fecha, yconfirmarros que el trabajo ha sido completado de acuerdo con las especificaciones y termíocs del proyecto.

I Nombre y Posiclon Firma Fecha

Certificado aceptado por el Representante de MARIENCO SRL.I Nombre y Posldon Firma Fecha

Page 88: Qa Qc Marienco

8888


Top Related