Transcript
Page 1: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

Manual de Instruções para

Bomba Maceradora Johnson Pump

Em caso dúvidas na instalação após a leitura do manual, favor entrar em

contato com nosso departamento técnico através do telefone ou email:

• (11) 3477-5655�

• email: [email protected]

Horários de atendimento:

Segunda-feira à quinta-feira: 8h – 18h

Sexta-feira: 8h – 17h

Rua Anhaia 982, Bom Retiro – SP

www.marineoffice.com.br

Page 2: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

I N STR UCTION MAN UAL

OR IG I NAL I N STR UCTION S /TRAN S LATION OF OR IG I NAL I N STR UCTION S

R EAD AN D U N D E R STAN D TH I S MAN UAL PR IOR TO OPE RATI NG OR S E RVICI NG TH I S

PROD UCT

MaceratorTA3P-10

I B-401 R05 (10/2016)

Maceradora
Manual de instruções
Instruções originaisLeia e entenda este manual antes de operar este produto
Page 3: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

5Original instructions

> English

Macerator Pump

Installation recommendationsInstallationPump may be mounted in any position with-out loss of efficiency; however, it is suggested that the pump head be down if vertical mounting is desired. The pump must be installed below the holding tank or bowl discharge outlet. Mount motor as close as possible to power source to obtain full voltage. Note: Before installation with electrical control systems, check that equipment to be used is of sufficient rated capacity to accept ampere draw of motor. Low voltage will cause motor to overheat.

Electrical installationThe pump must be installed according to ISO 10133 (Small craft - Electrical system - Extra low voltage DC installation for continuous current). Note: The fuse must be ignition protected.The fuse works as over-current protection, and protects the motor from overloading and rotation. Incorrect fuse size may cause fire.If the pump is connected with separate earth lead, this should be yellow/green and connected to the motor base.See the wiring scheme for correct installation. Negative wire must be black.Choose wire size in accordance with total wire length (see table).Note: Before installation with electrical control systems, check that equipment to be used is of sufficient rated capacity to accept ampere draw of motor. Low voltage will cause motor to overheat.

The perfect disposer for the lavatory unit in boats and recreational vehiclesThe SPX FLOW Johnson Pump macerator pump TA3P10-19 takes care of toilet waste. A rotary cutter shreds waste before it is pumped out through the discharge hose. The pump can be connected directly to the bowl discharge outlet or holding tank.Note: Use unbleached lavatory paper only. Do not run pump dry. Must not be used for continuous duty.

Design featuresBody: Phenol plastic (PF)Impeller: NitrileHousing: Thermoplastic polyester (PET)Shaft: Stainless steelSeal: Lip seal, nitrileConnection: Inlet: 38 mm (1.1/2") hose, 1.1/2" BSP thread or 1.1/2"-11.1/2" NPTF thread Outlet: 25,4 mm (1") hose.Motor: 0,12 kW, 12/24 V DC

The motor is ignition protected according to ISO 8846 (Small craft - Electrical devices - Protection against ignition of surrounding flammable gases).

Type designationType Part No. TA3P10-19 12 V 10-24453-04 TA3P10-19 24 V 10-24453-05

Pressure and capacity data (see page 15)

Bomba Maceradora
O triturador perfeito para o lavatório de barcos recreativos e de lazer
A bomba maceradora SPX FLOW Johnson Pump TA3P10-19 cuida dos resíduos do banheiro.Um cortador rotativo corta o lixo antes de ser bombeado através da mangueira de descarga.A bomba pode ser conectada diretamente à saída de descarga da tigela ou ao tanque de retenção.Nota: use apenas papel higiênicol. Não rode a bomba a seca. Não deve ser usado para serviço contínuo.
Características
Corpo: plástico phenol (PF)Rotor : NitrileCarcaça: poliéster termoplástico (PET)Eixo: aço inoxSelo: NitrileConexões: entrada - 38mm (1 1/2”) mangueira, 1 1/2” BSPou 1 1/2” - 1 1/2” NPTFsaída - 25,4mm (1”) mangueira.Motor: 0,12 kW, 12/24 V DC
A ignição do motor é protegia de acordo com a ISO 8846 (pequenas embarcações - dispositivos elétricos - proteção contra gases inflamáveis circundantes).
Tipo
Tipo
Código
Dados de pressão e capacidade
Veja página 4.
2
Recomendações de instalação
Instalação
A bomba pode ser montada em qualquer posição sem perda de eficiência; no entanto, sugere-se que a cabeça da bomba esteja para baixo se a montagem vertical for desejada. A bomba deve ser instalada abaixo do tanque de retenção ou da saída de descarga da tigela. Monte o motor o mais próximo possível da fonte de alimentação para obter tensão total.Nota: Antes da instalação com sistemas de controle elétrico, verifique se o equipamento a ser usado tem uma capacidade suficiente para aceitar a amperagem do motor. A baixa tensão causará um superaquecimento do motor.
Instalação elétrica
A bomba deve ser instalada de acordo comISO 10133 (Pequenas embarcações - Sistema elétrico -Instalação de baixa tensão para corrente contínua DC). Nota: O fusível deve ser protegido contra ignição.O fusível funciona como proteção de excesso de corrente e protege o motor contra sobrecarga e rotação. O tamanho incorreto do fusível pode causar incêndio.Se a bomba estiver conectada com um fio terra separado, este deve ser amarelo / verde e conectado à base do motor.Consulte o esquema de fiação para a instalação correta. O fio negativo deve ser preto.Escolha o tamanho do fio de acordo com o comprimento total do fio (ver tabela).Nota: Antes da instalação com sistemas de controle elétrico, verifique se o equipamento a ser usado tem uma capacidade nominal suficiente para aceitar o consumo de corrente do motor. A baixa tensão causará um superaquecimento do motor.
Page 4: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

6 Original instructions

> English

Service instructions (see page 16-17) Disassembly1. Remove nut, washer and housing. 2. Remove cutter. Use a 7 mm open-ended spanner to hold shaft behind cutter. Turn cutter anti-clockwise.3. Remove the wear plate, the O-ring and the gasket.4. Withdraw impeller.5. Remove screw (10) .6. Separate body from motor.7. Remove screw (13) and lip seal.

Assembly1. Fit lip seal and screw (13) in the body. Note! The spring of the seal must face towards the impeller.2. Fit body to motor.3. Fit screw (10).4. Lubricate the impeller with vaseline to avoid dry running and fit it with a rotating movement in the intended direction of the impeller rotation (clockwise).5. Fit the gasket and wear plate.*6. Mount cutter on motor shaft. Use a 7 mm open-ended spanner to hold shaft and turn cutter clockwise.7. Mount the O-ring in the housing.8. Mount housing, washer and nut.*

* Note! Check that the inlet passage of the gasket, wear plate and housing are seated properly on the body.

Waste handling material recyclingAt the products end of life, please dispose of the product according to applicable law. Where applicable, please disassemble the product and recycle the parts material.

Wiring scheme(see page 18- 19)

Wiring table(based on 3 % voltage drop)

Wire Max wire length*size 12 V 24 V1,5 mm2 #16AWG 2,5 m 11,0 m2,5 mm2 #14AWG 4,2 m 18,3 m 4 mm2 #12AWG 6,8 m 29,3 m6 mm2 #10AWG 10,1 m 10 mm2 #6AWG 16,9 m 16 mm2 #4AWG 27,0 m

* The wire length is the total distance from the battery to the pump and back to the battery.

Dry runningDo not run dry for more than 30 seconds. Lack of liquid will burn the impeller and damage the seals.

Caution Do not pump gasoline, solvents, thinners, highly concentrated or organic acids. If corrosive fluids must be handled, pump life will be prolonged if flushed with water after each use or after each work day.

TemperatureMax ambient temperature + 60°C.The pump can not be run continuously.The motor is equipped with built in thermal protection to prevent the motor from overheating. The protection is automatically restored when the motor is cooled.

Freezing weather Glycol based anti-freezes can be used but do not use petroleum based anti-freeze compounds.

GasketUse standard gasket. A thicker gasket will reduce priming ability. A thinner gasket will cause impeller to bind.

3
Esquema elétrico
Veja páginas 7 e 8
Tabela de fios
(baseado em uma queda de tensão de 3%)
Comprimento máx do fio*
Tamanho do fio
O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta para a bateria.
Trabalhando a seco
Não trabalhe a seco durante mais que 30 segundos. A falta de líquido queimará o rotor e danificará os selos.
Cuidado
Não bombeie gasolina, solventes, diluentes, ácidos altamente concentrados ou orgânicos. Se fluidos corrosivos forem manipulados, a vida útil da bomba será prolongada se for utilizada com água após cada uso ou após cada dia de trabalho.
Temperatura
Temperatura ambiente máxima + 60 ° C.A bomba não pode ser executada continuamente.O motor está equipado com proteção térmica incorporada para evitar o superaquecimento do motor. A proteção é restaurada automaticamente quando o motor está resfriado.
Clima congelante
Os anticongelantes à base de glicol podem ser utilizados, mas não utilize compostos anticongelantes à base de petróleo.
Junta
Use uma junta padrão. Uma junta mais espessa reduzirá a capacidade de escorvamento. Uma junta mais fina fará com que o impulsor se ligue.
Desmontagem
1. Remova a porca, a arruela e a carcaça.2. Remova o cortador. Use uma chave de 7 mm para segurar o eixo atrás do cortador.Vire o cortador no sentido anti-horário.3. Remova a placa de desgaste, o O-ring e a junta.4. Retire o rotor.5. Remova o parafuso (10).6. Separe o corpo do motor.7. Remova o parafuso (13) e o selo.
Montagem
1. Coloque o selo e o parafuso (13) no corpo. Nota! A mola do selo deve estar voltada para o rotor.2. Ajuste o corpo ao motor.3. Fixe o parafuso (10).4. Lubrifique o rotor com vaselina para evitar o funcionamento a seco e ajuste-o com um movimento rotativo na direção pretendida da rotação do rotor (no sentido horário).5. Coloque a junta e a placa de desgaste. *6. Monte o cortador no eixo do motor. Use uma chave de 7 mm para segurar o eixo e vire o cortador no sentido horário.7. Monte o O-ring na caixa.8. Monte a carcaça, a arruela e a porca. ** Nota! Verifique se a passagem de entrada da junta, a placa de desgaste e a caixa estão encaixadas corretamente no corpo.
Tratamento de resíduosReciclagem de material
No final da vida útil dos produtos, elimine o produto de acordo com a legislação aplicável. Quando aplicável, desmonte o produto e recicle o material das peças.
Page 5: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

15

Tryck- och kapacitetsdata (baserade på vatten vid 20°C/68ºF)

Strömförbrukn.Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 ASäkring 20 A 12 A

Pressure and capacity data (based on water at 20°C/68ºF)

Ampere drawBar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 AFuse 20 A 12 A

Druck- und Leistungsdaten(bei Wassertemperatur von 20°C/68ºF)

StromaufnahmeBar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 ASicherung 20 A 12 A

Caractéristiques de pression et débit (l'eau à 20°C/68ºF)

IntensitéBar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 AFusible 20 A 12 A

Datos de presión y capacidad(basados en agua a 20°C/68ºF)

AmperajeBar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 AFusible 20 A 12 A

Specifiche di pressione e portata(basate sulla temp. dell’acqua a 20°C/68ºF)

AmperaggioBar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V0,2 20 6,7 37 10,0 13 A 7 A0,4 40 13,4 34 9,0 14 A 7 A0,6 60 20,1 30 8,0 14 A 7 A0,8 80 26,8 28 7,5 15 A 8 A1,0 100 33,5 22 6,0 15 A 8 AFusibile 20 A 12 A

4
Dados de pressão e capacidade
(baseado em água à 20ºC/68ºF)
Consumo de corrente
Fusível
Page 6: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

16

AA

SEC

TIO

N A

-A

102

76

74

29

65

812

113

137

212

1110

64

58

9

3

42

44,7

Ø25,4

68,3

O38G

40

256

868 8

5112

,5(1

2,5)

14

14

178,

251

101

Ø5

(4x)

45

111,

7M

eass

ure

to o

utle

tM

ått t

ill ut

lopp

1

1615

WeightPoidsGewichtPesoVikt1,9 kg

Dim. mm

5
Peso
Page 7: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

17

Pos Nos No Description Descrizione Descripción

1 1 01-24466-01 Moteur 12V Motore 12V Motor 12V 1 01-24466-02 Moteur 24V Motore 24V Motor 24V2 1 01-35719-1 Corps Corpo Cuerpo 3 1 01-35275-2 Boîtier Alloggiamento Bastidor 4* 1 09-1052S-9 Rotor Girante Propulsor 5 1 37-3206221 Plaque d'usure Piastra di usura Placa de defen-sa 6* 1 37-3206217 Joint d'étanchéité Guarnizione Junta 7* 1 0.2233.007 Joint à lèvre Guarnizione a becco Junta de labio 8* 1 0.2173.452 Joint torique O-ring Junta tórica 9 1 37-3206218 Couteau Taglierina Cuchilla 10 4 0.0278.603 Vis Vite Tornillo 11* 3 0.0185.068 Ecrou Dado Tuerca 12 3 0.0350.206 Rondelle Rondella Arandela 13 3 0.0142.737 Vis Vite Tornillo14 4 0.3452.650 Pied en Caoutchouc Piede di Gomma Pie de goma * 1 09-45595 Kit d´entretien Kit di servizio Juego mantenimiento

Parts listListe des piècesTeilliste

Pos Nos No Benämning Description Bezeichnung 1 1 01-24466-01 Motor 12V Motor 12V Motor 12V 1 01-24466-02 Motor 24V Motor 24V Motor 24V2 1 01-35275-2 Pumphus Body Pumpengehäuse3 1 01-35719-1 Kvarnhus Mill housing Gehäuse4* 1 09-1052S-9 Impeller Impeller Impeller5 1 37-3206221 Slitbricka Wear plate Verschleißscheibe6* 1 37-3206217 Packning Gasket Dichtung7* 1 0.2233.007 Läpptätning Lip seal Lippendichtung8* 1 0.2173.452 O-ring O-ring O-Ring9 1 37-3206218 Kniv Cutter Schneidemesser10 4 0.0278.603 Skruv Screw Schraube11* 3 0.0185.068 Mutter Nut Mutter12 3 0.0350.206 Bricka Washer Unterlegscheibe13 3 0.0142.737 Skruv Screw Schraube14 4 0.3452.650 Fot Rubber Foot Gummifuß * 1 09-45595 Service sats Service kit Erstatzeilsatz

Elenco delle partiLista de piezas

Detaljlista

6
Corpo
Rotor
Junta
Selo
Cortador
Arruela
Salvatore A Italiano
Porca
Parafuso
Parafuso
Pé de borracha
Prato
Tubo de entrada
Lista de peças
Page 8: Manual de Instruções para Bomba Maceradora … Maceradora... · Manual de Instruções para ... O comprimento do fio é a distância total entre a bateria para a bomba e de volta

18

Kopplingsschema1 Säkringsbox2 Strömbrytare3 Pump

A Max 0,2 mB RödC SvartD Grön/gul

Elinstallation ska ske i enlighet med ISO 10133.Andra elektriska styrdon, t ex nivåbrytare, tryck- och vakuumbrytare, reläer och övriga strömbry-tare ska placeras mellan pump och batteriets pluspol (på den röda kabeln).

Schaltplan1 Hauptsicherung2 Schalter3 Pumpe

A Max 0,2 mB RotC SchwarzD Gelb/Grün

Die elektronische Installation muß gemäß ISO 10133 erfolgen.Alle anderen elektrischen Komponenten, wie Schalter, Sicherung etc., müssen zwichen der Pumpe und dem Batterie-Pluspol (+) am roten Kabel installiert werden.

Wiring scheme1 Terminal fuse2 Switch3 Pump

A Max 0,2 mB RedC BlackD Green/yellow

Electrical installation must be according to ISO 10133.Other electrical devices, eg switch, circuit breaker, must be installed between the pump and the positive (+) lead on the battery (on the red wire).

Schéma électrique1 Fusible principal2 Interrupteur3 Pompe

A Max 0,2 mB RougeC NoirD Vert/jaune

L´installation électrique doit être en accord avec ISO 10133 . Pour autres accessoires électrique tels que interrupteurs, disjoncteurs doivent être installé entre la pompe et le positif (+) de la batterie (sur le fil rouge).

7
Esquema elétrico
FusívelInterruptorBomba
VermelhoPretoVerde/amarelo
A instalação elétrica deve ser de acordo com a norma ISO 10133.Outros dispositivos elétricos, por exemplo interruptor, disjuntor, devem ser instalados entre aBomba e o cabo positivo (+) na bateria (no fio vermelho).
Salvatore A Italiano

Top Related