Transcript

Cortabordes eléctricoE

ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.

LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.

¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

Per la vostra sicurezza!For your safety!

Pour votre sécurité!Für ihre Sicherheit!

Para su seguridad!Voor uw veiligheid!Para a sua segurança!°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!

INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL

Presentación

Estimado Cliente,Deseamos, ante todo, darle las gracias por la haber elegido nuestros productos y le desea-mos que el uso de esta máquina le de grandes satisfacciones respondiendo plenamente asus expectativas.Este manual ha sido redactado para permitirle que conozca a fondo su máquina y que lause en condiciones de plena seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte inte-grante de la máquina misma, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en cualquiermomento y entréguelo junto a máquina el día que tenga que cederla o prestarla a otras per-sonas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resultasegura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que se dan en estemanual (uso previsto); cualquier otra utilización o la falta de respeto de las normas de segu-ridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas es considerado como “uso impropio”y comporta la anulación de la garantía y la exoneración de toda responsabilidad delFabricante, incurriendo sobre el usuario todos los perjuicios derivados de daños o lesionesa í mismo o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y lamáquina que usted posee, tenga presente que, debido a la continua mejora del producto,las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previoaviso ni obligación de actualización, quedando inalteradas, sin embargo, las característicasesenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con surevendedor. ¡Buen trabajo!

E

V Hz W

L’etichetta matricola è posizionata sulla parteanteriore del carter motore, sotto all’albero ditrasmissione. L’etichetta matricola è indispensa-bile per ogni richiesta di intervento tecnico e perl’ordinazione dei ricambi, essa riporta leseguenti indicazioni:

1) Marchio di conformità secondo la direttiva98/37/CE

2) Simbolo isolamento Classe II3) Tensione di alimentazione4) Corrente alternata5) Frequenza di alimentazione6) Numero di matricola7) Potenza8) Livello di potenza acustica LWA secondo la

direttiva 2000/14/CE9) Modello di riferimento del costruttore

10) Modello di macchina11) Nome ed indirizzo del costruttore

The label bearing the serial number is locatedon the front part of the motor casing, under thedrive shaft.You will need the serial number label every timeyou ask for technical assistance or order spareparts. It bears the following data:

1) Kite-mark (compliance with directive98/37/EC)

2) Class II insulation symbol3) Power-supply voltage4) Alternating current5) Power-supply frequency6) Serial number 7) Power8) Acoustic power level (LWA) in accordance

with directive 2000/14/EC9) Manufacturer’s reference model

10) Machine model11) Manufacturer’s name and address

L’étiquette matricule est positionnée sur la par-tie avant du carter moteur, sous l’arbre detransmission.L’étiquette matricule est indispensable pourtoute demande d’intervention technique et pourla commande des pièces de rechange, elle con-tient les indications suivantes:

1) Marque de conformité selon la directive98/37/CE

2) Symbole isolement Classe II3) Tension d’alimentation4) Courant alternatif5) Fréquence d’alimentation6) Numéro de matricule7) Puissance8) Niveau de puissance acoustique LWA selon

la directive 2000/14/CE9) Modèle de référence du constructeur

10) Modèle de machine11) Nom et adresse du constructeur

Das Typenschild des Geräts befindet sich vorneauf dem Motorgehäuse, unterhalb derAntriebswelle.Die Angaben des Typenschilds müssen beiErsatzteilbestellungen oder Reparaturen mitge-teilt werden und umfassen:

1) Symbol der EG-Normung gemäßMaschinenrichtlinie 98/37/EG

2) Symbol der Schutzklasse II3) Speisungsspannung4) Wechselstrom5) Speisungsfrequenz6) Seriennummer7) Leistung8) Schallleistungspegel LWA gemäß Richtlinie

2000/14/EG9) Bezugsmodell des Herstellers

10) Gerätemodell11) Firmenname und Anschrift des Herstellers

I

GB

F

D

1

2 3 4 7 8

11 10 9

5 6

E

NL

P

GR

La etiqueta de matrícula está colocada sobre laparte delantera del cárter del motor, por debajodel eje de transmisión.La etiqueta de matrícula resulta indispensablepara cualquier solicitud de intervención técnicay para el pedido de los recambios, en ella sedan las siguientes indicaciones:

1) Marca de conformidad según la directriz98/37/CE

2) Símbolo aislamiento Clase II3) Tensión de alimentación4) Corriente alternada5) Frecuencia de alimentación6) Número de matrícula7) Potencia8) Nivel de potencia acústica LWA según la

directriz 2000/14/CE9) Modelo de referencia del fabricante

10) Modelo de máquina11) Nombre y dirección del fabricante

Het machineplaatje zit op de voorzijde van hetmotorcarter onder de aandrijvingsas.Het machineplaatje hebt u nodig bij elk verzoekom technische assistentie en voor het bestellenvan onderdelen; er staan de volgende elemen-ten op:

1) Conformiteitskeurmerk volgens Richtlijn98/37/CE

2) Isoleringssymbool Klasse II3) Voedingsspanning4) Wisselstroom5) Voedingsfrequentie6) Serienummer7) Vermogen8) Geluidsdrukniveau S.P.L volgens Richtlijn

2000/14/CE9) Referentiemodel van de fabrikant

10) Model van de machine11) Naam en adres van de fabrikant

A etiqueta do número de série foi aposta naparte dianteira da caixa do motor, sob o eixo detransmissão.A etiqueta com o número de série é indispen-sável para os pedidos de intervenção técnica epara encomendar peças de substituição, poiscontém as seguintes informações:

1) Marcação de conformidade segundo adirectiva 98/37/CE

2) Símbolo de isolamento Classe II3) Voltagem de alimentação4) Corrente alternada5) Frequência de alimentação6) Número de série7) Potência8) Nível de potência acústica LWA segundo a

directiva 2000/14/CE9) Modelo de referência do fabricante

10) Modelo da máquina11) Nome e morada do fabricante

∏ ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ οÚÙÂÚ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, οو·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∏ ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜, ›ӷȷ·Ú·›ÙËÙË ÁÈ· οı ·›ÙËÛË Ù¯ÓÈ΋˜Â¤Ì‚·Û˘ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ∏ ÂÙÈΤٷ ÂÚȤ¯ÂÈ:

1) ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜98/37/∂∫

2) ™‡Ì‚ÔÏÔ ÌfiÓˆÛ˘ ∫Ï¿Û˘ ππ3) ∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜4) ∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷5) ™˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜6) ∞ÚÈıÌfi˜ ÌËÙÚÒÔ˘7) πÛ¯‡˜8) ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA

‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫9) ªÔÓÙ¤ÏÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹10) ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜11) ∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹

SIMBOLISYMBOLSSYMBOLESSYMBOLE

SÍMBOLOSSYMBOLENSIMBOLOS™Àªµ√§∞

• Attenzione! Pericolo

• Warning! Danger

• Attention! Danger

• Achtung! Gefahr

• Cuidado! Peligro

• Let op! Gevaar

• Atencao! Perigo

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜

• Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.

• Read the instruction booklet before using this machine.

• Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.

• Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

• Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.

• Lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.

• Antes de utilizar esta máquina, leia o manual de instruções.

• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

• Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto diquesta macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può veniresposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). É obbligatorio indossare l'equi-paggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio diproiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditi-vo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,indossare il casco di protezione.

• Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal con-ditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85dB (A). The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the machineis in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protec-tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator isworking in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.

• Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur decette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peutêtre soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protectionindividuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) etdes protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un cas-que de protection.

• Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) odermehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechendeSchutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) undGehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch dieGefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.

• Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios deesta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su apa-rato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatoriollevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempregafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas comoauriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligrode caída de objetos utilice el casco de protección.

• Uw gehoor kan blijvende schade oplopen. De mensen die deze machine dagelijks onder nor-male omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het isverplicht beschermers te dragen. Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veili-gheidsbril (gevaar voor rondvliegende delen) en oorbeschermers (om beschadiging van hetgehoor te voorkomen). Als er gevaar voor vallende delen bestaat, dient u een veiligheidshelmte dragen.

• O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Advertimos o operador responsável destamáquina que o seu uso contínuo diário em condições normais pode expô-lo a um nível de ruídoigual ou superior a 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento de protecção individual. Usarsempre óculos de segurança (risco de projecção) e protecções de ouvido, como o capaceteenvolvente (risco de dano ao ouvido), durante a utilização da máquina. Quando houver riscode queda de objectos, usar o capacete de segurança.

• ∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡

ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fi Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹

¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏ ¯Ú‹ÛË

·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο

Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·

(ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜.

• Pericolo di proiezioni!

Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego dellamacchina!

• Danger: objects thrown up by machine!

Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!

• Risque de projections!

Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.

• Gefahr umherfliegender Teile.!

Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oderHaustiere aufhalten!

• ¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!

Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros comomínimo mientras utiliza la máquina.

• Gevaar voor rondvliegende delen!

Zorg ervoor dat wanneer de machine gebruikt wordt, mensen en dieren zich op een afstand vantenminste 15 m bevinden machine in gebruik is.

• Risco de projecção de objectos!

Durante a utilização da máquina, afaste todas as pessoas e animais domésticos a pelo menos15 m.

• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ!

∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ·!

15m

• Tenere a distanza i non addetti ai lavori

• Keep anyone not involved in the work at a safe distance.

• Maintenir à distance les personnes étyrangères au travail

• Unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.

• Mantenga a distancia a todas las personas no encargadas del trabajo

• Houd mensen die niets met het werk te maken hebben, op een afstand

• Manter afastadas as pessoas não envolvidas nos trabalhos.

• ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ÏËÛÈ¿ÛÔ˘Ó ÔÈ ÌË ¤¯ÔÓÙ˜ ÂÚÁ·Û›·

• Non utilizzare in presenza di pioggia o di umidità

• Do not use in the rain or damp conditions

• Ne pas utiliser en présence de pluie ou d'humidité

• Nicht bei Regen oder feuchtem Wetter benutzen

• No utilizar nunca en presencia de lluvia o humedad

• Niet gebruiken in geval van regen of vocht

• Não utilize em caso de chuva ou humidade.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ˘fi ‚ÚÔ¯‹ ‹ Ì ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·.

• Utilizzare solamente testine con filo in nylon

• Use heads with nylon line only

• Utiliser uniquement des têtes avec fil en nylon

• Nur Nylonfadenköpfe verwenden.

• Utilice únicamente cabezas con hilo de nilón

• Gebruik allen koppen met nylon draad

• Utilize somente cabeças com fio de nylon

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÂʷϤ˜ Ì Ӌ̷ Ó¿ÈÏÔÓ

• Non utilizzare utensili metallici.

• Do not use metal tools.

• Ne pas utiliser d’outils métalliques

• Kein metallenes Schneidewerkzeug verwenden.

• No utilice utensilios metálicos

• Gebruik geen metalen trimelementen

• Não utilize ferramentas metálicas

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÚÁ·Ï›·

360°

• Non impiegare lame di sega circolare.

• Do not use circular saw blades

• Ne pas utiliser de lames de scie circulaires.

• No utilice hojas para sierra circular.

• Gebruik nooit het ronde zaagblad.

• Não utilizar lâminas de serra circular.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷¯·›ÚÈ· ‰›ÛÎÔ˘.

• Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE

• Acoustic power level (LWA) in accordance with directive 2000/14/EC

• Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE

• Schallleistungspegel LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG

• Nivel de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE

• GeluidsdrukniveauS.P.L volgens Richtlijn 2000/14/CE

• Nível de potência acústica LWA segundo a directiva 2000/14/CE

• ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫

• La macchina è dotata di doppio isolamento (Classe II) che evita la necessità del collegamentoa terra

• The machine is fitted with double insulation (Class II), so an earth connection is not required

• La machine est munie de double isolement (Classe II) qui évite la nécessité de mise à la terre

• Die Maschine wurde in Schutzklasse II hergestellt und erfordert daher keine Erdung.

• La máquina está dotada con doble aislamiento (Clase II) que evita la necesidad de conexiónde tierra

• De machine heeft een dubbele isolatie (Klasse II) zodat er geen aardverbinding nodig is

• A máquina possui isolamento duplo (Classe II) que evita a necessidade de ligação à terra.

• ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË (∫Ï¿ÛË ππ) Î·È ‰ÂÓ ··ÈÙ› Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘

• In caso di cavo di alimentazione danneggiato disinserire la spina dalla rete prima di procederead un controllo

• If the power cable is damaged, unplug the machine from the mains before checking it.

• En cas de cable d'alimentation endommagé, débrancher la fiche électrique avant de procéderà un contrôle.

• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, zuerst den Stecker aus der

• Steckdose ziehen und dann den Schaden prüfen.

• En caso de estar averiado el cable de alimentación, desenchufar de la toma de corriente de redantes de llevar a cabo cualquier control

• Indien de electriciteitskabel beschadigd is, dient u de stekker uit het stopcontact te halen voor-dat u een en ander gaat controleren

• Em caso de cabo eléctrico avariado, desligue a ficha da rede eléctrica antes de fazer qualquercontrole.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.

• Lavorare sempre con la protezione montata!

• Always work with the guard attached!

• Travailler toujours avec la protection montée !

• Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!

• ¡Trabajar siempre con la protección montada!

• Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!

• Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!

• ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!

• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo diprotezione.

• Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath theguard!

• Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis-positif de protection.

• Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händenunter die Schutzabdeckung greifen.

• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos pordebajo del dispositivo de protección.

• Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse-lement.

• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob acaixa de segurança.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·

ÚÔÛÙ·Û›·˜.

• Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo diprotezione.

• Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!

• Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo-sitif de protection.

• Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nichtunter die Schutzabdeckung gelangen.

• ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos pordebajo del dispositivo de protección.

• Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele-ment.

• Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixade segurança.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·

ÚÔÛÙ·Û›·˜.

Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.

Read carefully all the other safety measures included in this booklet.

Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel.

Lesen Sie auch die anderen, in vorl iegender Anlei tung beinhaltetenSicherheitsvorschriften aufmerksam durch.

Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.

Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.

Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

I

GB

F

D

E

NL

P

GR

Descrizione generale IDENTIFICAZIONEDEI COMPONENTI

1 Disco a fili2 Testa3 Protezione disco4 Tagliafilo5 Impugnatura anteriore6 Impugnatura posteriore7 Leva interruttore8 Cavo di alimentazione9 Attaggo bretella

10 Cinghie di sostegno11 Pulsante di sicurezza12 Etichetta matricola

1

General descriptionCOMPONENTIDENTIFICATION

1 Nylon-line disc2 Head3 Disc guard4 Line cutter5 Front handle6 Back handle7 Starting lever8 Power cord9 Harness attachment

10 Belt11 Safety button12 Ratings plate

Description générale IDENTIFICATIONDES COMPOSANT

1 Tête de nylon2 Tête3 Carter de protection 4 Coupe-fil5 Poignée avant 6 Poignée arrière 7 Interrupteur marche/arrêt8 Câble d’alimentation 9 Ancrage harnais

10 Harnais11 Bouton de sécurité12 Étiquette matricule

Allgemeine BeschreibungIDENTIFIZIERUNGDER KOMPONENTEN

1 Nylonfadenkopf2 Kopf3 Schutzabdeckung4 Fadenschneider5 vorderer Handgriff6 hinterer Handgriff 7 Schalter8 Stromkabel9 Anschluss Tragegurte

10 Stützgurte11 Sicherheitstaste12 Typenschild

Descripción generalIDENTIFICACIÓNDE LOS COMPONENT

1 Disco de hilos2 Cabeza3 Protección disco4 Cortahilo5 Empuñadura delantera6 Empuñadura trasera7 Palanca interruptor8 Cable de alimentación9 Enganche correa

10 Correas de sujeción11 Pulsador de seguridad12 Etiqueta de matrícula

Algemenebeschrijving generalIDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN

1 Nylon draadkop2 Draadkop3 Beveiliging draadkop4 Draadsnijder5 Handgreep vooraan6 Handgreep achteraan7 Schakelaar8 Netkabel9 Bevestigingspunt draagriem

10 Draagstel11 Veiligheidsknop12 Machineplaatje

Descrição geralIDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES

1 Disco de fios2 Cabeça3 Caixa de segurança4 Lâmina de corte do fio5 Punho anterior6 Punho posterior7 Interruptor8 Cabo eléctrico9 Engate da alça

10 Alça11 Botão de segurança12 Etiqueta de número de série

I GBF

D E NL

P°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

1 ¢›ÛÎÔ˜ Ì@ Ó‹Ì·Ù·2 ∫@Ê·Ï‹3 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰›ÛÎÔ˘4 ª·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Ó‹Ì·ÙÔ˜5 ∂ÌÚfi˜ ¯@ÈÚÔÏ·‚‹6 ¶›Ûˆ ¯@ÈÚÔÏ·‚‹7 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË8 ∏Ï@ÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ9 ™‡Ó‰@ÛË ÙÈÚ¿ÓÙ·˜10 πÌ¿ÓÙ@˜ ÛÙ‹ÚÈ͢11 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ·Ï@›·˜12 ∂ÙÈΤٷ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘

GR

10

12

11

6

8

7

9

5

2

1

3

4

1 2

3 4

5

6

7

C D

B

F A

E

A

B D

E

C

8 9

10

F100BV

E1. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA - Durante la utilización de lamáquina tienen que ser respetadas todas lasnormas de seguridad. Antes de poner en fun-cionamiento la máquina, lea las instruccionespara su propia seguridad y la de las personasajenas al trabajo. Conserve las instruccionesen buen estado para el uso sucesivo.Es aconsejable prestar atención a los párrafos quevan precedidos por las palabras siguientes:

ATENCIÓN:Se pone en guardia contra el riesgo de heridaspersonales graves o incluso de muerte, encaso de no respetar las instrucciones.

PRECAUCIÓN:Se pone en guardia contra un eventual riesgode heridas personales graves o de desperfec-tos del material, en caso de no respetar lasinstrucciones.

1.1 FORMACIÓN

A1. Leer con atención las instrucciones delpresente manual.Antes de utilizar el cortabordes, es necesariofamiliarizarse con los mandos. Es necesario,además, aprender su correcto uso.

A2. Usar el cortabordes solamente para elcorte de la hierba mediante un hilo de nilón(ej. Sobre los bordes de arriates, plantacio-nes, muros, recintos espacios verdes consuperficie limitada, para acabar el corte efec-tuado con una segadora).

Cualquier otra utilización puede resultarpeligrosa o comportar el deterioro de lamáquina.

La utilización de elementos de cortemetálicos expone al usuario a peligro delesiones muy graves o incluso mortales.

A3. No permitir nunca el uso del cortabordesa niños o a personas que no tengan fami-liaridad con estas instrucciones.Las leyes locales pueden fijar la edad límitepara el usuario.

A4. No utilizar el cortabordes:

– Cuando algunas personas, en particularmodo niños, o animales se encuentren enlas cercanías de ella. Respetar una dis-tancia de seguridad de por lo menos 15

metros entre la máquina y las demáspersonas presentes. El cortabordestiene que ser utilizado por una sola perso-na.

– Si el usuario ha asumido medicinas osustancias como alcohol o drogas quese consideran capaces de alterar los refle-jos, la capacidad de vigilancia y/o la capa-cidad visual.

– En condiciones de cansancio o demalestar, si no se encuentra en buenascondiciones físicas.

– En ausencia de los dispositivos deseguridad, por ejemplo sin la protec-ción de la herramienta, o con dichos dis-positivos estropeados.

– Con una protección de la herramientano adecuada a la herramienta de corteutilizada. Comprobar que la hoja decorte del hilo si encuentre en su lugar,para poder garantizar así la justa longituddel hilo.

A5. No modificar el cortabordes: esto podríacomprometer de modo grave la seguridaddel operador exponiéndolo a accidentes y aheridas graves.

A6. Tener presente que el propietario o el usua-rio es responsable de los accidentes o de losriesgos provocados a terceros o a sus bie-nes.

1.2 PREPARACIÓN

B1. No utilizar el cortabordes cuando estédescalzo o con sandalias. No utilizar elcortabordes si se llevan vestidos ampliosque podrían pillarse.

Durante el trabajo, es obligatorio llevar pan-talones largos, botas o calzado contraaccidentes con suelas anti-resbalones,gafas y una visera de protección contra ellanzamiento de objetos, guantes (preferen-temente de cuero) y auriculares o cascosanti-ruido. En las zonas en las que existe elriesgo de caída de objetos (ramos, pie-dras...), proteger la cabeza con un cascocontra los accidentes.

B2. Inspeccionar minuciosamente la zona porcortar y eliminar todos los objetos extra-ños que podrían ser lanzados por lamáquina (piedras, pedazos de madera,pedazos de alambre, huesos, etc.)

B3. Antes de cualquier utilización, llevar a cabo

siempre un control general y en particular delaspecto de las herramientas, del grupo decorte, de las protecciones y de los elementosde fijación: esto para comprobar que noestén desgastados, ni dañados, ni aflojados.Verificar siempre el buen funcionamiento delinterruptor. Controlar la funcionalidad del pul-sador de seguridad: tiene que impedirse elaccionamiento del interruptor si no es apre-tado al mismo tiempo el pulsador de seguri-dad colocado en el lado opuesto de laempuñadura.

B4. Verificar la correcta posición de lasempuñaduras y del punto de enganchedel tirante, así como el buen equilibradode la máquina. Las posiciones y las regula-ciones correctas se explican en el capítulo«Cómo ponerse las correas de sujeción » delpresente manual.

1.2.1 Normas de seguridad eléctrica

B5. Controlar que la tensión y frecuencia indi-cadas en la placa de la máquina (pág. 6)correspondan con la tensión y frecuenciade la red.

B6. La conexión eléctrica tiene que ser efec-tuada de modo seguro para prevenir acci-dentes y daños a personas o cosas.

B7. Utilizar una línea protegida por interruptordiferencial con una sensibilidad equivalentea 10-30mA (dispositivo salvavidas).

B8. Usar el específico sujetacables para laconexión del cable alargador (fig. 5).

B9. El cable de alimentación tiene que tener unasección proporcional a la longitud:

Longitud Sección

0÷30 m 1,5 mm2

Hasta 70 m 2,5 mm2

Hasta 140 m 4,0 mm2

B10. Utilizar cables y conectores homologa-dos para el uso al aire libre. Utilizar exclu-sivamente cables alargadores de neopreno oalargadores con doble aislamiento y cone-xión de seguridad, homologados para uso alaire libre.

No utilizar cables o conectores estropea-dos.

1.3 UTILIZACIÓN

C1. Controlar cotidianamente que la máquinay los correspondientes dispositivos deseguridad funcionen con regularidad.

C2. No accionar nunca la máquina si las pro-tecciones están estropeadas o han sidoquitadas

C3. Trabajar sólo y exclusivamente con la luzdel día o con una buena iluminación arti-ficial.

C4. Cuando el motor gira mantener bien afer-radas las empuñaduras. Las empuñadurastienen que estar secas y limpias.

C5. Evitar el uso de la máquina sobre terre-nos mojados.

C6. Durante el arranque y el trabajo:

– mantenerse a una distancia de seguri-dad respecto a la hoja, distancia quedepende de la posición del punto de cone-xión del tirante.

– Tener las manos y los pies alejados deldispositivo de corte, en particular duran-te el arranque del motor.

– Respetar las prescripciones de seguri-dad

– Mantener el cortabordes siempre con lacabeza cortadora vuelta hacia el terre-no. No arrancar nunca el cortabordescuando está girado o no está en posiciónde trabajo.

C7. Trabajar siempre en posición estable ysegura.Caminar, no correr nunca ni ponerse encondiciones de equilibrio inestable. Tenercuidado con los obstáculos como piedras,cepas etc. que podrían hacer tropezar.

C8. No utilizar la máquina en declives cuyainclinación pueda constituir un peligropara el usuario. En los declives, asegurar-se de los propios pasos, trabajar en posi-ción estable. Trabajar de manera transver-sal, nunca subiendo o bajando.

C9. El usuario es quien debe evaluar losriesgos potenciales del terreno a trabajary tomar todas las precauciones necesa-rias para garantizar la propia seguridad.Esto es particularmente importante en losdeclives, los terrenos accidentados, resbalo-sos o móviles.

C10. No quitar, modificar ni desactivar los dis-positivos de seguridad. No modificarnunca el motor para llevarlo a un sobre-régimen.

E

C11. Antes de arrancar el motor, comprobarque no haya nadie a menos de 15 metrosde la máquina, que la herramienta decorte no toque el suelo y que la máquinasea estable.

C12. La herramienta en rotación puede causarel lanzamiento de objetos presentes en elterreno. Respetar una distancia de seguri-dad de por lo menos 15 metros entre lamáquina y las personas o animales pre-sentes.Interrumpir el uso de la máquina cuandose encuentren personas en sus cerca-nías, de particular manera niños, o anima-les domésticos.No utilizar el cortabordes en las cercaníasde vehículos o de todo aquello que pudie-ra sufrir desperfectos por el lanzamientode objetos.

C13. Parar el motor y desconectar el cable dealimentación en los casos siguientes:

– antes de cualquier intervención en elsistema de corte.

– antes de controlar, limpiar o efectuar inter-venciones en la máquina

– cada vez que el cortabordes tenga que serdejado sin vigilancia

C14. Después de haber chocado contra unobjeto extraño controlar el sistema decorte y el eje de transmisión para compro-bar que no haya desperfectos. Efectuar lasreparaciones necesarias antes de volver autilizar la máquina.

C15. Si el cortabordes comienza a vibrar demodo anómalo buscar inmediatamente lacausa de las vibraciones y poner remedio aello.

C16. Asegurarse siempre de que las aberturaspara la ventilación no estén obstruidaspor residuos.

C17. Tomar todas las precauciones contra losriesgos de lesiones producidas por cual-quier dispositivo destinado a cortar elhilo.Después de haber alargado una nueva por-ción de hilo, volver a poner siempre la máqui-na en su posición normal de trabajo antes deencenderla.

C18. No utilizar la máquina si llueve o haymucha humedad.

C19. No utilizar nunca la máquina en ambien-tes que presenten peligro de explosión ode incendio.

C20. Durante el trabajo mantener siempre elcortabordes enganchado a la correa desujeción.

1.3.1 Normas de seguridad eléctrica

C21. Controlar a menudo el cable de alimenta-ción para comprobar que no esté estro-peado.No pasar nunca por encima del cable conla máquina en marcha ya que podría cor-tarse el cable.

C22. No tensar nunca el cable excesivamente.

C23. No trabajar nunca cerca de otros cableseléctricos.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE

D1. Después del uso, desconectar la máquinade la red de alimentación y controlareventuales desperfectos.

D2. Las máquinas alimentadas por la red tie-nen que ser reparadas únicamente porpersonal autorizado.

D3. Mantener todos los pernos y los tornillosbien apretados para garantizar condicio-nes de uso seguras. Un mantenimientoregular es esencial para la seguridad y paraobtener un óptimo nivel de prestaciones.

D4. No utilizar la máquina con piezas estro-peadas o usadas. Las piezas tienen queser cambiadas y no reparadas. Utilizarsolamente las piezas de recambio y losaccesorios aconsejados por el fabricante.Las herramientas de corte tienen que llevarsiempre la marca del fabricante como tam-bién la referencia a la velocidad máxima. Laspiezas de calidad inferior pueden estropearla máquina y perjudicar la seguridad.

D5. No encender el motor sin haber montadoantes el tubo de transmisión.

D6. No intentar efectuar personalmente repa-raciones o intervenciones no previstaspor el normal plan de mantenimiento.Dirigirse al personal para una asistenciacualificada.

D7. Cuando la máquina no se utilice, guardarlaen un ambiente limpio y seco, lejos de fuen-tes de calor y fuera del alcance de losniños.

D8. Dejar que el motor se enfríe antes deguardar la máquina en cualquier local.

E

2. MONTAJE

2.1 MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (fig. 1)

Separar el casquete (B) de la empuñadura delan-tera (A) utilizando la llave Torx T27 para desenro-scar los tornillos (C).

Colocar la empuñadura sobre el tubo de transmi-sión con la parte inclinada vuelta hacia el motor(ver figura).

Bloquear la empuñadura en la posición más cómo-da para el uso fijando el casquete (B) a la empu-ñadura (A) mediante los tornillos (C) y las arande-las (D).

2.2 MONTAJE DE LA PROTECCIÓN (fig. 2)

Tomar la protección para la cabeza de hilos (A), yhacerla correr en la correspondiente guía presenteen la parte inferior de la cabeza (B) del cortabor-des hasta que el diente (C) quede enganchado enel correspondiente orificio (D). Bloquear con el tor-nillo (F).

PRECAUCIÓN Efectuar la operación estandoatento a no chocar inadvertidamente con lachapa cortahilo (E): peligro de heridas.

CUIDADO No trabajar nunca sin la protección.La protección tiene que estar siempre equipadacon la cuchilla corta-hilo.

3. PREPARACIÓN

Lea atentamente este manual de instrucciones,en particular el capítulo 1 relativo a la seguri-dad.

3.1 INDUMENTOS

No utilice el cortabordes cuando esté descalzoo en sandalias. No utilice el cortabordes si llevaropa amplia que podría quedar pillada en él.Durante el trabajo, es obligatorio llevar pantaloneslargos, botas o zapatos contra los accidentescon suelas anti-resbalones, gafas y una viserade protección contra el lanzamiento de objetos,guantes (preferiblemente de cuero) y auriculares ocasco anti-ruido. En las zonas en que hay objetosque pueden caer (ramas, piedras...), proteger lacabeza con un casco contra accidentes.

3.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS

Antes de efectuar las conexiones, comprobarque la tensión y la frecuencia de red sean com-patibles con la tensión y la frecuencia de fun-cionamiento de la máquina (ver pág. 6 y losdatos indicados en la etiqueta de matrícula) La máquina tiene que ser conectada a una tomade corriente eléctrica dotada de interruptor diferen-cial (dispositivo salvavidas) mediante un cable dealimentación homologado para uso al aire libre.

Usar el específico sujeta cable para la conexión delcable alargador (fig.3).

CUIDADO Leer atentamente las prescripcio-nes de seguridad indicadas en el capítulo 1 delpresente manual, en particular el párrafo 1.2.1.

3.3 CÓMO PONERSE LA CORREA DESUJECIÓN (fig. 4)

Haga pasar la correa por encima del hombro haciael costado opuesto.

Para una mayor eficiencia y seguridad en el traba-jo, regule la correa adaptándola a su cuerpo.

Enganche el mosquetón (A) del tirante en el corre-spondiente orificio (B) situado sobre la empuñadu-ra trasera.

4. USO

Después de haber seguido las instrucciones indi-cadas en los capítulos 2 y 3 y respetando las pre-scripciones de seguridad del cap.1:

– Verifique que el hilo sobresalga de la herra-mienta con una longitud adecuada (aproximada-mente 12 cm).

– De ser necesario alargue el hilo: lea las instruc-ciones contenidas en el párrafo 4.1

– Aferre sólidamente la máquina con ambasmanos (fig.4)

– Manteniendo la cabeza de hilos en posiciónhorizontal y levantada con respecto al terreno,apretar el pulsador de seguridad (A) de fig.5,sucesivamente apretar la palanca del interruptor(B). La herramienta comienza a girar

CUIDADO Respetar las distancias de seguri-dad respecto a las demás personas y a los ani-males. Mantener manos y pies alejados de laherramienta.

E

4.1 REGULACIÓN DE LA LONGITUDDEL HILO DE NILÓN

La longitud óptima del hilo es de aproximadamen-te 12 cm. Si el hilo es demasiado largo es cortadopor la cuchilla cortahilo, si es demasiado cortotiene que ser alargado.Si se monta una cabecilla aprieta y listo Tap &Go:– con la herramienta en rotación apretar ligera-

mente la cabeza de hilos contra el terreno. Elhilo sobresale automáticamente.

– Repetir la operación hasta obtener la longituddeseada.

Si se monta una cabecilla semiautomática:– desconectar el cortabordes de la red de alimen-

tación– extraer la parte inferior de la cabeza portahilo

(C) y girarla en el sentido contrario al de las agu-jas del reloj

– tirar entonces del hilo hacia el exterior (fig. 6).

4.2 CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN

– Trabajar con tranquilidad, efectuando movimien-tos circulares regulares de 60°÷90° (fig.7).

– No esforzar nunca la cabeza cortabordes contrael terreno (la cabeza portahilo tiene que rozar elterreno). Apretar la cabecilla contra el terrenosolamente si se monta una cabecilla de hilosAprieta y listo y, si se desea, alargar el hilo.

– Cortar con movimientos lentos. No esforzarnunca el hilo giratorio en la hierba, esto produci-ría un corte irregular y desperfectos a la máqui-na.

– Haga de manera que el hilo se limite a rozarobjetos duros como piedras , paletas, árbolesetc. Si el hilo es empujado demasiado, sufre undesgaste más rápido de lo normal, además estopuede dañar arbustos y árboles con cortezablanda y/o delgada.

5. SUSTITUCIÓN DEL HILODE NILÓN

CABECILLA APRIETA Y LISTO (TAP& GO) (fig. 8)

Apretar las aletas (A), quitar la parte inferior de lacabeza portahilo (B) y la polea (C).Quitar las partes residuales del hilo (D).Introducir el nuevo hilo en los orificios de la partesuperior de la polea hasta que el centro del hilo seencuentre entre los dos orificios.Enrollar contemporáneamente alrededor de lapolea ambas extremidades del hilo, en la direcciónque muestra la flecha LH grabada.Bloquear las extremidades del hilo introduciéndo-las en las acanaladuras (line block) de la parteinferior de la polea.Introducir las extremidades del hilo en los orificios(E) de la parte inferior de la cabeza portahilo.Montar la polea en la parte inferior de la cabecilla.Liberar el hilo de las líneas block tirando ligera-mente de las extremidades.Volver a enganchar la parte inferior de la cabecillaa la parte superior haciendo enganchar las aletas(A).Para obtener la justa longitud del hilo que sobre-sale por los casquillos intervenir como se indica enel párrafo 4.1 ‘regulación del a longitud del hilo denilón’.

6. MANTENIMIENTO Y CONTROL

Antes de llevar a cabo cualquier operación demantenimiento, leer atentamente las prescrip-ciones de seguridad (cap.1 del presentemanual).

E

6.2 SUSTITUCIÓN DE LA CABECILLADE HILOS

Desconectar el cortabordes de la red de alimenta-ción eléctrica.

6.2.1 DESMONTAJE (fig. 9)

Bloquear la rotación del árbol de transmisión intro-duciendo la llave Torx (A) suministrada en dotaciónen el orificio presente en la parte delantera de lacabecilla (B).

Quitar el disco de hilos (C) desenroscándolo ensentido contrario al de las agujas del reloj.Quitar la llave Torx.

6.2.2 MONTAJE (fig. 10)

Bloquear la rotación del árbol de transmisión intro-duciendo la llave Torx (A) suministrada en dotaciónen el orificio presente en la parte delantera de lacabecilla (B).Montar el disco de hilos (C) enroscándolo en elsentido de las agujas del reloj.Quitar la llave Torx.

E

ELEMENTO INTERVENCIÓN

PERIODICIDAD

Control visualLimpiarComprobación del funcionamientoComprobación del funcionamiento del pulsador de seguridadque, si no está accionado, impide el mando del interruptorVerificar torsiónLimpiar, liberar de residuosControl visual (roturas, rajas, errónea alineación, excentrici-dad etc.)Verificación torsiónSustitución del hilo

Si e

s n

eces

ario

Con

trol

dia

rio

Ant

es d

e co

men

zar

eltr

abaj

o

6.1 CONTROLES

Máquina completa

Interruptor

Tuercas, tornillos, pernos Aberturas para ventilaciónCabecilla de hilos

E

REMEDIO

Efectuar la conexión

Efectuar la con

Después de haber eliminado la causa delaccionamiento del interruptor diferencial,volver a armarlo

Desconectar el cable estropeado y susti-tuirlo con otro nuevo

Esperar a que vuelva la corriente.

Quitar la llave Torx del orificio (A) fig.10

Dirigirse al suministrador o a un tallerautorizado.

Introducir hilo nuevo

Abrir la cabecilla y enrollar el hilo con máscuidado

Desenrollar el hilo, separar las distintasespiras y volver a enrollarlo. Utilizar hilo demejor calidad

Mantener una distancia mayor de losobstáculos resistentes

Durante el corte, mantener una distanciamayor del terreno

PROBLEMA CAUSA

El cable alargador no está conectado ala red eléctrica

El cable alargador no está conectado alcortabordes

Ha intervenido el interruptor diferencial(salvavidas)

Ha sido cortado el cable alargador

Se ha suspendido el suministro de cor-riente eléctrica, apagón

Después del montaje de la cabecilla nose ha quitado la llave de bloqueo

La máquina está averiada

El hilo se ha terminado

El hilo no está bien enrollado

Las distintas espiras del hilo se han sol-dado entre sí

El hilo es empujado demasiado contraobstáculos duros

Sólo en cabecilla Aprieta y listo: la cabe-cilla es apretada contra el terreno duran-te el trabajo

6.3 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

La herramienta nogira

El hilo de nilón nosobresale

El hilo se gasta rápi-damente

E

6.5 MANTENIMIENTO EXTRAORDINA-RIO

Para efectuar todas aquellas intervenciones quedifieren del mantenimiento ordinario, es aconseja-ble recurrir a un Centro de Asistencia Autorizado.Reparaciones efectuadas por talleres no autori-zados, causan la pérdida de validez de la garan-tía.Usar sólo y exclusivamente recambios originales.

N. Cant.1 12 13 14 15 186 17 18 19 110 111 112 113 114 1

15 1

16 117 218 119 120 121 122 123 124 425 826 127 1

6.4 LISTA DE LAS PIEZAS DERECAMBIO (figura de pág. 79)

DescripciónConjunto motor con ventilador y juntaVentiladorTirantePareja semi-empuñadurasTornilloCable de alimentación con enchufePasacable alimentaciónInterruptorCondensadorCable largo motorCable corto motorJunta árbol de transmisión flexiblePasador elásticoÁrbol flexibleConjunto tubo de transmisión con guíascable (incluido 14)Árbol cabecillaCojinete de bolasAnillo superiorTornilloPareja semi-cárter cabezaProtección contra salpicadurasChapa cortahiloConjunto empuñadura delanteraTornilloArandelaDisco de hilosHilo diámetro 2.4

TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DEÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTAPUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADASPARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDADDEL OPERADOR.

Todas nuestras máquinas están sometidas a uncontinuo desarrollo, por lo tanto podrán ser apor-tadas modificaciones en su fabricación, en el tipode suministro y en la dotación de las mismas.El Fabricante se reserva el derecho de aportar sinprevio aviso cualquier modificación a las caracterís-ticas técnicas descritas en este manual, per-maneciendo inalteradas las características esen-ciales a fines de la seguridad y del funcionamiento.Por lo tanto no podrán ser reclamados derechossobre los datos y sobre las instrucciones conteni-das en este manual

MASA 5,3 Kg.POTENCIA Están indicadas en la

etiqueta de matrículapresente en elcortabordes (ver pág. 6).

TENSIÓN ALIMENTACIÓNFRECUENCIA ALIMENTACIÓN

7. ALMACENAJE AL FINALIZAR LA TEMPORADA

Cuando al finalizar la temporada la máquina no esutilizada durante un período largo, llevar a cabo lasoperaciones que seguidamente se indican paraconservarla del mejor modo posible y para tenerluego una reanudación del trabajo fácil y eficiente.

Limpiar toda la máquina con un paño húmedo o uncepillo suave.Volver a colocarla luego en su caja de cartón origi-nal.

CUIDADO No lavar nunca la máquina.Guardarla fuera del alcance de los niños.

8. DATOS TÉCNICOS

3

8

4

9 10 11

76

2

5

13

112

15

20

1716

20

5

21

2226

17

18

19

2524

4

2314

Cod

.996

7502

T

ipog

rafia

Aso

lana

- A

solo

(T

V)


Top Related