Transcript
Page 1: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

1 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y

MANTENIMIENTO DE LA BOMBA KIRLOSKAR TIPO "SCT"

Page 2: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

2 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

GARANTÍA

Garantizamos que la bomba suministrada carece de defectos en cuanto a materiales y mano de obra. Esta garantía se aplicará durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de puesta en funcionamiento del equipo o 18 meses después de la fecha de salida desde nuestra fábrica, lo que ocurra en primer lugar. Nuestra responsabilidad con respecto a cualquier reclamación se limita a la sustitución gratuita de la(s) pieza/piezas franco fábrica o la reparación de la(s) pieza/piezas defectuosas, solo si dicha sustitución/reparación es atribuible o se deriva únicamente de defectos en los materiales o en la mano de obra.

La garantía solo se aplica a productos fabricados por nosotros.

KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED

KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED Udyog Bhavan, Tilak Road, Pune 411 002 (India)

Page 3: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

3 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

ÍNDICE: 1. GENERAL

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3. INSTALACIÓN

4. FUNCIONAMIENTO

5. DATOS TÉCNICOS

6. MANTENIMIENTO

7. REACONDICIONAMIENTO

8. DIMENSIONES DEL ESQUEMA GENERAL

9. CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

10. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMAS DE SECCIÓN TRANSVERSAL

11. ELIMINACIÓN

Asegúrese de leer estas instrucciones en su totalidad antes de la instalación y el funcionamiento de la bomba. Indique los detalles completos de la placa de identificación, descripción de la pieza, números de pieza, construcción del material y cantidad cuando pida piezas de repuesto.

Page 4: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

4 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

1. GENERAL 1.1 El catálogo abarca las instrucciones para los tipos siguientes de bombas SCT.

INTRODUCCIÓN

Las bombas SCT se organizan en grupos conocidos como módulos y las secciones siguientes se basarán en estos números de módulos; para identificar el número de módulo relevante, utilice el cuadro siguiente.

TIPO DE BOMBA N.º DE MÓDULO65/24 1 80/24 1 100/24 1 125/24 1 150/24 1 125/29 1 80/30 1 100/30 1 125/30 1 80/38 1 50/38 1 150/30 2 200/30 2 250/24 2 250/30 2 100/38 2 125/38 2 150/38 2 200/38 3 250/38 3 150/48 3 200/48 3 250/40 3

1.2 Se trata de bombas de tipo horizontal de carcasa partida con toberas de aspiración y descarga y patas

de soporte fundidas de manera integral en la mitad inferior de la carcasa. Este diseño permite extraer

la unidad rotativa para realizar tareas de inspección y reparación simplemente extrayendo la mitad

superior de la carcasa y las tapas de los cojinetes, sin modificar la alineación, la conexión de tubos

ni el motor.

Page 5: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

5 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

1.3 Las bombas con una instalación, funcionamiento y mantenimiento correcto deberían funcionar

satisfactoriamente durante un largo periodo.

1.4 Al recibir la bomba y cierto tiempo antes del uso real de la misma, se debe inspeccionar y ubicar en

un lugar seco. El acoplamiento se debe girar periódicamente (una vez al mes) para evitar picaduras

en las superficies de los cojinetes.

1.5 Por lo general todas las bombas SCT mencionadas anteriormente tienen un diseño similar, con

pequeñas modificaciones de algunas piezas.

1.6 Identificación de bombas: todas las bombas se designan por número de serie, número de modelo,

tamaño y tipo. Esta información está grabada en una placa de identificación que se fija a la bomba.

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1 Información general

Antes de realizar cualquier acción descrita en estas instrucciones, es necesario leer y comprender en

su totalidad las instrucciones de salud y seguridad del centro. Las instrucciones de este documento

también se deben leer y entender completamente.

Siempre que se utilice, se manipule o se realicen labores de mantenimiento o de cualquier tipo en el

equipo, se deben cumplir estrictamente los procedimientos establecidos en el Dossier de salud y

seguridad (DHS) y cualquier otro procedimiento incluido en estas instrucciones. La bomba

suministrada por Kirloskar Brothers Limited (KBL) ha sido diseñada teniendo en cuenta la

seguridad. En los casos en los que no se hayan podido eliminar todos los peligros potenciales, se ha

minimizado el riesgo mediante el uso de protecciones y medidas análogas. Es imposible la

protección total contra todos los peligros potenciales, por lo tanto SE DEBEN CUMPLIR

ESTRICTAMENTE las instrucciones para lograr un funcionamiento seguro. Estas instrucciones no

pueden prever todas las circunstancias posibles. Es responsabilidad del usuario del equipo mantener

prácticas de trabajo seguras en todo momento.

2.1.1 Los productos KBL están diseñados para ser instalados en áreas específicas, que se deben

mantener limpias y libres de obstáculos que puedan restringir el acceso seguro a los controles y

puntos de acceso de mantenimiento.

Page 6: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

6 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

2.1.2 Se fija una placa identificativa de la bomba en cada unidad y no se debe retirar. La pérdida de esta

placa podría hacer imposible la identificación del equipo. Lo que podría afectar a la seguridad y

hacer difícil la obtención de piezas de repuesto. Si se produce la pérdida accidental o daños en

dicha placa, contacte inmediatamente con KBL.

2.1.2 El acceso al equipo debe estar restringido al personal responsable de la instalación, funcionamiento

y mantenimiento, y este personal debe estar formado y adecuadamente cualificado. Además, debe

poseer las herramientas adecuadas para sus tareas respectivas.

2.1.3 KBL recomienda encarecidamente que todo el personal responsable de la instalación,

funcionamiento y mantenimiento del equipo lea la información mencionada en el manual antes de

llevar a cabo cualquier trabajo en el equipo.

2.1.4 Se deben llevar protectores para los oídos cuando el nivel de ruido del equipo específico supere los

niveles de seguridad establecidos por la normativa legal local. Se deben utilizar gafas de seguridad

cuando se trabaje con sistemas presurizados o sustancias peligrosas. Se deben utilizar los equipos

de protección personal establecidos por la normativa legal local aplicable.

2.2 NO lleve ropa floja o deshilachada ni joyería que pueda engancharse en los controles o que pueda

quedar atrapada en el equipo.

2.3 La utilización del equipo para aplicaciones diferentes de las especificadas puede aumentar los

peligros potenciales. Consulte con KBL antes de cambiar las aplicaciones del equipo.

2.4 La instalación, el funcionamiento o el mantenimiento incorrectos del producto suministrado por

KBL podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.

2.5 En el manual, las instrucciones de seguridad están marcadas con símbolos de seguridad.

Peligro

Este símbolo se refiere a aspectos de mecánica general de seguridad.

Page 7: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

7 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Peligro

Este símbolo se refiere a la seguridad eléctrica.

2.6 Instrucciones de transporte, manipulación y almacenamiento:

2.6.1 Transporte.

Las bombas se envían completamente montadas. Las bombas se protegen con un tratamiento

anticorrosión y se embalan para el transporte por vía marítima, ferroviaria o por carretera.

2.6.2 Manipulación

Peligro de aplastamiento.

Al elevar la bomba, utilice un equipo de elevación con un índice de carga seguro adecuado para el

peso especificado. Utilice eslingas adecuadas para elevar bombas que no dispongan de puntos de

elevación.

Se recomienda el uso de una carretilla elevadora y un equipo de eslinga de cuatro cadenas para

grúa adecuados, pero se puede utilizar un equipo de elevación que cumpla las normativas legales

locales. La bomba debe ser elevada mediante eslingas como se indica.

La bomba se debe elevar usando los orificios de elevación proporcionados y utilizando un equipo

de elevación de cuatro cadenas adecuado para esta labor.

Page 8: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

8 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

90° máx.

2.6.3 Almacenamiento.

2.6.3.1 Almacenamiento temporal de hasta seis semanas.

Si la bomba no se va a utilizar inmediatamente se debe almacenar cuidadosamente en posición

horizontal, en un lugar seco y protegido. Se deberá aplicar un tratamiento preventivo adicional

anti-óxido a todas las piezas de hierro fundido y de acero al carbono que no están pintadas, y no

se deberá eliminar hasta la instalación final del equipo.

2.6.3.2 Almacenamiento por un periodo de tiempo largo.

Si la bomba no se instala y utiliza poco después de su recepción, almacénela en un lugar limpio y

seco con cambios lentos y moderados de la temperatura ambiente. Se deben tomar las medidas

necesarias para proteger la bomba de la humedad, polvo, suciedad y materia extraña. Se

recomienda llevar a cabo el procedimiento siguiente:

a) Asegúrese de que los cojinetes están embalados con la grasa recomendada para evitar la entrada de

humedad en torno al eje.

b) Extraiga los casquillos, las empaquetaduras y los anillos de cierre hidráulico del prensaestopas si la

bomba está equipada de esta forma. Si la bomba está equipada con una junta mecánica, desmonte y

revista la junta con aceite ligero.

Page 9: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

9 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

c) Asegúrese de que las bifurcaciones de aspiración y descarga de la bomba y el resto de aberturas se

cubren con cartón, madera o cinta adhesiva para evitar la entrada de materia extraña en la bomba.

d) Si la bomba se va a almacenar en una ubicación sin envoltura protectora, se recomienda cubrir la

unidad con una tela alquitranada u otra cobertura adecuada.

e) El eje se debe girar de forma manual periódicamente para evitar picaduras en las superficies de los

cojinetes debidas a la humedad.

Peligro de corte.

NO coloque dedos, manos, etc. en las salidas de los tubos de aspiración o descarga y NO toque el

impulsor; si está girando, puede producir lesiones graves. Para evitar la entrada de objetos de

cualquier tipo, deje colocadas las cubiertas de protección o embalajes hasta que sea necesaria su

retirada para proceder a la instalación. Si el embalaje o las cubiertas de aspiración y descarga se

retiran para su inspección, vuelva a colocarlos después para proteger la bomba y mantener la

seguridad.

Rellene el alojamiento del cojinete con la grasa recomendada para garantizar que el eje y los

cojinetes permanezcan libres de óxido.

2.6.3.3 Almacenamiento o exposición en condiciones extremas.

Para el almacenamiento en exteriores o en condiciones medioambientales o atmosféricas

extremas consulte con KBL para obtener instrucciones de almacenamiento especiales adecuadas

a las condiciones especiales.

3. INSTALACIÓN

3.1 Recepción de la bomba

Al recibir la bomba, se debe realizar una comprobación visual para determinar si se han producido

daños durante el transporte o la manipulación. Los principales elementos que se deben comprobar

son:

a) Equipo roto o agrietado, incluidos la base, el motor o las bridas y patas de la bomba.

b) Eje doblado.

Page 10: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

10 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

c) Bujes del motor rotos, pernos de anilla doblados o cajas de motor dañadas.

d) Piezas que faltan.

e) El eje de la bomba no gira libremente.

En ocasiones las piezas o accesorios se envuelven individualmente o se fijan al equipo. Si se

han producido daños o pérdidas, comuníquelo inmediatamente a su representante de KBL,

al distribuidor de KBL y a la empresa de transporte que ha entregado la bomba.

Al descargar unidades, eleve de forma equilibrada desde cuatro o más puntos desde la base. NO

ELEVE ÚNICAMENTE EL EJE DE TRANSMISIÓN O LA BOMBA.

3.2 Preparación

Antes de instalar la bomba, limpie a fondo las bridas de aspiración y descarga. Retire el

revestimiento protector del eje de la bomba. Si la bomba ha estado almacenada y se ha preparado

para el almacenamiento tal como se ha indicado previamente, limpie toda la grasa de los cojinetes.

A continuación, los cojinetes se deben lavar con tetracloruro de carbono o queroseno y volver a

lubricarse.

3.3 Ubicación

La bomba se debe instalar tan cerca de la fuente de líquido como sea posible, con los tubos de

aspiración más cortos y directos que se pueda. La bomba se debe instalar con accesibilidad

suficiente para su inspección y mantenimiento. Se debe proporcionar espacio suficiente alrededor y

encima para poder utilizar una grúa aérea o elevador con la fuerza suficiente para elevar la unidad.

Asegúrese de que existe una fuente de alimentación adecuada para el eje de transmisión de la

bomba. Si se acciona con un motor, las características eléctricas deben ser idénticas a las indicadas

en la placa de identificación de datos del motor.

Page 11: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

11 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

3.4 Base

La base debe tener la resistencia suficiente para reducir las vibraciones y ser lo suficientemente

rígida para evitar la deformación o desalineación. La base se debe aplicar sin interrupciones a

menos de 20 a 40 mm de la altura de acabado. La superficie superior de la base se debe estriar y

pegar correctamente antes de que el hormigón se asiente. Esto proporciona una superficie de unión

para el cemento. Los tornillos de la base se deben introducir en el hormigón tal como se muestra en

la ilustr. 1 (página 13). Permita una longitud de los tornillos suficiente para el cemento, cuñas,

brida de la placa de asiento inferior, tuercas y arandelas. Se debe permitir que la base vulcanice

durante varios días antes de colocar las cuñas y cementar la placa de asiento.

3.5 Colocación de la placa de asiento

Utilice bloques y cuñas bajo la base como soporte en los tornillos de la base y a medio camino

entre los tornillos, para colocar la base aproximadamente 25 mm por encima de la base de

hormigón con espárragos que se extienden a través del orificio de la placa de asiento. Mediante la

colocación o retirada de cuñas bajo la base, nivele las bridas y el eje de la bomba. La placa de

asiento no tiene que estar nivelada. Apriete las tuercas de los tornillos de la base contra la placa de

asiento y observe los ejes del motor y la bomba o los cubos de acoplamiento para comprobar la

alineación. Asegúrese de que las tuberías se pueden alinear con las bridas de la bomba sin estirar

los tubos en ninguna de las bridas. Cemente la placa de asiento por completo y deje que el cemento

se seque completamente antes de conectar las tuberías a la bomba (24 horas es un periodo

suficiente con un procedimiento de cementación aprobado).

3.6 Procedimiento de cementación

El cemento compensa una base irregular, distribuye el peso de la unidad y evita el desplazamiento.

Utilice un cemento que no encoja y aprobado tal como se describe a continuación, después de

asentar y nivelar la unidad. Consulte la ilustr. 2 (página 13).

a) Construya un molde resistente en torno a la base para contener el cemento.

Page 12: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

12 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

b) Empape a fondo la parte superior de la base de hormigón y drene el agua de la superficie.

c) La placa de asiento se debe rellenar completamente de cemento y, en caso necesario, se deben

perforar orificios de ventilación para extraer el aire que pueda quedar atrapado.

d) Una vez que el cemento se haya endurecido completamente, compruebe los tornillos de la base

y apriételos en caso necesario.

e) Compruebe la alineación tras apretar los tornillos de la base.

f) Aproximadamente 14 días después de verter el cemento o una vez que el cemento se haya

secado completamente, aplique una pintura con base de aceite a las cuñas expuestas del cemento

para evitar que el aire y la humedad entren en contacto con el cemento.

3.7 Procedimiento de alineación

El eje de transmisión de la bomba, si se incluye, se alinea correctamente con su placa de asiento en

la fábrica. Se puede producir un cierto grado de deformación de la placa de asiento durante el

transporte y, por tanto, es fundamental comprobar la alineación antes de la cementación final.

Un acoplamiento flexible solo compensará un grado pequeño de desalineación y no se debe

utilizar para compensar una desalineación excesiva del eje de transmisión y del eje de la

bomba. Una alineación imprecisa provoca vibraciones y un desgaste excesivo de los cojinetes,

la camisa o el eje y los anillos de desgaste.

La alineación del acoplamiento también se puede comprobar con un indicador de comparador de

cuadrante. La alineación debe realizarse una vez que la placa de asiento se haya asentado

adecuadamente y que el cemento se haya secado completamente según las instrucciones. La

alineación final se debe realizar colocando cuñas únicamente en el eje de la transmisión. La

alineación debe llevarse a cabo a temperaturas de funcionamiento. Tras la alineación final, es

necesario empernar las patas del eje de la transmisión y la bomba a la placa de asiento.

FACTORES QUE PUEDEN AFECTAR A LA ALINEACIÓN

Se debe comprobar periódicamente la alineación de la unidad. Si la unidad no permanece alineada

después de ser instalada correctamente, los motivos pueden ser:

a) Establecimiento, endurecimiento de la base.

b) Los tubos se estiran distorsionando o cambiando las máquinas.

c) Desgaste de los cojinetes.

Page 13: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

13 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Placa de asiento

Cemento

Cuñas denivel

Base dehormigón

TORNILLO DELA BASE

BasePlaca de asiento

Formado en cemento

Desde

Permitir 10 a 30 mmpara cemento

Rellenar placa deasiento con cemento

Cemento

Cuñas

Placa

Base de hormigón

Tornillo de la base

Establecimiento de la placade asiento y cementación

Alineación paralela Alineación angular

ILUSTR. 2

ILUSTR. 4

ILUSTR. 1

ILUSTR. 3

ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO

3.8 Tuberías de aspiración y descarga

Al instalar las tuberías de la bomba, asegúrese de tener en cuenta las precauciones siguientes: las

tuberías siempre deben encaminarse hacia la bomba. No mueva la bomba hacia los tubos. Esto

podría impedir la alienación final.

Page 14: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

14 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Las tuberías tanto de aspiración como de descarga deben tener soportes independientes y

estar cerca de la bomba para que no se transmita estiramiento a la bomba cuando se

aprieten los tornillos de las bridas. Utilice ganchos de suspensión u otros soportes para los

tubos a los intervalos necesarios para proporcionar apoyo. Si se utilizan juntas de expansión

en el sistema de tuberías, se deben instalar más allá de los soportes de las tuberías y cerca de

la bomba.

Se recomienda aumentar el tamaño de las tuberías de aspiración y descarga en la conexión de la

bomba para reducir la pérdida de carga debido a la fricción. Instale las tuberías lo más rectas

posibles, evitando curvas innecesarias. Cuando sea necesario, utilice un conector de 45 grados o un

conector largo de 90 grados de curva para reducir las pérdidas por fricción.

Asegúrese de que todas las juntas de las tuberías son estancas. Proporcione expansiones de

fuelle de tuberías si se van a bombear líquidos calientes. Si se utilizan reductores, los de tipo

excéntrico deben fijarse a las líneas de aspiración y los cónicos rectos deben fijarse a las

líneas verticales y de descarga (consulte la ilustr. 5). El uso incorrecto de reductores puede

provocar la formación de bolsas de aire en los tubos, lo que evitaría el funcionamiento

correcto de la bomba. El tubo de aspiración debe ser lo más corto y directo posible. Si la

elevación de la aspiración no es muy alta, se recomienda utilizar una válvula de pie. Una

línea de aspiración horizontal debe tener una elevación gradual hacia la bomba.

El tubo de descarga suele ir precedido de una válvula antirretorno o de una válvula de retención y

una válvula de compuerta de descarga (consulte la ilustr. 5). La válvula de retención se utiliza para

proteger la bomba de una presión de retroceso y una rotación inversa excesivas de la unidad,

además de para evitar el flujo de retorno hacia la bomba en caso de detención o fallo del eje de

transmisión. La válvula de descarga se utiliza durante el cebado, la puesta en marcha y el apagado

de la bomba.

Page 15: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

15 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

4. FUNCIONAMIENTO

4.1 Antes de arrancar

Antes de arrancar la bomba por primera vez, realice la inspección siguiente:

4.1.1 La placa de asiento de la unidad está cementada y atornillada a la base.

4.1.2 Alineación entre la bomba y el motor.

4.1.3 El motor está correctamente cableado al dispositivo de arranque; compruebe el voltaje, la fase y la

frecuencia en la placa identificativa del motor con el circuito de línea. Asegúrese de que la rotación

se realiza en la dirección correcta antes de acoplar la bomba. Realice la comprobación arrancando

el motor y desconectándolo inmediatamente. Compruebe que la rotación es la misma que la

dirección de la flecha en la carcasa de la bomba.

4.1.4 Se proporciona lubricación de los cojinetes (consulte la sección de lubricación), compruebe

también la lubricación del eje de la transmisión.

4.1.5 La junta mecánica está fijada o el prensaestopas está acoplado.

4.1.6 Todas las piezas giratorias se mueven libremente cuando se giran con la mano.

4.1.7 La bomba está cebada. Nunca ponga en funcionamiento la unidad en seco. El líquido en la bomba

actúa como lubricante para el funcionamiento de los accesorios de la bomba y se puede dañar si se

pone en funcionamiento en seco. La bomba se puede cebar utilizando un eyector, aspirador o

bomba de vacío. Si se utiliza una válvula de pie en la línea de aspiración, la bomba puede cebarse

ventilando y rellenando la carcasa con líquido.

4.2 Arranque

4.2.1 Cierre la válvula en la línea de descarga.

4.2.2 Abra completamente todas las válvulas en la línea de aspiración.

4.2.3 Active el agua sellante hacia el prensaestopas que suministra a los tubos externos.

4.2.4 Cebe la bomba.

4.2.5 Arranque el eje de transmisión de la bomba.

4.2.6 Cuando la bomba alcance la máxima velocidad, abra la válvula de descarga lentamente.

No accione la bomba durante periodos prolongados con la válvula de descarga cerrada, para evitar

el sobrecalentamiento. La bomba se debe parar inmediatamente y el problema se debe corregir si

está funcionando a su velocidad nominal y se detecta cualquiera de los defectos siguientes:

Page 16: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

16 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

a) No se entrega líquido.

b) No se entrega suficiente líquido.

c) No hay suficiente presión.

d) Pérdida de líquido tras el arranque.

e) Exceso de vibración.

f) El motor se calienta.

g) Sobrecalentamiento de los cojinetes de la bomba.

4.3 Funcionamiento

Con la bomba en funcionamiento, se debe realizar una inspección periódica de:

a) Prensaestopas (solo para bombas de empaquetadura blanda). Asegúrese de que existe una fuga

suficiente para lubricar la empaquetadura.

b) Cojinetes. Compruebe la temperatura de los cojinetes, que no debe superar la temperatura del

líquido bombeado u 80 grados Celsius (la menor de ambas).

c) Con bombas montadas con juntas mecánicas, compruebe que no existe fuga desde el

prensaestopas.

d) Resultados del indicador de descarga de final de aspiración.

4.4 Parada

a) Cierre lentamente la válvula de salida y desconecte la unidad motora de acuerdo con las

instrucciones del fabricante.

b) Corte el suministro de líquido sellante externo, si se suministra, para aliviar la presión del

prensaestopas.

c) El funcionamiento correcto de la bomba depende de una alineación precisa. Se recomienda volver

a comprobar la alineación tras el funcionamiento preliminar.

Page 17: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

17 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Tubo deaspiración

Válvula deretención Válvula de

compuerta

Aumentador

Tubo dedescarga

Correcto

Tubo de aspiración

Válvula deretención

Válvula decompuerta

Aumentador

Tubo dedescarga

Bolsa de aire

Incorrecto

Ilustr. 5

5. DATOS TÉCNICOS

5.1 Dirección de rotación

La dirección de rotación estándar es en sentido de las agujas del reloj vista desde el lado de

transmisión. Las bombas con dirección de rotación inversa (en sentido contrario al de las agujas

del reloj) se pueden suministrar a petición. La dirección de rotación se puede invertir fácilmente

sin cambiar ninguna pieza.

Page 18: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

18 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

5.2 Las bombas se montan con cojinetes de bolas de alta producción antifricción en los extremos de

transmisión y de no transmisión. Los detalles de las empaquetaduras, los anillos y los cojinetes se

indican a continuación:

TAMAÑO DE EMPAQUETADURATAMAÑO DE

ANILLO

Sección cuadrada Longitud

aproximada de un anillo

DI X DE COJINETES

TIPO DE BOMBA

Pulgadas mm Pulgadas mmpulg. X pulg.

mm x mm

DE NDE

Cantidad de grasa para

cada cojinete en gms

I 65/24 80/24 125/24 1 50/24 125/29 80/30 100/30 125/30 50/38 80/38

3/8 10 6 7/8 175 1 ¾ X 1 ½

45 X 65 6306 6306 40

II 100/24 250/24 150/30 200/30 250/30 100/38 125/38 150/38 250/40

½ 12 9 230 2 3/8 X3 3/8

61 X 85 6309 6309 40

III 200/38 250/38 150/48 200/48

½ 12 11 280 3 X 4 76 X 100 6312 6312 40

Las designaciones de los cojinetes son como las del catálogo SKF. Sin embargo, también se

pueden utilizar cojinetes de otras marcas/equivalentes.

Page 19: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

19 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

5.3 Cuidado especial de los cojinetes

Estas instrucciones no sustituyen la información publicada por los fabricantes de los cojinetes, a

los que el personal responsable del cuidado de los cojinetes debe solicitar documentación más

completa para realizar un estudio detallado. El cuidado y mantenimiento de los cojinetes consiste

en garantizar que:

a) Están correctamente lubricados a intervalos tal como se indica en el gráfico de mantenimiento.

b) Se extraen, limpian y vuelven a montar con cuidado.

c) Las herramientas utilizadas y las áreas de trabajo están limpias.

Para extraer un cojinete, utilice un equipo de extracción correctamente adaptado.

PRECAUCIÓN: se pueden provocar daños si se ejerce fuerza contra el anillo exterior de un

cojinete de bolas. Los cojinetes de bolas no se deben desmontar. Limpie los cojinetes a fondo con

un líquido aprobado. Seque los cojinetes girándolos con aire comprimido seco o manualmente. No

haga girar un cojinete seco limpio. Inspeccione el cojinete en busca de señales de desgaste,

fracturas, grietas, corrosión u otros daños que podrían significar que es necesaria su sustitución.

Rellene ambos lados del cojinete con grasa. Compruebe que el cojinete, el eje y el alojamiento

están limpios y no presentan daños. Recargue con grasa hasta un máximo de dos tercios de la

capacidad. Vuelva a montar el cojinete en el eje y presiónelo para que encaje en posición.

5.4 Detalles de lubricación

Inicialmente los cojinetes se lubrican durante el montaje. En el periodo de nuevo engrase estos

cojinetes se deben reguarnecer con grasa para cojinetes de rodillos y bolas a base de jabón de litio

de alta calidad, sin resina ni ácido, sin propensión a endurecerse ni desmenuzarse y con

propiedades que previenen la aparición de óxido. El intervalo de nuevo engrase depende de la

velocidad de funcionamiento de la unidad.

Velocidad de funcionamiento Intervalo de nuevo engrase

1.450 RPM 4.000 horas

2.000 RPM 3.000 horas

Page 20: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

20 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Para recargar los cojinetes con grasa nueva, utilice una engrasadora a través de las dos boquillas de

engrase proporcionadas.

NO APLIQUE LUBRICANTE CUANDO LA BOMBA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.

Tras 10.000 horas o dos años (lo que suceda primero), extraiga los cojinetes de las bombas,

elimine la grasa, límpielos a fondo, recargue con grasa nueva y vuelva a montarlos de acuerdo con

las instrucciones de reensamblaje.

Especificaciones de grasas recomendadas

IOCL SERVOGEM-3 o equivalente Texaco Regal Multi-fak para todos los usos EP2 o equivalente NLGI de grado 2 SKF LGMT 2 Shell Alvania n.º 2

Punto de condensación: 180 °C min

5.5 Detalles de desgaste

Las bombas se suministran con anillos de desgaste de la carcasa. Las holguras diametrales entre el

impulsor y los anillos de la carcasa deben ser como mínimo de 0,25 mm y como máximo de 0,70

mm.

5.6 Detalles del impulsor

Todos los modelos disponen de impulsores de doble entrada.

5.7 Detalles del prensaestopas

En el suministro estándar se utiliza la empaquetadura engrasada de algodón grafitado estilo

Champion 3116. Sin embargo, también se suministra una empaquetadura adecuada para la

manipulación de líquidos según los requisitos específicos.

Tamaño de las empaquetaduras de casquillo y posición del anillo de cierre hidráulico

Las empaquetaduras de casquillo se montan con una disposición de 2 + L + 2 L = Anillo de cierre

hidráulico.

Page 21: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

21 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

5.8 Detalles de acoplamiento

Las bombas se suministran con acoplamientos flexibles de tipo Love-joy. A continuación se

indican el tamaño y el tipo de acoplamiento para cada bomba.

TIPO DE BOMBA Tamaño y tipo de acoplamiento

65/24 SW150 80/24 SW225 100/24 SW276 125/24 SW150 150/24 SW190 125/29 SW150 80/30 SW225 100/30 SW226 125/30 SW225 80/38 SW150 50/38 SW150 150/30 SW225 200/30 SW226 250/24 SW225 250/30 SW276 100/38 SW225 125/38 SW225 150/38 SW226 200/38 SW276 250/38 RB228 150/48 RB228 200/48 RB228 250/40 RB228

Page 22: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

22 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Intercambiabilidad de componentes

CÓDIGO

DE PIEZA NOMBRE DE LA PIEZA

N.º TOTAL

DE PIEZAS 65/2

4

80/2

4

125/

24

150/

24

125/

29

80/3

0

100/

30

125/

30

50/3

8

80/3

8

100/

24

250/

24

12200 01 MITAD SUPERIOR DE LA CARCASA 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

12300 01 MITAD INFERIOR DE LA CARCASA 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

15900 01 IMPULSOR 23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

18001 01 EJE DE LA BOMBA 5 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 3 4

19000 01 ANILLO DE DESGASTE 9 1 1 5 5 2 1 2 5 3 3 4 7

19900 01 ANILLO DE BORDE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

22300 01 CASQUILLO 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

22700 01 ANILLO DE CIERRE HIDRÁULICO 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

23600 01 DEFLECTOR 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

24001 01 EXTREMO DE TRASMISIÓN DE

ALOJAMIENTO DEL COJINETE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

24002 01 EXTREMO DE NO TRASMISIÓN DE

ALOJAMIENTO DEL COJINETE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

26000 01 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE COJINETE DE BOLAS 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

27000 01 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE CUBIERTA DEL

COJINETE

3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

31000 01 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE CAMISA DEL EJE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

32000 01 CHAVETA DEL IMPULSOR 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

32100 01 CHAVETA DE ACOPLAMIENTO 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

33600 01 CONTRATUERCA DEL COJINETE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

50000 01 RETÉN DE ACEITE 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

52201 01 INSERTO DE JUNTA TÓRICA 5 1 1 3 3 2 1 2 3 2 2 2 4

52202 01 CAMISA DEL EJE DE JUNTA TÓRICA 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2

97900 01 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO TRANSMISIÓN DE INSERTO 8 1 1 3 3 2 1 2 3 2 2 4 6

Page 23: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

23 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

CÓDIGO DE

PIEZA NOMBRE DE LA PIEZA

N.º TOTAL DE

PIEZAS 150/

30

200/

30

250/

30

100/

38

125/

38

150/

38

200/

38

250/

38

150/

48

200/

48

250/

40

1220 001 MITAD SUPERIOR DE LA CARCASA 22 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 20

1230 001 MITAD INFERIOR DE LA CARCASA 22 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 20

1590 001 IMPULSOR 23 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

1800 101 EJE DE LA BOMBA 5 3 4 4 3 3 3 5 5 5 5 4

1900 001 ANILLO DE DESGASTE 9 6 7 7 4 6 6 8 8 9 8 9

1990 001 ANILLO DE BORDE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

2230 001 CASQUILLO 4 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4

2270 001 ANILLO DE CIERRE HIDRÁULICO 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

2360 001 DEFLECTOR 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3

2400 101 EXTREMO DE TRASMISIÓN DE

ALOJAMIENTO DEL COJINETE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

2400 201 EXTREMO DE NO TRASMISIÓN DE

ALOJAMIENTO DEL COJINETE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

2600 001 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE COJINETE DE BOLAS 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

2700 001 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE CUBIERTA DEL

COJINETE

3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

3100 001 EXTREMO DE TRANSMISIÓN Y DE NO

TRANSMISIÓN DE CAMISA DEL EJE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

3200 001 CHAVETA DEL IMPULSOR 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

3210 001 CHAVETA DE ACOPLAMIENTO 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

3360 001 CONTRATUERCA DEL COJINETE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

5000 001 RETÉN DE ACEITE 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

5220 101 INSERTO DE JUNTA TÓRICA 5 3 4 4 2 3 3 5 5 5 5 5

5220 201 CAMISA DEL EJE DE JUNTA TÓRICA 3 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2

9790 001 EXTREMO DE TRANSMISIÓN DE INSERTO 8 5 6 6 4 5 5 7 7 7 7 8

Page 24: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

24 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

6. MANTENIMIENTO

6.1 Instrucciones de EHS de mantenimiento

Durante las tareas de mantenimiento pueden surgir los peligros siguientes.

Peligros de chorro a presión de líquido

Compruebe y asegúrese de que la bomba funciona por debajo de la presión máxima de trabajo

especificada.

Materiales peligrosos:

Lleve una máscara o respirador adecuado cuando manipule materiales químicos.

Fugas, pulverizaciones, vapores y gases peligrosos.

Tenga cuidado con los peligros potenciales relativos al líquido bombeado, especialmente por el

peligro de inhalación de gases tóxicos y nocivos, el contacto con ojos y piel o la penetración.

Obtenga y comprenda las fichas técnicas sobre sustancias peligrosas correspondientes a los

líquidos bombeados y tenga en cuenta las recomendaciones sobre emergencias y procedimientos

de primeros auxilios.

Antes de intentar realizar cualquier labor de mantenimiento sobre la bomba, en particular si se ha

manipulado cualquier clase de líquido peligroso, asegúrese de que la unidad funciona de forma

segura. La bomba se debe lavar cuidadosamente con un limpiador adecuado para purgar cualquier

producto que quede en los componentes de la bomba. El operador de la planta debe realizar esta

operación y es necesario obtener un certificado de limpieza antes de iniciar el mantenimiento. Para

evitar cualquier riesgo para la salud también se recomienda llevar ropa protectora como

recomienda el encargado de seguridad in situ, especialmente al retirar la empaquetadura antigua

que puede estar contaminada.

Page 25: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

25 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Peligro de descarga eléctrica y arranque accidental:

Aísle el equipo antes de realizar cualquier labor de mantenimiento. Desconecte el suministro

principal, retire los fusibles, aplique bloqueos donde corresponda y coloque señales de advertencia

de aislamiento para evitar un encendido accidental.

Para evitar la posibilidad de que el personal de mantenimiento inhale humos o vapores peligrosos,

se recomienda que la labor de mantenimiento se realice lejos de la ubicación de la bomba; extraiga

el conjunto de la unidad rotativa y llévelo a un área de mantenimiento adecuada.

6.2 Gráfico de mantenimiento rutinario

El programa de mantenimiento preventivo es un conjunto de comprobaciones y precauciones

periódicas que se realizan para minimizar las posibilidades de fallo y avería.

SEMANAL

Realice una inspección visual en busca de fugas. Compruebe si existen vibraciones. Ajuste el casquillo lo necesario para mantener una ligera fuga. Compruebe manualmente el alojamiento del cojinete en busca de señales de calor. Tensión y corriente.

MENSUAL Compruebe la temperatura de los cojinetes con un termómetro.

TRIMESTRAL Compruebe si existe saponificación en los cojinetes lubricados con grasa.

SEMESTRAL

Compruebe la empaquetadura y sustitúyala en caso necesario. Compruebe si existe estriado en el eje o la camisa del eje. Compruebe la alineación de la bomba y el motor. Compruebe el apriete de los pernos de anclaje. Compruebe el buje/la estrella de goma del acoplamiento.

ANUAL

Compruebe si existe desgaste en el elemento de giro. Compruebe las holguras de los anillos de desgaste. Limpie y vuelva a engrasar los cojinetes. Mida la carga total de aspiración y descarga como prueba de la conexión del tubo.

Page 26: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

26 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

7. REACONDICIONAMIENTO

Con el periodo de funcionamiento diario normal, la bomba se deberá revisar después de

aproximadamente 5.000 horas de funcionamiento. Esta tarea debe realizarla únicamente personal

especializado. Consulte el esquema de corte transversal durante el desmontaje y el reensamblaje de

la bomba. Consulte también el gráfico que se incluye al final de este catálogo.

7.1 Procedimiento de desmontaje

1. Drene la bomba abriendo la válvula de ventilación de aire [45000] y extraiga el tapón de drenaje [60000].

2. Extraiga todas las juntas de unión principales de la carcasa [58001] y los pasadores [61100]. Retire las tuberías de lavado.

3. Inserte un destornillador o una barra de espiga en las ranuras entre las mitades superior e inferior de la carcasa y separe las mitades, elevando y extrayendo la mitad superior de la carcasa.

4. Golpee suavemente los insertos del prensaestopas [97900] con un martillo de cabeza blanda para romper la junta entre el inserto del prensaestopas y la mitad inferior de la carcasa; eleve y extraiga el elemento de giro de la mitad inferior.

5. Extraiga los cuatro tornillos de cabeza hexagonal [57100] de cada alojamiento del cojinete [24001 y 2] y retire los alojamientos de los cojinetes.

6. Extraiga la tuerca de retención del cojinete [33600] y la arandela de seguridad [41500] del extremo exterior del eje y, utilizando un extractor, retire el cojinete [26000] del eje. Extraiga el cojinete del extremo de trasmisión [26000] del mismo modo. NOTA: la tuerca de retención y la arandela de seguridad no se utilizan en el cojinete del extremo de trasmisión.

7. Extraiga los anillos de borde [19900] del eje. Extraiga los retenes de aceite [50000] del bastidor de soporte [22000].

8. Extraiga cuatro tuercas [50002] de cada bastidor de soporte [22000] fuera del eje y la junta de división de trabajo [23000] fuera del eje al mismo tiempo.

9. Deslice los insertos del prensaestopas [97900] fuera del eje. Extraiga la junta mecánica de división [23000] de cada inserto del prensaestopas.

10. Extraiga los anillos de la carcasa [19000] del impulsor [15900]. 11. A. Rotación en sentido de las agujas del reloj: destornille la tuerca del impulsor

[33000] de la posición que no está en el extremo de trasmisión y deslícela fuera del eje.

B. Rotación en sentido contrario al de las agujas del reloj: destornille la tuerca del impulsor [33000] del extremo de trasmisión y deslícela fuera del eje.

12. Extraiga el impulsor [15900], vuelva a deslizar la chaveta del impulsor [32000] hacia el interior y retire la tuerca del impulsor [33000] del extremo de transmisión. Extraiga el extremo de transmisión. Extraiga la chaveta del impulsor.

Page 27: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

27 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

7.2 Procedimiento de montaje

Prensaestopas de empaquetadura blanda de las bombas del módulo 1 y 2. Rotación en sentido de

las agujas del reloj.

1. Frote el eje [18000] con aceite ligero limpio. Atornille la tuerca del impulsor [33000] sobre el eje en el extremo de transmisión según la dimensión "A" indicada en la página 29.

2. Coloque la chaveta del impulsor [32000] en la ranura de la chaveta y golpee suavemente la posición inicial de anillo de extremo fresado bajo la camisa.

3. Compruebe que el impulsor sigue la rotación correcta [página 30] y deslícelo sobre el eje desde la posición que no está en el extremo de trasmisión.

4. Atornille la segunda tuerca del impulsor [33000] sobre el eje en la posición que no está en el extremo de trasmisión y apriétela para bloquearla contra el cubo del impulsor y la primera tuerca del impulsor.

5. Deslice los anillos de la carcasa [19000] sobre el impulsor. 6. Bloquee la línea de lavado de la junta mecánica en cada inserto [97900] con el vástago de

acero inoxidable y Araldite. 7. Compruebe las juntas tóricas en busca de cortes o defectos; deséchelas si son defectuosas.

Lubrique y enrolle la junta tórica en la ranura de cada inserto [97900]. 8. Deslice el inserto [97900] sobre el eje con el álabe guía en la posición superior. 9. Deslice la junta mecánica [23000] hacia el interior del diámetro interior del inserto. 10. Monte el anillo de borde [19900] sobre el eje y presione el retén de aceite [50000] hacia el

interior del inserto. 11. Caliente el cojinete de bolas [26000] a aproximadamente 100 °C [212 °F] utilizando una

placa o una solución de aceite y agua [soluble al 10%-15%]. NOTA: no supere la temperatura de 120 °C [250 °F].

12. Deslice el cojinete calentado sobre el eje en dirección ascendente hasta el anillo de borde [19900] [posición que no está en el extremo de trasmisión].

Utilice guantes cuando manipule cojinetes calentados. Coloque la arandela de seguridad [41500] sobre el eje y atornille la tuerca de retención del cojinete [36000] utilizando una llave de gancho. Apriétela hasta fijarla contra los cojinetes.

13. Enfríe el cojinete hasta la temperatura ambiente y revista ambos lados con la grasa recomendada.

14. Revista el interior del alojamiento del cojinete [24002] con grasa y deslícelo hasta que encaje en su lugar sobre el cojinete. Asegure el alojamiento del cojinete [24002] en el inserto [22000] con cuatro tornillos [57100].

Page 28: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

28 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

15. En el extremo de acoplamiento: caliente el cojinete [26000] a aproximadamente 100 °C [212 °F] utilizando una placa de cojinete o una solución de aceite y agua. NOTA: no supere los 120 °C [250 °F].

16. Deslice el cojinete calentado sobre el eje hacia el anillo de borde [19900] [extremo de acoplamiento].

17. Enfríe el cojinete hasta la temperatura ambiente y revista ambos lados con la grasa recomendada.

18. Revista el interior del alojamiento del cojinete [24001] con grasa y deslícelo hasta que encaje en su lugar sobre el cojinete. Asegure el alojamiento del cojinete [24001] en el inserto [22000] con cuatro tornillos hexagonales [57100].

19. Ajuste el elemento de giro en la mitad inferior de la carcasa de la bomba [12300]. Coloque las dos lengüetas del inserto en sus ranuras correspondientes de la carcasa. Coloque los vástagos 610.2 y 610.3 en sus ranuras correspondientes. Corrija el exceso de deformación de las juntas tóricas. Compruebe que el impulsor queda centrado en la carcasa (±2,5 mm) y que no se produce fricción.

20. Instale la junta de la carcasa [51900] con un revestimiento delgado de grasa para cojinetes disponible en el mercado en ambas superficies de la junta. Alinee con cuidado el borde interno de la junta con las juntas tóricas del inserto.

21. Baje la mitad superior de la carcasa [12200] hasta su posición e instale juntas de unión de la carcasa. NOTA: al instalar la mitad superior de la carcasa, asegúrese de que las juntas tóricas no se cortan ni se pellizcan y que la junta queda apretada contra las juntas tóricas.

22. Inserte los pasadores de unión de la carcasa [61100] y encájelos en su lugar. Apriete las tuercas de unión [50001] según las instrucciones de la página 27.

23. Instale las tuberías de lavado del prensaestopas [56000]. 24. Gire el eje manualmente para asegurarse de que gira libremente y de que no existe fricción ni

agarrotamiento.

Page 29: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

29 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

‘A’

TIPO DE BOMBA JUNTA MECÁNICA DIN

'A' mm EMPAQUETADURA

'A' mm

65/24 198 283 80/24 198 283 100/24 256 355 125/24 252 337 150/24 252 337 125/29 198 283 80/30 198 283 100/30 198 283 125/30 252 337 150/30 256 355 200/30 316 415 250/30 316 415 50/24 198 283 100/38 256 355 125/38 256 355 150/38 256 355 200/38 330 419 250/38 330 419 150/48 330 419 200/48 330 419

Page 30: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

30 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Rotación

SALIDA ASPIRACIÓN

ROTACIÓN EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ VISTA DESDE EL EXTREMO DE ACOPLAMIENTO

Rotación

SALIDAASPIRACIÓN

ROTACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ VISTA DESDE EL EXTREMO DE ACOPLAMIENTO

Page 31: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

31 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

BRIDA DE JUNTA

PARES DE APRIETE Y SECUENCIA

Los espárragos y las tuercas utilizados en esta brida de junta principal de bombas UP se deben

apretar según los pares de apriete especificados en la tabla 1 y en la secuencia indicada en la ilustr.

TAMAÑO DE ESPÁRRAGO PARES DE APRIETE

M12 250 kg*cm

M16 650 kg*cm

M20 1.270 kg*cm

M24 2.200 kg*cm

2. Secuencia de apriete.

2.1 Apriete los cuatro espárragos de esquina marcados como ‘X’ 1, 2, 3 y 4.

2.2 Continúe el procedimiento hacia el exterior a lo largo del eje hacia los prensaestopas en cuartos

opuestos, apretando las tuercas en las regiones 5, 6, 7 y 8.

2.3 Continúe el procedimiento hacia el exterior a lo largo de la bifurcación y en cuartos opuestos,

apretando las tuercas en las regiones 9, 10, 11 y 12.

2.4 Repita la secuencia completa.

x

x x

x

FIG

Page 32: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

32 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

UBICACIÓN DE LA CAMISA

COINCIDE CON LA CARA POSTERIOR DE LA

CAMISA Y EL PASO DEL EJE PARA UNA

BOMBA QUE GIRA EN SENTIDO CONTRARIO

AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

COINCIDE CON LA CARA POSTERIOR DE LA

CAMISA Y EL PASO DEL EJE PARA UNA BOMBA

QUE GIRA EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

INSTALACIÓN DE LA EMPAQUETADURA DEL PRENSAESTOPAS

1. Consulte los datos del prensaestopas para confirmar el tamaño y el número de anillos necesarios.

2. Si la empaquetadura se debe cortar de una bobina o debe tener una longitud larga:

a) Envuelva la empaquetadura en torno a un eje simulado del mismo diámetro que la camisa del eje.

b) Como ayuda para cortar los anillos, se pueden dibujar dos líneas de guía paralelas al eje y

separadas por una distancia igual a la sección de empaquetadura en la espiral.

c) Corte los anillos desde la espiral con un ángulo de 45° en diagonal a las líneas de guía y

asegúrese de que no queda holgura entre los extremos.

3. Inserte el primer anillo y golpéelo ligeramente hasta el fondo del prensaestopas. Los siguientes

anillos se deben instalar del mismo modo y colocarse en el prensaestopas de modo que la

‘división’ avance 90 grados. Instale el anillo de cierre hidráulico en la posición adecuada para

Page 33: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

33 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

alinearlo con la conexión de sellado, con el fin de permitir el movimiento del anillo hacia el

interior del prensaestopas a medida que se comprime la empaquetadura.

4. Una vez insertados el número correcto de anillos, el último anillo de empaquetadura no debe

sobresalir más allá de la cara del prensaestopas, para que el casquillo se asiente correctamente en el

diámetro interior del prensaestopas.

5. Eleve el casquillo de forma segura hasta el último anillo de empaquetadura y apriete las

tuercas de manera uniforme para ejercer presión.

6. Gire el eje para asegurarse de que no se agarrota en el diámetro interior ni en el casquillo.

7. Presurice el prensaestopas y asegúrese de que no queda aire atrapado. Un casquillo de

empaquetadura debe tener una fuga y dicha fuga debe iniciarse poco después de la presurización

del prensaestopas.

8. Hasta que se produzca una fuga constante, la bomba puede sobrecalentarse. Si esto sucede, se debe

detener la bomba, permitir que se enfríe y, cuando se vuelva a arrancar, la fuga debería tener lugar.

Si no es así, se debe repetir esta operación. Las tuercas del casquillo no se deben aflojar.

9. Una vez que la bomba funcione durante 10 minutos con una fuga constante, apriete las tuercas del

casquillo un sexto de una vuelta completa. Continúe realizando el ajuste en intervalos de diez

minutos, un sexto de una vuelta completa de forma uniforme en cada ajuste, hasta que la fuga se

reduzca a un nivel aceptable. Debe producirse una fuga de 60 a 80 gotas por minuto.

PRECAUCIÓN: Un exceso de presión del casquillo puede provocar daños al cortar la lubricación

a la empaquetadura; esta se quemará y dañará la camisa.

Page 34: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

34 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Ilustr. A Ilustr. A

45º

Page 35: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

35 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

8. DIMENSIONES DEL ESQUEMA GENERAL

Page 36: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

36 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

9. CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CUADRO DE LOCALIZACIÓN DE DEFECTOS DEFECTOS

CAUSAS No

se e

ntre

ga lí

quid

o

No

se e

ntre

ga s

ufic

ient

e líq

uido

No

hay

sufi

cien

te p

resi

ón

Pér

dida

de

líqui

do tr

as e

l arr

anqu

e

La

bom

ba f

unci

ona

dura

nte

un p

erio

do

brev

e y

desp

ués

se d

etie

ne

La

bom

ba u

tiliz

a de

mas

iada

pot

enci

a

El m

otor

se

calie

nta

Vib

raci

ón

Cav

itaci

ón: r

uido

Sob

reca

lent

amie

nto

de lo

s co

jine

tes

de la

bo

mba

Bomba no cebada/falta de cebado/cebado incompleto • • Pérdida de cebado • • Elevación excesiva de la aspiración • • • • • Carga de descarga demasiado alta • • Velocidad demasiado lenta • • • Dirección de rotación incorrecta • Impulsor tapado/impulsor parcialmente tapado • • Fuga de aire en la aspiración • • • • • Fuga de aire en el prensaestopas • • • Carga de admisión neta insuficiente • • • • Impulsor dañado y tamaño incorrecto de impulsor • • • • • • Empaquetadura defectuosa • • • Válvula de pie demasiado pequeña o parcialmente obstruida • • Tubo de admisión no sumergido lo suficiente • • • • Impulsor demasiado pequeño • • Obstrucción en los pasos de líquido • Aire o gas en líquido • • • • Carga inferior al índice • Líquido más pesado que el índice • • Viscosidad del líquido superior al índice • • Eje doblado • • • • Cojinete desgastado • • • Desalineación de la bomba y el eje de transmisión • • • • Defectos en el motor • • Tensión o frecuencia inferior al índice • • Cojinete del rotor desgastado • • Velocidad demasiado rápida • • Base no rígida • Grasa/aceite lubricante sucio, contaminado •

Page 37: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

37 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

ANÁLISIS DE PROBLEMAS

CAUSAS SOLUCIONES

Bomba no cebada/falta de cebado/cebado incompleto

Rellene la bomba y los tubos de aspiración completamente con líquido.

Pérdida de cebado Compruebe si existen fugas o picaduras en las juntas de los tubos de aspiración. Ventile la carcasa para extraer el aire acumulado. Compruebe si existen daños en la válvula de pie.

Elevación excesiva de la aspiración Si no existe obstrucción en la admisión, compruebe si existen pérdidas por fricción de los tubos.

La elevación estática puede ser demasiado grande; mídala con un manómetro de vacío durante el funcionamiento de la bomba. Si la elevación estática es demasiado alta, se debe elevar el líquido que se va a bombear o bien se debe bajar la bomba.

Carga de descarga demasiado alta Compruebe si hay pérdidas por fricción de los tubos. Este estado se puede corregir con tuberías más grandes. Compruebe que las válvulas están completamente abiertas. Compruebe la carga total en el centro.

Velocidad demasiado lenta Compruebe si el motor se encuentra directamente en el otro lado de la línea y si recibe tensión plena. La frecuencia puede ser demasiado baja. Es posible que el motor tenga una fase abierta.

Dirección de rotación incorrecta Compare la rotación del motor con la flecha de dirección de la carcasa de la bomba.

Impulsor tapado Impulsor parcialmente tapado

Desmonte la bomba y limpie el impulsor.

Fuga de aire en la aspiración Si el líquido bombeado es agua o una sustancia no explosiva, compruebe si existen fugas en las bridas con una llama. En el caso de líquidos como gasolina, la línea de aspiración se puede probar cortando o tapando la admisión y colocando la línea bajo presión. El medidor indicará una fuga con una gota a presión.

Fuga de aire en el prensaestopas Aumente la presión del lubricante de sellado por encima de la presión atmosférica y del tamaño de la empaquetadura del casquillo.

Carga de admisión neta insuficiente Aumente la carga de aspiración positiva de la bomba bajándola.

Impulsor dañado Inspeccione el impulsor. Sustitúyalo si está dañado o si las secciones de álabe están muy erosionadas.

Empaquetadura defectuosa Sustituya la empaquetadura y las camisas si están muy gastadas.

Válvula de pie demasiado pequeña o parcialmente obstruida

El área de los orificios de la válvula debe tener como mínimo el tamaño del área de la línea de aspiración, preferiblemente 1. ½ veces. Si se utiliza un filtro, el área despejada neta debe ser entre 3 y 4 veces el área de la línea de aspiración.

Tubo de admisión no sumergido lo suficiente Si la admisión no se puede bajar, fije una placa en la línea de aspiración. Se verá atraída por el torbellino y tapará el vórtice.

Impulsor demasiado pequeño Compruebe con el proveedor si se puede utilizar un impulsor más grande; de lo contrario, corte las pérdidas de los tubos, aumente la velocidad o realice ambas acciones, pero procure no sobrecargar la trasmisión.

Obstrucción de los pasos de líquido Desmonte la bomba e inspeccione los pasos del impulsor y la carcasa. Elimine la obstrucción.

Page 38: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

38 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

Aire o gas en líquido Puede que sea posible utilizar una bomba más grande hasta un punto en el que

proporcione una presión adecuada a pesar del estado.

Carga inferior al índice DE del impulsor de la máquina del tamaño recomendado por el proveedor.

Líquido más pesado que el índice Utilice un eje de transmisión más grande. Consulte el tamaño recomendado con el proveedor.

Viscosidad del líquido superior al índice Utilice un eje de transmisión grande. Consulte el tamaño recomendado con el proveedor.

Eje doblado Compruebe la deformación del rotor. La excentricidad total del indicador no debería

superar 0,05 mm en el eje y 0,10 mm en la superficie del añillo de desgaste del

impulsor.

Cojinete desgastado Compruebe si existen daños o un desgaste excesivo en los cojinetes. Las

irregularidades provocarán resistencia en el eje.

Desalineación de la bomba y el eje de transmisión.

Vuelva a alinear la bomba y el eje de la transmisión.

Defectos en el motor Compruebe si existen defectos en el motor. Es posible que el motor no se ventile

adecuadamente debido a una ubicación deficiente.

Tensión o frecuencia inferior al índice La tensión y la frecuencia de la corriente eléctrica pueden ser inferiores al régimen

del motor. Consulte el suministro correcto con el proveedor.

Agarrotamiento del rotor Compruebe la deformación del rotor. Compruebe si existen daños o un desgaste

excesivo en los cojinetes.

Velocidad demasiado rápida Compruebe el voltaje del motor.

Base no rígida. Compruebe si las tuercas de los tornillos de la base están apretadas contra la placa de

asiento. Compruebe la base según las recomendaciones e instrucciones.

Grasa/aceite lubricante sucio,

contaminado

Limpie los cojinetes y los alojamientos de los cojinetes según las instrucciones y

vuelva a lubricar.

Page 39: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

39 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

10. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMAS DE SECCIÓN TRANSVERSAL

CÓDIGO DE PIEZA DESCRIPCIÓN DE PIEZA 12200 MITAD SUPERIOR DE LA CARCASA 12300 MITAD INFERIOR DE LA CARCASA 15900 IMPULSOR 18000 EMPAQUETADURA BLANDA DEL EJE 19000 ANILLO DE DESGASTE 19900 ANILLO DE BORDE 20700 EMPAQUETADURA DEL PRENSAESTOPAS 22000 CUBIERTA DEL PRENSAESTOPAS - LADO DEL

COJINETE 22300 CASQUILLO 22700 ANILLO DE CIERRE HIDRÁULICO 24001 ALOJAMIENTO DEL COJINETE 24002 ALOJAMIENTO DEL COJINETE 26000 COJINETE 30300 PERNO DE ANILLA 31000 CAMISA DEL EJE 32000 CHAVETA DEL IMPULSOR 32100 CHAVETA PARA ACOPLAMIENTO 33600 CONTRATUERCA PARA B 41500 ARANDELA DE SEGURIDAD PARA 43000 EMPAQUETADURA DEL CASQUILLO 44100 BOQUILLA DE ENGRASE 45000 VÁLVULA DE VENTILACIÓN 50000 RETÉN DE ACEITE 51900 JUNTA ENTRE CARCASA 52201 JUNTA TÓRICA PARA INSERTO 52202 JUNTA TÓRICA PARA CAMISA 53000 BOQUILLA DE TUBO 54200 CODO 55900 ACOPLAMIENTO DE ESPÁRRAGO 56000 TUBO PARA SELLADO 58001 TUERCA HEXAGONAL 58002 TUERCA HEXAGONAL PARA INSERTO 58200 TUERCA HEXAGONAL PARA CASQUILLO 59001 ESPÁRRAGO PARA CARCASA 59002 ESPÁRRAGO PARA CARCASA 59003 ESPÁRRAGO PARA INSERTO 59200 ESPÁRRAGO PARA CASQUILLO 60000 TAPÓN DE TUBO 60501 TAPÓN DE SELLADO 61002 PASADOR DE SEGURIDAD 61003 VÁSTAGO PARA LAVADO 61100 PASADOR DE UBICACIÓN 97900 INSERTO - EMPAQUETADURA BLANDA

Page 40: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

40 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

BO

MB

A S

CT

CO

N E

MP

AQ

UE

TAD

UR

A B

LAN

DA

(LU

BR

ICA

CIÓ

N C

ON

GR

AS

A)

Page 41: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

41 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

INCORRECTO CORRECTO

TENDIDO INCORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN

TENDIDO CORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN

PIEZA CÓNICA CONCÉNTRICA PIEZA CÓNICA EXCÉNTRICA

TUBO DE ASPIRACIÓN REDUCIDO

TUBO DE ASPIRACIÓN AUMENTADO

CODO CORTO CODO LARGO

ESPACIO INSUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE

ESPACIO SUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE

Usuarios registrados - Kirloskar Brothers Ltd.

PARA OBTENER RECOMENDACIONES SOBRE EL TAMAÑO ADECUADO DE LOS TUBOS DE ASPIRACIÓN Y SALIDA, PÓNGASE EN CONTACTO CON NUESTRO DISTRIBUIDOR AUTORIZADO O CON LA OFICINA REGIONAL MÁS CERCANA

INSTRUCCIONES GENERALES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR

Page 42: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

42 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

INSTRUCCIONES GENERALES PARA LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE

B O M B A S C E N T R Í F U G A S K I R L O S K A R ADVERTENCIA El equipo suministrado está diseñado para una capacidad, velocidad, presión y temperatura específicas. No utilice el equipo más allá de la capacidad para la que ha sido fabricado. Los equipos fabricados también se prueban en taller para proporcionar un rendimiento satisfactorio. Si se sobrepasan las condiciones para las que se fabricaron, los equipos estarán expuestos a fuerzas y tensiones excesivas. UBICACIÓN La bomba se debe ubicar tan cerca de la fuente de líquido como sea posible. Esto minimizará la elevación de la aspiración y la bomba proporcionará un mejor rendimiento. Se debe proporcionar un espacio amplio en todas direcciones, de manera que la bomba pueda ser inspeccionada mientras esté en funcionamiento y se le pueda proporcionar el servicio adecuado cuando sea necesario. BASE La base debe ser lo suficientemente sólida para absorber cualquier vibración y para crear un soporte rígido permanente para la placa de asiento. Esto es importante para mantener la alineación de una unidad conectada de forma directa. Se recomienda una base de hormigón sobre un basamento sólido. Se deben introducir unos tornillos de base del tamaño adecuado en el hormigón, ubicados mediante un esquema o una plantilla. Se debe utilizar una camisa de tubo con un diámetro aproximadamente dos veces y medio mayor que el tornillo, para permitir el movimiento para la posición final de los tornillos de la base. ALINEACIÓN Las bombas y los ejes de transmisión suministrados por los fabricantes y montados sobre una placa de asiento común se alinean de forma precisa antes de ser enviados. Sin embargo, como las alineaciones probablemente sufran ciertas alteraciones durante el transporte, no se debe confiar en la alineación de fábrica. Es necesario realinear una vez que la unidad completa sea nivelada sobre la base, y de nuevo después de que el cemento se haya endurecido y los tornillos de la base hayan sido apretados. La alineación se debe comprobar después de tender todos los tubos de la unidad y después, cada cierto tiempo. ACOPLAMIENTO FLEXIBLE Un acoplamiento flexible no compensará la desalineación de la bomba y los ejes de transmisión. El propósito del acoplamiento flexible es compensar los cambios de temperatura y permitir el movimiento de los ejes sin interferencia entre ellos mientras transmiten la potencia desde el eje de transmisión a la bomba. TIPO DE DESALINEACIÓN (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 1) Existen dos tipos de desalineación entre el eje de la bomba y el eje de transmisión.

a) Desalineación angular: eje de simetría concéntrico pero no paralelo. b) Desalineación paralela: eje de simetría paralelo pero no concéntrico.

DESALINEACIÓN ANGULAR DESALINEACIÓN PARALELA

Ilustración 1

Page 43: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

43 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

NIVELACIÓN DE LA UNIDAD Cuando la unidad es recibida con la bomba y el eje de transmisión montado sobre la placa de la base, se debe colocar sobre la base y las mitades del acoplamiento deben estar desconectadas. El acoplamiento no se debe reconectar hasta que todas las operaciones de alineación se hayan completado. La placa de la base debe estar sujetada proporcionalmente sobre cuñas insertadas bajo las cuatro esquinas de manera que no se deformen o se abran por una distribución desigual del peso. Ajuste las cuñas hasta que los ejes de la bomba y el eje de transmisión estén al mismo nivel. Compruebe las caras de acoplamiento, bridas de aspiración y descarga para la posición vertical u horizontal por medio de un nivel de burbuja. ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 2) Las dos mitades del acoplamiento deberán encontrarse al menos a 4 mm, para que no entren en contacto entre ellas cuando el eje de transmisión gire. Las herramientas necesarias para una comprobación aproximada son una regla o un calibre externo.

Depósito en vacíoLínea de compensación de vacíoVálvulaLínea que suministra ellíquido sellante

Línea de conexiónVálvula

Válvula

MEDICIÓNDE LA CUÑA

BORDE RECTO

Ilustración 2

La comprobación de la alineación en paralelo se realiza colocando una regla a través de las dos periferias del acoplamiento en la parte superior, inferior y en ambos lados. La unidad está alineada en paralelo cuando la regla descanse proporcionalmente sobre la periferia del acoplamiento en todas las posiciones. Se debe tener cuidado de que la regla esté paralela a los ejes de simetría de los ejes. Se realiza una comprobación de la alineación angular utilizando un calibre externo por el ancho de las caras de acoplamiento en diversos puntos. La alineación del acoplamiento se puede comprobar con un indicador de comparador de cuadrante mostrado en la ilustr. 2. ENDURECIMIENTO DEL CEMENTO Cuando la alineación sea correcta, los tornillos de la base se deberán apretar de manera proporcional pero sin apretar demasiado. En ese momento se puede cementar la base con hormigón bajo las cuñas. Los tornillos de la base no se apretarán totalmente hasta que el cemento se haya endurecido, normalmente 48 horas después de su aplicación. FACTORES QUE PUEDEN AFECTAR A LA ALINEACIÓN Se debe comprobar periódicamente la alineación de la unidad. Si la unidad no permanece alineada después de ser instalada correctamente, las causas pueden ser:

(a) Establecimiento, endurecimiento de la base (b) Los tubos se estiran distorsionando o cambiando las máquinas (c) Desgaste de los cojinetes

TUBERÍAS Tanto las tuberías de aspiración como las de salida y los accesorios se deben sujetar de forma independiente junto a la bomba, de manera que cuando las bridas y tornillos se aprieten, no se transmita estiramiento a la carcasa de la bomba. Se recomienda aumentar el tamaño de los tubos de aspiración y salida en las toberas de la bomba para reducir la pérdida de carga por la fricción y, por la misma razón, las tuberías se deben disponer con el menor número de curvas posible, ya que se deben realizar con un radio largo siempre que sea posible. Los tubos deben están libres de incrustaciones, residuos de soldadura, etc. y haber sido montados de forma que se puedan conectar a las bridas de aspiración y salida sin transmitir ninguna fuerza sobre la bomba. Se deben proporcionar soportes adecuados para los tubos para que el peso de los mismos no recaiga en la bomba. El uso del número mínimo de curvas y otros conectores minimizará las pérdidas por fricción. TUBO DE ASPIRACIÓN El tubo de aspiración debe ser lo más corto posible. Esto se puede conseguir colocando la bomba cerca del líquido que se va a bombear. El tubo de aspiración se debe mantener libre de fugas de aire. Esto es especialmente importante cuando la elevación de la aspiración es alta. Una línea de aspiración horizontal debe tener una elevación gradual hacia la bomba. Cualquier punto alto en el tubo se llenará de aire y, por lo tanto, evitará el correcto funcionamiento de la bomba. No se debe utilizar una pieza cónica concéntrica en una línea de aspiración horizontal ya que formará una bolsa de aire en la parte superior del reductor y en el tubo. Utilice una pieza excéntrica en su lugar.

Page 44: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

44 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

El extremo del tubo de aspiración deberá encontrarse totalmente sumergido para evitar remolinos y entradas de aire, pero se debe mantener limpio de depósitos de barro, sedimentos, limaduras, etc. El tubo deberá quedar alejado de cualquier lado de la pared al menos 450 mm y el extremo del tubo de aspiración debe disponer de un filtro de una zona lo suficientemente amplia. TUBO DE SALIDA En la línea de descarga se debe instalar una válvula de retención (antirretorno) y una válvula de compuerta (válvula reguladora). La válvula de retención colocada entre la bomba y la válvula de compuerta es para proteger la bomba de la presión excesiva y evitar que el agua vuelva a través de la bomba en caso de un fallo en la máquina de impulsión. Las tuberías de descarga deben disponer de una válvula de compuerta adyacente a la brida de salida para controlar la descarga, si fuera necesario. LÍNEA DE COMPENSACIÓN DE VACÍO (Y LÍNEA DE LÍQUIDO) (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 3) Si la bomba extrae líquido de un sistema en condiciones de vacío, se debe colocar un tubo de compensación desde el punto más alto de la línea de aspiración, lo más cerca posible de la brida de aspiración de la bomba y hasta la parte superior del depósito de alimentación, para mantener las burbujas de gas que se puedan encontrar atrapadas en el flujo desde la entrada de la bomba. La línea se debe instalar con una válvula de aislamiento que deberá estar cerrada solo para los trabajos de mantenimiento del grupo de bombeo. Aplique líquido sellante (sellante externo) a la caja de la junta del eje para evitar la entrada de aire en el caso de bombas con prensaestopas. Es conveniente golpear ligeramente el líquido sellante desde la línea de salida por encima de la válvula antirretorno. VÁLVULA DE PIE Es aconsejable instalar una válvula de pie para facilitar el cebado. La válvula de pie deberá tener un paso de agua lo suficientemente despejado. Se debe tener cuidado para evitar que se extraiga materia extraña hacia la bomba o que se obstruya la válvula de pie y para este propósito se debe disponer de un filtro eficaz. EMPAQUETADURA Y PRENSAESTOPAS Se deben limpiar con cuidado los prensaestopas y las empaquetaduras colocadas en ellos. Asegúrese de que se coloca una empaquetadura suficiente en la parte posterior de la caja de la junta de agua. Si el agua que se bombea está sucia o con arena, se debe bombear agua sellante hacia los prensaestopas desde una fuente externa limpia de suministro para evitar daños en la empaquetadura y el eje. Al colocar la empaquetadura cada anillo de empaquetadura se debe cortar a la longitud adecuada de manera que los extremos estén en contacto pero no se solapen. Los anillos de la empaquetadura bien colocados no deben estar presionados demasiado fuerte, ya que pueden hacer que la empaquetadura se queme y se corte el eje. Si el prensaestopas no está correctamente colocado, la fricción en el mismo evita que el rotor se pueda girar a mano. Al arrancar la bomba se recomienda dejar la empaquetadura ligeramente floja, sin que haya pérdida de aire y si se cree que hay fuga, en lugar de introducir demasiada presión sobre el casquillo, aplique cierta cantidad de aceite pesado en el prensaestopas hasta que la bomba funcione correctamente y, a continuación, apriete gradualmente el casquillo. La empaquetadura se debe cambiar ocasionalmente. COJINETES DE BOLAS Un mantenimiento correcto de los cojinetes de bolas es esencial. Los fabricantes de cojinetes proporcionan las siguientes directrices con respecto a los periodos de relubricación en condiciones normales. Tres meses cuando el trabajo es continuo. Seis meses cuando el trabajo es de ocho horas diarias. Los cojinetes y los alojamientos de los mismos se deben limpiar y recargar completamente de grasa nueva después de 2.500 horas de trabajo o en el momento de la revisión de la bomba más cercana a este momento. CEBADO No se produce el bombeo a menos que la carcasa de la bomba esté llena de líquido. La carcasa de la bomba y el tubo de aspiración deben estar completamente llenos de líquido y, por lo tanto, todo el aire se debe extraer antes de arrancar la bomba. Existen diferentes métodos de cebado que se pueden usar dependiendo del tipo de instalación y del servicio concreto. (1) Nivel de líquido sobre el nivel de la bomba

La bomba está colocada por debajo del nivel de la fuente de suministro, de manera que el líquido siempre fluye hacia la bomba por debajo de la carga positiva.

(2) Cebado con válvula de pie a) Cuando la bomba se monta con una aspiración elevada, con la válvula de pie en el extremo de la línea de aspiración, la bomba

se llena con agua de una fuente externa hasta que se extrae todo el aire y el agua fluye a través de la ventilación de aire. b) Cuando existe líquido bajo presión en el tubo de descarga, el cebado se puede efectuar con la derivación del líquido a presión

alrededor de la válvula de compuerta y de la válvula de retención. Por supuesto, el cebado inicial se efectúa por una fuente externa. NOTA: en este caso, la válvula de pie debe ser capaz de soportar la presión de la bomba y su posible aumento.

(3) Cebado por eyector: se puede utilizar un eyector accionado por vapor, aire comprimido o agua a presión y que se conecta a la ventilación de aire en la parte superior de la carcasa, para extraer el aire de la bomba y cebar la misma en las instalaciones con aspiración elevada.

(4) Cebado por medio de la bomba de vacío en seco: una bomba manual o eléctrica aspira todo el aire de la carcasa y el tubo de aspiración y, por consiguiente, ceba el sistema.

Page 45: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

45 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

ARRANQUE La bomba no se debe arrancar sin haber sido cebada. Asegúrese de que el eje de transmisión se gira en la dirección correcta, como se indica en la flecha de dirección de la carcasa de la bomba. FUNCIONAMIENTO Gracias a la sencillez de su diseño, la bomba centrífuga no requiere prácticamente atención durante su funcionamiento. La lubricación de los cojinetes y la manipulación de los casquillos son los únicos puntos que necesitan la atención del operador. PARADA Antes de detener la bomba, cierre la válvula de compuerta. Esto evitará el golpeo del agua sobre la válvula de retención. PRENSAESTOPAS No apriete los casquillos excesivamente. Un ligero goteo de agua desde el prensaestopas cuando la bomba está en funcionamiento mantiene la empaquetadura en buen estado. JUNTAS DE LA CARCASA Las juntas de la carcasa se montan en la carcasa para reducir la cantidad de agua que vuelve desde el lado de alta presión al lado de aspiración. Estas juntas de la carcasa se montan para mantener una pequeña holgura y dependen del agua de la bomba para su lubricación. Cuando están desgastadas, la holgura se hace mayor y pasa más agua de regreso hacia la aspiración. Se deben sustituir de vez en cuando para devolver la eficiencia de la bomba al valor normal. PIEZAS DE REPUESTO Siempre se deben mantener a mano un juego de cojinetes de bolas, juntas de la carcasa y anillos de la empaquetadura del casquillo para garantizar un servicio ininterrumpido de la bomba. Cuando pida piezas de repuesto indique siempre el tipo, tamaño y número de serie de las bombas, estampado en la placa de identificación.

PROBLEMAS DE LA BOMBA Cuando se investiguen los problemas de las bombas Kirloskar, recuerde siempre que las bombas han sido probadas en fábrica y funcionan correctamente a nivel mecánico al ser enviadas. Salvo la posibilidad de daños durante el transporte, la mayor parte de los problemas sobre el terreno son debidos a una instalación defectuosa. La investigación demuestra que la mayoría de los problemas de las bombas centrífugas son resultado de las condiciones defectuosas del lado de aspiración.

Page 46: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

46 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

AVERÍAS-CAUSA-PUNTOS DE COMPROBACIÓN

En caso de avería le recomendamos que proceda a la localización del fallo utilizando la siguiente tabla.

AVERÍA PUNTOS DE COMPROBACIÓN

1 7 8 9 10 11 12 14 15 17 La bomba no bombea

18 19 23 25 26 56 57 58

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 La bomba funciona con capacidad reducida 11

221256

1357

1458

15 17 18 19 20 21

El rendimiento de bombeo se va reduciendo 1

203

217

229

231024

1153

12 57

13 62

14 19

La bomba bombea demasiado 16 56 57 58

1 3 6 7 8 9 10 11 12 13 El bombeo se interrumpe 14

581562

16 19 22 23 25 26 56 57

Después de detener la bomba, esta funciona en dirección inversa

52

1 2 5 6 7 8 11 12 13 15 Muy ruidosa

19 20 22 54 55 56 57 62

19 20 22 31 32 33 35 36 37 38 Funcionamiento inestable de la bomba 39

554058

43 44 47 48 49 50 51 54

Sale demasiada agua por el prensaestopas 24 27 28 29 30 31 47 48 49 53

Humo en el prensaestopas 2242

2343

24 25 26 27 28 29 30 41

El rotor de la bomba se ha bloqueado en posición de parada

22 45 46 50

La bomba se calienta y se agarrota 2342

2445

2547

2648

2749

2850

29 54

30 40 41

19 20 21 22 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 La temperatura de los cojinetes aumenta

47 48 49 51 54 55 58

El motor no arranca 14 22 60

El motor se calienta o se quema 1458

2259

2760

2861

40 43 50 55 56 57

El motor arranca con dificultad 14 22 27 28 45 46 50 58 59 60

Page 47: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

47 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

PUNTOS DE COMPROBACIÓN

1. Tubo de aspiración, válvula de pie ahogada. 32. El aceite especificado no se mantiene al nivel correcto. 2. Diámetro nominal de la línea de aspiración demasiado

pequeño. 33. Lubricación insuficiente de los cojinetes.

3. Tubo de aspiración insuficientemente sumergido. 34. Cojinetes de bolas excesivamente lubricados. 4. Demasiadas curvas en la línea de aspiración. 35. Calidad inadecuada del aceite/grasa. 5. Holgura insuficiente alrededor de la admisión de la

aspiración. 36. Cojinete de bolas montado de manera incorrecta.

6. Válvula de corte en la línea de aspiración en posición desfavorable.

37. Estrés axial en los cojinetes de bolas (holgura no axial del rotor).

7. Tendido incorrecto de la línea de aspiración (formación de bolsas de aire).

38. Cojinetes sucios.

8. Válvula de la línea de aspiración con apertura incompleta.

39. Cojinetes oxidados (corroídos).

9. Juntas de la línea de aspiración que no son a prueba de fugas.

40. Empuje axial demasiado grande debido a que las juntas de la carcasa están desgastadas, o los orificios de descarga obstruidos.

10. Fuga de aire a través de la línea de aspiración y el prensaestopas, etc.

41. Suministro de agua de refrigeración insuficiente para la refrigeración del prensaestopas.

11. Elevación excesiva de la aspiración. 42. Sedimentos en la cámara de agua de refrigeración del prensaestopas.

12. Carga de aspiración demasiado baja (diferencia entre la presión en la conexión de aspiración y presión del vapor demasiado baja).

43. Acoplamiento flojo o alineación defectuosa del mismo.

13. El líquido de salida contiene demasiado gas o aire. 44. Elemento elástico del acoplamiento desgastado. 14. Líquido de salida demasiado viscoso. 45. Estrés en la carcasa de la bomba. 15. Ventilación insuficiente. 46. Estrés en los tubos. 16. Número de revoluciones demasiado alto. 47. Funcionamiento incierto del eje. 17. Número de revoluciones demasiado bajo. 48. Eje doblado. 18. Dirección de rotación incorrecta (motor eléctrico

conectado incorrectamente, fases del bloque del terminal intercambiadas).

49. Piezas del rotor insuficientemente equilibradas.

19. Impulsor obstruido. 50. Las piezas del rotor tocan la carcasa. 20. Impulsor dañado. 51. Vibración de los tubos. 21. Juntas de la carcasa desgastadas. 52. Válvula antirretorno agarrotada. 22. Separación de cristales desde el flujo del líquido de

bombeo (cae por debajo del límite de temperatura/temperatura de equilibrio).

53. Líquido de salida contaminado.

23. Línea del líquido sellante obstruida. 54. Obstrucción en la línea de salida. 24. Líquido sellante contaminado. 55. Flujo de salida demasiado grande. 25. Anillo de cierre hidráulico en el prensaestopas no

colocado por debajo de la entrada del líquido sellante. 56. Bomba inadecuada para el funcionamiento en paralelo.

26. Líquido sellante omitido. 57. Tipo de bomba inadecuado. 27. Empaquetadura colocada de manera incorrecta. 58. Elección incorrecta de la bomba para las condiciones

operativas existentes. 28. Empaquetadura demasiado apretada/inclinada. 59. Tensión demasiado baja/suministro de corriente

sobrecargado. 29. Empaquetadura inadecuada para las condiciones

operativas. 60. Cortocircuito en el motor.

30. Camisa del eje desgastada en la región de la empaquetadura.

61. Colocación del motor de arranque demasiado alta.

31. Cojinete desgastado. 62. Temperatura del líquido de salida demasiado alta.

Page 48: instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento

48 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 29.02.2008 LAST REV. DATE:

11. ELIMINACIÓN

Elimine todos los residuos como juntas, empaquetaduras del casquillo, aceite, baterías,

material de empaquetadura, etc. según la normativa legal local.

La idoneidad de la grúa se debe comprobar antes de levantar la bomba/componentes de la bomba.

También el estado de las poleas, cadena y argollas de elevación se deben comprobar antes de

utilizarse.


Top Related