documenting endangered languages

39
Documentation Documenting Endangered Languages Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU [email protected] http://www.ruf.rice.edu/~bowern (talk slides will be available from anggarrgoon.org)

Upload: garnet

Post on 25-Jan-2016

30 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Documenting Endangered Languages. Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU [email protected] http://www.ruf.rice.edu/~bowern (talk slides will be available from anggarrgoon.org). Overview. Documentation and Description Documentation in action Types Tools - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Documenting Endangered Languages

Documentation

Documenting Endangered Languages

Claire BowernRice University and CRLC, [email protected]://www.ruf.rice.edu/~bowern(talk slides will be available from anggarrgoon.org)

Page 2: Documenting Endangered Languages

Documentation

Overview

Documentation and Description Documentation in action

Types Tools (Illustrated with Yan-nhaŋu work)

Page 3: Documenting Endangered Languages

Documentation

Why endangered languages?

Last chance for data Perhaps only one chance for data Many languages are endangered Techniques particularly developed by

linguists working on these languages BUT, points apply to non-endangered

languages too.

Page 4: Documenting Endangered Languages

Documentation

What is documentation?

Page 5: Documenting Endangered Languages

Documentation

What is documentation?

Consider the following linguistic artifacts:

Page 6: Documenting Endangered Languages

Documentation Language Artifacts

Multilingual translations

Page 7: Documenting Endangered Languages

Documentation Artifacts

Letters and Lessons

Page 8: Documenting Endangered Languages

Documentation Artifacts

Ritual Objects

Page 9: Documenting Endangered Languages

Documentation Artifacts

Items produced by linguists…

Page 10: Documenting Endangered Languages

Documentation Artifacts

Sound recordings

Page 11: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation |

Points to note

Different audiences Accidental vs Planned “Raw” vs value-added More or less durable

Page 12: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation and Description

Description vs Documentation

Himmelmann (1996): Description: grammars, dictionaries,

articles, etc Documentation: a record of the language;

some attempt to be “exhaustive”, or at least “representative”

Systematising the creation of records (not leaving the artifacts to chance)

Descriptions can be produced from documentations, but not vice versa.

Page 13: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation and Description

Why worry about the primary materials?

After all, it’s the PhD/article/grammar that earns the linguist tenure/DETYA brownie points/a job.

Page 14: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation and Description

Why worry?

Production of better theory/description Raw materials are useful in themselves

(e.g. data recorded for ref grammar may be useful for phonetics)

Need to be able to go back to the primary materials (e.g. for corpus work)

Ethical considerations – for endangered language communities.

Page 15: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

A ‘documentation’ of a language

Page 16: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

What goes into a documentation? Type of materials and their media

(how it’s recorded) Genres of language (what’s recorded) Extent and purpose of analysis (what’s

done with it) Quantity of all of the above Project: THE SPEAKERS

(illustrated with Yan-nhaŋu)

Page 17: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

(Brief intro to Yan-nhaŋu)

“Salvage” documentation project (recording as much as possible in a form that’ll be useful to a maximal audience)

Few previous records Capell’s wordlist – NOT Yan-nhaŋu! Bentley James: draft dictionary and texts, with a

focus on marine resource management Few speakers 2-year project funded by ELDP (Hans Rausing

Project)

Page 18: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Page 19: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

The documentation team:

Yan-nhaŋu speakers and community members, in particular: Laurie Baymarrwaŋa, Ŋamarrkuḻi

(Ŋarritjan), Margaret Nyuŋunyuŋu, Laurie Milinditj, Rayba Nyaŋbal, Rita Gularrbanga.

Linguists, Anthros, others: Bentley James (ANU), Salome Harris Claire Bowern (Rice/ANU) Vica Papp, Michelle Morrison (Rice)

Page 20: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Why?

Little record of the language (of concern to speakers)

Part of active movement to increase profile of Yan-nhaŋu at Milingimbi

My historical research on Yolŋu (Yan-nhaŋu important and conservative)

Page 21: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Documentary Materials

Audio Video Text Photographs (Old records and new)

Page 22: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Yan-nhaŋu Materials

Concentration on text and audio (with some video and photos)

Level of comfort with video (of researcher and consultants)

Usefulness of outcomes (easier to process and to use in community)

Video: weaving, manikay.

Page 23: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Materials:

1 speaker More than one

Planned Elicitation, translation, ritual

Plays, scripted dialogue, ritual

Unplanned (or semiplanned)

Narratives, vernacular definitions, etc

conversation

Page 24: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Yan-nhaŋu

Elicitation Texts Semi-planned materials (e.g. MPI stimulus

materials (video description), frog stories Manikay, Buŋguḻ (Songs, dancing) Vernacular definitions, Culturally important

vocabulary (Little conversation) Non-linguistic documentation

Page 25: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation |

Samples of stimulus materials and fieldwork tools

Page 26: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

MPI video clip

Page 27: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Frog story

Page 28: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Analysis/Derivatives Time-aligned transcripts

E.g. using Elan Linked materials

Import/Export b/w Shoebox and Elan Interlinearised materials

Page 29: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Elan

Page 30: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Page 31: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation |

Materials

Community materials Descriptive materials

Learner’s Guide Dictionary

Page 32: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation |

Page 33: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Metadata

‘data about data’ Emphasis on documenting the

documentation Important to know what’s been

recorded, from whom, genre, extent of transcription and analysis, etc

Materials in a format that others might be able to use

Page 34: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation in Practice

Page 35: Documenting Endangered Languages

Documentation

Summary and Discussion

Page 36: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation: Summary

Some Features of Documentation: Not just language (also songs, cultural

practices, ethnoclassification, etc) Multimedia/Digital Metadata Archiving provisions (NOT field notes in

shoebox under the bed)

Page 37: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation: Summary

Problems

A huge job! Places (unreasonable) demands on the

linguist, who has to be a sound engineer, botanist, anthro, community coordinator, web designer, etc, as well as Indiana Jones-type linguist.

Requires a huge amount of time to do a proper job. (e.g. tape transcription; 2 mins of transcription per hour)

Huge reliance on dedicated speakers and community

Page 38: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation: Summary

Problems, cont the uselessness of knowing the right

answer to the wrong question. (Ursula Le Guin)

A large corpus might not contain the relevant data

Or, it might contain it but the answer might not be findable

Some problems only soluble with elicitation.

Page 39: Documenting Endangered Languages

Documentation Documentation: Summary

For more information:

ELDP (http://www.hrelp.org) Essentials of Language Documentation

(Gippert, Himmelmann and Mosel, eds) Linguistic Fieldwork: A Practical Guide

(Bowern) Tools:

Elan: (http://www.lat-mpi.eu/tools/elan/) Praat: (http://www.praat.org) Toolbox:

(http://www.sil.org/computing/toolbox/)