concentrator plus/ vacufuge® plus - eppendorf · 7 instrucciones de empleo concentrator...

64
strucciones plus/Vacufuge® plus ES) e instrucciones Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Concentrator plus/ Vacufuge® plus Manual de instrucciones

Upload: others

Post on 24-Sep-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

struccionesplus/Vacufuge® plusES)e instrucciones

Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf

Concentrator plus/ Vacufuge® plusManual de instrucciones

Page 2: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Copyright© 2014 Eppendorf AG, Hamburgo. Ninguna parte de la presente publicación puede ser

reproducida sin previa autorización del titular del copyright.

Marcas registradas

Eppendorf y el logotipo de Eppendorf, CombiSlide y Vacufuge son marcas registradas de Eppendorf AG,

Hamburgo, Alemania.

Microtainer es una marca registrada de Becton Dickinson, Franklin Lakes, NJ, EE.UU.

En este manual las marcas comerciales no han sido marcadas con ™ o ® en todos los casos.

5305 900.038-03/052014

Page 3: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

3Índice

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

Índice

1 Instrucciones de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71.1 Utilización de estas instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.2.1 Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.2.2 Niveles de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.3 Convención de representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.4 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.1 Ilustración general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2.2 Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.3 Alcance de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.3.1 Conjunto del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.3.2 Dispositivo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.4 Rotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.4.1 Rotores de ángulo fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2.4.2 Rotor de amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.4.3 Indicaciones especiales para los rotores individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173.1 Uso de acuerdo con lo previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.2 Requerimiento para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.3 Límites de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.3.1 Aclaración de la Directiva ATEX (94/9/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.3.2 Máxima vida útil de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3.4 Indicaciones relativas a la responsabilidad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3.5 Peligros durante el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3.5.1 Daños personales o al equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3.5.2 Manipulación errónea del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

3.5.3 Manipulación errónea de los rotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

3.5.4 Utilización extrema de los recipientes para muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3.5.5 Vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

3.6 Instrucciones de seguridad en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254.1 Seleccionar ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

4.2 Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

4.2.1 Abrir la caja de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

4.2.2 Sacar el equipo de la caja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2.3 Sistema completo: retirar el tornillo de seguridad para transporte . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2.4 Instalar el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4.2.5 Comprobar la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4.3 Instalación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4.3.1 Instalación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4.3.2 Sistema completo: conectar separador de condensación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

4.3.3 Sistema completo: conectar secador de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.3.4 Dispositivo básico: conectar bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Page 4: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ÍndiceConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)4

5 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355.1 Visión general de los elementos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

5.2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.3 Preparar la concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.3.1 Conectar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

5.3.2 Insertar el rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

5.3.3 Fase de calentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

5.3.4 Cargar el rotor de ángulo fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

5.3.5 Cargar un rotor basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

5.3.6 Cerrar la tapa del aparato.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

5.4 Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.4.1 Concentración con ajuste de tiempo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.4.2 Concentración en marcha permanente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.4.3 Durante y finalizada la concentración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.4.4 Finalizar la aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.4.5 Retirar el rotor y apagar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.4.6 Vaciar el separador de condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.5 Advertencias de uso de los rotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.5.1 Rotor A-2-VC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.6 Función especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5.6.1 Servicio como desecador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5.6.2 Servicio con secador de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5.6.3 Servicio como centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6.1.1 Aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6.1.2 Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6.2 Preparación de la limpieza / desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6.3 Realización de la limpieza / desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

6.3.1 Limpieza y desinfección del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

6.3.2 Limpieza y desinfección del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

6.4 Rotura de vidrio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

6.5 Sustituir fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

6.6 Descontaminación antes del envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

7 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497.1 Errores generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

7.2 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

7.3 Abrir el aparato en caso de caída de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

8 Transporte, almacenaje y eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

8.2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

8.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Page 5: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

5Índice

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559.1 Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9.2 Condiciones del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9.3 Peso/dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9.4 Bomba de vacío con membrana del sistema completo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

9.5 Parámetros de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

10 Información para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5710.1 Sistema completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

10.2 Dispositivo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

10.3 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

10.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

10.4.1 Rotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

10.4.2 Adaptadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

10.4.3 Otros accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Page 6: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ÍndiceConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)6

Page 7: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

7Instrucciones de empleo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

1 Instrucciones de empleo1.1 Utilización de estas instrucciones

Lea este manual de instrucciones completamente antes de que ponga en funcionamiento el equipo por

primera vez. Si fuera necesario, lea también las instrucciones de uso de los accesorios.

Este manual de instrucciones es parte del producto. Consérvelo en un lugar accesible.

Incluya siempre este manual de instrucciones cuando entregue el equipo a terceros.

Encontrará la versión actual del manual de instrucciones en otros idiomas en nuestra página de Internet

www.eppendorf.com.

1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro

Las indicaciones de seguridad en este manual tienen los siguientes símbolos de peligro y niveles de

peligro:

1.2.1 Símbolos de peligro

1.2.2 Niveles de peligro

Peligro biológico Explosión

Electrocución Superficie caliente

Aplastamiento Sustancias tóxicas

Punto de peligro Daños materiales

PELIGRO Causará lesiones graves e incluso la muerte.

ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves e incluso la muerte.

PRECAUCIÓN Puede causar lesiones ligeras a medianas.

ATENCIÓN Puede causar daños materiales.

Page 8: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Instrucciones de empleoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)8

1.3 Convención de representación

1.4 Abreviaturas

ETFECopolímero de etileno-tetraflúoretileno

FFKMPerfluorelastómero

MTPMicroplaca

PCRReacción en cadena de la polimerasa

PMMAPolimetacrilato de metilo

PTFEPolitetrafluoretileno

RZB/rcfFuerza centrífuga relativa – fuerza de la gravedad – fuerza de la gravedad en m/s2

rpmRevoluciones por minuto

UVRadiación ultravioleta

Representación Significado

1.

2.

Acciones que deben realizarse en el orden preestablecido

Acciones sin un orden preestablecido

• Lista

Texto Textos de la pantalla o del software

Información adicional

Page 9: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

9Descripción del producto

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

2 Descripción del producto2.1 Ilustración general

Abb. 2-1: Sistema completo con conexión de secador de gel

Imag. 2-1: Sistema completo con conexión de secador de gel

Abb. 2-2: Dispositivo básico

Imag. 2-2: Dispositivo básico

1 2 3 4 5

6111213 78910

4 2 3 5

14158910711

Page 10: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Descripción del productoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)10

2.2 Características del producto

El Concentrator plus/Vacufuge plus es un dispositivo para concentrar por evaporación muestras líquidas o

húmedas en recipientes de reacción, tubos de base redonda, recipientes cónicos, tubos de base plana y

diversas placas.

Entre otros se pueden utilizar los siguientes recipientes y placas:

• recipientes de reacción de 1,5 y 2,0 mL en un rotor con 70 espacios.

• recipientes de reacción de 0,5 mL en un rotor con 72 espacios.

• recipientes cónicos de 15 mL en un rotor con 8 espacios.

• recipientes cónicos de 50 mL en un rotor con 6 espacios.

• placas MTP y PCR en un rotor de amortiguación.

Encontrará una lista completa en el capítulo siguiente (ver Rotores en pág. 12).

El equipo está disponible como sistema completo con una bomba de vacío con membrana integrada o

como dispositivo básico sin bomba de vacío. En el dispositivo básico puede conectar un sistema de vacío

externo.

El Concentrator plus/Vacufuge plus está optimizado en funciones prácticas e importantes:

• Se pueden ajustar 3 niveles de temperatura (30, 45, 60 °C). Alternativamente se puede efectuar la

evacuación sin regulación de temperatura.

• Se puede realizar óptimamente una concentración por evaporación de líquidos en 3 funciones. Además

de la propia evacuación, con 2 funciones especiales se pueden evacuar especialmente rápido las

soluciones acuosas o alcohólicas.

• El equipo también puede funcionar como desecador.

• Puede conectar al equipo una trampa para disolvente detrás de la bomba.

El equipo facilita la colocación directa en el lugar de trabajo debido a que su construcción no ocupa mucho

espacio. El claro panel de manejo con pocos elementos claramente rotulados, así como un indicador

fácilmente legible hacen del equipo un acompañante fiable y agradable para el trabajo diario.

1 Salida de bomba (sistema completo)Salida de la bomba de vacío con membrana

integrada, por ejemplo, para conectar mangueras

al separador de condensación.

2 Tapa de PMMA

3 Anillo de obturación

4 Depresión de agarre

5 Desbloqueo de emergencia

6 Carcasa de bomba (sistema completo)

7 Placa de características

8 Conexión a la red

9 Portafusibles

10 Interruptor de red

11 Elementos de control e indicador de equipo

12 Separador de condensación (sistema completo)

13 Conexión de bomba (dispositivo básico)Para la conexión de mangueras a una bomba de

vacío externa.

14 Conexión a la red de distribución para bomba de vacío externa (dispositivo básico)

Page 11: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

11Descripción del producto

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

2.3 Alcance de suministro

El alcance de suministro se compone de una de las siguientes combinaciones de aparato/rotor y de los

componentes relacionados a continuación.

2.3.1 Conjunto del sistema

Número N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge pluscon rotor F-45-48-11

1 5305 000.304 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.312 5305000312 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.347 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge plussin rotor

u 5305 000.509 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.517 5305000517 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.541 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge pluscon conexión p. ej. para un secador de gel, sin rotor

u 5305 000.703 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.711 5305000711 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

u 5305 000.746 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana

integrada

Fusible1 5301 850.249 022654403 4,0 A T (230 V), 2 unidades

u 5417 341.007 022375831 6,3 A T UL (120 V/100 V), juego de 2 unidades

Cable de alimentación1 - -

Manual de instrucciones Concentrator plus/Vacufuge plus

1 5305 900.038 -

Separador de condensación1 5301 330.008 022830309 sin tubo flexible

Tubo flexible para separador de condensación1 5301 337.002 022830295 longitud: 0,7 m

Conexión de tubo1 5301 110.032 5301110032 Plástico

Page 12: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Descripción del productoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)12

2.3.2 Dispositivo básico

2.4 Rotores

Puede operar el equipo con los siguientes rotores. Antes de utilizar los recipientes de reacción, observe las

especificaciones recomendadas del fabricante para la solidez del centrifugado (fuerza de gravedad

máxima).

Número N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Aparato individual Concentrator plus/Vacufuge pluscon rotor F-45-48-11

1 5305 000.100 - 230 V/50 – 60 Hz

u 5305 000.118 5305000118 120 V/50 – 60 Hz

u 5305 000.142 - 100 V/50 – 60 Hz

Fusible1 5301 850.249 022654403 4,0 A T (230 V), 2 unidades

u 5417 341.007 022375831 6,3 A T UL (120 V/100 V), juego de 2 unidades

Cable de alimentación1 - -

Manual de instrucciones Concentrator plus/Vacufuge plus

1 5305 900.038 -

Rotor code:

All Eppendorf® rotors are identified

using a simple, alphanumeric

format that represents the technical

specifications in a uniform series of

letters and numbers.

A 45 30 11Aerosol-tight

version

F

Fixed-anglerotor

Angle ofbores

Ø ofbores (mm)

Number ofbores

A

Swing-bucketrotor

4 81

Ø ofbuckets (mm)

Number ofbuckets

Page 13: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

13Descripción del producto

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

2.4.1 Rotores de ángulo fijo

Rotor Tubos/recipientes y placas

Número de tubos/recipientesVolumen

Dimensiones (mm) Ø × L o L × An × Al

Fuerza de gravedad/número de revoluciones máx.

Carga máx. por perforación del rotor(1)

F-45-72-8 72 recipientes

de reacción

0,5 mL

8 × 31 Anillo interior:

202 × g,

Anillo exterior:

224 × g/

1 400 rpm

10 g

F-45-70-11 70 recipientes

de reacción

1,5/2,0 mL

11 × 41/

11 × 47

Anillo interior:

153 × g,

Anillo intermedio:

202 × g,

Anillo exterior:

248 × g/

1 400 rpm

15 g

F-45-48-11 48 recipientes

de reacción

1,5/2,0 mL

11 × 41/

11 × 47

Anillo interior:

217 × g,

Anillo exterior:

239 × g/

1 400 rpm

15 g

F-45-24-12 24 tubos de

base redonda

6,0/8,0 mL

12 × 67 – 100 234 × g/

1 400 rpm

35 g

F-50-8-16 8 tubos de

base redonda

15,0/20,0 mL

16 × 105 – 120 230 × g/

1 400 rpm

70 g

F-50-8-18 8 tubos de

base redonda

15,0/20,0 mL

18 × 105 – 128 230 × g/

1 400 rpm

70 g

F-35-6-30 6 recipientes

cónicos

15 mL

17 × 116 – 123 232 × g/

1 400 rpm

25 g

F-45-8-17 8 recipientes

cónicos

15 mL

17 × 118 – 123 239 × g/

1 400 rpm

70 g

F-35-6-30 6 recipientes

cónicos

50 mL

29,5 × 116 – 123 232 × g/

1 400 rpm

75 g

Page 14: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Descripción del productoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)14

(1) Carga máxima por perforación del rotor para adaptador + recipiente + contenido.

F-40-36-12 36 tubos de

base plana

1,5 mL

12 × 32 215 × g/

1 400 rpm

15 g

F-45-36-15 36 tubos de

base plana

3,0/5,0 mL

15 × 45 – 48 217 × g/

1 400 rpm

20 g

F-45-16-20 16 tubos de

base plana

6,5/10,0 mL

20 × 42 – 55 217 × g/

1 400 rpm

45 g

F-40-18-19 18 tubos de

base plana

10,0 mL

19 × 66 228 × g/

1 400 rpm

35 g

F-45-12-31 12 tubos de

base plana

20,0 mL

31 × 55 226 × g/

1 400 rpm

55 g

F-35-8-24 8 tubos de

base plana

25,0 mL

24 × 86 – 90 232 × g/

1 400 rpm

90 g

Rotor Tubos/recipientes y placas

Número de tubos/recipientesVolumen

Dimensiones (mm) Ø × L o L × An × Al

Fuerza de gravedad/número de revoluciones máx.

Carga máx. por perforación del rotor(1)

Page 15: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

15Descripción del producto

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

2.4.2 Rotor de amortiguación

(1) Carga máxima por perforación del rotor para adaptador + recipiente + contenido.

Rotor Tubos/recipientes y placas

Número de tubos/recipientesVolumen

Dimensiones (mm) Ø × L o L × An × Al

Fuerza de gravedad/número de revoluciones máx.

Carga máx. por perforación del rotor(1)

A-2-VC Dos dispositivos de

suspensión para el

soporte de:

• recipientes de PCR

de 0,2 mL

• tiras PCR de 5 u 8

• placas PCR

• microplacas

• placas de cultivo

celular

• placas deepwell

(altura máxima =

27 mm)

128 × 86 × 27 131 × g/

1 400 rpm

115 g por

dispositivo de

suspensión

• portaobjetos (con

adaptador

CombiSlide)

26 × 75

Page 16: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Descripción del productoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)16

2.4.3 Indicaciones especiales para los rotores individuales

Rotor F-45-72-8 y rotor F-45-48-11

• Puede colocar estos dos rotores superpuestos en la disposición deseada intercalando una pieza

distanciadora (núm. ped. int.: 5301 316.005 / Norteamérica: 022822101) y simultáneamente

centrifugar.

En los accesorios encontrará los pies del rotor, que puede fijarlos con tornillos a las perforaciones

correspondientes en el rotor. De esta manera, al depositar el rotor sobre la mesa de trabajo no se

desplazarán los tubos/recipientes de las perforaciones. Los rotores pueden centrifugar con los pies de

rotores. Comprobar mensualmente los tornillos y, en caso necesario, reapretarlos.

• En esta combinación rigen unos límites superiores más bajos para la carga máxima: rotor inferior: ⅔ de

la carga máxima, rotor superior ⅓ de la carga máxima.

Rotor F-45-24-12

• Longitud del recipiente ≤ 75 mm: capacidad máxima 24 recipientes.

• Longitud del recipiente > 75 mm: capacidad máxima 12 recipientes.

Rotor A-2-VC

• Es posible utilizar recipientes, tiras de recipientes y placas sin bordes únicamente con la placa de

trabajo correspondiente (ver Adaptadores en pág. 59).

• Máx. altura de carga admisible: 27 mm.

Rotor F-35-6-30

• El volumen de llenado máximo recomendado para los recipientes cónicos de 50 mL es de 44 mL. En los

recipientes llenados por completo puede rebosar la muestra debido al movimiento de rotación.

Page 17: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

17Instrucciones generales de seguridad

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

3 Instrucciones generales de seguridad3.1 Uso de acuerdo con lo previsto

El Concentrator plus y el Vacufuge plus están previstos para la preparación de muestras. Los equipos deben

ser operados únicamente por personal cualificado y formado.

El Concentrator plus y el Vacufuge plus están diseñados únicamente para su uso en interiores y sirven

principalmente para la concentración de soluciones acuosas de ácidos nucleicos y proteínas en recipientes

de reacción homologados.

3.2 Requerimiento para el usuario

Este aparato debe ser manejado exclusivamente por personal técnico debidamente formado. El personal

debe haber leído atentamente el manual de instrucciones y estar familiarizado con el funcionamiento del

aparato.

3.3 Límites de aplicación

3.3.1 Aclaración de la Directiva ATEX (94/9/CE)

El Concentrator plus/la Vacufuge plus no están indicados para su utilización en una atmósfera

potencialmente explosiva debido a su construcción actual y a las condiciones en el interior del equipo.

El equipo solo puede utilizarse en un ambiente seguro, es decir, en el ambiente abierto de un laboratorio

ventilado o una campana extractora. No está permitido el uso de sustancias que puedan originar una

atmósfera potencialmente explosiva. La decisión definitiva respecto a los riesgos relacionados con el uso

de tales sustancias es responsabilidad del usuario.

¡ATENCIÓN! Riesgos de seguridad debido a accesorios y piezas de recambio equivocados.Los accesorios y piezas de recambio no recomendados por Eppendorf merman la seguridad,

el funcionamiento y la precisión del equipo. Por daños producidos por accesorios y piezas de

recambio no recomendados por Eppendorf o por un uso incorrecto, Eppendorf queda eximido

de cualquier responsabilidad o garantía.

Utilice exclusivamente accesorios y piezas de recambio recomendados por Eppendorf.

¡ATENCIÓN! El transporte permanente puede perjudicar el servicio seguro.En caso de un flujo continuo de líquidos se pueden deteriorar las membranas y válvulas de la

bomba de vacío.

Utilice el equipo solo para aplicaciones de duración limitada.

¡PELIGRO! Peligro de explosión.

No utilice el equipo en salas en donde se trabaje con sustancias explosivas.

No procese con este equipo sustancias explosivas o que reaccionen bruscamente.

No procese con este equipo sustancias que puedan crear una atmósfera explosiva.

Page 18: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Instrucciones generales de seguridadConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)18

3.3.2 Máxima vida útil de los accesorios

La máxima vida útil de los adaptadores de plástico es de 1 año a partir de la primera puesta en marcha.

Durante este periodo, no coloque ningún adaptador.

Para los rotores descritos (ver Rotores en pág. 12) no hay ninguna limitación de la vida útil, siempre que se

cumplan las siguientes condiciones: utilización apropiada, ejecución del mantenimiento recomendado y

estado libre de deterioros.

3.4 Indicaciones relativas a la responsabilidad del producto

Los siguientes casos pueden reducir la protección prevista del aparato. La entidad explotadora asume

entonces la responsabilidad por las lesiones personales y daños materiales producidos:

• El equipo no es utilizado de acuerdo con lo especificado en el manual de instrucciones.

• El equipo no es utilizado de acuerdo con lo prescrito.

• El equipo se utiliza con accesorios o consumibles no recomendados por Eppendorf.

• El equipo es mantenido o reparado por personas que no han sido autorizadas por Eppendorf AG.

• El usuario realiza modificaciones no autorizadas en el equipo.

3.5 Peligros durante el uso previsto

Lea primero el manual de instrucciones y observe las siguientes instrucciones generales de seguridad

antes de utilizar el equipo.

3.5.1 Daños personales o al equipo

¡ADVERTENCIA! Descarga eléctrica por daños en el equipo o cable de alimentación.

Sólo encienda el equipo si éste y el cable de alimentación no presentan ningún daño.

Utilice únicamente equipos que hayan sido instalados o reparados correctamente.

En caso de peligro, separe el equipo de la red eléctrica extrayendo el enchufe de

alimentación del equipo o con ayuda del dispositivo de separación previsto para ello (p.ej.,

el interruptor de emergencia del laboratorio).

¡ADVERTENCIA! Descargas de tensión mortales en el interior del equipo.

Cerciórese de que la carcasa siempre esté cerrada y no presente daños, de modo que no

sea posible tocar piezas en el interior del equipo por descuido.

No desmonte el revestimiento del equipo.

No deje que ningún líquido entre al interior de la carcasa.

Solo deje que personal de mantenimiento autorizado por Eppendorf abra el equipo.

¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de energía eléctrica equivocado.

Solo conecte el equipo a fuentes de alimentación que cumplan los requisitos eléctricos

especificados en la placa de características.

Solo utilice enchufes con toma de tierra y un cable de red adecuado.

Page 19: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

19Instrucciones generales de seguridad

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud a causa de líquidos infecciosos y gérmenes patógenos.

Siempre tenga en cuenta las disposiciones nacionales, el nivel de seguridad biológica de

su laboratorio, así como las fichas de datos de seguridad y las instrucciones de uso del

fabricante cuando maneje líquidos infecciosos y gérmenes patógenos.

Póngase su equipo de protección personal.

Encontrará amplias prescripciones respecto al manejo de gérmenes o material biológico

del grupo de riesgo II o superior en el "Manual de Bioseguridad en el Laboratorio" (fuente:

World Health Organisation, Laboratory Biosafety Manual, en la versión actualmente

vigente).

¡ADVERTENCIA! Quemaduras por recipientes de reacción y piezas de dispositivos calientes.A una potencia calorífica máxima, la pared de la cámara del rotor, el rotor y los recipientes de

reacción se calientan por encima de los 60 °C.

No toque la pared de la cámara del rotor.

Utilice la ropa de protección o los medios adecuados para tomar los recipientes de

reacción.

¡AVISO! Daños en el equipo a causa de líquidos derramados.

1. Apague el equipo.

2. Desconecte el equipo del suministro de corriente.

3. Lleve a cabo una limpieza cuidadosa del equipo y sus accesorios según las indicaciones de

limpieza y desinfección del manual de instrucciones.

4. Si debe utilizarse otro método de limpieza o desinfección, consulte a Eppendorf AG para

asegurarse de que el método previsto no dañe el equipo.

¡AVISO! Daños en el equipo a causa de disolventes orgánicosSi utiliza disolventes orgánicos, algunos componentes pueden verse afectados, p.ej., a través

de decoloraciones.

Limpie el equipo de inmediato con un producto de limpieza suave.

¡AVISO! Daños en los componentes electrónicos debido a la formación de condensación. Después de transportar el equipo de un entorno frío a un entorno más caliente se puede

formar líquido de condensación en el equipo.

Después de emplazar el equipo, debe esperar por lo menos 3 h. Una vez transcurrido este

tiempo, puede conectar el equipo a la red eléctrica.

Page 20: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Instrucciones generales de seguridadConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)20

3.5.2 Manipulación errónea del equipo

3.5.3 Manipulación errónea de los rotores

¡ADVERTENCIA! Peligro de aplastamiento de los dedos con la tapa del equipo.

No meta la mano entre la tapa y el equipo al abrir o cerrar la tapa.

¡AVISO! Daños por golpes o movimientos del equipo en funcionamiento.Un rotor que golpea contra la pared de la cámara produce daños considerables en el equipo y

en el rotor.

No mueva o golpee el equipo mientras este está en funcionamiento.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores fijados incorrectamente.

Utilice el equipo exclusivamente con el rotor insertado conforme a las normas.

En caso de escuchar ruidos extraños al arrancar el equipo, debe finalizar la concentración

de inmediato pulsando la tecla Start/stop.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.

Cargue los rotores simétricamente con tubos/recipientes o placas y cestillos.

Equipe siempre todas las posiciones de un rotor de amortiguación con dispositivos de

suspensión.

Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes o placas adecuados.

Utilice siempre tubos/recipientes o placas del mismo tipo (peso, material/densidad y

volumen).

Cerciórese de que en tubos/recipientes en posiciones opuestas se encuentren líquidos que

se evaporen a la misma velocidad. De lo contrario se podría producir un desequilibrio y

provocar el apagado automático del proceso de concentración.

Compruebe la carga simétrica tarando los tubos/recipientes o placas y el adaptador

utilizados con una báscula.

Durante el funcionamiento, el equipo detecta desequilibrios automáticamente y finaliza el

ciclo de inmediato emitiendo un mensaje de error y una señal acústica. Compruebe la carga,

tare los tubos/recipientes y arranque de nuevo el centrifugado.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por sobrecarga del rotor.El equipo está diseñado para la concentración de sustancias con una densidad máxima de 1,2

g/mL con un número de revoluciones máximo y un volumen de llenado o carga máximos.

Observe para cada rotor la carga máxima (adaptador, recipiente y contenido) por cada

perforación de rotor o por cada dispositivo de suspensión y no la supere.

Page 21: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

21Instrucciones generales de seguridad

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

3.5.4 Utilización extrema de los recipientes para muestras

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por accesorios dañados química o mecánicamente.Tanto arañazos como grietas pequeñas pueden provocar graves daños en los materiales

internos.

Proteja todas las piezas de los accesorios frente a los daños mecánicos.

Controle la presencia de daños en los accesorios antes de cada uso. Sustituya los

accesorios dañados.

No utilice rotores o dispositivos de suspensión con huellas de corrosión o daños

mecánicos (p. ej., deformaciones).

No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida.

Procure no causar arañazos al insertar los dispositivos de suspensión y los rotores.

¡AVISO! Deterioro de los rotores a causa de productos químicos agresivos.Los rotores son componentes de alta calidad que resisten cargas extremas. Esta estabilidad

puede verse perjudicada por productos químicos agresivos.

Evite el uso de productos químicos agresivos; a esta clase de productos pertenecen, entre

otros, álcalis fuertes y débiles, ácidos fuertes, soluciones con iones de mercurio, cobre u

otros metales pesados, hidrocarburos halogenados, soluciones salinas concentradas y

fenol.

En caso de contaminación por sustancias químicas agresivas, limpie inmediatamente el

rotor con un producto de limpieza neutro. Esto sirve especialmente para las placas del

fondo de los rotores.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por tubos/recipientes sobrecargados.

Observe los valores límite especificados por el fabricante de los tubos/recipientes sobre la

capacidad de carga de estos.

Utilice exclusivamente tubos/recipientes autorizados por el fabricante para la fuerza de la

gravedad (FCR) deseada.

¡AVISO! Peligro por tubos/recipientes dañados.No deben utilizarse tubos/recipientes dañados. La consecuencia pueden ser daños adicionales

en el equipo y en los accesorios, así como la pérdida de muestras.

Inspeccione visualmente todos los tubos/recipientes en busca de posibles daños antes de

su uso.

¡AVISO! Daños en los tubos/recipientes de plástico por disolventes orgánicos.En caso utilizar disolventes orgánicos (p. ej., fenol, cloroformo) se reduce la resistencia de los

tubos/recipientes de plástico, de forma que se pueden dañar los tubos/recipientes.

Observe las indicaciones del fabricante sobre la resistencia química de los tubos/

recipientes.

Page 22: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Instrucciones generales de seguridadConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)22

3.5.5 Vacío

¡AVISO! Los recipientes de reacción se exponen a un calor muy elevado.

Observe la resistencia a la temperatura de los recipientes de reacción.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión en caso de contacto directo con el vacío.

No exponga ninguna parte del cuerpo al vacío del equipo.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por sobrepresión.Una sobrepresión en las tuberías de gas de escape (p. ej., por grifos cerrados o tuberías

bloqueadas) puede provocar estallidos.

Utilice tuberías con una sección transversal suficientemente grande.

Mantenga la tubería de gas de escape siempre libre.

No coloque ningún objeto sobre las tuberías de gas de escape.

No doble las tuberías de gas de escape.

No fije ni coloque estranguladores o válvulas en las tuberías de gas de escape.

Observe las presiones y diferencias de presión máximas admisibles (ver en pág. 56).

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud por escape de sustancias.No deben escaparse vapores de líquidos tóxicos ni gérmenes patógenos.

Encárguese de la condensación y separación de vapores necesarias por medio de trampas

de enfriamiento o trampas químicas apropiadas.

Preste atención a los dispositivos de protección personal (guantes, ropa, gafas, etc.), a la

campana de extracción y a la clase de seguridad del laboratorio.

Page 23: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

23Instrucciones generales de seguridad

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

3.6 Instrucciones de seguridad en el equipo

Representación Significado Lugar

Lugares peligrosos en general

Observe el manual de instrucciones.

Sistema completo: lado del equipo junto

a la conexión de la red de distribución.

Dispositivo básico: lado posterior junto a

la conexión de la red de distribución.

Peligro de explosión

Con este equipo no procese materiales

explosivos, radiactivos o que reaccionan

fuertemente.

No procese con este dispositivo

sustancias que puedan crear una

atmósfera explosiva.

Parte superior del equipo.

Peligro de quemaduras con la tapa del equipo abiertaCon la calefacción encendida la temperatura

de la superficie de la cámara del rotor puede

ser de > 60 °C.

No toque la pared de la cámara del rotor.

Parte superior del equipo.

Peligro de lesiones por sobrepresiónLa conexión en la parte superior del

separador de condensación está prevista

únicamente como salida.

Observe la conexión correcta del

separador de condensación.

Nunca cierre esta conexión.

Parte superior del separador de

condensación.

Page 24: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Instrucciones generales de seguridadConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)24

Page 25: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

25Instalación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

4 Instalación4.1 Seleccionar ubicación

Determine la ubicación del equipo según los siguientes criterios:

• Alimentación eléctrica apropiada conforme a la placa de características (230 V/120 V/100 V).

• Mesa de laboratorio estable, horizontal y libre de resonancias.

• Entorno bien ventilado y protegido de la radiación solar directa para evitar un calentamiento adicional.

• Temperatura ambiente durante el funcionamiento: de 15 a 35 °C.

• Por encima de 1000 m sobre el nivel del mar (peligro de un suministro de aire de refrigeración

insuficiente) son necesarias medidas conforme a las normas DIN EN 60034-1 y VDE 0530-1.

4.2 Preparación de la instalación

4.2.1 Abrir la caja de embalaje

Realice los siguientes pasos en la secuencia descrita:

1. Cortar la cinta adhesiva.

2. Desplegar las cuatro pestañas de la caja.

3. Extraer los accesorios y los rotores.

4. Retirar el papel cobertor.

5. Cortar las cintas de sujeción.

¡AVISO! En caso de error se pueden dañar objetos que se encuentren junto al equipo.

Durante el funcionamiento, deje una distancia de seguridad de 30 cm alrededor del equipo

conforme a las recomendaciones de la norma EN 61010-2-020.

Retire todos los materiales y objetos que se encuentren en esta área.

¡AVISO! Daños por sobrecalentamiento.

No coloque el equipo cerca de fuentes de calor (p. ej., calefacción, armario de desecación).

No exponga el equipo a la radiación solar directa.

Asegúrese de que la circulación de aire no se obstaculice. Mantenga una distancia mínima

de 30 cm de todas las rendijas de ventilación.

El peso del sistema completo es de 31,5 kg. El peso del dispositivo básico es de 16,5 kg.

• Ejecute siempre el transporte y la instalación del equipo entre 2 personas.

• Transporte el equipo exclusivamente en el embalaje original.

• Utilice un medio auxiliar de transporte en los largos recorridos (por ejemplo: carretilla).

• Guarde los bloqueadores para el transporte y la caja de embalaje para un futuro transporte

o almacenamiento. Observe también las indicaciones para el transporte (ver en pág. 53).

Page 26: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

InstalaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)26

4.2.2 Sacar el equipo de la caja.

1. Sacar el equipo con el acolchado de seguridad para el transporte de la caja.

2. Colocar el equipo con el acolchado de seguridad para el transporte sobre una mesa de laboratorio

estable, horizontal y sin resonancias.

4.2.3 Sistema completo: retirar el tornillo de seguridad para transporte

1. Colocar con cuidado el equipo con el acolchado de seguridad para el transporte de lado.Abb. 4-1: Tornillos de seguridad para transporte en la parte inferior del equipo (sistema completo)

Imag. 4-1: Tornillos de seguridad para transporte en la parte inferior del equipo (sistema completo)

2. Desplazar ligeramente hacia atrás el acolchado posterior de seguridad para el transporte en la parte

inferior del equipo hasta que el tornillo trasero de seguridad para transporte (1) sea visible.

3. Desenroscar y retirar los dos tornillos de seguridad para transporte.

4. Volver a colocar el acolchado posterior de seguridad para el transporte en su posición original.

5. Volver a colocar derecho el equipo, incl. el acolchado de seguridad para el transporte.

4.2.4 Instalar el equipo

1. Retirar el acolchado delantero y posterior de seguridad para el transporte.

2. Retirar las fundas de plástico del equipo y la tapa.

3. Instalar el equipo en un lugar bien ventilado y protegido de la radiación solar directa para evitar un

calentamiento adicional.

1 Tornillo posterior de seguridad para transporte 2 Tornillo delantero de seguridad para transporte

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por el funcionamiento de un equipo instalado incorrectamente.El equipo no está aún operativo después de instalarlo. Todavía faltan algunos componentes.

Lea el siguiente capítulo antes de poner en funcionamiento el equipo (ver Instalación del

aparato en pág. 27).

1

2

Page 27: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

27Instalación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

4.2.5 Comprobar la entrega

1. Comprobar que la entrega esté completa (ver Alcance de suministro en pág. 11).

2. Comprobar todas las piezas en busca de posibles daños por transporte. En caso de existir daños,

póngase en contacto con su distribuidor.

4.3 Instalación del aparato

4.3.1 Instalación general

Abb. 4-2: Opciones de conexión del sistema completo

Imag. 4-2: Opciones de conexión del sistema completo

Para empaquetar el equipo proceda en el orden inverso.

¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de energía eléctrica equivocado.

Solo conecte el equipo a fuentes de alimentación que cumplan los requisitos eléctricos

especificados en la placa de características.

Solo utilice enchufes con toma de tierra y un cable de red adecuado.

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud por escape de sustancias.No deben escaparse vapores de líquidos tóxicos ni gérmenes patógenos.

Encárguese de la condensación y separación de vapores necesarias por medio de trampas

de enfriamiento o trampas químicas apropiadas.

Preste atención a los dispositivos de protección personal (guantes, ropa, gafas, etc.), a la

campana de extracción y a la clase de seguridad del laboratorio.

Seleccione una estructura para la recolección o la desviación de líquidos y gases, que

corresponda con las disposiciones legales y directivas vigentes para el ámbito de aplicación.

Filtro/Cubierta

Condensador de emisión

Trampa de enfriamiento

Trampa química

Page 28: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

InstalaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)28

Abb. 4-3: Opciones de conexión del dispositivo básico

Imag. 4-3: Opciones de conexión del dispositivo básico

Ejecute los siguientes pasos en el orden indicado:

1. Colocar el equipo sobre una mesa de laboratorio adecuada.

2. Dejar calentar el equipo de laboratorio durante al menos 3 horas a temperatura ambiente con el fin de

evitar daños en los componentes electrónicos por formación de condensación.

3. Conecte los componentes conforme la configuración seleccionada. Para ello observe las instrucciones

correspondientes en los capítulos siguientes.

• Sistema completo: conectar separador de condensación (ver en pág. 28).

• Sistema completo: conectar bomba de vacío (ver en pág. 30).

• Dispositivo básico: conectar bomba de vacío (ver en pág. 30).

4. Comprobar que la tensión de la red y la frecuencia de la red coincidan con los requisitos de la placa de

características.

5. Conectar el equipo a la alimentación eléctrica y encenderlo con el interruptor de la red de distribución

ubicado en el lado derecho del equipo (dispositivo básico: parte posterior del dispositivo) (véase la parte

frontal abatible).

• El indicador está activo.

• Se desbloquea la tapa (se enciende el piloto de control lid).

• Puede abrir la tapa.

4.3.2 Sistema completo: conectar separador de condensación.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por sobrepresión.Una sobrepresión en las tuberías de gas de escape (p. ej., por grifos cerrados o tuberías

bloqueadas) puede provocar estallidos.

Utilice tuberías con una sección transversal suficientemente grande.

Mantenga la tubería de gas de escape siempre libre.

No coloque ningún objeto sobre las tuberías de gas de escape.

No doble las tuberías de gas de escape.

No fije ni coloque estranguladores o válvulas en las tuberías de gas de escape.

Observe las presiones y diferencias de presión máximas admisibles (ver en pág. 56).

Trampa de enfriamiento

Trampa de enfriamiento

Trampa de enfriamiento

Bomba Filtro/Cubierta

Sistema de vacío externoVálvula

electromagnética

Condensador de emisión

Válvula electromagnética

Trampa de enfriamiento

Page 29: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

29Instalación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

1. Desempaquetar el separador de condensación.

2. Retirar la cubierta roja de la conexión superior.

3. Atornillar la conexión angular de manera lateral en el separador de condensación.

4. Mediante una manguera, unir la salida de la bomba con la conexión lateral del separador de

condensación.

5. Fijar el separador de condensación lateralmente o desde delante bajo el pie izquierdo delantero del

equipo.

6. Se puede colocar un filtro en la conexión superior del separador de condensación. En este proceso, la

sobrepresión en la salida de la bomba del sistema completo no debe superar 1 bar.

Compruebe si el uso del separador de condensación es suficiente para el ámbito de aplicación

previsto. Al concentrar por evaporación las sustancias agresivas químicamente o peligrosas

biológicamente se deben tomar las siguientes medidas:

• Sustituir el separador de condensación por una trampa de enfriamiento o una trampa

química eficaz correspondiente.

• Además, colocar el separador de condensación en un baño de hielo.

• Fijar una manguera en la conexión superior del separador de condensación y unir con un

sistema de salida.

• Establecer una conexión en serio de la trampa de enfriamiento o la trampa química y el

separador de condensación.

La bomba del equipo es completamente resistente a los disolventes. Por esta razón es posible

colocar el separador de condensación detrás de la bomba.

Desde la salida de la bomba hasta la entrada del separador de condensación debe existir una

inclinación para que el líquido no se pueda acumular en la manguera.

Page 30: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

InstalaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)30

4.3.3 Sistema completo: conectar secador de gel

Requisitos

• 1 manguera de conexión (longitud: máx. 50 cm, diámetro interior: de 5 a 7 mm, resistente a los

productos químicos y apta para vacío).

1. Enroscar la conexión de manguera (tamaño: G1/4 ") en la rosca del grifo de cierre en el lado izquierdo

del equipo.

2. Mediante una manguera de conexión, unir el secador de gel con la conexión de manguera.

4.3.4 Dispositivo básico: conectar bomba de vacío

Puede unir el dispositivo básico con una bomba de vacío externa.

Requisitos

• La bomba de vacío está homologada conforme a las normas de su país.

• Separadores (por ejemplo: separador de condensación, trampa de enfriamiento o trampa química) entre

los equipos o detrás de la bomba de vacío, en función de la aplicación.

• La bomba mantiene una presión final mínima de 20 mbar. Su capacidad de aspiración mínima es 1,8

m³/h.

4.3.4.1 Conectar bomba de vacío de hasta 350 W

Requisitos

• Consumo de potencia de la bomba de vacío: máx. 350 W o valor de conexión eléctrica máx. 400 VA.

• Enchufe especial para el control y el suministro de corriente de la bomba de vacío (ver Accesorios en

pág. 58).

• 1 manguera de conexión (longitud: máx. 50 cm, diámetro interior: 8 mm, resistente a los productos

químicos y apta para vacío).

¡ADVERTENCIA! Peligro de explosión por mezcla de gases.En caso de funcionar en paralelo varios dispositivos en un sistema de vacío o en combinación

con un secador de gel, en el sistema de vacío se puede formar una mezcla explosiva de gases.

Tenga en cuenta las propiedades del disolvente. Realice un servicio en paralelo de este

tipo exclusivamente con disolventes para evaporar idénticos o similares.

Las bombas de vacío, que cumplen estos requisitos, puede ser, por ejemplo, las bombas de

membrana o las bombas rotativas a paletas. Las especificaciones se pueden encontrar en los

datos técnicos de la bomba de vacío, o bien puede consultarlas al fabricante. El fabricante

también es el contacto para todas las preguntas relativas al funcionamiento correcto de la

bomba de vacío, por ejemplo, del manejo, el uso, la potencia, el mantenimiento, la reparación

de averías o la especificación y la conexión de una trampa de enfriamiento.

Si al conectar una bomba de vacío aparecen problemas, pónganse en contacto con el servicio

técnico. Las direcciones de contacto las encontrará en la página web www.eppendorf.com.

Page 31: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

31Instalación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

Abb. 4-4: Enchufe especial para el control y el suministro de corriente de una bomba de vacío con un consumo de potencia de hasta 350 W.

Imag. 4-4: Enchufe especial para el control y el suministro de corriente de una bomba de vacío con un

consumo de potencia de hasta 350 W.

Abb. 4-5: Conexión de una bomba de vacío con un consumo de potencia de hasta 350 W al dispositivo básico Concentrator plus.

Imag. 4-5: Conexión de una bomba de vacío con un consumo de potencia de hasta 350 W al dispositivo

básico Concentrator plus.

1. Desconectar el dispositivo básico 1 y la bomba de vacío 5 de la alimentación eléctrica.

2. Conectar el cable de alimentación de la bomba de vacío 6 en el enchufe especial 7.

3. Conectar el enchufe especial en el casquillo 8 previsto para ello del dispositivo básico sobre la parte

posterior del equipo (¡tensión de red conectada!).

4. Con la manguera de conexión 3, unir la entrada de la bomba de vacío 4 y la conexión de la bomba 2 en

la parte posterior del dispositivo básico.

5. Unir el dispositivo básico con la alimentación eléctrica 9.

11 2

3 4 5

689 7

Page 32: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

InstalaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)32

4.3.4.2 Conectar la bomba de vacío con el suministro de corriente externo

Requisitos

• Fuente de corriente adicional para la bomba de vacío.

• Válvula electromagnética para el control de la bomba de vacío mediante el dispositivo básico (ver

Accesorios en pág. 58).

• 2 mangueras de conexión (longitud: máx. 50 cm, diámetro interior: 8 mm, resistentes a los productos

químicos y aptas para vacío)

Abb. 4-6: Válvula electromagnética para el control de una bomba de vacío con suministro de corriente externo.

Imag. 4-6: Válvula electromagnética para el control de una bomba de vacío con suministro de corriente

externo.

Abb. 4-7: Conexión de una bomba de vacío con suministro de corriente externo al dispositivo básico Concentrator plus.

Imag. 4-7: Conexión de una bomba de vacío con suministro de corriente externo al dispositivo básico

Concentrator plus.

P A

P A

1 2

3 3 5 6 7

891011

Page 33: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

33Instalación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

1. Desconectar el dispositivo básico 1 y la bomba de vacío 7 de la alimentación eléctrica.

2. Unir la conexión de la manguera P de la válvula electromagnética 4 mediante una manguera de

conexión 3 con la conexión de la bomba 2 en la parte posterior del dispositivo básico.

3. Unir la conexión de manguera A de la válvula electromagnética 4 mediante una manguera de conexión

5 con la entrada de la bomba 6.

4. Conectar el enchufe de la válvula electromagnética 9 en el casquillo previsto para ello del dispositivo

básico 10 en la parte posterior del equipo (¡tensión de red conectada!).

5. Conectar el dispositivo básico a la alimentación eléctrica 11.

6. Conectar la bomba de vacío a la alimentación eléctrica 8.

La desconexión de la bomba de vacío del equipo se efectúa antes de finalizar la concentración

cerrando automáticamente la válvula electromagnética accionada por el concentrador.

También puede efectuar la desconexión sin válvula electromagnética cerrando manualmente

una válvula intercalada (por ejemplo: grifo con tapón esmerilado).

Page 34: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

InstalaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)34

Page 35: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

35Manejo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

5 Manejo5.1 Visión general de los elementos de control

Antes de utilizar el equipo, familiarícese con los elementos de control y el indicador del equipo.

1 Duración del ciclo de concentraciónDesde 1 min hasta 9:59 h, infinito (oo), ajustable

en pasos de 1 min.

2 Función de freno ON: función de freno conectada. OFF: función de

freno desconectada.

3 Temperatura--: calefacción desconectada. 30/45/

60 °C: calefacción conectada.

4 Modo(ver Funciones en pág. 36)

5 Estado de la bomba de vacío con membrana (vac)OFF: bomba desconectada. ON: bomba en

funcionamiento.

6 Estado de la tapa del equipo (lid)OFF: tapa bloqueada. ON: tapa desbloqueada.

7 Iniciar o detener la concentración

8 Ajuste del modoDurante el ciclo del concentrador/desecador,

ventilación manual de la cámara del rotor

mientras se presione la tecla. En el indicador

aparece ventilación.

9 Ajuste de la temperatura

10 Ajuste de la función de freno

11 Ajuste de la duración del ciclo de concentración

7891011

56

1 2 3 4

Page 36: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ManejoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)36

5.2 Funciones

Usted puede utilizar el Concentrator plus y la Vacufuge plus como concentrador, como desecador o como

centrífuga. Para la función de concentrador y de desecador están disponibles 3 modos diferentes

respectivamente para una concentración rápida de diferentes disolventes.

Antes del servicio del aparato pulse la teclamode/vent, para ajustar la función deseada.

5.3 Preparar la concentración

5.3.1 Conectar el aparato

Encender el aparato con el interruptor de red.

• La pantalla está activa.

• La tapa está desbloqueada (la luz piloto lid se ilumina).

• Usted puede abrir la tapa.

• A continuación aparecen los ajustes de parámetros del último funcionamiento.

Función Modo apropiado para

Concentrador V-AQ (vacío - acuoso) soluciones acuosas

V-AL (vacío alcohólico) soluciones alcohólicas

V-HV (vacío - alto vapor) soluciones con alta presión de vapor

Desecador D-AQ (desecador -

acuoso)

soluciones acuosas

D-AL (desecador -

alcohólico)

soluciones alcohólicas

D-HV (desecador - alto

vapor)

soluciones con alta presión de vapor y sustancias

secas

Centrífuga CEFU(centrífuga) Centrifugación a 1.400 rpm

Utilice según sea posible el modo V-AQ,V-AL,D-AQ oD-AL o bien accione eventualmente la

tecla mode/vent durante la marcha.

Durante el funcionamiento usted no puede modificar la función ajustada. En su lugar usted

ventilará el compartimento del rotor en el caso de función de concentrador o de desecador,

mientras mantenga pulsada la teclamode/vent.

Antes de la puesta en marcha del aparato, debe cerciorarse de que la temperatura ambiente

durante el servicio se encuentre entre 15 y 35 °C.

En caso de un emplazamiento por encima de 1.000 m sobre el nivel del mar (peligro de

alimentación insuficiente de aire de refrigeración) debe tomar medidas conforme a DIN EN

60034-1; VDE 0530-1.

Page 37: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

37Manejo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

5.3.2 Insertar el rotor

Al colocar el rotor, proceda del siguiente modo:

1. Coloque el rotor en el eje del motor.

2. Empuje el rotor ligeramente hacia abajo hasta notar una resistencia.

5.3.3 Fase de calentamiento

La bomba de vacío de membrana alcanza el caudal indicado y la presión final (ver en pág. 56) después de

una fase de calentamiento de 15 minutos. La fase de calentamiento reduce la condensación de líquido en la

bomba así como en la tapa de la cámara del rotor prolongando de este modo la vida útil de la bomba.

1. Teclas de flecha time: ajustar el tiempo a 15 minutos.

2. brake: conectar o desconectar el freno.

3. temp: seleccionar la temperatura.

4. mode/vent: seleccionar el modo V-AQ, V-AL o V-HV.

5. Cerrar tapa del aparato.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por accesorios dañados química o mecánicamente.Tanto arañazos como grietas pequeñas pueden provocar graves daños en los materiales

internos.

Proteja todas las piezas de los accesorios frente a los daños mecánicos.

Controle la presencia de daños en los accesorios antes de cada uso. Sustituya los

accesorios dañados.

No utilice rotores o dispositivos de suspensión con huellas de corrosión o daños

mecánicos (p. ej., deformaciones).

No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida.

Procure no causar arañazos al insertar los dispositivos de suspensión y los rotores.

Observe primero las informaciones sobre el rotor (ver en pág. 12) así como las indicaciones

especiales respecto a los rotores F-35-6-30, F-45-72-8, F-45-48-11, F-45-24-12 y A-2-VC (ver

en pág. 16).

Rotor A-2-VC:antes de la colocación del rotor debe retirar los dispositivos de suspensión,

sujete el rotor con las dos manos por la cruceta .

Los rotores no tienen que atornillarse.

¡ADVERTENCIA! Peligro de aplastamiento de los dedos con la tapa del equipo.

No meta la mano entre la tapa y el equipo al abrir o cerrar la tapa.

Page 38: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ManejoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)38

6. Pulsar start/stop para iniciar la fase de calentamiento.

• La tapa del aparato se bloquea, la luz piloto verde lid se apaga.

• El rotor arranca.

• A 1.000 rpm se enciende la bomba de vacío y la luz piloto vac se ilumina.

• Se cierra la válvula de ventilación.

• El rotor acelera hasta el valor final de 1.400 rpm.

• En la pantalla parpadean los dos puntos de la indicación del tiempo mientras el rotor gire.

• El tiempo de marcha restante es indicado en horas y minutos.

Después del transcurso de la fase de calentamiento

• El aparato se detiene automáticamente.

• Durante el proceso de frenado, el tiempo de concentración transcurrido es indicado de forma

parpadeante.

• La cámara del rotor es ventilada, por lo que la presión en la cámara aumenta paulatinamente.

• Después de dos segundos se desconecta la bomba de vacío y la luz piloto vac se apaga.

• A continuación se frena el aparato.

• En cuanto el rotor se haya detenido por completo, se ilumina la luz piloto lid.

• Ahora se puede abrir la tapa.

5.3.4 Cargar el rotor de ángulo fijo

Las siguientes indicaciones valen para rotores de ángulo fijo. La carga del rotor A-2-VC se describe en los

capítulos siguientes (ver Cargar un rotor basculante en pág. 39).

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.

Cargue los rotores simétricamente con tubos/recipientes o placas y cestillos.

Equipe siempre todas las posiciones de un rotor de amortiguación con dispositivos de

suspensión.

Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes o placas adecuados.

Utilice siempre tubos/recipientes o placas del mismo tipo (peso, material/densidad y

volumen).

Cerciórese de que en tubos/recipientes en posiciones opuestas se encuentren líquidos que

se evaporen a la misma velocidad. De lo contrario se podría producir un desequilibrio y

provocar el apagado automático del proceso de concentración.

Compruebe la carga simétrica tarando los tubos/recipientes o placas y el adaptador

utilizados con una báscula.

Durante el funcionamiento, el equipo detecta desequilibrios automáticamente y finaliza el

ciclo de inmediato emitiendo un mensaje de error y una señal acústica. Compruebe la carga,

tare los tubos/recipientes y arranque de nuevo el centrifugado.

¡ATENCIÓN! Peligro por tubos/recipientes deteriorados o sobrecargados.

Observe las instrucciones de seguridad sobre peligros a causa de tubos/recipientes

dañados o sobrecargados al cargar el rotor (ver Peligros durante el uso previsto en pág. 18).

Page 39: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

39Manejo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

Al cargar el rotor de ángulo fijo, proceda del siguiente modo:

1. Compruebe la carga máxima (tubo y contenido) por cada orificio de rotor. Encontrará la indicación para

ello en este manual de instrucciones (ver Rotores en pág. 12).

2. Cargue los rotores exclusivamente con los tubos previstos para ello.

3. Introduzca los tubos abiertos por parejas en posición opuesta en los orificios del rotor. Para una carga

simétrica, los tubos en posición opuesta tienen que ser del mismo tipo y contener la misma cantidad de

sustancia.

Para que la diferencia de peso entre los tubos de muestras llenos sean la más mínima posible, es

recomendable el pesaje con una báscula. De esta manera se protege el accionamiento y se reducen los

ruidos de funcionamiento.

5.3.5 Cargar un rotor basculante

Requisitos

• Una combinación de rotor, dispositivos de suspensión y adaptadores autorizada por Eppendorf.

• Dos dispositivos de suspensión insertados.

• Tubos y placas adecuados y comprobados.

• Adaptador y placas con una altura total de ≤ 27 mm.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.

Cargue los rotores simétricamente con tubos/recipientes o placas y cestillos.

Equipe siempre todas las posiciones de un rotor de amortiguación con dispositivos de

suspensión.

Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes o placas adecuados.

Utilice siempre tubos/recipientes o placas del mismo tipo (peso, material/densidad y

volumen).

Cerciórese de que en tubos/recipientes en posiciones opuestas se encuentren líquidos que

se evaporen a la misma velocidad. De lo contrario se podría producir un desequilibrio y

provocar el apagado automático del proceso de concentración.

Compruebe la carga simétrica tarando los tubos/recipientes o placas y el adaptador

utilizados con una báscula.

Durante el funcionamiento, el equipo detecta desequilibrios automáticamente y finaliza el

ciclo de inmediato emitiendo un mensaje de error y una señal acústica. Compruebe la carga,

tare los tubos/recipientes y arranque de nuevo el centrifugado.

¡AVISO! Un llenado en exceso de las placas conlleva reboses.Durante el ciclo, los meniscos dentro de los tubos/recipientes en los bordes de las placas se

encuentran en posición oblicua. Esto está condicionado por la fuerza centrífuga y es algo

inevitable.

Llene los pocillos de las placas como máximo 2/3 del volumen de llenado máximo.

Page 40: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ManejoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)40

1. Compruebe la limpieza de las ranuras de los dispositivos de suspensión y engráselas ligeramente con

grasa para gorrones (Nº de pedido Int.: 5810 350.050 / Norteamérica: 022634330).

Las ranuras y gorrones sucios impiden la oscilación uniforme de los dispositivos de suspensión.

2. Enganche los dispositivos de suspensión en el rotor.

3. Compruebe si ambos dispositivos de suspensión están completamente enganchados y pueden oscilar

con facilidad.

4. Al utilizar por primera vez un tipo de placas, realice una prueba de carga y oscilación manual.

5. Compruebe la carga máxima por cada dispositivo de suspensión (adaptador, placa y contenido).

Encontrará las indicaciones al respecto en el rotor y en este manual de instrucciones (ver Rotores en

pág. 12).

6. Cargue los dispositivos de suspensión simétricamente al colocar adaptadores y placas

El equipamiento de placas mostrado en la parte derecha es erróneo, ya que los dispositivos de

suspensión no pueden oscilar correctamente así.

Las placas tienen un ligero juego dentro de los dispositivos de suspensión.

5.3.6 Cerrar la tapa del aparato.

1. Compruebe el asiento correcto del rotor.

2. Cierre la tapa del aparato.

¡ADVERTENCIA! Peligro de aplastamiento de los dedos con la tapa del equipo.

No meta la mano entre la tapa y el equipo al abrir o cerrar la tapa.

Page 41: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

41Manejo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

5.4 Concentración

El requisito para cada aplicación descrita aquí es la preparación descrita anteriormente (ver Preparar la

concentración en pág. 36).

5.4.1 Concentración con ajuste de tiempo

Ejecute los siguientes pasos en el orden indicado:

1. Teclas de flecha time: ajustar la duración del ciclo.

2. brake: conectar o desconectar el freno.

3. temp: seleccionar la temperatura (observar la resistencia a la temperatura de las muestras).

4. mode/vent: seleccionar modo V-AQ, V-AL o V-HV.

5. start/stop: iniciar concentración.

• La tapa del equipo se bloquea y el piloto de control verde lid se apaga.

• El rotor arranca.

• A 1000 rpm, la bomba de vacío se conecta y el piloto de control vac se enciende.

• La válvula de ventilación se cierra.

• El rotor acelera a un valor final de 1400 rpm.

• En el indicador parpadean los dos puntos del indicador de hora mientras el rotor gire.

• El tiempo de marcha restante se indica en horas y minutos.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores fijados incorrectamente.

Utilice el equipo exclusivamente con el rotor insertado conforme a las normas.

En caso de escuchar ruidos extraños al arrancar el equipo, debe finalizar la concentración

de inmediato pulsando la tecla Start/stop.

¡ATENCIÓN! Peligro por rotores cargados incorrectamente y recipientes dañados o sobrecargados.

Antes de iniciar el centrifugado, consulte las instrucciones de seguridad acerca de riesgos

por rotores cargados asimétricamente o sobrecargados, así como por tubos/recipientes

dañados o sobrecargados (ver Peligros durante el uso previsto en pág. 18).

¡AVISO! Rebose del separador de condensación.El volumen de llenado máximo del separador de condensación asciende a 280 mL.

1. Antes de cada ciclo compruebe si el volumen del separador de condensación es suficiente

para su aplicación.

2. Dado el caso, vacíe el separador de condensación.

Al frenar rotores pesados pueden producirse ruidos extraños. No obstante, estos son debidos

a la construcción y no representan ningún problema.

Page 42: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ManejoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)42

5.4.2 Concentración en marcha permanente

Ajuste la función de marcha permanente si no desea ajustar una duración de ciclo fija.

1. Con las teclas de flecha time ajustar la marcha permanente (oo), se puede alcanzar por debajo de 0:01 o

por encima de 9:59.

2. Ajuste todos los demás parámetros tal como se describe anteriormente (ver Concentración con ajuste de

tiempo en pág. 41).

3. Presionar start/stop para iniciar la concentración.

El recuento de tiempo se efectúa de manera ascendente en pasos de minutos.

4. Presionar start/stop para finalizar la concentración transcurrido el tiempo deseado.

5.4.3 Durante y finalizada la concentración

Durante el ciclo se puede

• ajustar el tiempo: modificar el tiempo de ejecución total. Los parámetros nuevos se aceptan

inmediatamente. Tenga en cuenta que el tiempo total del ciclo nuevo más breve que se puede ajustar es

el tiempo ya transcurrido más 2 minutos.

• adaptar el ajuste de la función de freno y la temperatura.

• ventilar manualmente la cámara del rotor mientras se presione la tecla mode/vent. De esta manera

retira el condensado de la tapa del equipo y lava la bomba y el sistema de mangueras.

• calcular con el estroboscopio cuánto ha progresado la concentración.

• finalizar la concentración, incluso antes de transcurrir por completo la duración del ciclo ajustada. Para

ello presione la tecla start/stop.

Finalizada la concentración

• El equipo se detiene automáticamente (ajuste de tiempo) o manualmente (marcha permanente).

• Durante el proceso de frenada se muestra el tiempo de concentración transcurrido parpadeando.

• La cámara del rotor se ventila para que la presión en la caldera aumente paulatinamente.

• Transcurridos dos segundos se desconecta la bomba de vacío y el piloto de control vac se apaga.

• A continuación, el equipo se frena.

• Tras pararse el rotor se enciende el piloto de control lid.

• Se puede abrir la tapa y tomar las muestras.

¡ATENCIÓN! El transporte permanente puede perjudicar el servicio seguro.En caso de un flujo continuo de líquidos se pueden deteriorar las membranas y válvulas de la

bomba de vacío.

Utilice el equipo solo para aplicaciones de duración limitada.

Si el equipo funciona durante más de 9:59 h, el indicador permanece en 9:59.

Si se ha ajustado una temperatura, la cámara del rotor se calienta continuamente, es decir,

incluso con el rotor parado y la tapa abierta. Por esta razón y dado el caso, desconecte el

equipo tras finalizar la aplicación o ajuste la temperatura a - - (no hay temperatura ajustada).

Page 43: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

43Manejo

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

5.4.4 Finalizar la aplicación

Tras finalizar la aplicación, deje marchar en ralentí el equipo con el rotor vacío durante 15 minutos en el

modo D-AQ.

5.4.5 Retirar el rotor y apagar el equipo

1. En caso necesario, desconecte la calefacción.

2. Extraiga el rotor.

3. Con un paño absorbente retire el líquido rociado en la cámara del rotor y en la tapa del equipo.

4. Limpie la cámara del rotor y la tapa del equipo tal como se describe por separado.

5. Deje la tapa del equipo abierta y asegúrela para que no se cierre de golpe con el fin de dejar evaporar el

resto de líquido que quede.

6. Desconecte el equipo en el interruptor de red de distribución.

5.4.6 Vaciar el separador de condensación

1. Según la estructura existen dos posibilidades:

• El separador de condensación está fijado en el lateral del equipo: extraiga la manguera de la

conexión y vacíe el líquido por la conexión superior en el recipiente colector.

• El separador de condensación está fijado en la parte frontal del equipo: de manera alternativa,

antes del primer uso puede retirar con un destornillador el cierre negro del recipiente e instalar un

grifo propio. Mediante este grifo vacía el líquido directamente en el recipiente colector.

2. Elimine el líquido conforme a las disposiciones legales y directivas vigentes para su ámbito de

aplicación.

5.5 Advertencias de uso de los rotores

5.5.1 Rotor A-2-VC

Rotor A-2-VC: retire primero los dispositivos de suspensión y antes de retirar con las dos

manos el rotor toque la cruz del rotor para extraerlo del equipo.

¡ATENCIÓN! Espere hasta que se pare el rotor.En caso de carga completa de las placas, es posible que en la fase de ciclo por inercia del rotor

A-2-VC la tapa del equipo se abra antes de la parada del rotor.

Espere siempre a que el rotor se detenga antes de abrir la tapa del equipo y retirar las

placas o los tubos/recipientes.

¡AVISO! El rotor se puede caer en caso de una manipulación errónea.El rotor de amortiguación se puede caer cuando se utilizan dispositivos de suspensión como

tiradores.

Antes de colocar o extraer un rotor basculante, extraiga los cestillos.

Cargue siempre la cruz del rotor con ambas manos.

Page 44: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

ManejoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)44

5.6 Función especial

5.6.1 Servicio como desecador

En el caso de la función de desecador se evacúa la cámara del rotor. El rotor, sin embargo, no gira.

Usted puede introducir los tubos de muestras sin rotor directamente en la cámara o insertarlos en un rotor.

1. mode/vent: seleccionar el modo V-AQ, V-AL o V-HV.

2. Por lo demás proceda como en la función de concentrador(ver Concentración en pág. 41).

5.6.2 Servicio con secador de gel

En un sistema completo con conexión para secador de gel usted puede utilizar un secador de gel

paralelamente al servicio como concentrador y/o desecador o utilizarlo individualmente.

1. mode/vent: seleccionar el modo V-AQ, V-AL, V-HV, D-AQ, D-AL o D-HV.

Recomendamos utilizar los modos V-HV y D-HV.

Cuando utilice el secador de gel individualmente, debería ajustar los modos D-AQ, D-AL o D-HV para

proteger el propulsor.

2. Al contrario que en la función como concentrador o desecador, abra el grifo de la conexión del secador

de gel antes del servicio (→ el pomo señala en la dirección de la corriente) y ciérrelo después del

servicio.

Al utilizar el secador de gel sin función de concentrador o de desecador, la tapa del aparato también

tiene que estar cerrada, ya que de lo contrario no se puede crear ningún vacío.

3. Por lo demás, proceda como en la función de concentrador (ver Concentración en pág. 41).

5.6.3 Servicio como centrífuga

En la función de centrífuga el rotor gira. La cámara del rotor, sin embargo, no es evacuada.

1. mode/vent: seleccionar el modo CEFU.

2. Por lo demás, proceda como en la función de concentrador (ver Concentración en pág. 41).

Como en este modo de servicio no se aplica ningún vacío, la tecla mode/vent no tiene ninguna función

durante el funcionamiento.

¡ADVERTENCIA! Peligro de explosión por mezcla de gases.En caso de funcionar en paralelo varios dispositivos en un sistema de vacío o en combinación

con un secador de gel, en el sistema de vacío se puede formar una mezcla explosiva de gases.

Tenga en cuenta las propiedades del disolvente. Realice un servicio en paralelo de este

tipo exclusivamente con disolventes para evaporar idénticos o similares.

Page 45: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

45Mantenimiento

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

6 Mantenimiento6.1 Mantenimiento

6.1.1 Aparato

Evite el secado de soluciones acuosas con contenido de sales, así como la actuación a largo plazo de

ácidos o lejías sobre el material (aluminio).

Evite el uso de productos químicos agresivos; a esta clase de productos pertenecen, entre otros, álcalis

fuertes y débiles, ácidos fuertes, soluciones con iones de mercurio, cobre u otros metales pesados,

hidrocarburos halogenados, soluciones salinas concentradas y fenol.

En caso de evaporación frecuente de líquidos corrosivos, frote el rotor y la cámara del rotor con grasa

para gorrones (Nº de pedido Int.: 5810 350.050 / Norteamérica: 022634330).

6.1.2 Bomba

Para la bomba resistente a los productos químicos del sistema completo no es necesario que el usuario

realice ningún mantenimiento. No obstante, las válvulas y membranas están sujetas a un desgaste natural.

Extraiga regularmente el condensado de la bomba y de los tubos flexibles. Realice para ello una marcha

de 15 min. en el modo D-AQ sin muestras.

Esto prolonga la vida útil de las piezas de desgaste.

Observe las variaciones del tiempo necesario para su aplicación. A más tardar, cuando este tiempo

empeore, deje que el servicio técnico autorizado compruebe las válvulas y membranas.

6.2 Preparación de la limpieza / desinfección

Limpie las superficies accesibles del aparato y de los accesorios por lo menos una vez por semana, y en

caso de un fuerte ensuciamiento.

Limpie el rotor con regularidad. De esta manera se protege y se prolonga su vida útil.

Consulte además las indicaciones de descontaminación (ver Descontaminación antes del envío en

pág. 48), cuando mande el aparato al servicio técnico autorizado para su reparación.

El proceso descrito en el capítulo siguiente sirve tanto para la limpieza como también para la desinfección

o descontaminación. En la siguiente tabla se describen los pasos que se requieren adicionalmente:

Limpieza Desinfección/descontaminación

1. Utilice un producto de limpieza

suave para la limpieza de las

superficies accesibles del

aparato y de los accesorios.

2. Realice la limpieza tal y como se

describe en el capítulo siguiente.

1. Seleccione los métodos de desinfección que correspondan a las

disposiciones legales y directrices vigentes para su campo de

aplicación. Utilice, p.ej., alcohol (etanol, isopropanol) o

desinfectantes que contengan alcohol.

2. Realice la desinfección o descontaminación tal y como se

describe en el capítulo siguiente.

3. Limpie a continuación el aparato y los accesorios.

En caso de preguntas sobre la limpieza y la desinfección o descontaminación y sobre los

detergentes utilizables, diríjase a Application Support de Eppendorf AG. Las informaciones de

contacto se encuentran en la parte posterior de estas instrucciones.

Page 46: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

MantenimientoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)46

6.3 Realización de la limpieza / desinfección

6.3.1 Limpieza y desinfección del equipo

1. Controle que el equipo no presente daños ni corrosión.

2. Abra la tapa. Apague el equipo con el interruptor de red. Desconecte el enchufe del suministro de

corriente.

3. Retire el rotor.

4. Limpie y desinfecte todas las superficies accesibles del equipo, incluido el cable de alimentación, con

un paño húmedo y el producto de limpieza recomendado.

5. Enjuague los anillos de obturación de goma de la cámara del rotor minuciosamente con agua.

6. Una vez secos, aplique talco o glicerina para evitar que se vuelvan quebradizos. Otros componentes del

equipo como, p. ej., el eje del motor y el cono del rotor no se deben engrasar.

7. Compruebe que el eje del motor no presente daños.

¡PELIGRO! Descarga eléctrica debido a la penetración de líquidos.

Apague el equipo y desenchúfelo de la alimentación eléctrica antes de empezar los

trabajos de limpieza o de desinfección.

No deje que ningún líquido entre al interior de la carcasa.

No efectúe ninguna limpieza o desinfección por pulverización en la carcasa.

Sólo vuelva a conectar el equipo a la red eléctrica si está completamente seco por dentro y

por fuera.

¡AVISO! Daños por sustancias químicas agresivas.

De ninguna manera utilice sustancias químicas agresivas como, por ejemplo, bases fuertes

o débiles, ácidos fuertes, acetona, formaldehídos, hidrógeno halogenado o fenol con el

equipo y sus accesorios.

Limpie el equipo inmediatamente con un producto de limpieza suave en caso de una

contaminación con una sustancia química agresiva.

¡AVISO! Corrosión producida por productos de limpieza y desinfección agresivos.

No utilice productos de limpieza corrosivos ni disolventes agresivos o abrillantadores.

No incube los accesorios durante un tiempo prolongado en productos de limpieza o

desinfectantes agresivos.

¡AVISO! Daños por radiación UV u otro tipo de radiación rica en energía.

No realice ninguna desinfección con radiación UV, beta o gamma ni con ningún otro tipo

de radiación rica en energía.

Evite el almacenamiento en zonas con fuerte radiación ultravioleta.

AutoclaveTodos los rotores, dispositivos de suspensión y adaptadores se pueden autoclavar (121 °C, 20

min).

Page 47: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

47Mantenimiento

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

8. Limpie el eje del motor con un paño suave, seco y sin pelusas. No engrase el eje del motor.

9. Deje la tapa de la centrífuga abierta cuando no se utilice el equipo.

10.Solo vuelva a conectar el equipo a la red eléctrica cuando este esté completamente seco por dentro y

por fuera.

6.3.2 Limpieza y desinfección del rotor

1. Controle que el rotor y los accesorios no presenten daños ni corrosión. No utilice rotores ni accesorios

dañados.

2. Limpie y desinfecte los rotores y accesorios con los productos de limpieza recomendados.

3. Lave los rotores y accesorios a fondo con agua.

4. Deje secar los rotores y accesorios sobre un paño.

5. Compruebe que el cono del rotor no presente daños.

6. Limpie el cono del rotor con un paño suave, seco y sin pelusas. No engrase el cono del rotor.

7. Coloque el rotor seco en el eje del motor.

8. Deje la tapa del rotor abierta cuando no se utilice el rotor.

6.4 Rotura de vidrio

Al utilizar tubos/recipientes de vidrio se pueden producir roturas en la cámara del rotor. Las astillas de

vidrio producidas se arremolinan durante el centrifugado en la cámara del rotor y afectan al rotor y los

accesorios como un chorro de arena. Las partículas de vidrio más pequeñas se acumulan en las piezas de

goma (p. ej., en el manguito del motor, el anillo de obturación de la cámara del rotor y las esterillas de

goma de los adaptadores).

Consecuencias de la rotura de vidrio en la cámara del rotor:

• Abrasión fina y negra en la cámara del rotor (con recipiente del rotor de metal).

• Las superficies de la cámara del rotor y los accesorios se arañan.

• La resistencia a los agentes químicos de la cámara del rotor se reduce.

• Contaminación de las muestras.

• Abrasión en las piezas de goma.

Comportamiento ante la rotura de vidrio

1. Retire las astillas y el vidrio pulverizado de la cámara del rotor y de los accesorios.

2. Limpie el rotor y la cámara del rotor exhaustivamente.

3. En caso necesario, sustituya los adaptadores para evitar daños posteriores.

4. Compruebe regularmente si hay residuos o daños en el rotor.

¡AVISO! Rotura de vidrio en la cámara del rotorCon una fuerza de gravedad elevada pueden romperse los tubos/recipientes de vidrio en la

cámara del rotor. La rotura de vidrio provoca daños en el rotor, los accesorios y las muestras.

Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de los tubos/recipientes acerca de los

parámetros de centrifugado recomendados (carga y número de revoluciones).

Page 48: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

MantenimientoConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)48

6.5 Sustituir fusibles

El portafusible se encuentra entre la hembrilla de conexión a la red eléctrica y el interruptor de la red.

1. Extraiga el conector de red.

2. Presione los resortes de plástico 1 arriba y abajo y extraiga por completo el portafusible 2.

3. Sustituya los fusibles defectuosos vuelva a insertar el portafusible. Preste atención a la posición correcta

del riel guía 3.

6.6 Descontaminación antes del envío

Cuando envíe el equipo en caso de reparación al servicio técnico autorizado o en el caso de eliminación del

mismo a su concesionario, tenga en cuenta lo siguiente:

¡PELIGRO! Descarga eléctrica.

Apague el equipo y desconecte el enchufe de la red antes de que empiece con el

mantenimiento o la limpieza.

¡ADVERTENCIA! Riesgo para la salud debido a la contaminación del equipo.

1. Tenga en cuenta las indicaciones del certificado de descontaminación. Encontrará estas

indicaciones como fichero PDF en nuestra página de Internet (www.eppendorf.com/

decontamination).

2. Descontamine todas las piezas que desee enviar.

3. Adjunte al envío el certificado de descontaminación completamente rellenado.

1 2 3

Page 49: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

49Solución de problemas

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

7 Solución de problemas

Si no puede solucionar el error con las medidas sugeridas, póngase en contacto con su socio local de

Eppendorf. Encontrará la dirección de contacto en Internet bajo www.eppendorf.com.

7.1 Errores generales

Síntoma/mensaje Causa Ayuda

Ningún dato. No hay conexión de red. Controle la conexión de la red de

distribución.

Ningún dato. Caída de corriente. Compruebe el fusible de la red

de distribución del equipo .

Compruebe el fusible de la red

de distribución del laboratorio.

La tapa del equipo

no se puede abrir.

El rotor todavía gira. Espere hasta que se pare el

rotor.

La tapa del equipo

no se puede abrir.

Caída de corriente. 1. Compruebe el fusible de la red

de distribución del equipo (ver

Sustituir fusibles en pág. 48).

2. Compruebe el fusible de la red

de distribución del laboratorio.

3. Accione el desbloqueo de

emergencia de la tapa (ver en

pág. 51).

El equipo no puede

arrancar.

Tapa del equipo sin cerrar. Cierre la tapa del equipo.

El equipo da

sacudidas al

arrancar.

El rotor se ha cargado asimétricamente. 1. Pare el equipo y cárguelo de

forma simétrica.

2. Inicie de nuevo el equipo.

Ninguna

evaporación de

importancia.

Deterioro del anillo de obturación en la

tapa del equipo.

Ponga un anillo de obturación

nuevo (ver Otros accesorios en

pág. 59).

La bomba no

arranca.

La bomba está sobrecargada.

Interruptor térmico activado en la bobina

del motor de la bomba.

Deje que se enfríe la bomba.

La bomba no

arranca.

Sobrepresión en la tubería de gas de

escape.

Abra la tubería de gas de escape.

Ninguna potencia

de flujo.

Mangueras largas y delgadas. Seleccione mangueras cortas

con sección transversal grande.

Ninguna potencia

de flujo.

Líquido de condensación en la bomba. Deje que la bomba funcione

unos minutos y presione varias

veces la tecla mode/vent.

Valor de

temperatura

parpadea.

Desviación del valor teórico ± 5 °C. Deje enfriar el calor residual del

ciclo anterior.

Eventualmente reduzca la

temperatura ambiente elevada.

Page 50: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Solución de problemasConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)50

7.2 Mensajes de error

Cuando aparecen los siguientes mensajes de error, debe proceder del siguiente modo:

1. Eliminar error (v. ayuda).

2. Pulsar la tecla start/stop para eliminar el mensaje de error.

Si es necesario, continuar la concentración o bien repetirla.

Valor de

temperatura

parpadea

rápidamente.

Desviación del valor teórico + 10 °C. Desconecte los radiadores

térmicos externos (p. ej.,

lámpara halógena).

En las mangueras

hay líquido.

Active la función de ventilación.

Compruebe la pendiente de las

mangueras.

Síntoma/mensaje Causa Ayuda

Error 1 Error de accionamiento. Contacte con el servicio técnico.

Error 2

Error 3

Error 4

Accionamiento bloqueado o duro. Mueva el rotor manualmente, elimine

posibles obstáculos.

Compruebe la carga máxima del

rotor.

Compruebe la fijación del rotor.

Error 5 Error de accionamiento. Contacte con el servicio técnico.

Error 7 Error en el bloqueo de la tapa. Contacte con el servicio técnico.

Error 8 Error en el sensor de temperatura. Contacte con el servicio técnico.

Error 9 Avería en el sistema electrónico. ¡Atención! La temperatura de la

cámara del rotor puede ascender a

> 72 °C.

Contacte con el servicio técnico.

Error 10 Calefacción defectuosa. Contacte con el servicio técnico.

Error 12

Error 14

Error 16

Avería en el sistema electrónico. Contacte con el servicio técnico.

IMBAL El rotor se ha cargado asimétricamente. Cargue el rotor de forma simétrica y

equilíbrelo.

Síntoma/mensaje Causa Ayuda

Page 51: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

51Solución de problemas

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

7.3 Abrir el aparato en caso de caída de corriente

En caso de que la tapa del aparato no se deje abrir tras una caída de corriente, puede accionar el

desbloqueo de emergencia de la tapa manualmente.

1. Extraiga el conector de red.

2. Introduzca un alambre (máx. 2,5 mm de grosor, p.ej. un clip) en el orificio en el lado derecho de la

carcasa (ver punto 5 en fig. A y fig. B en la página desplegable delantera) y presione contra la

resistencia perceptible.

A través de ello se desbloquea la tapa del aparato.

3. Abra ligeramente la tapa del aparato.

4. Retire el alambre.

5. Abra por completo la tapa del aparato.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por la rotación del rotor.Con el desbloqueo de emergencia de la tapa, el rotor puede seguir girando durante varios

minutos.

Espere a que el rotor se detenga antes de pulsar el desbloqueo de emergencia.

Como medida de control, mire a través de la mirilla en la tapa de la centrífuga.

En caso de caída de corriente se abre la válvula de ventilación. Antes de que el rotor se pare

por completo, se habrá restablecido la presión normal en la cámara del rotor.

Page 52: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Solución de problemasConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)52

Page 53: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

53Transporte, almacenaje y eliminación

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

8 Transporte, almacenaje y eliminación8.1 Transporte

Transporte el equipo exclusivamente en el embalaje original.

*) Dispositivo básico / sistema completo

8.2 Almacenamiento

*) Dispositivo básico / sistema completo

Temperatura del aire* Humedad rel. del aire Presión atmosférica

Transporte general De -25 a 60 °C /

De -10 a 60 °C

De 10 a 95 % De 30 a 106 kPa

Transporte aéreo De -40 a 55 °C /

De -10 a 55 °C

De 10 a 95 % De 30 a 106 kPa

Temperatura del aire* Humedad rel. del aire Presión atmosférica

Equipo en embalaje para

el transporte

De -25 a 55 °C /

De -10 a 55 °C

De 10 a 95 % De 70 a 106 kPa

Equipo sin embalaje para

el transporte

De -5 a 45 °C De 10 a 95 % De 70 a 106 kPa

Page 54: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Transporte, almacenaje y eliminaciónConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)54

8.3 Eliminación

Observe las disposiciones legales correspondientes al eliminar el producto.

Información para la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:

En la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos es regulada por reglamentaciones

nacionales que se basan en la Directiva comunitaria 2002/96/CE relativa a residuos de aparatos eléctricos y

electrónicos (RAEE).

Según esta directiva, todos los aparatos suministrados después del 13/08/2005 en el área de comercio de

empresa a empresa, al que este producto pertenece indudablemente, no pueden eliminarse conjuntamente

con la basura comunal o doméstica. Para documentar esto, estos aparatos han sido identificados con los

siguientes símbolos:

Dado que las normas de eliminación dentro de la UE pueden variar de país a país, le rogamos contactar con

sus proveedores en caso de necesidad.

En Alemania se aplica esta obligación de etiquetar desde el 23/03/2006. A partir de esta fecha el fabricante

debe ofrecer una posibilidad de devolución adecuada para todos los aparatos suministrados a partir del 13/

08/2005. Para todos los aparatos suministrados antes del 13/08/2005, el responsable de la eliminación

adecuada del aparato será el último usuario del mismo.

Page 55: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

55Datos técnicos

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

9 Datos técnicos9.1 Suministro de corriente

9.2 Condiciones del entorno

9.3 Peso/dimensiones

Dispositivo básico 5305 Sistema completo 5305

Conexión de red: 230 V, 50 a 60 Hz

120 V, 50 a 60 Hz

100 V, 50a 60 Hz

230 V, 50 a 60 Hz

120 V, 50 a 60 Hz

100 V, 50 a 60 Hz

Intensidad absorbida: 2,1 A (230 V)

6,0 A (120 V)

5,2 A (100 V)

1,7 A (230 V)

5,6 A (120 V)

3,8 A (100 V)

Potencia absorbida: máx. 500 W (230 V)

máx. 550 W (120 V)

máx. 520 W (100 V)

máx. 350 W (230 V)

máx. 400 W (120 V)

máx. 380 W (100 V)

Categoría de sobretensión: II

Fusibles: 4,0 AT (230 V)

6,3 AT (120 V/100 V)

Entorno: Solo para uso en interiores.

Temperatura ambiente: de 15 a 35 °C

Humedad relativa máxima: 75 %, sin humedad condensada

Presión del aire: 79,5 kPa – 106 kPa

Grado de contaminación: 2

5305 Dispositivo básico 5305 Sistema completo con conexión para dispositivo externo

Dimensiones: Anchura: 330 mm (12,6 in.)

Profundidad: 372 mm (14,5 in.)

Altura: 231 mm (9,1 in.)

Anchura: 330 mm (12,6 in.)

Profundidad: 579 mm (20,9 in.)

Altura: 290 mm (11,7 in.)

Peso sin rotor: 16,5 kg (37,5 lb.) 31,5 kg (68,3 lb.)

Nivel de ruido: ≤ 50 dB(A) ≤ 50 dB(A)

Page 56: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Datos técnicosConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)56

9.4 Bomba de vacío con membrana del sistema completo

9.5 Parámetros de aplicación

Corriente máx.: 1,4/1,6 A (230 V, 50/60 Hz)

3,0 A (120 V, 50 Hz)

3,6/3,8 A (100 V, 50/60 Hz)

Potencia de accionamiento máx.: 180 W (230/120/100 V)

Protección del motor: protección térmica del devanado

Clase de protección según IEC 529: IP54

Capacidad de aspiración (según DIN EN 60529;

VDE 0470-1):

1,9/2,1 m3/h (50/60 Hz)

Presión final alcanzable (absoluta): < 20 mbar

Presión máxima admisible en salida (absoluta): 2 bar

Presión diferencial máxima entre entrada y salida: 1 bar

Número de revoluciones teórico a 50/60 Hz: 1500/1800 rpm

Clase de radioprotección: B

Materiales de las superficies en contacto con el medio

Pieza interior de la tapa de la carcasa: PTFE, reforzada con carbono

Tapa superior, arandela elástica de membrana: ETFE, reforzada con carbono

Válvula: FFKM

Membrana: PTFE

Entrada: ETFE

Salida: ETFE

Racor: ETFE

Manguera: PTFE

Duración del ciclo: de 1 min a 9:59 h, infinito (oo),

ajustable en pasos de 1 minuto.

Número de revoluciones: 1400 rpm, no ajustable

Fuerza centrífuga relativa máxima

(FCR o rcf):

248 x g, no ajustable

Carga máxima: 144 recipientes/2 microplacas de pruebas (de 0,2 a

50 mL)

Densidad admisible del material de centrifugado

(con fuerza de gravedad/número de revoluciones

máx. y carga máx.):

1,2 g/mL

Volumen del separador de condensación: 280 mL

Page 57: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

57Información para pedidos

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

10 Información para pedidos10.1 Sistema completo

10.2 Dispositivo básico

10.3 Fusibles

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge pluscon rotor F-45-48-11

5305 000.304 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.312 5305000312 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.347 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge plussin rotor

5305 000.509 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.517 5305000517 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.541 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

Sistema completo Concentrator plus/Vacufuge pluscon conexión p. ej. para un secador de gel, sin rotor

5305 000.703 - 230 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.711 5305000711 120 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

5305 000.746 - 100 V/50 – 60 Hz, con bomba de vacío de membrana integrada

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Aparato individual Concentrator plus/Vacufuge pluscon rotor F-45-48-11

5305 000.100 - 230 V/50 – 60 Hz

5305 000.118 5305000118 120 V/50 – 60 Hz

5305 000.142 - 100 V/50 – 60 Hz

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Fusible5301 850.249 022654403 4,0 A T (230 V), 2 unidades

5417 341.007 022375831 6,3 A T UL (120 V/100 V), juego de 2 unidades

Page 58: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Información para pedidosConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)58

10.4 Accesorios

10.4.1 Rotores

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Rotor F-45-72-85490 034.007 022822080 72 alojamientos para tubos de reacción de 0,5/mL

Rotor F-45-70-115490 032.004 022822047 70 alojamientos para tubos de reacción de 1,5/2,0 mL

Rotor F-45-48-115490 030.001 022822004 48 alojamientos para tubos de reacción de 1,5/2,0 mL

Rotor F-45-24-125490 036.000 022822144 24 alojamientos para tubos de fondo redondo de 6,0/8,0 mL

(12 × 67-100 mm)

Rotor F-50-8-165490 041.003 022822233 8 alojamientos para tubos de fondo redondo de 15,0/20,0 mL

(16 × 105-120 mm)

Rotor F-50-8-185490 042.000 022822179 8 alojamientos para tubos de fondo redondo de 15,0/20,0 mL

(18 × 105-128 mm)

Rotor F-45-8-175490 038.002 022822225 8 alojamientos para tubos ??? de 15 mL (17 × 118-123 mm)

Rotor F-40-36-125490 040.007 022822209 36 alojamientos para tubos de fondo plano de 1,5 mL (12 ×

32 mm)

Rotor F-45-36-155490 035.003 022822128 36 alojamientos para tubos de fondo plano de 3,0/5,0 mL (15 ×

48 mm)

Rotor F-45-16-205490 043.006 022822136 16 alojamientos para tubos de fondo plano de 6,5/10,0 mL

(20 × 42-55 mm)

Rotor F-40-18-195490 037.006 022822161 18 alojamientos para tubos de fondo plano de 10,0 mL

(19 × 66 mm)

Rotor F-45-12-315490 044.002 022822217 12 alojamientos para tubos de fondo plano de 20,0 mL (31 ×

55 mm)

Rotor F-35-8-245490 039.009 022822187 8 alojamientos para tubos de fondo plano de 25,0 mL (24 ×

86-90 mm)

Rotor F-35-6-305490 047.001 022822231 6 alojamientos para tubos ??? de 15 mL (17 × 116-123 mm) y

50 mL (29,5 × 116-123 mm)

Rotor A-2-VC5490 045.009 022822241 inclusive 2 transportadores

Page 59: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

59Información para pedidos

Concentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)

10.4.2 Adaptadores

10.4.3 Otros accesorios

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Placa de trabajopara 96 tubos PCR de 0,2 mL, tiras de 5 u 8 tubos PCR y placas

sin marco

0030 124.235 951010031 juego de 10 unidades

Marco para placa de trabajo0030 124.243 951010049 juego de 5 unidades

Adaptadorpor A-2-VC

5825 706.005 022638963 Adaptador CombiSlide, 2 unidades

Adaptadoraplicación en el juego F-45-48-11 y F-45-70-11

5425 715.005 022636260 para 1 tubo PCR (0,2 mL, máx. Ø 6 mm), juego de 6 uds.

Adaptadoraplicación en F-45-48-11 y F-45-70-11

5425 717.008 022636243 para 1 tubo de reacción (0,4 mL, máx. Ø 6 mm),

juego de 6 uds.

5425 716.001 022636227 para 1 tubo de reacción (0,5 mL, máx. Ø 6 mm) o 1

Microtainer (0,6 mL, máx. Ø 8 mm), juego de 6 uds.

N° de pedido (Internacional)

N° de pedido (Norteamérica)

Descripción

Pieza distanciadora para el servicio simultáneo de 2 rotores5301 316.005 022822101 para F-45-72-8 y F-45-48-11

Separador de condensación5301 330.008 022830309 sin tubo flexible

Tubo flexible para separador de condensación5301 337.002 022830295 longitud: 0,7 m

Conexión de tubo5301 110.032 5301110032 Plástico

Conector especial para bomba de vacío externa < 400 W5301 010.003 - 230 V (Alemania), otras variantes bajo consulta

5301 033.003 022830110 120 V, otras variantes bajo consulta

Válvula solenoide para bomba de vacío externaSólo apropiada para disolventes acuosos y alcohólicos.

5301 030.004 022830104 230 V, 50 – 60 Hz

5301 036.002 022830112 120 V

Anillo de junta5301 160.005 022830201 para tapa

Grasa de perno5810 350.050 022634330 Tubo 20 mL

Bases de rotor para F-45-72-8 y F-45-48-115490 030.800 022830520 Juego de 3 unidades

Page 60: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Información para pedidosConcentrator plus/Vacufuge® plus

Español (ES)60

Page 61: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Certificados

Page 62: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones
Page 63: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones
Page 64: Concentrator plus/ Vacufuge® plus - Eppendorf · 7 Instrucciones de empleo Concentrator plus/Vacufuge® plus Español (ES) 1 Instrucciones de empleo 1.1 Utilización de estas instrucciones

Evaluate your manual

Give us your feedback.

www.eppendorf.com/manualfeedback

Your local distributor: www.eppendorf.com/contactEppendorf AG · 22331 Hamburg · Germany

[email protected] · www.eppendorf.com