cat 2001 coaxial es

Download Cat 2001 Coaxial Es

Post on 24-Dec-2015

24 views

Category:

Documents

13 download

Embed Size (px)

DESCRIPTION

REDUCTORES

TRANSCRIPT

  • 101

    6.0 RIDUTTORI COASSIALIIN-LINE GEARBOXES

    STIRNRADGETRIEBE

    ARAM, AC

    6.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 102

    6.2 Designazione Designation Bezeichnungen 102

    6.3 Versioni Versions Ausfhrungen 103

    6.4 Lubrificazione Lubrication Schmierung 104

    6.5 Posizioni di montaggio Mounting positions Montagepositionen 104

    6.6 Carichi radiali e assiali Axial and overhung loads Radiale und Axiale Belastungen 105

    6.7 Prestazioni riduttori Gearboxes performances Leistungen der Getriebe 106

    6.8 Prestazioni motoriduttori Gearmotors performances Leistungen der Getriebemotoren 115

    6.9 Dimensioni Dimensions Abmessungen 140

    6.10 Linguette Keys Pafedern 144

    Pag.PageSeite

  • 102

    6.1 Technical characteristics 6.1 Technische Eigenschaften6.1 Caratteristiche tecniche

    6.2 Designation6.2 Designazione 6.2 Bezeichnung

    Der Entwicklung dieser Getriebeserie wurdeeine kompakte Bauweise sowie einebesonders hohe Stabilitt zugrunde gelegt,um auch hohe Belastungen zu ermgli-chen.Mit Ausnahme der Modelle 25, 32 und 40,bei denen aufgrund der geringen Ab-messungen Aluminium SG AlSi UNI 1706verwendet wird, sind Gehuse und Flan-sche aus Maschinengu G20 UNI 5007.Die Bearbeitung der Gehuse erfolgt aufmodernsten, numerisch gesteuerten Ferti-gungsmaschinen, wodurch eine hohe Ferti-gungsgenauigkeit und -qualitt erzielt wird.Um eine hohe mechanische Resistenz zuermglichen, sind die Eintriebsund Abtrieb-swellen aus einsatzgehrtetem undvergtetem Stahl 16CrNi4 UNI7846 oderaus vergtetem Stahl 39NiCrMo3 UNI EN10083. Alle Zahnrder sind aus 18NiCrMo5 Stahl UNI 7846 verwendet wird.Um auch unter schwerer Last eineneffektiven und geruscharmen Betrieb zugarantieren, sind alle Getrieberder ein-satzgehrtet und geschliffen.

    La progettazione di questi riduttori stataimpostata su una struttura monolitica par-ticolarmente rigida che permette lapplica-zione di elevati carichi.Carcasse e flange sono realizzate in ghisameccanica G20 UNI 5007 ad eccezione deitipi 25, 32 e 40 per i quali stato utilizzatolalluminio SG-AlSi UNI 1706.La lavorazione di tutte le carcasse avvienesu moderni centri di lavoro a controllonumerico che permettono di ottenere lamassima precisione costruttiva.Lalbero di entrata e quello di uscita sonorealizzati a seconda dei casi in acciaio16CrNi4 UNI 7846 cementato e temprato oin acciaio 39NiCrMo3 UNI EN 10083bonificato per conseguire la pi elevataresistenza meccanica.Gli ingranaggi sono tutti realizzati in acciaio18 NiCrMo5 UNI 7846.Tutti gli ingranaggi sono cementati, tem-prati e rettificati per migliorarne il rendimen-to e la silenziosit anche sotto carico.

    The design of this series of gearboxes hasbeen based on a particularly rigid monoli-thic structure enabling the application ofheavy loads.Housings and flanges are manufactured inengineering cast iron G20 UNI 5007 exceptfor sizes 25, 32 and 40 for which, becauseof their reduced overall dimensions,aluminium SG AlSi UNI 1706 is utilized.The machining of the housings takes placeon modern machining center obtaining, inthis way, the maximum constructiveaccuracy.Input and output shaft are made ofcasehardened and tempered steel 16CrNi4 UNI 7846, or hardened andtempered steel 39 NiCrMo3 UNI EN 10083in order to reach the best mechanicalperformances.All gears are manufactured in steel18 NiCrMo5 UNI 7846 steel is used.All gears are manufactured in casehardenedand tempered steel subsequently groundedin order to optimize efficiency and quietnessunder load.

    VersioneVersion

    Ausfhrung

    GrandezzaSizeGre

    ir IEC kWn PoliPolesPolig

    80 (B5)80 (B14)

    ....

    Esempio / Example / Beispiel

    AM

    AMP 50/2 1:20 PAM 80 B5P 25

    F1 32 vedi tabelleprestazioni

    0.550.55....

    24....

    80 (B5)80 (B14)

    ....

    /2

    AMP 50/2 1:20 kW 0.55 4 80 (B5)F2 40See

    performancetables

    F3 50Siehe

    Leistungs-tabellen

    AR ARP 50/2 1:20P/F1 60/3

    P/F2 80

    0.550.55....

    24....

    80 (B5)80 (B14)

    ....ACACP 50/2 1:20 kW 0.55 4 80 (B5)P/F3 100

    120

    Altre specifiche:

    Posizione della morsettiera del motore sediversa da quella standard (1).Lubrificante (non per i tipi 25, 32, 40, 50 gilubrificati a vita).Posizione di montaggio con indicazionetappi di livello e carico; se non specificato siconsidera standard la posizione B3 (B5).N.B.Non sono previste le versioni AC 120, AR25

    Further specifications:

    Terminal board box position if different fromstandard (1).With lubricant (except for size 25, 32, 40, 50lubricated for life).Mounting position. Indications must begiven regarding level and breather plugs. Ifnot specified positions, B3 (B5) isconsidered standard.NOTE.We don't supply the following type:AC 120, AR 25

    Weitere Spezifikationen:

    Stellung des Klemmenkastens des Motors,falls diese von der Standard-Ausfhrungabweicht (1).Schmiermittel fllung (gilt nicht fr Type 25,32, 40, 50 denn diese haben eine wartungs-freie Schmierung).Montagestellung mit Angabe der lpegelund Entlfterstpsel. Falls nichts anderesangegeben wird, gilt die Pos. B3 (B5) alsStandard.HINWEIS.Die Getriebetypen AR 25 und AC 120 sindnicht erhltlich.

  • 6.3 Versions 6.3 Ausfhrung6.3 Versioni

    F1, F2, F3 P/F1, P/F2, P/F3P

    AM...

    AR...

    AC...

    AM... (IEC)

    Posizione morsettieraTerminal board positionLage des Klemmenkastens

    25 - 120

    25 - 120

    25 - 100

    32 - 120

    103

  • Carico / Breather plug / Nachfllen - Entlftung

    Livello / Level plug / Pegel

    Scarico / Drain plug / Auslauf

    6.4 Lubrication6.4 Lubrificazione 6.4 Schmierung

    6.5 Mounting positions6.5 Posizioni di montaggio 6.5 Montagepositionen

    V5 V6V3

    B6 B7 B8B5 V1B3

    The gearboxes size 60, 80, 100 and 120are oil lubricated but are supplied withoutlubricant which can be delivered uponrequest.The drain plug is annexed only in thegearbox with move than one oil plug.* Supplies with oil plugs different from thoselisted in the table are to be agreed upon.

    Tab. 6.1

    Si consiglia l'uso di oli a base sintetica.Vedere a tale proposito le indicazioniriportate nel capitolo 1, paragrafo 1.6.La viscosit ISO consigliata 320 cSt.

    The lubricant quantities listed in table 6.1are for reference only. During assembly,pour the exact lubricant quantity referring tothe oil window.When ordering, the desired mountingposition must be always specified.Otherwise, the gearbox will be suppliedwith the plug suitable for position B3.

    I riduttori nelle grandezze 60, 80, 100, 120sono forniti predisposti per lubrificazione adolio ma privi di lubrificante il quale potressere fornito a richiesta.Il tappo di sfiato allegato solo nei riduttoriche hanno pi di un tappo olio.* Eventuali forniture con predisposizionitappi diverse da quella indicata in tabella,dovranno essere concordate.

    Die Getriebe in den Gren 60, 80, 100, 120sind fr lschmierung vorgesehen, werdenaber ohne l geliefert. Dieses ist auf Anfrageerhltlich.Eine Entlftungsschraube gibt es nur beiGetrieben mit mehr als einer lschrauibe.* Lieferungen mit Betriebsschrauben, die vondenen in der Tabelle abweichen, mssen mituns vereinbart werden.

    Wir empfehlen den Einsatz von synthe-tischem l (siehe Kapitel 1.6).Die empfohlene ISO-Viskositt betrgt 320.

    Die in Tabelle 6.1 angegebenen Schmie-rmittelmengen sind Richtwerte. Bei derMontage die exakte Schmiermittelmengeanhand der lstandsanzeige einfllen.Bei der Bestellung immer die gewnschteMontageposition angeben. Bei fehlendenAngaben wird das Getriebe mit einerSchraubenanordnung fr Position B3geliefert.

    Le quantit di lubrificante riportate nellaTab. 6.1 sono indicative. In fase diinstallazione immettere lesatta quantit dilubrificante riferendosi alla spia di livello(dove prevista).In fase di ordine specificare sempre laposizione di montaggio desiderata. Seomessa, il riduttore verr fornito con i tappipredisposti per la posizione B3.

    Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (kg)

    ARAM - AC

    Posizioni di montaggio /Mounting Positions / Montagepositionen * n. tappi olio* No.of plugs

    Anzahl BetriebschraubeB3 B5 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6

    25 0.120 0.120 0.120 0.120 0.120 0.120 0.120 0.120 0.120Riduttori forniti completi di olio sinteticoGearboxes suplied with synthetic oilGetriebe werden mit synthetischem

    l geliefert

    1

    32 0.400 0.400 0.400 0.400 0.400 0.600 0.600 0.600 0.600 1

    40 0.550 0.550 0.550 0.550 0.550 0.800 0.800 0.800 0.800 1

    50 0.950 0.950 0.950 0.950 0.950 1.350 1.350 1.350 1.350 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)

    60 1.550 1.550 1.550 1.550 1.550 2.610 2.150 2.610 2.150Riduttori predisposti per lubrificazione ad olioGearboxes suplied ready for oil lubricationGetriebe sind fr lschmierung vorgesehen

    4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)

    80 2.600 2.600 2.600 2.600 2.600 4.850 4.400 4.850 4.400 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)

    100 5.550 5.550 5.550 5.550 5.550 9.600 9.600 9.600 9.600 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)

    120 10.0 10.0 10.0 10.0 10.0 16.500 16.500 16.500 16.500 4 (AMF, ACF, ARF) 5 (AMP,ACP, ARP)

    We suggest to use synthetic based oil.Take a look about it to the advice written onchapter 1, paragraph 1.6.Recommended ISO VG viscosity is 320 cSt.

    104

  • Tab. 6.3

    Tab. 6.2

    In Table 6.3 permissible radial loads foroutput shaft are listed (Fr2). Permissibleaxial load is given by the following formula:

    Fa2 = 0.2 x Fr2

    In Tabelle 6.3 sind die Werte der zulssigenRadialbelastungen fr die Abtriebswelle (Fr2)angegeben. Als zulssige Axialbelastunggilt:

    Fa2 = 0.2 x Fr2

    In Tab. 6.3 sono riportati i valori dei carichiradiali ammissibili per lalbero lento (Fr2) .Come carico assiale ammissibile contem-poraneo si ha:

    Fa2 = 0.2 x F