buddhist recitations in pali and english -...
TRANSCRIPT
Buddhist Recitations in Pali and English
51 Key Dhammapada Verses, Eightfold Path, Metta Sutta
and other Early Buddhist Scripture
Dr. Dharmakirti, Nisha Gautam & Dr. Siddharth Ashvin Shah
www.siddharthshah.com
Album Tracks
1. Introduction to Album of Early Buddhist (Theravada) Scripture Recitation
2. Four Noble Truths, Eightfold Path and Five Precepts
3. Three Refuges: Buddha, Dhamma, Sangha
4. Deer Park Sermon “Dhamma Chakka Pavattana Sutta”
and Great Blessing “Mahaamangal Sutta”
5. Dhammapada: 51 Key Verses
6. “Metta Sutta” Loving-Kindness Sutra and Meditation
Sources
1. Original Pali texts
2. Dr. Dharmakirti (New Delhi)
3. Dr. Uday Bhaskar Sathuvalli (USA)
4. 1881 translation by F. Max Müller
5. 1936 translation by Irving Babbit
6. 1954 translation by S. Radhakrishnan
7. 1959 translation by Sri Acharya Buddharakkhita
8. 1987 translation by Thanissaro Bhikkhu
In this album, you will hear the beauty and power of Pali recitations from Early
Buddhist texts and scriptures. Buddhist practitioners all over the world will
recognize the sutta selections and other recitations. Many have never heard
these scriptures in a way that aspires to be faithful to Sakyamuni Buddha’s
spoken tongue. Buddha spoke and preached in the vernacular of the Magadh
region of India. Therefore, it is often said that he spoke in the language Magadhi,
which was systematized into the written and spoken language of Pali.
Dr. Dharmakirti, an eminent Buddhist scholar, public figure and social change
activist in India provides the Pali recitation in crisp traditional cadence. His is a
rare skill that may soon go extinct if new generations of Pali students do not carry
on the tradition.
It gives me great joy to present exciting new translations for the Dhammapada
and Metta Sutta. These translations were prepared by Mrs. Nisha Gautam.
Whenever needed, Dr. Dharmakirti generously provided consultation on these
translations. U.B. Sathuvalli, a student of Pali, provided crucial assistance to root
out inaccuracies and slips in the recitation-transliterations.
After this introductory track, the following recitations are given:
Introduction(TRACK 1)
Track 2 Fundamentals of Dhamma and practice -- the four noble truths,
the eightfold path and the five precepts.
Track 3 Three Refuges. Invocation, and then recited thrice in traditional format.
Concludes with slower recitation for learning purposes.
Track 4 Two teachings from the Buddha. The first is Buddha’s First Sermon
at Deer Park called the “Dhamma Chakka Pavattana Sutta”
(Discourse Setting the Wheel of Dhamma in Motion) and the
second is his Great Blessing called “Mahaamangal Sutta.”
These teachings are provided for an experience of the elegance
of the Pali language. English translations are not provided.
Track 5 Contains 51 verses of the Dhammapada. The Dhammapada is a crucial
part of Early Buddhist texts called the TripiTaka. Beginning Buddhist
practitioners often approach the 423 verses of the Dhammapada and
feel intimidated by its size. Here I have chosen 51 verses that give the
breadth of this venerable scripture in a form that many will find more
manageable.
Track 6 Concludes this album with the Sutta of Loving-Kindness, which is called
the Metta Sutta. The track begins with the English translation, then gives
the Pali version, and then repeats the English translation once more.
For the Dhammapada and Metta Sutta, we have offered translations that are far
more gender neutral than previous translations. In some cases we have retained
the words “he, him, and his” if no good, contextual alternate could be found.
This album is primarily about exposing listeners to Pali recitations, and not
teaching listeners how to speak Pali. An education in speaking Pali is best done
in a live student-teacher relationship. We hope that an appreciation of Pali
recitations can support a practitioner’s sense of connection to the Dhamma.
Feeling such a connection may help some to reside in the Dhamma more firmly,
which ultimately must be perpetuated by individual practice and social action. We
hope this album contributes in some small way.
One final note. This album is a joint family affair. The translation editor, Mrs.
Nisha Gautam, is my wife, and Dr. Dharmakirti is Nisha’s father. We offer this
album as a family who cares about the practice and heritage of Buddhist
teachings. Making this album drew us closer together, and we feel grateful to
have experienced Buddhism as a path that involves family and community as well
as a path that fosters individual liberation.
Siddharth Ashvin Shah
Non
AspiratedAspirated
Non
AspiratedAspirated
Gutturals
(velars)k kh g gh
Palatals
(prepalatals)c ch j jh
Cerebrals
(retroflexes)T Th D Dh
Dentals t th d dh
Labials p ph b bh
Pronunciation Chart
The pronunciation grid provides guidance on how proper anatomical use of the
tongue yields accurate pronunciation. In this transliteration, a capitalized letter
(such as T, cerebral) is sounded out differently than a small letter (t, which is
dental).
Four Noble Truths(TRACK 2)
I. dukkha ariya sacca
The Noble Truth of Suffering.
More Literal Translation: That beings suffer is a fact.
More Interpretive Translation: Any living being will experience suffering.
II. dukkha samudaya ariya sacca
The Noble Truth of the Cause of Suffering.
There is a cause to suffering.
Suffering exists due to attachment and ignorance.
III. dukkha nirodha ariya sacca
The Noble Truth of the Extinction of Suffering.
There is a way to stop suffering.
Suffering can be restrained.
IV. dukkha nirodha gaamini pratipada ariya sacca
The Noble Truth of the Path that Leads to the Extinction of Suffering.
The path to stop suffering is the Eightfold Path.
The Eightfold Path is a methodology to restrain suffering.
*Dukkha has no exact equivalent in English. It is most often translated as “suffering” while
its connotation includes “imperfection,” “difficulties,” “troubles,” or “unsatisfactoriness.”
English Pali Sanskrit
1 Right Views (Understanding) Samma DhitThi Samyak DhrisTi
2 Right Purpose (Thought, Aspiration) Samma Sankappo Samyak Sankalpa
3 Right Speech Samma Vaaca Samyak Vaani
4 Right Action (Conduct) Samma Kammanto Samyak Karmaanta
5 Right Livelihood (Profession) Samma Aajivo Samyak Aajivika
6 Right Effort Samma Vyaayaamo Samyak Vyaayaama
7 Right Kind of Awareness (Mindfulness) Samma Sati Samyak Smriti
8 Right Concentration (Meditation) Samma Samaadhi Samyak Samaadhi
Eightfold Path(TRACK 2)
Five Precepts (Pancsheel)(TRACK 2)
1I Undertake Training of
HarmlessnessRespect for life No killing
2I Undertake Not to Take What is
Not Given
Respect for others’
propertyNo stealing
3 I Undertake Purification of the BodyRespect for our pure
nature
No sexual
misconduct
4 I Undertake Purification of Speech Respect for honesty No lying
5I Undertake Purification of the
MindRespect for a clear mind No intoxicants
Three Refuges(TRACK 3)
Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma-
Sambuddhassa
Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma-
Sambuddhassa
Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma-
Sambuddhassa
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One,
The Fully-Enlightened One.
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One,
The Fully-Enlightened One.
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One,
The Fully-Enlightened One.
Buddham Saranam gacchami
Dhammam Saranam gacchami
Sangham Saranam gacchami
I go to the Buddha as my Refuge,
I go to the Dhamma as my Refuge,
I go to the Sangha as my Refuge.
Dutiyam'pi Buddham Saranam gacchami
Dutiyam'pi Dhammam Saranam gacchami
Dutiyam'pi Sangham Saranam gacchami.
For the second time, I go to the Buddha as my Refuge,
For the second time, I go to the Dhamma as my Refuge,
For the second time, I go to the Sangha as my Refuge.
Tatiyam'pi Buddham Saranam gacchami
Tatiyam'pi Dhammam Saranam gacchami
Tatiyam'pi Sangham Saranam gacchami
For the third time, I go to the Buddha as my Refuge,
For the third time, I go to the Dhamma as my Refuge,
For the third time, I go to the Sangha as my Refuge
A
First Sermon at Deer Park called the “Dhamma Chakka Pavattana Sutta”
(Discourse Setting the Wheel of Dhamma in Motion)
B
Great Blessing called “Mahaamangal Sutta.”
These teachings are provided for an experience of the elegance of the Pali
language. English translations are not provided.
Two Teachings(TRACK 4)
English Translations of Dhammapada(TRACK 5)
PALI TRANSLITERATION * ENGLISH TRANSLATION
Chapter 1 Verse 1
manopubbangammaa dhammaa manosetthaa manomayaa
manasaa ce padutthena
bhaasati vaa karoti vaa
tatonang dukkha manveti
cakkang va vahato padang
Mind precedes all activity. Mind is supreme. All activity arises in
the mind first. If one thinks or acts evil, suffering follows as a
wheel follows the foot of an ox which draws a cart.
Chapter 1 Verse 2
manopubbangammaa dhammaa
manosetthaa manomayaa
manasaa ce pasannena
bhaasati vaa karoti vaa
tatonang sukha manveti
chaayaa va anapaayini
Mind precedes all activity. Mind is supreme. All activity arises in
the mind first. If one thinks or acts with a pure mind, happiness
follows like a shadow that refuses to leave.
Chapter 1 Verse 3
akkocching mang avadhi mang
ajini mang ahaasi me
ye ca tang upanayhanti
verang tesang na sammati
He chastised me, he hit me, he defeated me, he robbed
me—those who have such thoughts, their enmity never ends.
* The nasalized “ng” is often written “m” in English transliterations. In the Dhammapada, the “ng” lettering is used for a more close
approximation to the Pali as it originally sounded.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 1 Verse 4
akkocching mang avadhi mang
ajini mang ahaasi me
ye tang napanayhanti
verang tesupasammati
He chastised me, he hit me, he defeated me, he robbed
me—those who do not have such thoughts, their enmity ceases.
Chapter 1 Verse 5
na hi verena veraani sammantidha kudaacanang
averena ca sammanti esa dhammo sanantano
In this world, enmity never comes to rest through enmity, it
comes to rest through non-enmity (friendliness) — this is the
eternal Law of Nature.
Chapter 2 Verse 1
appamaado appamapadang pamaado maccuno padang
appamattaa ca [na] miyanti ye ca apamattaa yathaa mataa
Not indulging in material pleasures is the path to immortality
and indulging in material pleasures is the way towards death.
The non-indulgent never die but the indulgent are already dead
while they are alive.
Chapter 2 Verse 7
maa padaa damanu yunceye thamaa kaamaratisanthavang
appamatto hing jhaayanto pappoti vipulang sukhang
Do not get entangled in material pleasures, do not indulge in
sensual pleasures. Do not indulge in lustfulness. A non-
indulgent and meditating person attains great happiness.
Chapter 3 Verse 3
dunniggahassa lahuno yatthakaamanipaatino
cittassa damatho saadhu cittang danta sukhaavahang
That [mental activity] which is difficult to control, which has
fragile nature, which wanders at its own will – it is good to
annihilate such mental activity. Annihilating such mental activity
brings happiness.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 4 Verse 7
na paresang vilomaani na paresang kataakatang
attano vang avekkheyyang kataani akataani ca
Do not pay attention to the hurtful remarks of others, do not
observe what others do or do not do, only observe what you do
or not do.
Chapter 5 Verse 3
puttaa matthi dhanam matthi iti vaalo vihannyati
attaa hi attano matthi kuto puttaa kuto dhanam
“This is my son, this is my wealth” – a fool worries about these
things. When a person does not possess himself, to what
extent he can possess a son and wealth?
Chapter 5 Verse 8
na tang kammang katang saadhu yang katvaa anutappati
yassa assumukho rodang vipaakang patisevati
It is not worth doing something that one has to regret in the
future and that which bears fruits of tears and resentment.
Chapter 5 Verse 9
tang ca kammang katang saadhu yang katvaa naanutappati
yassa patito sumano vipaakam patisevati
Only that action is well done that one does not regret and that
which bears fruit of the mind feeling joy.
Chapter 6 Verse 6
selo yathaa ekadhano vaatena ca samirati
evang nindaapasangtaasu na saminjanti panditaa
Just like wind can not move a solid mountain, similarly a wise
person is unmoved by either praise or insult.
Chapter 7 Verse 7
santang assa manang hoti, santaa vaacaa ca kamma ca
sammadainya vimuttassa, upasantassa taadino
By comprehending truth, a venerable monk has a mind that is
peaceful, has speech that is peaceful and has actions that are
peaceful.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 8 Verse 3
yo ca gaathaasatang bhaase, anatthapadasamhitaa
ekang dhammapadang seyyo, yang sutvaa upasammati
Rather than reciting a hundred meaningless verses, hearing
one verse of Dhamma [gaatha], by which one gets peace, is
better.
Chapter 8 Verse 4
yo sahassang sahassena, sangaame maanuse jine
ekang ca jeyya mattaanang, sa ve sangaamajuttamo
The one who conquers oneself is far better than the one who
conquers thousands in a battle.
Chapter 9 Verse 4
paapo pi passati bhadrang, yaava paapang na paccati
yadaa ca paccati paapang, abha paapo paapaani passati.
Until one does not get the fruit of one’s own evil deeds, one
believes evil deeds are good. But when one gets the fruit of evil
deeds, then one can see the evil.
Chapter 10 Verse 13
na naggacariyaa na jataa na pankaa,
naanaasakaa thandilasaayikaa vaa
rajjo bajalang [ca jallang] ukkutikappadhaanang,
sodhenti maccang avitinnakankha
If one does not clarify one’s doubts, one cannot purify oneself by
being naked, growing long hair, smearing mud on the body,
observing fasts, sleeping on hard surfaces, smearing dust or
by sitting in difficult postures.
Chapter 11 Verse 3
parijinnamidang rupang,
roganiddhang bhavunguram [pabhangurang]
bhijjati pooltisandeho, maranantanhi jivitam
This body is fragile, home for various diseases and is
deteriorating. This dirty body will be destroyed. Life and death is
a cycle.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 12 Verse 9
attanaa va katang paapang, attanaa sankilissati
attanaa akatang paapang, attanaa’va visujjhati
suddhi asuddhi paccattang, naayo ayang visodhaye
Evil done by oneself defiles oneself. Evil not done keeps the
self pure. Being pure and impure is determined by oneself. One
cannot purify another.
Chapter 13 Verse 6
yo ca pubbe pamajjitvaa, pacchaa so nappamajjati
so mang lokam pabhaaseti, abbhaa mutto’va candimaa
One who earlier indulged in material pleasures, and no longer
does so, illuminates existence like the moon does without
interfering clouds
Chapter 14 Verse 5
sabbapaapassa akaranang, kusalassa upasampadaa
sacittapariyodapanang, etang buddhaana saasanang
Protect oneself from evil actions and build up pure actions;
keep purifying one’s mind – this is the teaching of all Buddhas.
Chapter 14 Verse 10
bahumve saranang yanti pabbataani vanaani ca
aaraamarukkhacetvaani, manussaa bhayatajjitaa.
Out of fear people go to mountains, forests, parks, and trees --
considering them deities for shelter
Chapter 14 Verse 11
n’etang kho saranang khemang, n’etang sarana muttamang
n’etang kho saranamaagamma, sabbadukkhaa pamuccati
...but this shelter is not satisfying, this is not correct shelter,
because going to such shelter one does not eliminate sorrow
from the root
Chapter 14 Verse 12
yo ca buddhanca dhammancang, sanghancang saranagato
cattaari ariyasaccaaning, sammappannyaya passati
One who takes refuge in Buddha, Damma and Sangha and
observes Four Noble Truths with clear wisdom
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 14 Verse 13
dukkhang dukkhasamuppaadang,
dukkhassa ca ametakam
ariyanca batthangikang makka,
dukkhupasama milang
One who knows the origin of suffering, the cessation of
suffering and the Eightfold path which lead to the cessation of
suffering comes out of sorrow.
Chapter 14 Verse 14
etang kho saraneng khemang, etang saranang muttamang
etang sarana maagamma, sabbadukkhaa pamuccati
One who knows this shelter with wisdom, and follows the path,
comes out of sorrow.
Chapter 15 Verse 1
susukhang vata jivaamang, verinesu averino
verinesu manussesu, veraama averino
Be friendly among the hostile, yea! To live life happily, live
among the hostile with friendliness.
Chapter 15 Verse 5
jayang verang pasavati, dukkhang seti paraajito
upasanto sukhang seti, hitvaa jayaparaajayang
Conquest gives birth to hatred, a defeated person sleeps with
sorrow. One who gives up on victory or defeat sleeps peacefully.
Chapter 15 Verse 8
aarogyaparamaa laabhaa, santutthi parang dhanang
vissaasaparamaa yaati, nibbaanang parang sukhang
Health is foremost gain, contentedness is foremost wealth,
trust is the greatest brother, Nirvana is the greatest bliss.
Chapter 16 Verse 3
tasmaa piyang na keraaya, pipaayi hipaapako
ganthaa tesang na vijjanti, yesang natthi piyaappiyang
Do not endear anyone. Separation from the dear is painful.
Those who have neither dear nor hated are free of bondage.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 16 Verse 8
tanhaaya jaayati loko [soko], tanhaaya jaayati bhayang
tanhaaya vippamuttassa, natthi soko kuto bhayang?
Craving gives birth to grief, craving gives birth to fear -- one who
is free from craving has no sorrows, and where is the fear?
Chapter 17 Verse 1
kodhang jahe vippajaheyang maanang,
samyojanang sabba matikkameyyang
tang naamarupasming asajjamaanang,
[akincanang] naanupatanti dukkhaa
Abandon anger, forsake pride, overcome all worldly bondage;
one who is not attached to name and fame and detached from
material pleasure remains unaffected by sorrow.
Chapter 17 Verse 3
akkodhena jine kodhang, asaadhung saadhunaa jine
jine kadariyang daanena, saccenaalikavaadinang
Overcome anger with love, win over the wicked with gentleness,
conquer the miserly with gifts, and conquer a liar with truth.
Chapter 18 Verse 17
natthi raagasamo aggi, natthi dosasamo gaho
natthi mohasamang jaalang, natthi tanhaasamaa nadi
There is no fire like lust, no ghost like hatred, no entanglement
like attachment and no river like craving.
Chapter 19 Verse 15
na tenang ariyo hoti, yena paana nahinsati
ahimsaa sabbapaanaanang, “ariyo”ti pabuccati
One does not become noble by injuring living creatures; one is
called noble by refraining from killing living creatures.
Chapter 20 Verse 1
maggaan’atthangiko settho, saccaanang caturo padaa
viraago settho dhammaanang, dvipadaananca cakkhumaa
The Eightfold Path is the best way; Four Noble Truths is best
among all truth; detachment is the way of life; the Enlightened
One is the supreme amongst all human beings.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 20 Verse 5
“sabbe sankhaaraa aniccaa” ti, yadaa pannyaaya passati
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyaa
The entire universe is impermanent -- when one observes this
with wisdom, then all sufferings cease; this is the way to
purification [Nirvana].
Chapter 20 Verse 6
“sabbe sankhaaraa dukkhaa” ti, yadaa pannyaaya passati
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyaa
All internal trappings are full of sorrow -- when one observes
this with wisdom, then all sufferings cease; this is the way to
purification [Nirvana].
Chapter 20 Verse 7
“sabbe dhammaa anattaa” ti, yadaa pannyaaya passati
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyaa
All material phenomena are without an inherent soul -- when
one observes this with wisdom, then all sufferings cease; this
is the way to purification [Nirvana].
Chapter 20 Verse 13
ucchindang sineham attano,
mukudang saaradikang va paaninaa
santimagga meva bruhaya,
nibbaanang sugate nadesitang
Destroy self-love like a winter lotus flower that is uprooted by
hands. Take refuge in the Nirvanic peace path shown by the
Enlightened One.
Chapter 21 Verse 1
mattaa sukhapariccaagaa, passe ce vipulang sukhang
caje mattaa sukhang dhiro, sampassang vipula sukhang
If there is a possibility of gaining more happiness by sacrificing
a small amount of happiness, then a smart person sacrifices
little happiness for more gain.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 22 Verse 9
akatang dukkatang seyyo, pacchaa tapati dukkatang
katang ca sukatang seyyo, yang katvaa n’aanutappati
To not do evil is best; an evil-doer later has regrets. Virtuous
deeds are best; the virtuous do not regret later.
Chapter 23 Verse 9
sace labeyaa nipakang sahaayang,
saddhing carang saadhuvihaaridhirang
abhibhuyyang sabbaani parissayaani,
careyya ten’attamano satimaa
If one finds a wise companion to walk with, overcome all
obstacles, be contemplative and be happy with that companion.
Chapter 24 Verse 5
yathaa’pi mule anupaddave dalhe,
chinno’pi rukkho punareva ruhati
evang pi tanhaanusaye anuhate,
[nibbattati dukkham idam punappunam]
Like strong roots of a tree, if not destroyed thoroughly, the cut
tree grows again -- similarly if strong desires and thirst are not
uprooted thoroughly, the cycle of pain takes birth again and
again.
Chapter 24 Verse 9
tasinaaya purakkhataa pajaa,
paresantanti saso’va vaadhito
sanyojanasangasattaa,
dukkha upenti punappung ciraaya
A person who runs after desires is like a tethered rabbit, who
runs around in circles; that person is entangled in worldly
bondage and lives painfully in a never ending cycle.
Chapter 25 Verse 15
yato yato sammasati, khandhaanang udayabbayang
labhati piti paamoyang, amatang tang vijaanatang
As soon as one comprehends the origin and the destruction of
the five elements of the body, one attains the happiness and joy
of those who have attained enlightenment.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
Chapter 25 Verse 22
paamojjabahulo bhikkhu,
pasanno buddhasaasane
adhigacche padang santang,
sankhaarupang samang sukhang
The monk who is happy in the practices of Buddha, receives the
path which leads to the cessation of worldly desires.
Chapter 26 Verse 11
na jataahi na gottehi, na jaccaa hoti braahmano
yam saccang ca dhamme so, so suci so braahmano
A person is not deemed a brahmin by matted locks, by lineage
nor by birth. A person who is holy and has truth and
righteousness is deemed a brahmin.
Chapter 26 Verse 15
sabbasamyojanang chetvaa, yo ve na paritassati
sangaatigang visamyuttang, tamahang brumi braahmanam
One who has cut all fetters, who is not intimidated by thirst, and
who is emancipated from attachment, is deemed a brahmin.
Chapter 26 Verse 24
aviruddhang viruddhesu, attadandesu nibbutang
saadaanesu anaadaanang, tamahang brumi braahmanang
A brahmin is one who is tolerant among opponents, who is
peaceful among the violent, greedless among the greedy.
Metta Sutta(TRACK 6)
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
1. karaniya mattha kusalena,
yang tang santang padang abhisamecca;
sakko ujoo ca sujoo ca,
suvaco cassa mrudu anatimaani
One who desires a path towards peace, desires to be expert in
welfare activities, should be extremely gentle. Such a one’s words
should be sweet, pretty and straightforward.
2. tantussako [santussako] ca subharo ca,
appakicco ca sallahukavutti;
santindriyo ca nipako ca,
appagabbho kulesu ananugiddho
One should be contented, easily supported and live a simple life.
One’s senses should be calm and clever and detached from clan [or
family].
3. na ca khuddang samaacare kincing,
yena vinyu pare upavadeyyung;
sukhino va khemino hontu,
sabbe sattaa bhavantu sukhitattaa
One should never commit any small mistake because of which other
wise people hold him guilty. May all beings be happy.
4. ye keca paanabhutatthi,
tasaa vaa thaavaraa anavasesaa.
deeghaa vaa ye mahantaa va,
majjhimaa rassakaa anukathoolaa
Mobile or immobile, huge or great, medium or small, tiny or big, may
all beings be happy.
5. ditthaa vaa yena aditthaa,
ye ca doore vasanti adoore.
bhootaa va sambhavesee va,
sabbe sattaa bhavantu sukhitattaa
Visible or invisible, far or near, born or about to be born, may all beings
be happy.
PALI TRANSLITERATION ENGLISH TRANSLATION
6. na paro param nikubbetha,
naati majjetha katthaci na kanci.
vyaarosanaa patighassaiyaa,
naaiya maiyassang dukkhamiccheyya
Do not criticize. Never insult anyone. Do not wish to harm anyone with
animosity or opposition.
7. maataa yathaa nityang puttang
aayusaa ekaputtang manurakkhe;
evampi sabbabhootesu,
maanas bhaavaye aparimaanang
As a mother guards her only child, even at the risk of her own life,
similarly one who is desirous of supreme bliss should guard each
and every being, treating them as children, and should cultivate an
unbounded loving kindness for all beings.
8. mettangca sabbalokasing
maanasay bhaavaye aparimaanang;
uddhang adho ca tiriyangca,
asambaadhang averang asapattang
Without obstacle, above animosity, below and diagonally in the entire
world, spread unlimited love.
9. titthang carang nisinno va,
sayaano vaa yaavatassa vigatamiddho.
etang sati adhittheyya,
brahmametang vihaare idhamaahu
While standing, walking, sitting or sleeping or awake may one be
mindful of this. May one wander mindfully.
10. ditthungca anupaggamma seelavaa
dassanena sampanno;
kaamesu vinaya gedham,
na hi jaatuggabbhaseyyam punaretee'ti
May one be away from all false illusions. By being virtuous and full of
pure knowledge, one destroys desires and cravings, and is freed from
the cycle of rebirth.
Biographic Profiles
Dr. Dharmakirti, PhD, DLitt Nisha Gautam, MA Siddharth Ashvin Shah, MD, MPH
Dharmakirti is a prominent humanist
intellectual in the areas of social change,
anti-corruption, Indian philosophy and
Buddhist ethics. He was born into a poor
family and successfully overcame both
class and caste discrimination to become
a highly placed official in the Delhi
Government Department of Education. In
his tenure, he instituted policies of fair play
and advanced the cause of education.
A tireless thinker and writer, Dharmakirti is
a Hindi-language author of over seventy-
five books in philosophy, social criticism
and education. His essays regularly
appear in newspapers and periodicals.
He holds three doctoral degrees
(Psychology, Philosophy and Buddhist
Studies) and was awarded a Doctor of
Letters in Philosophy. Dharmakirti has
been honored with several national and
international awards, including the
Dhamma Ratna Award.
Gautam is a student of spirituality,
especially by way of Vipassana meditation.
She believes that Buddha’s verses are
reflective of immense self-knowledge and
devoted practice, as opposed to blind
ritualism.
Born into a family in which education,
learning and independent thinking were
encouraged, Gautam gravitated to
Buddha’s teachings. She continues to find
pleasure in the non-dogmatic nature of
Buddhism in which truths are validated
through sincere effort and inquiry.
Gautam lives in the Washington DC metro
area, where she owns the catering
company Chai & Chaat, and works at the
neighborhood Trader Joe’s.
She holds a Masters degree in Sociology
from the Delhi School of Economics.
Shah is a physician specializing in
integrative medicine, behavioral medicine,
public health and healing trauma
[siddharthshah.com]. In addition to
authoring several best-selling albums on
iTunes and Amazon for eating, sleeping
and relaxing effectively, Shah’s concern for
the preservation of world healing traditions
led him to develop this album.
Shah is medical director of Greenleaf
Integrative Strategies [greenleaf-is.com], a
service firm that teaches caregivers how to
prevent compassion fatigue and vicarious
trauma. He travels worldwide to train
diverse groups on Integrative
Psychosocial Resilience, which blends
East-West therapies and mind-body
strategies. A common thread to all of
Shah’s work is demonstrating how people
can meet trauma and related
psychosocial difficulties with resiliency
and positive strategies.