breve historia de la lexicografía bilingüe española y alemana hasta

Download Breve historia de la lexicografía bilingüe española y alemana hasta

Post on 05-Feb-2017

214 views

Category:

Documents

2 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • I.S.S.N. 1132-0265 Philologia Hispalensis 22 (2008): 113-139

    BREVE HISTORIA DE LA LEXICOGRAFA BILINGE ESPAOLA Y ALEMANA HASTA EL SIGLO XIX

    M Jos Corvo Snchez

    Universidad de Vigo

    RESUMEN

    En este estudio presentamos una breve panormica del camino trazado por

    aquellos autores que con sus obras materializaron su quehacer lexicogrfico en

    espaol y alemn a lo largo de los siglos XVII, XVIII y XIX, convirtindose de este

    modo en los protagonistas de la historia de la lexicografa bilinge de estas dos

    lenguas anterior al siglo XX. Esta presentacin tambin pretende ser completa y por

    ello, junto a los grandes diccionarios, incluye otros repertorios lexicogrficos menores,

    entre los que destaca la obra de Zumaran como primer paso dado en la Historia por

    esta disciplina.

    Palabras clave: historia; lexicografa; bilinge; espaol; alemn.

    ABSTRACT

    This study presents a brief panorama of the roads followed by those authors whose

    works became proof of their lexicographical endeavours in Spanish and German

    throughout the 17th, 18th and 19th centuries, thus making them the protagonists of the

    history of bilingual lexicography of these two languages prior to the 20th century.

    Aiming at being a complete study, together with the great dictionaries this presentation

    includes smaller lexicographical inventories. Worthy of note among the latter is

    Zumarans work, which constitutes this disciplines first step in History.

    Keywords: history; lexicography; bilingual; Spanish; German.

    1. INTRODUCCIN

    De acuerdo con el estado de la investigacin actual, la historia de la lexicografa bilinge alemana y espaola comienza en tierras alemanas en el siglo XVII y ms concretamente en la ciudad de Viena, donde en 1634 Juan ngel de Zumaran publica su Nomenclatura espaola-alemana como parte tercera de su Grammatica y Pronunciacin alemana y espaola. Espaola y Alemana, el primer Sprachbuch o manual de lenguas bilinge conocido en la Historia.

    Los siglos precedentes y fundamentalmente a partir de la segunda mitad del siglo XV constituyeron un periodo muy productivo para la lexicografa europea, que en esos aos se nos presenta rica en obras plurilinges y en forma de compendios de vocabulario eminentemente prcticos, destinados a viajeros y comerciantes principalmente, que son fiel

  • 114 Mara Jos Corvo Snchez

    I.S.S.N. 1132-0265 Philologia Hispalensis 22 (2008): 113-139

    reflejo de la necesidad cotidiana de traducir existente en este momento para satisfacer las exigencias de un pblico cada vez ms variado: en las escuelas, la iglesia, la corte, las notaras, los puertos, las embajadas o en las representaciones diplomticas.

    En este conjunto de obras plurilinges se encuentran los primeros pasos dados por determinados pares de lenguas en la historia de la lexicografa europea, como es el caso de las que nos ocupan, la alemana y la espaola, las cuales comienzan a coincidir en el siglo XVI formando parte de diferentes compendios de vocabulario multilinges.

    El final del siglo XVII est protagonizado por Nicolas Mez de Braidenbach, autor del primer diccionario bilinge espaol-alemn conocido y con el que Mez representa el paso de la nomenclatura o Namensbuch al diccionario o Wrterbuch en la historia de la lexicografa bilinge de estas dos lenguas, que ser continuado en el siglo siguiente con la publicacin de otras nomenclaturas, vocabularios o Wrterverzechnisse y de los primeros Handwrterbcher o diccionarios manuales espaol-alemn.

    La llegada del ao 1800 supone algo ms que el paso de un siglo a otro en la historia de la lexicografa bilinge de estas lenguas, pues es el comienzo de una nueva etapa que arranca con su primer gran diccionario bilinge, el Nuevo diccionario espaol/alemn y alemn/espaol de Johann Daniel Wagener, contina con la aparicin de los Taschenwrterbcher o diccionarios de bolsillo y culmina con el gran diccionario de Tolhausen, en cuyo segundo tomo, publicado en 1889, encontramos por primera vez un diccionario alemn-espaol con una entidad comparable a la ms frecuente hasta entonces en la historia de la lexicografa de este par de lenguas, la de espaol-alemn.

    Los siglos XX y XXI configuran una poca muy diferente a las anteriores en la historia de la lexicografa de las lenguas espaola y alemana tanto por la cantidad, como por la variada naturaleza de las obras lexicogrficas que se publican. Este tramo de la historia que nos ocupa bien pudiera ser objeto de estudio en el futuro, pero no tiene cabida en el presente trabajo, en el que, como se desprende de su ttulo, nos ocupamos del pasado de esta disciplina anterior al siglo XX.

    El fin ltimo de este estudio pretende ser una modesta contribucin a la historia de la lexicografa bilinge europea de las lenguas alemana y espaola hasta el siglo XIX y para ello nos detendremos en conocer la evolucin y la diversidad de materiales confeccionados como inventarios lxicos a lo largo de ms de tres siglos, as como los nombres de quienes los idearon, protagonizando de este modo la historia de esta disciplina.

    De tal modo que en las pginas siguientes presentamos lo que podramos denominar un inventario de inventarios lxicos en espaol y alemn en orden cronolgico de aparicin, lo que nos llevar, en primer lugar, a conocer los primeros pasos dados por las lenguas espaola y alemana en el conjunto de la produccin lexicogrfica plurilinge europea del siglo XVI y ms concretamente en aquellos primeros vocabularios multilinges en los que stas aparecieron juntas y que constituyen los antecedentes de la nomenclatura bilinge que Juan ngel de Zumaran incluye en su manual de lenguas de 1634 y del diccionario de 1670 de Mez de Braidenbach. Y slo despus daremos cuenta de los compendios de vocabulario de los que tenemos noticia aparecidos en los diferentes contextos de los siglos posteriores, cumpliendo nuestro objetivo de trazar una breve historia de la lexicografa bilinge de las

  • Breve historia de la lexicografa bilinge espaola y alemana hasta el siglo XIX 115

    I.S.S.N. 1132-0265 Philologia Hispalensis 22 (2008): 113-139

    lenguas espaola y alemana, a travs de una panormica de las obras y del quehacer lexicogrfico desde los comienzos y hasta llegar a las puertas del siglo XX.

    Cierto es que un estudio riguroso de esta naturaleza, adems de abarcar el inventario y la descripcin de todas las obras bilinges de tipo lexicogrfico conocidas, debera explorar en detalle las circunstancias y las causas que hicieron posible su aparicin, adems de ocuparse del anlisis del lxico contenido en ellas en ambas lenguas y de la localizacin de sus fuentes. En el marco de este trabajo, sin embargo, esto no es posible y en general nos limitaremos a exponer brevemente ciertos datos que consideramos de inters para la mejor comprensin de la tipologa y de las circunstancias que favorecieron su aparicin.

    Junto a los diccionarios, en esta exposicin nuestro inters tambin se centra en presentar otros repertorios de vocabulario que resultan menos conocidos y que hasta ahora han quedado excluidos de este tipo de estudios. Nos referimos a los compendios de vocabulario que se hallan en la lnea de la nomenclatura de Juan ngel de Zumaran: son registros temticos de vocabulario en su mayora que se encuentran insertados dentro de otras obras que suelen llevar el ttulo de gramtica, cuando en realidad este trmino hace referencia a un mtodo o manual de lenguas ms completo.

    De este modo pretendemos que nuestra contribucin al conocimiento de la historia de esta disciplina complete otros trabajos publicados sobre el tema1. Y para que esta contribucin resulte an ms valiosa, en la seccin dedicada al siglo XVII de forma excepcional centramos nuestra atencin en el estudio de la citada nomenclatura de Juan ngel de Zumaran. Adems de ser el primer testimonio conocido de este otro tipo de compendios lexicogrficos que acabamos de referir, representa un hito en la historia de la lexicografa bilinge europea de este par de lenguas por ser el primer compendio de vocabulario bilinge espaol-alemn conocido y con este trabajo queremos resaltar la relevancia de este hecho.

    2. LOS COMIENZOS DE LA LEXICOGRAFA ESPAOLA Y ALEMANA : SIGLO XVII

    2.1. Los primeros pasos: vocabularios multilinges

    Si bien el intercambio cultural hispano-alemn comienza ya a finales del siglo XIV, lo cierto es que la relacin entre hablantes de castellano y de alemn se intensifica a partir del siglo XV y se estrecha an ms en el siglo siguiente tras la muerte de Maximiliano I en 1519, cuando su nieto Carlos I, rey de Espaa, sube al trono alemn con el nombre de Carlos V; poco despus, la subida al trono en Austria de su hermano como Fernando de Habsburgo, en 1522, vendra a consolidar nuevos lazos culturales, adems de los

    1 Como son, por ejemplo, los de 1956-1957 y 1958 de Schlipf, quien se ocupa de los diccionarios en espaol y alemn a partir del de Schmid de 1795; los de Haensch y Fuentes de 1991 y de 2000, respectivamente, que ofrecen una panormica global desde el diccionario de Mez de 1670 hasta el siglo XX; y el de 1992 de Marn, quien slo se ocupa parcialmente del tema e igualmente comienza su relato histrico a partir de diccionario de Mez.

  • 116 Mara Jos Corvo Snchez

    I.S.S.N. 1132-0265 Philologia Hispalensis 22 (2008): 113-139

    meramente polticos y econmicos, entre la Corona espaola y los pases de habla germnica.

    Bajo la corona de Carlos I de Espaa y V de Alemania Europa se convirti en un espacio multilinge y multicultural obligado a entenderse, ya que se unificaron por primera vez en la Historia territorios muy diferentes, como Espaa, Npoles, Sicilia, Cerdea, el Franco-Condado, el Ducado de Miln, los Pases Bajos y Austria, que for