bomba lp - manual de instalação e funcionamento

142
LM, LP, LMD, LPD, CLM, CDM Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento ‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion GRUNDFOS INSTRUCTIONS LM/LP LMD/LPD CLM CDM

Upload: andre-couto

Post on 13-Apr-2018

292 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 1/141

LM, LP, LMD, LPD,

CLM, CDMInstallation and operating instructionsMontage- und BetriebsanleitungNotice d’installation et d’entretienIstruzioni di installazione e funzionamentoInstrucciones de instalación y funcionamientoInstruções de instalação e funcionamento√ ‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜

Installatie- en bedieningsinstructiesMonterings- och driftsinstruktionAsennus- ja käyttöohjeetMonterings- og driftsinstruktion

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

LM/LP LMD/LPD

CLM CDM

Page 2: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 2/141

Declaration of ConformityWe GRUNDFOS declare under our sole responsibility that theproducts LM, LP, LMD, LPD, CLM and CDM, to which this declarationrelates, are in conformity with the Council Directives on theapproximation of the laws of the EEC Member States relating to

– Machinery (98/37/EEC).Standard used: EN 292.

– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.

– Electrical equipment designed for use within certa in voltage limits(73/23/EEC).Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51.

KonformitätserklärungWir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Pro-dukte LM, LP, LMD, LPD, CLM und CDM, auf die sich diese Erklärungbezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung derRechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:

– Maschinen (98/37/EWG).Norm, die verwendet wurde: EN 292.

– Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 undEN 61 000-6-3.

– Elektrische Betr iebsmittel zur Verwendung innerhalb bes timmterSpannungsgrenzen (73/23/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 undEN 60 335-2-51.

Déclaration de ConformitéNous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que lesproduits LM, LP, LMD, LPD, CLM et CDM auxquels se réfère cettedéclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant lerapprochement des législations des Etats membres CEE relatives à

– Machines (98/37/CEE).Standard utilisé: EN 292.

– Compatibili té électromagnétique (89/336/CEE).Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3.

– Matériel électrique des tiné à employer dans certaines l imites detension (73/23/CEE).Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51.

Dichiarazione di ConformitàNoi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilitàche i prodotti LM, LP, LMD, LPD, CLM e CDM, ai quali questa dichia-razione si riferisce, sono conformi alle Direttive del consiglio concer-nenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE rela-tive a

– Macchine (98/37/CEE).Standard usato: EN 292.

– Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.

– Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti ditensione (73/23/CEE).Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.

Declaración de ConformidadNosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabili-dad que los productos LM, LP, LMD, LPD, CLM y CDM a los cualesse refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Con-sejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los EstadosMiembros de la CEE sobre

– Máquinas (98/37/CEE).Norma aplicada: EN 292.

– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3.

– Material eléctr ico destinado a util izarse con determinados límitesde tensión (73/23/CEE).Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51.

Declaração de ConformidadeNós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade queos produtos LM, LP, LMD, LPD, CLM e CDM aos quais se refere estadeclaração estão em conformidade com as Directivas do Conselhodas Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislaçõesdos Estados Membros respeitantes à

– Máquinas (98/37/CEE).Norma utilizada: EN 292.

– Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.

– Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limitesde tensão (73/23/CEE).Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.

¢‹ÏˆÛË ™ ˘ ÌÌ ÚʈÛ˘∂ Ì›˜ Ë GRUNDFOS ‰ËÏÒÓÔ̆Ì Ì ·ðÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰È΋ Ì·˜  ˘ı ‡ÓË ÙÈ Ù· ðÚÔÈ ÓÙ· LM, LP, LMD, LPD, CLM Î·È CDM Û˘ ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ√ ‰ËÁ›· ÙÔ̆ ™̆ Ì‚Ô ˘ Ï›Ô˘ Âð› Ù˘ Û‡ÁÎÏÈÛ˘

ÙˆÓ Ó ÌˆÓ ÙˆÓ ∫ Ú·ÙÒÓ MÂÏÒÓ ÙË ∂̃ ˘ Úˆð·È΋˜ ∂ ÓˆÛ˘ Û ۯ¤ÛËÌ ٷ

– ªË¯·Ó‹Ì·Ù· (98/37/EEC).¶Ú Ù̆ ðÔ ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ı ËÎÂ: EN 292.

– ∏ ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ ËÙÈ΋ Û̆ Ì‚·Ù ÙËÙ· (89/336/EEC ).¶Ú Ù̆ ð· ðÔ ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ı ËηÓ: EN 61 000-6-2 ηÈEN 61 000-6-3.

– ∏ ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û̆ Û΢ ¤˜ ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ÁÈ¿ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙ ˜ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (73/23/EEC).¶Ú Ù̆ ð· ðÔ ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ı ËηÓ: EN 60 335-1 ηÈEN 60 335-2-51.

OvereenkomstigheidsverklaringWij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheiddat de produkten LM, LP, LMD, LPD, CLM en CDM waarop deze ver-klaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnenvan de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingenvan de Lid-Staten betreffende

– Machines (98/37/EEG).Norm: EN 292.

– Elektromagnetische compatibil iteit (89/336/EEG).Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.

– Elektrisch mater iaal bestemd voor gebruik b innen bepaaldespanningsgrenzen (73/23/EEG).Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51.

Försäkran om överensstämmelseVi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna LM, LP, LMD,LPD, CLM och CDM, som omfattas av denna försäkran, är i överens-stämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-med-

lemsstaternas lagstiftning, avseende – Maskinell u trustning (98/37/EC).

Använd standard: EN 292. – Elektromagnetisk kompatibilite t (89/336/EC).

Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. – Elektrisk mater ial avsedd för användning inom vissa

spänningsgränser (73/23/EC).Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51.

VastaavuusvakuutusMe GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet LM,LP, LMD, LPD, CLM ja CDM, jota tämä vakuutus koskee, noudattavatdirektiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita

koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.: – Koneet (98/37/EY).

Käytetty standardi: EN 292. – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).

Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. – Määrättyjen jänniterajoitus ten puitteissa käytettävät sähköiset

laitteet (73/23/EY).Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51.

OverensstemmelseserklæringVi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne LM, LP, LMD,LPD, CLM og CDM, som denne erklæring omhandler, er i overens-stemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning om

– Maskiner (98/37/EØF).Anvendt standard: EN 292.

– Elektromagnetisk kompatibilite t (89/336/EØF).Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.

– Elektrisk mater iel bestemt til anvendelse inden for vissespændingsgrænser (73/23/EØF).Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51.

Bjerringbro, 1st June 2002

Svend Aage KaaeTechnical Manager

Page 3: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 3/141

3

LM, LP, LMD, LPD,CLM, CDM

Installation andoperating instructions

Page 4

Montage- undBetriebsanleitung

Seite 14

Notice d’installationet d’entretien

Page 27

Istruzioni di installazionee funzionamento

Pag. 38

Instrucciones de instalacióny funcionamiento

Pág. 49

Instruções de instalaçãoe funcionamento

Pág. 60

√ ‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË˜Î·È ÏÂÈÙÔ̆ ÚÁ›·˜

™ÂÏ›‰· 70

Installatie- enbedieningsinstructies

Pag. 82

Monterings- ochdriftsinstruktion

Sida 92

Asennus- jakäyttöohjeet

Sivu 102

Monterings- og

driftsinstruktion

Side 112

Page 4: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 4/141

4

CONTENTSPage

1. Delivery and handling 41.1 Delivery 41.2 Handling 42. Type designation 52.1 LM, LP, LMD and LPD 52.2 CLM and CDM 5

2.3 Impeller diameter 53. Applications 53.1 Pumped liquids 64. Technical data 64.1 Ambient temperature 64.2 Liquid temperature – general 64.3 Maximum operating pressure 64.4 Minimum inlet pressure 64.5 Maximum inlet pressure 64.6 Maximum flow rate 64.7 Electrical data 64.8 Dimensions and weights 64.9 Sound level 65. Installation 75.1 Pump location 75.2 Connection 75.3 Base plates for securing pump to foundation 85.4 Mounting on concrete pedestal 85.5 Pipework 85.6 Bypass 86. Electrical connections 86.1 Frequency converter operation 97. Start-up 97.1 Priming 97.2 Checking the direction of rotation 9

7.3 Starting 107.4 Frequency of starts and stops 108. Maintenance 108.1 Lubrication 108.2 Shaft adjustment (LM, LP, LMD and LPD) 109. Frost protection 1110. Fault finding chart 1211. Service 1311.1 Blanking flanges 1312. Calculation of minimum inlet pressure 1313. Disposal 13

Before beginning installation procedures,these installation and operating instruc-tions should be studied carefully. The in-stallation and operation should also be inaccordance with local regulations and ac-cepted codes of good practice.

These instructions apply to the pump types LM, LP,LMD, LPD, CLM and CDM fitted with GRUNDFOSmotors, type MG or MMG. If the pump is fitted with amotor make other than GRUNDFOS, please notethat the motor data may differ from the data stated in

these instructions.

1. Delivery and handling

1.1 DeliveryThe pump is delivered from the factory in a cartonwith a wooden bottom, which is specially designedfor transport by fork-lift truck or a similar vehicle.The following is supplied with the pump:

1.2 Handling

Pumps fitted with motors smaller than 4 kW shouldbe lifted by means of nylon straps, see fig. 1 .Fig. 1

All types: Installation and operating instruc-

tions.Lifting eyes for motors of 4 kWand up.

In addition:LMD, LPD:CLM, CDM:

Two removable base plates.One removable base plate.

The lifting eyes fitted to large pump motorscan be used for lifting the pump head (mo-tor, motor stool and impeller). The lifting

eyes must not be used for lifting the entirepump.LMD and LPD: The centrally positionedthread of the pump housing must not beused for lifting purposes as the thread isplaced below the centre of gravity of thepump.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD and CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP and CLM

Page 5: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 5/141

5

Pumps fitted with motors of 4 kW and up should belifted by means of nylon straps and shackles, seefig. 2 .Fig. 2

2. Type designationSee pump nameplate.

2.1 LM, LP, LMD and LPD

2.2 CLM and CDM

If the pump versions for +140°C differ from the basictypes, this is indicated in the following text by“CLM-G”.The code for pump version in the above pump keywill be a “G”.

2.3 Impeller diameterAt the customer’s request, the impeller diameter mayhave been changed to allow the pump to match aspecified duty point. This means that the actual im-peller diameter differs from the standard diametersstated in sales catalogues, data sheets, etc. and inthese instructions, pages 123 to 125 .The actual impeller diameter can be found on thepump nameplate.

3. Applications

GRUNDFOS single-stage in-line centrifugal pumps,types LM, LP, LMD, LPD, CLM and CDM, are typi-cally used for the following applications:• Circulation in heating systems, including district

heating.• Circulation in ventilating and air-conditioning sys-

tems.• Circulation and transfer in cooling systems.• Distribution and pressure boosting in water supply

systems.• Circulation, transfer and pressure boosting in in-

dustrial systems.

Example LM D 100-125/ 136 A-F-A-BBUE

Pump rangeLM: 4-pole motorLP: 2-pole motor

Twin-head pump

Nominal diameter of suctionand discharge ports (DN)

Nominal impeller diameter (mm)Actual impeller diameter (mm)

Code for pump versionA = Pump housing of GG 25G = Pump housing of GGG 50

Code for pipework connectionF = Flange connection

Code for materialsA = Standard version

Code for shaft seal and rubber pump parts

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP and CLM

LMD, LPD and CDM

Example CL M 125 -160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Pump rangeCL: Single-headpumpCD: Twin-headpump

M: 4-pole motor

Nominal diameter of suc-tion and discharge ports(DN)

Actual impeller diameter (mm)

Motor output (kW)

6-pole motor

Code for pump versionA = Pump housing of GG 25G = Pump housing of GGG 50

Code for pipework connectionF = Flange connection

Code for materialsA = standard version

Code for shaft seal and rubber pump parts

Page 6: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 6/141

6

3.1 Pumped liquidsThin, clean, non-aggressive and non-explosive liq-uids, not containing solid particles or fibres. The liq-uid must not attack the pump materials chemically.When pumping liquids with a density and/or viscosityhigher than that of water, motors with correspond-ingly higher outputs must be used, if required.The O-rings and the mechanical shaft seal chosen

must be suitable for the liquid to be pumped.Special shaft seals may be required if the pump isused for pumping treated water at temperaturesabove 80°C containing additives to prevent systemcorrosion, calcareous deposits, etc., e.g. in heatingand ventilating systems.In cooling systems, the pumps can be used for liquidtemperatures down to –25°C on the following condi-tions:• When pumping liquids containing glycol, it is ad-

visable to use RUUE/GQQE shaft seals.• The pumps should be installed with the pump

shaft horizontal to prevent the shaft from freezingfast during periods of inactivity, as condensed wa-ter may run down to the shaft seal and freeze.

4. Technical data

4.1 Ambient temperatureMaximum +40°C.

4.2 Liquid temperature – generalDepending on the cast-iron version and the pumpapplication, the maximum liquid temperature may be

limited by local regulations and laws.CLM-G pump housings are made of cast ironGGG 50 and all other pump housings of GG 25.

4.3 Maximum operating pressure

4.4 Minimum inlet pressureAccording to the NPSH curve (see pages 132 to 139 )+ a safety margin of minimum 0.5 metres head.Calculation of minimum inlet pressure is described insection 12.

4.5 Maximum inlet pressure

Pump in operation:

The actual inlet pressure + pressure when the pumpis running against a closed valve must always belower than the “maximum operating pressure”.For CLM-G, however, the maximum inlet pressure is16 bar.

Pump not in operation:

4.6 Maximum flow rateThe maximum flow rate must not exceed the valuesstated for each individual pump on pages 123 to 125 ,as otherwise for instance cavitation and overloadmay occur.

4.7 Electrical dataSee motor nameplate.

4.8 Dimensions and weightsDimensions: See pages 126 to 131 .Weights: See label on the packing.

4.9 Sound levelSee page 122 .

Pump type Mechanical shaft seal

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

Mechanicalshaft seal

Liquidtemperature

[°C]

Maximumoperatingpressure

[bar]

BUBE/BBUE 0 to 140 16

AUUE/BQQE/ BUUE 0 to 90 16

RUUE/GQQE –25 to 90 16

DAQE –40 to 140 20

Motor size

Maximum inlet pressure

Horizontalmotor shaft

Verticalmotor shaft

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0.25 4.9 6.0

0.37 4.9 6.1

0.55 4.9 6.5

0.75 4.9 6.7

LP, LPD

1.1 4.9 6.2

Page 7: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 7/141

7

5. Installation

5.1 Pump locationThe pump should be sited in a dry, well ventilated,but frost-free position.

For inspection and motor/pump head removal, thefollowing minimum clearances must be allowedabove the motor:• Pumps fitted with motors up to and including 4 kW

require a 300 mm clearance above the motor, fig.3.

• Pumps fitted with motors larger than 4 kW requireat least a 1 metre clearance above the motor to al-low the use of lifting equipment, if required, fig. 3.

Fig. 3

5.2 ConnectionArrows on the pump housing show the direction offlow of liquid through the pump.The pump may be installed in horizontal or verticalpipework, depending on the pump type and the mo-tor size. It is advisable not to mount a CDM pump ina vertical pipe with the discharge port pointing down-wards as the built-in non-return valve may causenoise problems.

To prevent the transmission of vibration and noise, itis advisable, however, to place the pump on a vibra-tion absorbing material.If the pump is installed with horizontal motor/pumpshaft, the motor and the motor stool must be turnedso that the vent screw of the pump points upwardsand the drain hole of the motor points downwards.Isolating valves should be fitted either side of thepump to avoid draining the system if the pump needsto be cleaned or repaired.In the case of LMD and LPD pumps, it is advisable toinstall an easily removable pipe of minimum 1 metreon the discharge side of the pumps to allow accessto the built-in non-return valve without pump re-moval, fig. 4.Fig. 4

The non-return valve of CDM pumps is accessiblethrough removal of the valve cover.

Port-to-port lengths and flange dimensions are asshown on pages 126 to 131 .

When pumping hot liquids, care should betaken to ensure that persons cannot acci-dentally come into contact with hot sur-

faces.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0.25 to 4.0 kW Larger than 4 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Motorsize Installation position

All

LM, LP, LMD, CLM-G

Motorsize Installation position

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,withsupport

for entireweight

The non-return valve incorporated in twin-head pumps may not be a 100% tight un-der all operating conditions. Therefore, itcannot serve as a non-return valve in thepiping system.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 8: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 8/141

8

5.3 Base plates for securing pump tofoundation

LM and LP: The pump has two tapped holes in thebottom of the pump housing which can be used forfitting a GRUNDFOS base plate to the pump. Thebase plate is available as an optional extra.The position of the holes in the pump and the foun-dation bolt holes in the base plate can be found on

page 126 .LMD and LPD: The pump has four tapped holes inthe bottom of the pump housing allowing the twobase plates to be fitted. The base plates are suppliedwith the pump as standard.The position of the foundation bolt holes in the baseplate can be found on page 128 .CLM and CDM: The pump has three tapped holes inthe bottom of the pump housing allowing the baseplate to be fitted. The base plate is supplied with thepump as standard.The position of the foundation bolt holes in the baseplate can be found on pages 130 to 131 .

5.4 Mounting on concrete pedestalIf the pump is to be mounted on a concrete pedestal,the size and construction of the pedestal should beas shown on pages 126 to 131 . The anti-vibrationcork plate fitted prevents the transmission of vibra-tion and noise.As an alternative, the pump can be placed on a vi-bration absorbing material.Vibration and noise transmitted from the pump canbe further reduced by fitting anti-vibration mountingseither side of the pump.

5.5 PipeworkWhen installing the pipes, it must be ensured that thepump housing is not stressed by the pipework.The suction and discharge pipes must be of an ade-quate size, taking the pump inlet pressure into ac-count.Install the pipes so that air locks are avoided, espe-cially on the suction side of the pump, fig. 5.Fig. 5

5.6 Bypass

If there is any danger of the pump running against aclosed discharge valve, a minimum liquid flow

through the pump should be ensured by connectinga bypass/a drain to the discharge pipe. The draincan for instance be connected to a tank. A minimumflow rate equal to 10% of the flow rate at maximumefficiency is needed at all times. Flow rate and headat maximum efficiency are stated on the pump name-plate.

6. Electrical connectionsThe electrical connections should be carried out byan authorized electrician in accordance with localregulations.

The operating voltage and frequency are marked onthe nameplate. Make sure that the motor is suitablefor the electricity supply on which it will be used.Single-phase motors incorporate a thermal switchand require no additional motor protection.Three-phase motors must be connected to a motorstarter.All three-phase GRUNDFOS MG motors of 3 kW andup incorporate a thermistor TP 211. See the instruc-tions in the motor terminal box.The terminal box can be turned to any of four posi-tions, in 90° steps.(LM, LP, LMD and LPD: If necessary, remove thecoupling guards using a screwdriver. Do not removethe coupling.)Remove the bolts securing the motor to the pump.Turn the motor to the required position. Replace andtighten the bolts.

(LM, LP, LMD and LPD: Replace the couplingguards.)The electrical connection should be carried out asshown in the diagram inside the terminal box cover.The motors of twin-head pumps are connected sepa-rately.Note: Do not start the pump until it has been filledwith liquid and vented.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

The pump is not allowed to run against aclosed discharge valve as this will causean increase in temperature/formation ofsteam in the pump which may cause dam-age to the pump.

Before removing the terminal box coverand before any removal/dismantling of thepump, make sure that the electricity supplyhas been switched off.The pump must be connected to an exter-nal switch.

Page 9: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 9/141

9

6.1 Frequency converter operationGRUNDFOS motors: All three-phase GRUNDFOS motors can be con-nected to a frequency converter.Depending on the frequency converter type, this maycause increased acoustic noise from the motor. Fur-thermore, it may cause the motor to be exposed todetrimental voltage peaks.

Note: GRUNDFOS motors types MG 71 and MG 80(1.5 kW, 2-pole), all for supply voltages up to and in-cluding 440 V (see motor nameplate), must be pro-tected against voltage peaks higher than 650 V(peak value) between the supply terminals.It is recommended to protect all other GRUNDFOSMG and MMG motors against voltage peaks higherthan 850 V.The above disturbances, i.e. both increased acousticnoise and detrimental voltage peaks, can be elimi-nated by fitting an LC filter between the frequencyconverter and the motor.For further information, please contact the frequencyconverter supplier or GRUNDFOS.Other motor makes than GRUNDFOS: Please contact GRUNDFOS or the motor manufac-turer.

7. Start-upNote: Do not start the pump until it has been filledwith liquid and vented.

7.1 PrimingClosed systems or open systems where the liq-uid level is above the pump inlet:1. Close the discharge isolating valve and loose n

the air vent screw in the motor stool, see fig. 6 .

Fig. 6

2. Slowly open the isolating valve in the suction pipeuntil a steady stream of liquid runs out of the venthole.

3. Tighten the air vent screw and completely openthe isolating valve(s).

Open systems where the liquid level is below thepump inlet:The suction pipe and the pump must be filled withliquid and vented before the pump is started.1. Close the discharge isolating valve and open the

isolating valve in the suction pipe.2. Loosen the air vent screw.3. Remove the plug from one of the pump flanges,

depending on the pump location, and pour liquidthrough the priming port until the suction pipeand the pump are completely filled with liquid.

4. Replace the plug and tighten securely.5. Tighten the air vent screw.The suction pipe can to some extent be filled with liq-uid and vented before it is connected to the pump. Apriming device can also be installed before thepump.

7.2 Checking the direction of rotationDo not start the pump to check the direction of rota-tion until it has been filled with liquid.

Pay attention to the direction of the venthole and take care to ensure that the es-caping water does not cause injury to per-sons or damage to the motor or othercomponents.In hot-water installations, special attentionshould be paid to the risk of injury causedby scalding hot water.

LM, LP, LMD and LPD: The direction of ro-tation should not be checked with the mo-tor alone, as an adjustment of the shaftposition is required when the coupling hasbeen removed.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Air vent screw

LM, LP, LMD and LPD

Air vent screw

CLM and CDM

Page 10: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 10/141

10

The correct direction of rotation is shown by arrowson the motor stool , on the motor fan cover and/or onthe pump housing . When seen from the fan, thepump should rotate as follows:LM, LP,LMD, LPD: Counter-clockwise.CLM: Clockwise.CDM: One motor in either direction, see fig. 7.

Fig. 7

7.3 StartingBefore starting the pump, completely open the isolat-ing valve on the suction side of the pump and leavethe discharge isolating valve almost closed.Start the pump.Vent the pump during starting by loosening the airvent screw in the motor stool until a stea dy stream ofliquid runs out of the vent hole, see fig. 6.

When the piping system has been filled with liquid,slowly open the discharge isolating valve until it iscompletely open.Note: If the pumps are fitted with motors with outputsselected on the basis of a specific maximum flowrate, the motors may be overloaded if the differentialpressure is lower than anticipated.Measure motor current consumption and compare

the result with the nominal current stated on the mo-tor nameplate. In the event of motor overload, throt-tle the discharge isolating valve until the motor is nolonger overloaded.It is advisable always to check the motor current con-sumption during starting.

7.4 Frequency of starts and stopsMotors smaller than 4 kW should not start more than100 times per hour.Other motors should not start more than 20 times perhour.When twin-head pumps are used for single-head op-eration, the duty and standby pumps should be alter-nated on a regular basis, i.e. once a week , to ensurean even distribution of the operating hours on bothpumps. Pump change-over can be effected eithermanually or automatically by installing a suitablepump controller.If twin-head pumps are used for pumping domestichot water, the duty and standby pumps should be al-ternated on a regular basis, i.e. once a day , to avoidblocking of the standby pump due to deposits (cal-careous deposits, etc.). Automatic pump change-over is recommended.

8. Maintenance

8.1 LubricationThe pump is maintenance-free.If the pump is to be drained for a long period of inac-tivity, inject a few drops of silicone oil on the shaftbetween the motor stool and the coupling. This willprevent the shaft seal faces from sticking.LM, LP, LMD and LPD: First remove the coupling

guards.Motor bearings:As standard, the pump is fitted with a motor withoutgrease nipples. Therefore, the motor bearings aremaintenance-free.If a motor with grease nipples has been fitted to thepump, the motor should be lubricated with a high-temperature lithium-based grease.

8.2 Shaft adjustment(LM, LP, LMD and LPD)

This section applies only to LM, LP, LMD and LPDas the shaft height of CLM and CDM pumps requiresno adjustment.If the motor is removed during installation or for re-pair of the pump, the pump shaft must be adjustedafter the motor has been replaced.Adjust the pump shaft as follows:1. Slacken the set screw and remove the forked dis-

tance piece.2. Fit the hexagon socket head screws in the cou-

pling and leave loose. Raise the coupling and thepump shaft (towards the motor) by means of ascrewdriver or a similar tool, fig. 8.

Pay attention to the direction of the venthole and take care to ensure that the es-caping water does not cause injury to per-sons or damage to the motor or other com-ponents.In hot-water installations, special attentionshould be paid to the risk of injury causedby scalding hot water.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Before starting work on the pump, makesure that the electricity supply has beenswitched off and that it cannot be acciden-tally switched on.

Page 11: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 11/141

11

Fig. 8

3. Place the distance piece between the motor stooland the coupling. Lower the coupling (towardsthe pump), fig. 9 .

Fig. 9

4. Tighten the hexagon socket head screws in thecoupling to 5 Nm (0.5 kpm) ensuring that thegaps either side of the coupling halves are equal.Tighten the screws two and two (one side at atime), fig. 10 , to the torque stated below.

Fig. 10

5. Remove the distance piece and replace with setscrew in the hole provided.

6. Replace the coupling guards.

9. Frost protectionPumps which are not being used during periods offrost should be drained to avoid damage.Drain the pump by loosening the air vent screw in themotor stool and by re moving the drain plug from thepump housing, fig. 11 .

Fig. 11

Do not tighten the air vent screw and replace thedrain plug until the pump is to be used again.

Hexagon sockethead screw Torque

M6 x 20 13 Nm (1.3 kpm)

M8 x 25 31 Nm (3.1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6.2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9

9 4

Care must be taken to ensure that the es-caping water does not cause injury to per-

sons or damage to the motor or othercomponents.In hot water installations, special attentionshould be paid to the risk of injury causedby scalding hot water.

T M 0 0 3 7

4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Drain plug

Drain plug

LM, LP, LMD and LPD

CLM and CDM

Page 12: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 12/141

12

10. Fault finding chart

*) In twin-head pump installations with only one pump head operating, the standby pump will often rotateslowly.

Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make surethat the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause

1. Motor does not run when

started.

a) Supply failure.

b) Fuses blown.c) Motor starter overload has tripped out.d) Main contacts in motor starter are not making contact or the coil is

faulty.e) Control circuit fuses are defective.f) Motor is defective.

2. Motor starter overload trips outimmediately when supply isswitched on.

a) One fuse is blown.b) Contacts in motor starter overload are faulty.c) Cable connection is loose or faulty.d) Motor winding is defective.e) Pump mechanically blocked.f) Overload setting too low.

3. Motor starter overload trips outoccasionally. a) Overload setting too low.b) Supply voltage periodically too low or too high.c) Differential pressure across pump too low, see section 7.3 Starting .

4. Motor starter has not trippedout but the pump does not run.

a) Check 1 a), b), d) and e).

5. Pump capacity not constant. a) Pump inlet pressure is too low.b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities.c) Pump draws in air.

6. Pump runs but gives no water. a) Suction pipe/pump blocked by impurities.b) Foot or non-return valve blocked in closed position.c) Leakage in suction pipe.d) Air in suction pipe or pump.

e) Motor rotates in the wrong direction.7. Pump runs backwards when

switched off. *)a) Leakage in suction pipe.b) Foot or non-return valve defective.c) Foot or non-return valve blocked in open or partly open position.

8. Leakage in shaft seal. a) Pump shaft position is incorrect (LM, LP, LMD and LPD only).b) Shaft seal is defective.

9. Noise. a) Cavitation occurs in the pump.b) Pump does not rotate freely (frictional resistance) because of incor-

rect pump shaft position.c) Frequency converter operation:

See section 6.1 Frequency converter operation .Resonance in the installation.

d) Foreign bodies in the pump.10. Pump runs constantly

(applies only to pumps withautomatic start/stop).

a) The stop pressure has been set too high.b) The water consumption is larger than anticipated.c) Leakage in discharge pipe.d) The direction of rotation of the pump is incorrect.e) Pipes, valves or strainer blocked by impurities.f) Pump controller, if fitted, is defective.

11. Period of operation is too long(applies only to pumps withautomatic start/stop).

a) The stop pressure has been set too high.b) Pipes, valves or strainer blocked by impurities.c) Pump partly blocked or furred up.d) The water consumption is larger than anticipated.e) Leakage in discharge pipe.

Page 13: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 13/141

13

11. Service

If GRUNDFOS is requested to service the pump,GRUNDFOS must be contacted with details aboutthe pumped liquid, etc. before the pump is returned

for service. Otherwise GRUNDFOS can refuse to ac-cept the pump for service.Possible costs of returning the pump are paid by thecustomer.However, any application for service (no matter towhom it may be made) must include details aboutthe pumped liquid if the pump has been used for liq-uids which are injurious to health or toxic.

11.1 Blanking flangesFor twin-head pumps, a blanking flange with a pumphousing gasket is available, fig. 12 .Fig. 12

If one pump requires service, the blanking flange isfitted to allow the other pump to continue operating.For CDM pumps, an additional plug for the bypass issupplied.

12. Calculation of minimum inletpressure

The minimum inlet pressure “H” in metres head re-quired during operation to avoid cavitation in thepump can be calculated from the following formula:H = p b x 10.2 – NPSH – H f – H v – H spb = Barometric pressure in bar.

(The barometric pressure can be taken as1 bar.)In closed systems p b indicates the systempressure in bar.

NPSH = Net Positive Suction Head in metres head(to be read from the NPSH curve, pages132 to 139 , at the highest flow the pumpwill be delivering).

The maximum flow rate must not exceedthe values stated for each individual pumpon pages 123 to 125 .

Hf = Friction loss in suction pipe in metreshead.

Hv = Vapour pressure in metres head,see page 123 .tm = liquid temperature.

Hs = Safety margin = 0.5 metres head.If the calculated value of H is positive, the pump canoperate with a maximum suction lift of “H” metres.

If the calculated value of H is negative, a minimumsuction head of “H” metres is required during opera-tion of the pump to prevent cavitation.

Example:pb = 1 bar.Pump type: LM 80-200/200, 50 Hz.Flow rate: 70 m³/h.NPSH (from page 133 ): 1.5 metres head.Hf = 3.0 metres head.Liquid temperature: +90°C.Hv (from page 123 ): 7.2 metres head.H = p b x 10.2 – NPSH – H f – H v – H s [metres head].H = 1 x 10.2 – 1.5 – 3.0 – 7.2 – 0.5 = –2.0 metreshead.This means that a suction head of 2.0 metres is re-quired during operation.The inlet pressure calculated in bar:2.0 x 0.0981 = 0.20 bar.The inlet pressure calculated in kPa:2.0 x 9.81 = 19.6 kPa.

13. DisposalDisposal of this product or parts of it must be carriedout according to the following guidelines:1. Use the local public or private waste collection

service.2. In case such waste collection service does not

exist or cannot handle the materials used in theproduct, please deliver the product or any haz-ardous materials from it to your nearestGRUNDFOS company or service workshop.

If a pump has been used for a liquid whichis injurious to health or toxic, the pump willbe classified as contaminated.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Subject to alterations.

Page 14: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 14/141

Page 15: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 15/141

15

Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweisefolgende Gefährdungen nach sich ziehen:• Versagen wichtiger Funktionen der Anlage• Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-

tung und Instandhaltung• Gefährdung von Personen durch elektrische und

mechanische Einwirkungen

1.5 Sicherheitsbewußtes ArbeitenDie in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge-führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even-tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor-schriften des Betreibers, sind zu beachten.

1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener

• Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewe-gende Teile darf bei sich in Betrieb befindlicherAnlage nicht entfernt werden.

• Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus-zuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in denVorschriften des VDE und der örtlichen Energie-versorgungsunternehmen).

1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle War-tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto-risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführtwerden, das sich durch eingehendes Studium derMontage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-miert hat.

Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur imStillstand durchzuführen. Die in der Montage- undBetriebsanleitung beschriebene Vorgehensweisezum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal-ten werden.Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alleSicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange-bracht bzw. in Funktion gesetzt werden.Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt8.3 Einschalten der Pumpe aufgeführten Punkte zubeachten.

1.8 Eigenmächtiger Umbau undErsatzteilherstellung

Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nurnach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube-hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung andererTeile kann die Haftung für die daraus entstehendenFolgen aufheben.

1.9 Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nurbei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre-chend Abschnitt 4. Verwendungszweck der Mon-tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die inden technischen Daten angegebenen Grenzwertedürfen auf keinen Fall überschritten werden.

2. Lieferumfang und Transport

2.1 LieferumfangDie Pumpen werden vom Werk in einer zweckmäßi-gen Verpackung mit Holzboden geliefert, die für denTransport mit Gabelstapler o.ä. geeignet ist.Zum Lieferumfang gehören außer der Pumpe:

2.2 Transport

Pumpen mit Motoren kleiner als 4 kW sind mit Hilfevon Nylonriemen zu heben, siehe Abb.1.Abb. 1

Pumpen mit Motoren ab 4 kW sind mit Hilfe von Ny-lonriemen und Schäkeln zu heben, siehe Abb. 2.

Alle Typen: Diese Montage- und Betriebsan-leitung.Aufhängeösen für Motoren ab4 kW.

Zusätzlich:LMD, LPD:CLM, CDM:

Zwei abnehmbare Grundplatten.Eine abnehmbare Grundplatte.

Bei Motoren mit Aufhängeösen dürfendiese zum Heben des Pumpenkopfes(Motor, Laterne und Laufrad) verwendet

werden. Die Aufhängeösen dürfen nichtzum Heben der gesamten Pumpe ver- wendet werden.LMD und LPD: Das im Pumpengehäusebefindliche Gewinde darf nicht fürHebezwecke verwendet werden, da sichdas Gewinde unter dem Schwerpunktder Pumpe befindet.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD und CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP und CLM

Page 16: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 16/141

16

Abb. 2

Der Umwelt zuliebe ...

3. TypenschlüsselSiehe Leistungsschild der Pumpe.

3.1 LM, LP, LMD und LPD

3.2 CLM und CDM

Spezielle Zusatz-Bezeichnung für CLM und CDM:In den Fällen, in denen die PumpenausführungCLM-G (+140°C) von den Grundtypen abweichen,wird dieses im folgenden Text separat angeführt.Die Zusatz-Bezeichnung “G” geht ausCode für Pum- penausführung im Typenschlüssel hervor.

Sie haben sicher dafür Verständnis, daßman auf Transportverpackung nichtverzichten kann.Bitte helfen Sie mit, unsere Umwelt zuschützen und die verwendeten Werk-

stoffe entsprechend den Vorschriftenzu entsorgen bzw. weiter zu verwenden.

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP und CLM

LMD, LPD und CDM

Beispiel LM D 100-125/ 136 A-F-A-BBUE

BaureiheLM: 4-poliger MotorLP: 2-poliger MotorDoppelpumpeNennweite, Saug- undDruckstutzen (DN)Nenndurchmesser desLaufrades (mm)Aktueller Laufraddurchmesser (mm)Code für PumpenausführungA = Pumpengehäuse aus GG 25G = Pumpengehäuse aus GGG 50

Code für RohranschlußF = FlanschanschlußCode für WerkstoffeA = StandardausführungCode für Wellenabdichtung und Gummiteileder Pumpe

Beispiel CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

BaureiheCL: EinzelpumpeCD: DoppelpumpeM: 4-poliger MotorNennweite, Saug- undDruckstutzen (DN)Aktueller Laufraddurchmesser(mm)Motorleistung (kW)6-poliger MotorCode für PumpenausführungA = Pumpengehäuse aus GG 25G = Pumpengehäuse aus GGG 50Code für RohranschlußF = FlanschanschlußCode für WerkstoffeA = StandardausführungCode für Wellenabdichtung und Gummiteileder Pumpe

Page 17: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 17/141

17

3.3 LaufraddurchmesserDer Laufraddurchmesser kann einem vom Kundengewünschten Betriebspunkt angepaßt sein. Das be-deutet, daß der aktuelle Laufraddurchmesser vonden Standard-Durchmessern abweicht, die in Ver-kaufskatalogen, Datenblättern usw. und auf den Sei-ten 123 bis 125 in dieser Anleitung angeführt sind.Der aktuelle Laufraddurchmesser ist dem Leistungs-schild der Pumpe zu entnehmen.

4. VerwendungszweckGRUNDFOS einstufige Inline-Kreiselpumpen derBaureihen LM, LP, LMD, LPD, CLM und CDM eignensich für die folgenden Haupteinsatzgebiete:• Zirkulation in Heizungsanlagen, einschl. Fernhei-

zung.• Zirkulation in Lüftungs- und Klimaanlagen.• Zirkulation und Förderung in Kühlwasseranlagen.• Förderung und Druckerhöhung in Wasserversor-

gungsanlagen.• Zirkulation, Förderung und Druckerhöhung in in-

dustriellen Anlagen.

4.1 FördermedienReine, dünnflüssige, nicht-aggressive und nicht-ex-plosive Medien ohne feste oder langfaserige Be-standteile. Das Fördermedium darf nicht die Pum-penwerkstoffe chemisch angreifen.Falls eine Flüssigkeit mit einer von Wasser abwei-chenden Dichte und/oder Zähigkeit gefördert werdensoll, ist wegen der Änderung der hydraulischen Lei-stung auf die dann erforderliche Motorleistung zu

achten.Die O-Ringe und die Wellenabdichtung sind in Über-einstimmung mit dem Fördermedium auszuwählen.Bei der Förderung von aufbereitetem Wasser mitTemperaturen über 80°C und mit Zusätzen zur Ver-hinderung von Anlagenkorrosion, Kalkfällung usw.können Sonder-Wellenabdichtungen erforderlichsein (z.B. in Heizungs- und Klimaanlagen).Bei Heizungsanlagen ist die Wasserqualität gemäßVDI 2035 einzuhalten.In Kühlwasseranlagen können die Pumpen unter denfolgenden Voraussetzungen für Medientemperaturenbis –25°C eingesetzt werden:• Bei der Förderung von glykolhaltigen Medien

empfiehlt es sich, RUUE/GQQE Wellenabdichtun-gen zu verwenden.

• Die Pumpen sollten mit horizontaler Pumpenwelleeingebaut werden, da sonst Kondenswasser evtl.in die Wellenabdichtung eindringen und einfrierenkann. Hierdurch wird ein Festfrieren der Welle inStillstandsperioden vermieden.

5. Technische Daten

5.1 UmgebungstemperaturMax. +40°C.

5.2 Medientemperatur – AllgemeinesÖrtliche Vorschriften und gesetzliche Bestimmungenkönnen, abhängig von Gußeisenausführung und Ein-

satzbereich, die maximale Medientemperatur be-schränken.CLM-G Pumpengehäuse sind aus GußeisenGGG 50. Die Pumpengehäuse aller übrigen Pum-pentypen sind aus GG 25 hergestellt.

5.3 Max. Betriebsdruck

5.4 Min. ZulaufdruckGemäß NPSH-Kurve (siehe Seite132 bis 139) + Si-cherheitszuschlag von mindestens 0,5 mWS.Berechnung der min. Zulaufförderhöhe, siehe Ab-schnitt 13.

5.5 Max. Zulaufdruck

Pumpe in Betrieb:

Der tatsächliche Zulaufdruck + Nullförderdruck mußimmer niedriger sein als der “max. Betriebsdruck”.Für CLM-G ist der maximale Zulaufdruck 16 bar.

Pumpentyp Gleitringdichtung

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQECLM-G DAQE

Gleitring-dichtung

Medien-temperatur

[°C]

Max.Betriebs-

druck[bar]

BUBE/BBUE 0 bis 140 16AUUE/BQQE/ BUUE 0 bis 90 16

RUUE/GQQE –25 bis 90 16DAQE –40 bis 140 20

Page 18: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 18/141

18

Pumpe außer Betrieb:

5.6 Max. FörderstromDer maximale Förderstrom darf nicht die für die ein-zelnen Pumpen angeführten Werte übersteigen,Seite 123 bis 125, da sonst z.B. Kavitations- undÜberlastungsgefahr entsteht.

5.7 Elektrische DatenSiehe Leistungsschild des Motors.

5.8 Maße und Gewichte

Maße: Siehe Seite 126 bis 131.Gewichte: Siehe Aufkleber auf der Verpackung.

5.9 SchallpegelSiehe Seite 122.

6. Montage

6.1 AufstellungDie Pumpe ist in einem frostfreien und gut be- undentlüfteten Raum aufzustellen.

Zur Inspektion und im Reparaturfall ist ein Mindest-Freiraum über dem Motor erforderlich:• Für Pumpen mit Motoren bis einschließlich 4 kW:

300 mm, Abb.3.• Für Pumpen mit Motoren größer als 4 kW soll die

Möglichkeit zur Anbringung eines Flaschenzuges- mindestens 1 m Ausbauhöhe - bauseitig vorge-sehen sein, Abb. 3.

Abb. 3

6.2 AnschlußPfeile auf dem Pumpengehäuse zeigen die Durch-flußrichtung des Mediums an.Die Pumpe läßt sich, abhängig von der Motorgröße,in horizontale oder vertikale Rohrleitungen einbauen.

Zur Verhinderung von Schwingungs- und Schall-übertragungen wird jedoch die Aufstellung der Pum-pe auf einer schwingungsdämpfenden Unterlageempfohlen.Wird die Pumpe mit horizontaler Motor-/Pumpen-welle eingebaut, müssen der Motor und die Laterneso gedreht werden, daß die Entlüftungsschraube derPumpe nach oben zeigt und das Drainloch desMotors nach unten zeigt.

Motorgröße

Max. Zulaufdruck

HorizontaleMotorwelle

VertikaleMotorwelle

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,00,37 4,9 6,10,55 4,9 6,50,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Bei Anlagen zur Förderung von heißenMedien ist sicherzustellen, daß Perso- nen nicht versehentlich mit heißenOberflächen in Berührung kommenkönnen.

Die CDM Pumpen sollten nicht, mit demDruckstutzen nach unten, in vertikaleRohrleitungen eingebaut werden, da indiesem Fall das eingebaute Rück- schlagventil Geräusche verursachenkann.

CLM, CDM

Motor-größe Einbaustellungen

Alle

LM, LP, LMD, CLM-G

Motor-größe Einbaustellungen

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,mitAbstüt-zungdes Ge-samtge-wichtes

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 bis 4,0 kW Größer als 4,0 kW

300 mm 1 m

Hinweis

Page 19: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 19/141

19

Es empfiehlt sich, Absperrventile vor und hinter derPumpe zu montieren. Somit wird vermieden, daß dieAnlage bei eventueller Inspektion oder Reparatur derPumpe entleert werden muß.Um zu vermeiden, daß die Pumpe bei eventueller In-spektion oder Reparatur des eingebauten Rück-schlagventils ausgebaut werden muß, ist bei denLMD und LPD Pumpen ein leicht demontierbaresRohr von mindestens 1 m auf der Druckseite derPumpen zu montieren, Abb.4. Rohrstück ggf. aus-bauen, um das Rückschlagventil zu wechseln.Abb. 4

Das Rückschlagventil der CDM Pumpen ist durch die

Demontage des Deckels zugänglich.

Die Einbaulängen der Pumpen und die Flanschenan-schlußmaße sind den Seiten 126 bis 131 zu entneh-men.

6.3 Grundplatten zurFundamentbefestigung

LM und LP: Die Pumpen haben zwei Gewindeboh-rungen auf der Unterseite des Pumpengehäuses, sodaß eine GRUNDFOS Grundplatte montiert werdenkann. Die Grundplatte ist als Zubehör lieferbar undist separat zu bestellen.Die Anordnung der Fundamentbolzenlöcher in derGrundplatte und die Löcher zur Befestigung derPumpe sind der Seite 126 zu entnehmen.LMD und LPD: Die Pumpen haben auf der Unter-seite des Pumpengehäuses vier Gewindebohrungenzur Befestigung der beiden Grundplatten. Die Grund-platten sind im Standardlieferumfang enthalten.Die Anordnung der Fundamentbolzenlöcher in derGrundplatte ist der Seite128 zu entnehmen.CLM und CDM: Die Pumpen haben auf der Unter-seite des Pumpengehäuses drei Gewindebohrun-gen zur Befestigung der Grundplatte. DieGrundplatte ist im Standardlieferumfang enthalten.Die Anordnung der Fundamentbolzenlöcher in derGrundplatte ist den Seiten 130 bis 131 zu entneh-men.

6.4 Aufstellung auf BetonsockelBei der Aufstellung der Pumpe auf Betonsockel soll-ten die Größe und die Ausführung des Betonsockelsden Abbildungen auf den Seiten126 bis 131 ent-sprechen. Bei den gezeigten Ausführungen werdenÜbertragungen von Schwingungen und Geräuschendurch die Montage einer schwingungsdämpfendenKorkplatte gedämpft.Die Pumpe kann auch auf eine andere schwingungs-dämpfende Unterlage aufgestellt werden.Zusätzlich können Pumpenschwingungen und-geräusche auch durch die Montage von Kompensa-toren (elastischen Rohrverbindern) an der Druck-und Saugseite der Pumpe gedämpft werden.

6.5 RohrleitungenDie Pumpe muß spannungsfrei eingebaut werden,so daß Rohrleitungskräfte ihre Funktion nicht beein-trächtigen können.Es wird vorausgesetzt, daß die Rohrleitungen unterBerücksichtigung des erforderlichen Zulaufdrucksder Pumpe korrekt dimensioniert sind.Die Rohrleitungen müssen so montiert werden, daßsich besonders in der Saugleitung keine Luft ansam-meln kann, Abb.5.Abb. 5

6.6 Bypass (Umlaufleitung)

Der Förderstrom und die Förderhöhe im Wirkungs-

gradbestpunkt sind dem Leistungsschild der Pumpezu entnehmen.

Es kann vorkommen, daß das in Dop- pelpumpen eingebaute Rückschlagven- til unter bestimmten Betriebsbedingun- gen nicht 100%ig schließt. Es kann da- her nicht als das Rückschlagventil desRohrsystems dienen.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Achtung

Die Pumpe darf nicht gegen ein ge- schlossenes Absperrventil in derDruckleitung arbeiten, denn eine dar- aus folgende Temperatursteigerung/ Dampfentwicklung führt zur Beschädi- gung der Pumpe.Zur Vermeidung dieser Gefahr muß einMindest-Förderstrom durch die Pumpefließen. Das wird dadurch sicherge- stellt, daß ein Bypass oder ein Ablaufzu einem Behälter o.ä. auf der Druck- seite der Pumpe installiert wird.Ein Mindest-Förderstrom von 10% desFörderstroms im Wirkungsgradbest- punkt muß immer durch die Pumpe flie- ßen.

T M 0 0 2 2 6 3

3 3 9 3

Achtung

Page 20: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 20/141

20

7. Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß muß von einem Fachmannin Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriftendes EVU bzw. VDE vorgenommen werden.

Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungs-schild angegebenen elektrischen Daten mit der vor-handenen Stromversorgung übereinstimmen.Einphasenmotoren besitzen einen eingebautenThermoschalter und benötigen keinen weiteren Mo-torschutz.Drehstrommotoren müssen durch einen Motor-schutzschalter geschützt werden.

Alle GRUNDFOS Drehstrommotoren MG ab 3 kWbesitzen einen eingebauten Thermistor, TP 211.Siehe Anleitung im Klemmenkasten des Motors.Der Klemmenkasten kann um jeweils 90° gedrehtwerden.(LM, LP, LMD und LPD: Den Kupplungsschutz miteinem Schraubendreher entfernen. Die Kupplungdarf nicht demontiert werden.)Die Bolzen, die Pumpe und Motor zusammenhalten,entfernen. Motor in die gewünschte Stellung drehen.Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.(LM, LP, LMD und LPD: Kupplungsschutz wiedermontieren.)Der elektrische Anschluß ist nach dem im Klemmen-kastendeckel befindlichen Schaltbild vorzunehmen.Bei Doppelpumpen sind die Motoren getrennt an dieStromversorgung anzuschließen.

7.1 FrequenzumrichterbetriebGRUNDFOS Motoren:Alle GRUNDFOS Drehstrommotoren können an ei-nen Frequenzumrichter angeschlossen werden.

Die hieraus resultierenden Störungen, d.h. sowohlGeräusche als auch schädliche Spannungsspitzen,lassen sich durch die Montage eines LC-Filters zwi-schen dem Frequenzumrichter und dem Motor be-seitigen.Für nähere Informationen nehmen Sie bitte mitGRUNDFOS Verbindung auf.

8. Inbetriebnahme

8.1 AuffüllenGeschlossene Systeme oder offene Systeme, beidenen Vordruck auf der Saugseite der Pumpeherrscht:1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Pumpe

schließen und die Entlüftungsschraube in derLaterne der Pumpe lösen, siehe Abb. 6.

Vor dem Entfernen des Klemmen- kastendeckels und vor jeder Demon- tage der Pumpe muß die Versorgungs- spannung unbedingt allpolig abge-

schaltet sein.Die Pumpe muß bauseits abgesichertwerden und sollte an einen externenSchalter angeschlossen werden.

Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpeunbedingt mit dem Fördermedium auf- gefüllt und entlüftet sein.

Achtung

Der Frequenzumrichter kann, abhängigvom Typ, erhöhte Motorgeräusche ver- ursachen. Außerdem kann durch denFrequenzumrichter der Motor schädli-

chen Spannungsspitzen ausgesetztwerden.GRUNDFOS Motoren Typ MG 71 undMG 80 (1,5 kW, 2-polig), für Versor- gungsspannungen bis einschließlich440 V (siehe Leistungsschild des Mo- tors), müssen gegen Spannungsspitzenüber 650 V (Spitzenwert) zwischen denAnschlußklemmen geschützt werden.Übrige GRUNDFOS Motoren MG undMMG müssen gegen Spannungsspit- zen über 850 V geschützt werden.

Andere Motorfabrikate als GRUNDFOS:Nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS oderdem Motorhersteller Verbindung auf.

Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpeunbedingt mit dem Fördermedium auf- gefüllt und entlüftet sein.

Um die Gefahr von Personenschädenoder Beschädigungen des Motors oderanderer Komponenten durch das aus- tretende Medium zu vermeiden, ist aufdie Richtung der Entlüftungsöffnung zuachten.Besonders bei Anlagen mit heißen Me- dien ist sicherzustellen, daß keine Ver- brühungsgefahr entsteht.

Achtung

Hinweis

Achtung

Page 21: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 21/141

21

Abb. 6

2. Das Absperrventil in der Saugleitung langsamöffnen, bis das Medium aus der Entlüftungsöff-nung herausläuft.

3. Entlüftungsschraube anziehen und Absperrven-til(e) ganz öffnen.

Offene Systeme, in denen der Mediumstand un-terhalb der Pumpe liegt:Die Saugleitung und die Pumpe müssen mit demFördermedium aufgefüllt und entlüftet werden, bevordie Pumpe in Betrieb genommen wird:

1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Pumpeschließen und das Absperrventil auf der Saug-seite ganz öffnen.

2. Entlüftungsschraube lösen.3. Danach einen Stopfen in einem der Pumpenflan-

sche demontieren (abhängig von der Einbaulageder Pumpe). Das Medium durch die Einfüllöff-nung einfüllen, bis die Saugleitung und diePumpe ganz gefüllt sind.

4. Stopfen wieder einschrauben und fest anziehen.5. Entlüftungsschraube fest anziehen.Die Saugleitung kann evtl. vor der Montage an die

Pumpe teilweise gefüllt und entlüftet werden. Weiter-hin läßt sich eine Einfüllvorrichtung vor der Pumpeeinbauen.

8.2 Kontrolle der DrehrichtungVor der Kontrolle der Drehrichtung muß die Pumpemit dem Fördermedium aufgefüllt sein.

Die richtige Drehrichtung ist durch Pfeile auf derLaterne der Pumpe, auf der Lüfterabdeckung desMotors und/oder auf demPumpengehäuse vorgege-ben. Vom Lüfter gesehen muß die Pumpe wie folgtdrehen:LM, LP,LMD, LPD: entgegen dem Uhrzeigersinn (links).CLM: im Uhrzeigersinn (rechts).CDM: entgegen (links) bzw. im Uhrzeigersinn

(rechts), Abb.7.Pumpe kurzzeitig einschalten und Drehrichtung kon-

trollieren. Ggf. Phasentausch an der elektrischen Zu-leitung vornehmen.Abb. 7

8.3 Einschalten der PumpeVor dem Einschalten der Pumpe ist das Absperrven-til auf der Saugseite der Pumpe ganz zu öffnen. DasAbsperrventil auf der Druckseite der Pumpe ist nurteilweise zu öffnen.Pumpe einschalten.Während der Inbetriebnahme ist die Pumpe durchLösen der Entlüftungsschraube in der Laterne zuentlüften, bis das Medium aus der Entlüftungsöff-nung herausläuft, siehe Abb. 6.

Wenn das Rohrsystem mit dem Fördermedium auf-gefüllt ist, ist das Absperrventil auf der Druckseiteder Pumpe langsam vollständig zu öffnen.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Entlüftungs-schraube

LM, LP, LMD und LPD

Entlüftungs-schraube

CLM und CDM

LM, LP, LMD und LPD: Zur Drehrich- tungskontrolle sollte nicht eine Demon- tage des Motors erfolgen, da nach Tren- nung der Kupplung eine Justierung derHöhenstellung der Pumpenwelle erfor- derlich ist.

Um die Gefahr von Personenschädenoder Beschädigungen des Motors oderanderer Komponenten durch das aus- tretende Medium zu vermeiden, ist aufdie Richtung der Entlüftungsöffnung zuachten.Besonders bei Anlagen mit heißen Me- dien ist sicherzustellen, daß keine Ver- brühungsgefahr entsteht.

Achtung

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Page 22: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 22/141

22

Zweckmäßigerweise die Leistungsaufnahme desMotors messen und mit der Angabe des Nennstro-mes auf dem Leistungsschild des Motors verglei-chen. Das Absperrventil auf der Druckseite derPumpe soweit eindrosseln, bis die Stromaufnahmemit der Leistungsschildangabe des Motors überein-stimmt.

8.4 SchalthäufigkeitMotoren kleinerals 4 kW: Max. 100 Schaltungen pro Stunde.Übrige Motoren: Max. 20 Schaltungen pro Stunde.Werden die Doppelpumpen für Einzelbetrieb einge-setzt, so sollte die ständige Betriebsbereitschaft da-durch sichergestellt werden, daß die beiden Pumpenim wöchentlichen Turnus abwechselnd eingesetztwerden. Die Umschaltung kann von Hand oder auto-matisch durch Umschaltgeräte erfolgen.Werden die Doppelpumpen in Brauchwasseranlageneingesetzt, so sollten die beiden Pumpen im täg- lichen Turnus abwechselnd eingesetzt werden, da-mit das Blockieren der stillstehenden Pumpe durchAblagerungen (Kalk o.ä.) verhindert wird. Es emp-

fiehlt sich, die Umschaltung durch den Einsatz vonUmschaltgeräten zu automatisieren.

9. Wartung

9.1 Schmierung

Die Pumpe ist wartungsfrei.Bei Pumpen, die in längeren Stillstandsperioden ent-leert sind, sollten ein paar Tropfen Silikonöl auf dieWelle zwischen der Laterne und der Kupplung ge-spritzt werden. Dadurch wird verhindert, daß dieDichtungsflächen zusammenkleben.LM, LP, LMD und LPD: Den Kupplungsschutz entfer-nen.Motorlager:Die Pumpen werden standardmäßig mit Motorenohne Schmiernippel geliefert. Die Motorlager sinddaher wartungsfrei.

Ist die Pumpe mit einem Motor mit Schmiernippelnversehen, ist mit Hochtemperaturfett auf Lithiumba-sis nachzuschmieren.

9.2 Justieren der Pumpenwelle(LM, LP, LMD und LPD)

Dieser Abschnitt gilt nur für LM, LP, LMD und LPDPumpen, da bei CLM und CDM Pumpen keine Ju-stierung erforderlich ist.Wurde der Motor während der Montage oder bei ei-ner Reparatur der Pumpe entfernt, muß die Pumpen-welle nach der Montage des Motors wie folgt justiert

werden:1. Justiergabel durch Lösen der Sechskant-schraube demontieren.

2. Innensechskantschrauben in die Kupplung ein-setzen. Kupplung bzw. Pumpenwelle mit einemSchraubendreher (in Richtung Motor) heben,Abb.8.

Abb. 8

3. Justiergabel unter die Kupplung einschieben unddie Kupplung senken (in Richtung Pumpe), Abb.9.

Abb. 9

4. Innensechskantschrauben in der Kupplung bis5 Nm (0,5 kpm) anziehen.Prüfen, ob der Abstand zwischen den Kupplungs-hälften auf den beiden Seiten gleich ist.

Innensechskantschrauben paarweise (dieselbeSeite) bis zum unten angegebenen Anzugsmo-ment fest anziehen, Abb. 10.

Wurde die Pumpe aufgrund einer ge- planten Förderstrombegrenzung miteinem Motor geringerer Leistung verse- hen, so ist sicherzustellen, daß dieserWert nicht überschritten wird. Andern- falls wird der Motor überlastet. Gleichesgilt bei Einzelbetrieb einer für Parallel- betrieb ausgelegten Doppelpumpe.Eventuell kann der Differenzdruck ge-

messen werden, um festzustellen, obder Druck zu niedrig ist.

Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist diePumpe unbedingt außer Betrieb zu neh- men, allpolig vom Netz zu trennen undgegen Wiedereinschaltung zu sichern.Ausführung nur durch Fachpersonal!

Achtung

Innensechskant-schraube Anzugsmoment

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

Page 23: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 23/141

23

Abb. 10

5. Justiergabel entfernen und sie wieder befestigen.6. Kupplungsschutz montieren.

10. FrostsicherungFalls in längeren Stillstandsperioden Frostgefahr be-steht, muß die Pumpe entleert werden.Um die Pumpe zu entleeren, die Entlüftungs-schraube in der Laterne lösen und den Entleerungs-

stopfen im Pumpengehäuse entfernen, Abb. 11.

Abb. 11

Den Entleerungsstopfen erst wieder montieren unddie Entlüftungsschraube anziehen, wenn die Pumpeerneut in Betrieb genommen wird.

Es ist sicherzustellen, daß das austre- tende Medium keine Personenschädenoder Beschädigungen des Motors oderanderer Komponenten verursacht.Bei Anlagen mit heißen Medien ist be- sonders die Verbrühungsgefahr zu ver- meiden.

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Entleerungs-stopfen

Entleerungs-stopfen

LM, LP, LMD und LPD

CLM und CDM

Page 24: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 24/141

24

11. Störungsübersicht

*) In Doppelpumpenanlagen kann es vorkommen, daß bei Einzelbetrieb die Reservepumpe ganz langsammitläuft.

Vor dem Entfernen des Klemmenkastendeckels und vor jeder Demontage der Pumpe muß dieVersorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden,daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.

Fehler Ursache

1. Motor läuft nicht an, wenn ein-geschaltet wird.

a) Keine Stromzufuhr am Motor.b) Sicherungen durchgebrannt.c) Motorschutz hat ausgelöst.d) Schaltkontakte oder die Spule des Schaltgerätes sind defekt.e) Steuersicherung defekt.f) Motor defekt.

2. Motorschutzschalter löst sofortaus, wenn eingeschaltet wird.

a) Eine Sicherung durchgebrannt.b) Motorschutzschalter-Kontakte defekt.c) Kabelverbindung lose oder defekt.d) Motorwicklung defekt.e) Pumpe mechanisch blockiert.f) Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt oder hat falschen Bereich.

3. Motorschutzschalter löst

manchmal aus.

a) Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt.

b) Netzspannung zeitweilig zu niedrig oder zu hoch.c) Differenzdruck über der Pumpe zu niedrig, siehe Abschnitt8.3 Einschalten der Pumpe .

4. Motorschutzschalter hat nichtausgelöst, Pumpe läuft abernicht.

a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) überprüfen.

5. Pumpenleistung instabil. a) Saugleitung zu eng.b) Saugleitung/Pumpe verschmutzt.c) Pumpe saugt Luft an.

6. Pumpe läuft, fördert aber keinWasser.

a) Saugleitung/Pumpe aufgrund von Verunreinigungen verstopft.b) Fuß- oder Rückschlagventil blockiert in geschlossener Stellung.c) Undichtigkeiten in der Saugleitung.

d) Luft in der Saugleitung oder der Pumpe.e) Motor läuft mit falscher Drehrichtung.7. Pumpe dreht sich nach dem

Ausschalten in die entgegen-gesetzte Richtung. *)

a) Undichtigkeiten in der Saugleitung.b) Fuß- oder Rückschlagventil defekt.c) Fuß- oder Rückschlagventil blockiert in offener bzw. teilweise offener

Stellung.8. Undichtigkeit an der Wellen-

abdichtung.a) Falsche Höhenstellung der Pumpenwelle (nur LM, LP, LMD und

LPD).b) Wellenabdichtung defekt.

9. Geräusche. a) Kavitation in der Pumpe.b) Pumpe wegen falscher Höhenstellung der Pumpenwelle schwer-

gängig.

c) Frequenzumrichterbetrieb:Siehe Abschnitt7.1 Frequenzumrichterbetrieb .Resonanz in der Anlage.

d) Fremdkörper in der Pumpe.10. Pumpe läuft ständig (gilt nur

für Pumpen mit automatischerEin-/Ausschaltung).

a) Ausschaltdruck zu hoch eingestellt.b) Wasserverbrauch ist größer als erwartet.c) Undichtigkeiten in der Druckleitung.d) Drehrichtung der Pumpe ist falsch.e) Rohrleitungen, Ventile oder Sieb von Verunreinigungen verstopft.f) Evtl. verwendete Ein-/Aus-Schaltgeräte defekt.

11. Betriebszeit zu lang (gilt nurfür Pumpen mit automatischerEin-/Ausschaltung).

a) Ausschaltdruck zu hoch eingestellt.b) Rohrleitungen, Ventile oder Sieb von Verunreinigungen verstopft.c) Pumpe teilweise verstopft oder belegt.d) Wasserverbrauch ist größer als erwartet.e) Undichtigkeiten in der Druckleitung.

Page 25: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 25/141

25

12. Service

12.1 Verunreinigte PumpenWurde die Pumpe für die Förderung einer gesund-heitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt,wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert.In diesem Fall müssen bei jeder Serviceanforderungdetaillierte Informationen über das Fördermedium

vorliegen.Bei eventueller Serviceanforderung muß unbedingtvor dem Versand der Pumpe mit GRUNDFOS Kon-takt aufgenommen werden. Informationen über För-dermedium usw. müssen vorliegen, da sonstGRUNDFOS die Annahme der Pumpe verweigernkann.Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des Ab-senders.

12.2 BlindflanscheFür Doppelpumpen ist ein Blindflansch mit Gehäuse-dichtung lieferbar, Abb.12.Abb. 12

Während der Servicearbeit an einer Pumpe wird diePumpenöffnung mit dem Blindflansch verschlossen,damit die andere Pumpe weiterlaufen kann.Für die CDM Pumpen wird außerdem ein Verschluß-stopfen für die Umführungsleitung geliefert.

12.3 Ersatzteile/ZubehörWir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daßnicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehörauch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Pro-dukte kann daher unter Umständen konstruktiv vor-gegebene Eigenschaften der Pumpe negativ ver-ändern und dadurch beeinträchtigen.Für Schäden, die durch die Verwendung von nichtOriginal-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jedeHaftung und Gewährleistung seitens GRUNDFOSausgeschlossen.Störungen, die nicht selbst behoben werden können,sollten nur vom GRUNDFOS-Service oder autorisier-ten Fachfirmen beseitigt werden.

Bitte geben Sie eine genaue Schilderung im Fall ei-ner Störung, damit sich unser Service-Techniker vor-bereiten und mit den entsprechenden Ersatzteilenausrüsten kann.Die technischen Daten der Anlage entnehmen Siebitte dem Leistungsschild der Pumpe.

13. Berechnung der min.

ZulaufförderhöheDie erforderliche min. Zulaufförderhöhe “H” in mWSzur Verhinderung von Kavitation in der Pumpe wirdwie folgt berechnet:H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hspb = Barometerstand in bar.

(Der Barometerstand kann evtl. 1 barsein).In geschlossenen Anlagen gibt pb denSystemdruck in bar an.

NPSH = Net Positive Suction Head in mWS(in der NPSH-Kurve, Seite132 bis 139,bei dem größten Förderstrom abzulesen,den die Pumpe fördern wird).Der maximale Förderstrom darf nicht diefür die einzelnen Pumpen angeführtenWerte übersteigen, siehe Seite 123 bis125.

Hf = Reibungsverlust in der Saugleitung inmWS.

Hv = Dampfdruckhöhe in mWS, siehe Seite123.tm = Medientemperatur.

Hs = Sicherheitszuschlag = 0,5 mWS.

Falls die berechnete Druckförderhöhe H positiv ist,kann die Pumpe mit einer Saughöhe von max.“H” mWS arbeiten.Falls die berechnete Druckförderhöhe H negativ ist,ist eine Zulaufförderhöhe von min. “H” mWS erfor-derlich. Die berechnete Förderhöhe muß währenddes Betriebes ständig vorhanden sein.

Beispiel:pb = 1 bar.Pumpentyp: LM 80-200/200, 50 Hz.Förderstrom: 70 m³/h.NPSH (der Seite 133 entnommen): 1,5 mWS.Hf = 3,0 mWS.Medientemperatur: +90°C.Hv (der Seite 123 entnommen): 7,2 mWS.H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mWS].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = – 2,0 mWS.D.h., daß eine Zulaufförderhöhe von 2,0 mWS wäh-rend des Betriebes erforderlich ist.Das entspricht einem Druck:• 2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.• 2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Page 26: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 26/141

26

14. EntsorgungDieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-gerecht entsorgt werden:1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri-

vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruchgenommen werden.

2. Falls eine solche Organisation nicht vorhandenist, oder die Annahme der im Produkt verwende-

ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produktoder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffean die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oderWerkstatt geliefert werden.

Technische Änderungen vorbehalten..

Page 27: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 27/141

27

SOMMAIREPage

1. Livraison et manutention 271.1 Livraison 271.2 Manutention 272. Dénomination 282.1 LM, LP, LMD et LPD 282.2 CLM et CDM 28

2.3 Diamètre de la roue 283. Applications 283.1 Liquides pompés 294. Données techniques 294.1 Température ambiante 294.2 Température du liquide – généralités 294.3 Pression de fonctionnement maxi 294.4 Pression minimum d’entrée 294.5 Pression maximum d’entrée 294.6 Débit maximum 294.7 Caractéristiques électriques 294.8 Dimensions et poids 294.9 Niveau sonore 305. Installation 305.1 Positionnement de la pompe 305.2 Raccordement 305.3 Plaques de fond pour fixation

à la fondation 315.4 Installation sur socle bétonné 315.5 Tuyauteries 315.6 By-pass 316. Connexions électriques 316.1 Fonctionnement du convertisseur

de fréquences 327. Mise en route 32

7.1 Amorçage 327.2 Contrôle du sens de rotation 327.3 Démarrage 337.4 Fréquence de démarrages et d’arrêts 338. Maintenance 338.1 Lubrification 338.2 Ajustage de l’arbre de la pompe

(LM, LP, LMD et LPD) 339. Protection contre le gel 3410. Tableau de recherche des pannes 3511. Service 3611.1 Brides d’obturation 36

12. Calcul de la pression minimum d’entrée 3613. Dispositions 37

Avant de commencer les procédures d’ins-tallation, cette notice d’installation et d’en-tretien doit être lue avec attention.L’installation et le fonctionnement despompes doivent être en accord avec les ré-glementations locales.

Cette notice d’installation et d’entretien se rapportentaux types de pompe LM, LP, LMD, LPD, CLM et

CDM équipés de moteurs MG ou MMG. Si la pompeest équipée d’un moteur d’une autre marque queGRUNDFOS, les données techniques du moteurpeuvent être différentes des données indiquéesdans cette notice.

1. Livraison et manutention

1.1 LivraisonLa pompe est fournie par l’usine dans un emballageavec fond en bois. L’emballage est conçu pour letransport par chariot à fourche ou similaires.Ce qui suit est fourni avec la pompe:

1.2 Manutention

Les pompes avec moteurs inférieurs à 4 kW doiventêtre levées à l’aide des élingues en nylon, voir fig. 1.Fig. 1

Tous les types: Notice d’installation et d’entretien.

Anneaux de levage fournis avec lesmoteurs d’une puissance égale ousupérieure à 4 kW.

De plus:LMD, LPD:

CLM, CDM:

Deux plaques de fond démonta-bles.Une plaque de fond démontable.

Les anneaux de levage fournis avec cer-tains moteurs peuvent être utilisés pour le

levage de la tête de pompe (moteur, lan-terne et roue). Les anneaux de levage nedoivent pas être utilisés pour le levage dela pompe entière.LMD et LPD: Le trou taraudé situé au cen-tre du corps de pompe ne doit pas êtreutilisé pour le levage de la pompe étantdonné que le trou se trouve en dessous ducentre de gravité de la pompe.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD et CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP et CLM

Page 28: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 28/141

28

Les pompes avec moteurs à partir de 4 kW doiventêtre levées à l’aide des élingues en nylon et desmanilles, voir fig. 2.Fig. 2

2. DénominationVoir plaque signalétique de la pompe.

2.1 LM, LP, LMD et LPD

2.2 CLM et CDM

Si les versions de pompe pour +140°C diffèrent destypes standards, ceci est indiqué en ajoutant un “G”dans la dénomination (“CLM-G”).

2.3 Diamètre de la roueSur demande, la roue peut être rognée pour obtenirle point de fonctionnement requis. C’est-à-dire que lediamètre réel de la roue diffère des diamètres stan-dard indiqués dans les catalogues de vente, don-nées techniques, etc. et aux pages 123 à 125 decette notice.Le diamètre réel de la pompe est indiqué sur la pla-que signalétique de la pompe.

3. ApplicationsLes pompes centrifuges monocellulaires ‘in line’,types LM, LP, LMD, LPD, CLM et CDM, sont con-

çues pour les applications typiques suivantes:• Circulation dans les installations de chauffage, ycompris chauffage collectif.

• Circulation dans les installations de ventilation etde climatisation.

• Circulation et transfert dans les installations de re-froidissement d’eau.

• Distribution et surpression dans les installationsd’adduction d’eau.

• Circulation, transfert et surpression dans l’indus-trie.

Exemple LM D 100- 125 / 136 A-F-A-BBUE

Type de pompeLM: Moteur 4 pôlesLP: Moteur 2 pôles

Pompe double

Diamètre nominal des orifi-ces d’aspiration et de refou-lement (DN)

Diamètre nominal de la roue(mm)

Diamètre réel de la roue (mm)

Code pour la version de pompeA = Corps de pompe en fonte Ft 25G = Corps de pompe en fonte Ft 50

Code pour le raccordement à latuyauterieF = Raccordement à bride

Code pour les matériaux

A = Version standardCode pour la garniture mécanique et les piècesen caoutchouc de la pompe

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP et CLM

LMD, LPD et CDM

Exemple CL M 125 -160 -2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Type de pompeCL: Pompe simpleCD: Pompe double

M: Moteur 4 pôles

Diamètre nominal desorifices d’aspiration et derefoulement (DN)

Diamètre réel de la roue (mm)

Puissance du moteur (kW)

Moteur 6 pôles

Code pour la version de pompeA = Corps de pompe en fonte Ft 25G = Corps de pompe en fonte Ft 50

Code pour le raccordement à latuyauterieF = Raccordement à bride

Code pour les matériauxA = Version standard

Code pour la garniture mécanique et les piècesen caoutchouc de la pompe

Page 29: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 29/141

29

3.1 Liquides pompésLiquides clairs, non agressifs et non explosifs, necontenant pas de particules solides ou fibreuses. Leliquide ne doit pas attaquer chimiquement les maté-riaux de la pompe.Lors du pompage de liquides d’une densité et/oud’une viscosité supérieure à celle de l’eau, des mo-teurs de puissance supérieure doivent être utilisés,si nécessaire.Choisir les joints toriques et la garniture mécaniqueconformément à la qualité du liquide à pomper.Des garnitures mécaniques spéciales peuvent êtrerequises si la pompe doit être utilisée pour le pom-page de l’eau traitée à températures supérieures à80°C contenant des additifs pour éviter de la corro-sion dans le système, des dépôts calcaires, etc.,p.ex. dans les installations de chauffage et de clima-tisation.Dans les installations de refroidissement d’eau, lespompes peuvent être utilisées pour des températu-res jusqu’à –25°C, sous les conditions suivantes:• Lors du pompage de liquides contenant du glycol,

il est recommandé d’utiliser des garnitures méca-niques RUUE/GQQE.

• Les pompes doivent être installées avec l’arbrehorizontal afin d’éviter à celui-ci de geler pendantles périodes de non-fonctionnement étant donnéque l’eau condensée peut couler sur la garnituremécanique et geler.

4. Données techniques

4.1 Température ambiante+40°C maxi.

4.2 Température du liquide – généralitésDépendant de la qualité de fonte et de l’applicationde la pompe, la température maximale du liquidepeut être limitée par les prescriptions locales etautres dispositions législatives.Le corps de pompe de la version CLM-G est en fonteFt 50 et celui des autres types de pompe est enFt 25.

4.3 Pression de fonctionnement maxi

4.4 Pression minimum d’entréeEn accord avec la courbe de NPSH (voir pages 132 à 139 ) + marge de sécurité de 0,5 mCE.Le calcul de la pression minimum d’entrée est décriten section 12.

4.5 Pression maximum d’entrée

Pompe en fonctionnement:

La pression d’entrée réelle + la pression lorsque lapompe fonctionne à vanne fermée doit être infé-rieure à la “pression de fonctionnement maxi”.Cependant, la pression maximum d’entrée pour laversion CLM-G est 16 bars.

Pompe à l’arrêt:

4.6 Débit maximumLe débit maximum ne doit pas dépasser les valeursindiquées pour chaque pompe individuelle aux pa-ges 123 à 125 , autrement il y a un risque de cavita-tion, surcharge, etc.

4.7 Caractéristiques électriquesVoir plaque signalétique du moteur.

4.8 Dimensions et poidsDimensions: Voir les pages 126 à 131 .Poids: Voir étiquette sur l’emballage.

Type de pompe Garniture mécanique

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

Garnituremécanique

Températuredu liquide

[°C]

Pression defonctionne-ment maxi

[bar]

BUBE/BBUE 0 à 140 16

AUUE/BQQE/ BUUE 0 à 90 16

RUUE/GQQE –25 à 90 16DAQE –40 à 140 20

Moteur

Pression maximum d’entrée

Arbre moteurhorizontal

Arbre moteurvertical

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,5

0,75 4,9 6,7

LP, LPD1,1 4,9 6,2

Page 30: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 30/141

30

4.9 Niveau sonoreVoir page 122 .

5. Installation

5.1 Positionnement de la pompeLa pompe doit être bien ventilée mais sans risquesde gel.

Pour permettre de vérifier ou réparer la pompe ou lemoteur, l’espace suivant est requis au-dessus dumoteur:• Pour les pompes avec moteurs jusque et y com-

pris 4 kW, un espace de 300 mm est requis au-dessus du moteur, fig. 3.

• Pour les pompes avec moteurs supérieurs à 4 kW,il est préférable de prévoir un espace de 1 mètreau minimum pour permettre l’utilisation d’un palanou d’autre équipement similaire, fig. 3 .

Fig. 3

5.2 RaccordementLes flèches sur le corps de pompe indiquent le sensde circulation du liquide.La pompe peut être montée sur des tuyauteries hori-zontales ou verticales, dépendant du type de lapompe et de la puissance du moteur. Il n’est pas re-commandé de monter la pompe CDM sur une tuyau-terie verticale avec l’orifice de refoulement dirigévers le bas puisque le clapet anti-retour incorporépeut provoquer des bruits.

Pour réduire la transmission des vibrations et desbruits à l’installation, il est recommandé d’installer lapompe sur une plaque antivibratile.Si la pompe est installée avec arbre moteur/pompe àl’horizontale, la vis de purge de la pompe doit pointervers le haut et l’orifice de vidange du moteur doitpointer vers le bas.Il est recommandé de monter des vannes d’isole-ment de chaque côté de la pompe pour éviter de vi-danger toute l’installation en cas d’entretien ou deréparation de la pompe.En cas de pompes LMD et LPD, il est recommandéd’installer un tuyau de 1 mètre au minimum au côtéde refoulement des pompes pour éviter de démonterla pompe en cas d’inspection ou de réparation duclapet anti-retour incorporé, fig. 4. Le tuyau doit êtrefacile à démonter.Fig. 4

Pour vérifier ou réparer le clapet anti-retour despompes CDM, il faut démonter le couvercle.

L’entraxe de la pompe et les dimensions des bridesapparaissent des pages 126 à 131 .

En cas de pompage de liquides chauds, ilfaut réaliser l’installation de manière à ceque des personnes ne peuvent pas acci-dentellement entrer en contact avec dessurfaces chaudes.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3

3 0 9 9 4

0,25 à 4,0 kW Supérieur à 4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Moteur Position d’installation

Toutes

LM, LP, LMD, CLM-G

Moteur Position d’installation

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,avecsupportpourpoids

total

Le clapet anti-retour incorporé dans lespompes doubles n’est pas complètementétroit dans toutes les conditions de fonc-tionnement et pour cette raison il ne peutpas fonctionner comme clapet anti-retourdans la tuyauterie.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 31: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 31/141

31

5.3 Plaques de fond pour fixation à lafondation

LM et LP: Sous le corps de pompe des pompesdeux trous taraudés permettent la fixation d’une pla-que de fond GRUNDFOS. La plaque de fond est dis-ponible comme accessoire et doit être commandéeséparément.La page 126 montre la position des trous de boulon

pour la fixation de cette plaque et les trous dans laplaque de fond pour les boulons de scellement.LMD et LPD: Ces pompes ont quatre trous taraudésqui sont utilisés pour la fixation des deux plaques defond fournies avec la pompe.La page 128 montre la position des trous dans lesplaques de fond pour les boulons de scellement.CLM et CDM: Ces pompes ont trois trous taraudésqui sont utilisés pour la fixation de la plaque de fondfournie avec la pompe.Les pages 130 à 131 montrent la position des trousdans la plaque de fond pour les boulons de scelle-ment.

5.4 Installation sur socle bétonnéSi la pompe doit être installée sur un socle bétonné,il faut respecter les indications et dimensions mon-trées aux pages 126 à 131 . Dans ce cas, une plaquede liège est montée pour réduire la transmission desvibrations et des bruits à l’installation.A titre alternatif, la pompe peut être installée sur uneplaque antivibratile.Les vibrations et bruits éventuels transmis de lapompe peuvent aussi être amortis par des man-chons antivibratiles montés avant et après la pompe.

5.5 TuyauteriesLa pompe doit être montée de manière à ne subiraucune contrainte mécanique.Les tuyauteries d’aspiration et de refoulement doi-vent être dimensionnées correctement en tenantcompte de la pression d’entrée de la pompe.Monter les tuyauteries de sorte que des poches d’airsoient évitées, surtout du côté aspiration, fig. 5.Fig. 5

5.6 By-pass

S’il y a un risque pour que la pompe refoule contreune vanne fermée, un débit minimum doit être assu-

ré en installant un by-pass/une purge du côté refou-lement. La purge peut être, par exemple, connectéeà un réservoir. Un débit minimum égal à 10% du dé-bit au rendement maximum doit être assuré. Le débitet la hauteur manométrique au rendement maximumsont indiqués sur la plaque signalétique de la pom-pe.

6. Connexions électriquesLes connexions électriques doivent être réaliséespar un électricien agréé conformément aux prescrip-tions locales.

La fréquence et la tension de fonctionnement sontindiquées sur la plaque signalétique du moteur.S’assurer que le moteur est conçu pour la tensiond’alimentation sur laquelle il est utilisé.Les moteurs monophasés possèdent une protectionthermique incorporée et ne requièrent aucune autre

protection.Les moteurs triphasés doivent être raccordés à undisjoncteur.Tous les moteurs triphasés GRUNDFOS MG de3 kW et plus incorporent une thermistance TP 211.Voir la notice dans la boîte à bornes du moteur.La boîte à bornes peut être tournée dans quatre po-sitions, par pas de 90°.(LM, LP, LMD et LPD: Si nécessaire, déposer lesécrans de protection à l’aide d’un tournevis. Ne pasdémonter l’accouplement).Déposer les boulons maintenant la pompe et le mo-

teur. Tourner le moteur à la position désirée et re-monter le moteur sur la pompe.(LM, LP, LMD et LPD: Monter les écrans de protec-tion).Le raccordement électrique doit être réalisé commeindiqué sur le schéma placé dans le couvercle de laboîte à bornes.Les moteurs des pompes doubles doivent être rac-cordés séparément.Nota: Ne pas mettre en route la pompe avant quecelle-ci ait été remplie de liquide et purgée.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

La pompe ne doit pas refouler contre unevanne fermée dans la mesure où une élé-vation de la température pouvant entraînerune formation de vapeur pourra endomma-ger la pompe.

Avant le démontage du couvercle de laboîte à bornes et avant le démontage/re-montage de la pompe, s’assurer que l’ali-mentation électrique ait été coupée.La pompe doit être connectée à un inter-rupteur externe.

Page 32: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 32/141

32

6.1 Fonctionnement du convertisseur defréquences

Moteurs GRUNDFOS:Tous les moteurs triphasés GRUNDFOS peuventêtre connectés à un convertisseur de fréquences.Certains modèles de convertisseurs de fréquencespeuvent provoquer une élévation du niveau sonoredu moteur électrique; de plus, le moteur peut être

soumis à des crêtes de tension nuisibles.Nota: Les moteurs GRUNDFOS type MG 71 etMG 80 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés jusqu’en 440 Vinclus (voir plaque signalétique du moteur) doiventêtre protégés, en amont, contre les crêtes de tensionsupérieures à 650 V (valeur maximale).Il est recommandé de protéger les autres moteursGRUNDFOS MG et MMG contre les crêtes de ten-sion supérieures à 850 V.Les pertubations mentionnées ci-dessus telles quel’augmentation des bruits des moteurs et les crêtesde tension peuvent être éliminées en plaçant un filtreLC entre le convertisseur de fréquences et le mo-teur.Pour plus d’informations, prière de contacterGRUNDFOS.Autres marques de moteur que GRUNDFOS:Prière de contacter GRUNDFOS qui transmettra aufabricant.

7. Mise en routeNota: Ne jamais mettre en route la pompe avant quecelle-ci ne soit amorcée et purgée.

7.1 AmorçageInstallations fermées ou installations ouvertesoù le niveau du liquide se situe en dessus del’aspiration de la pompe:1. Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement

et desserrer la vis de purge placée sur la lan-terne, voir fig. 6.

Fig. 6

2. Ouvrir lentement la vanne d’isolement sur latuyauterie d’aspiration jusqu’à ce qu’un filet d’eausorte de l’orifice de purge.

3. Serrer la vis de purge et ouvrir complètement la(les) vanne(s) d’isolement.

Installations ouvertes où le niveau du liquide estsitué en dessous de l’aspiration de la pompe:La tuyauterie d’aspiration et la pompe doivent êtreremplies de liquide et purgées avant que la pompesoit mise en route.

1. Fermer la vanne d’isolement du côté refoulementet ouvrir totalement la vanne d’isolement du côtéd’aspiration.

2. Desserrer la vis de purge.3. Ensuite démonter un bouchon sur une des brides

de la pompe, dépendant de la position de lapompe. Verser du liquide dans l’orifice d’amor-çage jusqu’à ce que la tuyauterie d’aspiration etla pompe soient remplies de liquide.

4. Replacer et serrer le bouchon d’amorçage.5. Serrer la vis de purge.La tuyauterie d’aspiration peut éventuellement être

remplie de liquide et purgée avant qu’elle ne soit rac-cordée à la pompe ou un dispositif d’amorçage peutêtre installé avant la pompe.

7.2 Contrôle du sens de rotationNe pas démarrer la pompe pour contrôler le sens derotation avant que celle-ci ne soit remplie de liquide.

Faire attention au sens de l’orifice depurge et faire attention à ce que le liquides’échappant ne blesse pas la personne oun’endommage pas le moteur ou autrescomposants.

Faire grande attention notamment dans lesinstallations d’eau chaude.

LM, LP, LMD et LPD: Le sens de rotationne doit pas être contrôlé avec le moteurseul puisqu’il faut ajuster la position del’arbre lorsque l’accouplement a été dé-monté.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Vis de purge

LM, LP, LMD et LPD

Vis de purge

CLM et CDM

Page 33: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 33/141

33

Le sens correct de rotation est indiqué par des flè-ches situées sur la lanterne , sur le capot du ventila- teur du moteur et/ou sur le corps de pompe . Vu duventilateur, la pompe doit tourner ainsi:LM, LP,LMD, LPD: dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre.CLM: dans le sens des aiguilles d’une montre.CDM: l’une pompe dans le sens inverse et

l’autre dans le sens des aiguilles d’unemontre, voir fig. 7 .

Fig. 7

7.3 DémarrageAvant de démarrer la pompe, ouvrir totalement lavanne d’isolement sur la tuyauterie d’aspiration de lapompe et laisser la vanne d’isolement sur la tuyaute-rie de refoulement presque fermée.Démarrer la pompe.Purger la pompe pendant son démarrage en desser-rant la vis de purge sur la lanterne jusqu’à ce qu’ un filet de liquide sorte de l’orifice de purge, voir fig. 6.

Lorsque l’installation a été remplie de liquide, ouvrirlentement la vanne d’isolement sur la tuyauterie derefoulement jusqu’à ce qu’elle soit complètementouverte.Nota: Si les pompes sont équipées de moteurs

d’une puissance qui est choisie pour obtenir un débitmaximum spécifique, les moteurs peuvent être sur-chargés si la pression différentielle chute en dessousde la valeur prévue.Il est conseillé de contrôler à l’aide d’un ampèremè-tre l’intensité absorbée du moteur et comparer cettevaleur à celle indiquée sur la plaque signalétique dumoteur. En cas de surcharge, étrangler la vanned’isolement au côté de refoulement jusqu’à ce que lemoteur ne soit plus surchargé.En général, il est recommandé de contrôler l’inten-sité absorbée du moteur lors du démarrage.

7.4 Fréquence de démarrages et d’arrêtsMoteurs jusqu’à 4 kW: Le nombre maxi de démarra-ges est de 100 par heure.Moteurs plus puissants: Ne doivent pas démarrerplus de 20 fois par heure.Si les pompes doubles fonctionnent comme pompessimples, il est recommandé de permuter d’une pom-pe sur l’autre une fois par semaine au minimum pourpermettre d’avoir une répartition égale des heuresde fonctionnement sur les deux pompes. La permu-tation peut se faire manuellement ou automatique-ment au moyen d’un coffret de commande.Si les pompes doubles sont utilisées pour le pom-page de l’eau à usage domestique, il est recom-mandé de permuter d’une pompe sur l’autre une foispar jour pour éviter un blocage éventuel de la pompede secours (dépôts calcaires, etc.). Une permutationautomatique est recommandée.

8. Maintenance

8.1 LubrificationLa pompe ne nécessite pas d’entretien.Si la pompe est vidangée pour une période d’arrêtassez longue, injecter deux ou trois gouttes d’huilede silicone sur l’arbre entre la lanterne et l’accouple-ment. Cela empêchera que les faces d’étanchéité dela garniture mécanique restent collées.

LM, LP, LMD et LPD: Enlever les écrans de protec-tion pour injecter l’huile.

Paliers du moteur:Comme standard, les pompes sont équipées de mo-teurs sans graisseurs. Par conséquent, les paliersdu moteur ne nécessitent pas d’entretien.Si le moteur utilisé est équipé de graisseurs, il faut lelubrifier avec une graisse haute température à basede lithium.

8.2 Ajustage de l’arbre de la pompe(LM, LP, LMD et LPD)

Cette section s’applique uniquement aux pompesLM, LP, LMD et LPD. L’arbre des pompes CLM etCDM ne nécessite pas d’ajustage.Si le moteur a été démonté lors du montage ou d’uneréparation de la pompe, il faut ajuster l’arbre de lapompe après le montage du moteur.Ajuster l’arbre comme suit:1. Desserrer la vis de blocage qui maintient la four-

che d’ajustage et enlever cette dernière.2. Monter les vis à six pans creux sur l’accouple-

ment mais ne pas les serrer. Lever l’accouple-ment et l’arbre de la pompe (vers le moteur) àl’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire, fig. 8.

Faire attention au sens de l’orifice depurge et faire attention à ce que le liquides’échappant ne blesse pas la personne oun’endommage pas le moteur ou autrescomposants.Faire grande attention notamment dansles installations d’eau chaude.

T

M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Avant d’entamer n’importe quel travail surla pompe, assurez-vous que la pompe nesoit pas sous tension et qu’elle ne semette pas accidentellement en marche.

Page 34: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 34/141

34

Fig. 8

3. Introduire la fourche d’ajustage sous l’accouple-ment et abaisser l’accouplement (vers la pompe)

jusqu’à ce qu’il touche la fourche, fig. 9.Fig. 9

4. Serrer les vis à six pans creux sur l’accouplementà 5 Nm (0,5 kpm). Contrôler que les écarts desdeux côtés des demi-accouplements sont égaux.Serrer les vis deux à deux (même côté), fig. 10 ,au couple de serrage indiqué ci-après.

Fig. 10

5. Enlever la fourche d’ajustage et la fixer à lapompe à l’aide de la vis de blocage.

6. Monter les écrans de protection.

9. Protection contre le gelLes pompes n’étant pas utilisées pendant les pério-des de gel doivent être vidangées pour éviter desdommages.Vidanger la pompe en desserrant la vis de purge pla-cée sur la lanterne et en enlev ant le bouchon de vi-dange du corps de pompe, fig. 11 .

Fig. 11

Ne pas serrer la vis de purge et replacer le bouchonde vidange jusqu’à ce que la pompe soit utilisée denouveau.

Vis à six pans creux Couple de serrage

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2

0 9 9 4

Faire attention à ce que le liquide s’échap-

pant ne blesse pas la personne ou n’en-dommage pas le moteur ou autres compo-sants.Faire grande attention notamment dans lesinstallations d’eau chaude.

T M 0 0 3 7

4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Bouchon devidange

Bouchon devidange

LM, LP, LMD et LPD

CLM et CDM

Page 35: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 35/141

35

10. Tableau de recherche des pannes

Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et avant le démontage de la pompe, il faut s’as-surer que l’alimentation électrique ait été coupée et qu’elle ne puisse pas être branchée accidentel-lement.

Panne Cause

1. Le moteur ne démarre pas. a) Pas d’électricité.

b) Les fusibles ont sauté.c) Le disjoncteur magnéto-thermique est déclenché.d) Les principaux contacts dans le disjoncteur ou la bobine sont

défectueux.e) Les fusibles du circuit de commande sont défectueux.f) Le moteur est défectueux.

2. Le disjoncteur magnéto-ther-mique déclenche immédiate-ment lorsque l’alimentationélectrique est enclenchée.

a) Un fusible a sauté.b) Les contacts dans le disjoncteur sont défectueux.c) La connexion du câble n’est pas serrée ou défectueuse.d) Les enroulements du moteur sont défectueux.e) La pompe est bloquée mécaniquement.f) Le réglage du déclencheur est trop faible.

3. Le disjoncteur magnéto-ther-mique déclenche occasionnel-lement.

a) Le réglage du déclencheur est trop faible.b) La tension du réseau est trop faible en périodes de pointe.c) La pression différentielle à travers la pompe est trop basse, voir

section 7.3 Démarrage .

4. Le disjoncteur magnéto-ther-mique n’a pas déclenché maisla pompe ne fonctionne pas.

a) Voir 1 a), b), d) et e).

5. Le débit de la pompe n’est pasrégulier.

a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible.b) La tuyauterie d’aspiration/l’aspiration de la pompe est partiellement

bouchée par des impuretés.c) La pompe aspire de l’air.

6. La pompe tourne mais ne dé-

bite pas d’eau.

a) La tuyauterie d’aspiration/l’aspiration de la pompe est bouchée par

des impuretés.b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en position fermée.c) La tuyauterie d’aspiration fuit.d) Présence d’air dans la tuyauterie d’aspiration ou dans la pompe.e) Le sens de rotation du moteur est incorrect.

7. La pompe marche à l’enverslorsqu’elle est arrêtée. *)

a) Fuite dans la tuyauterie d’aspiration.b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux.c) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué dans sa position ouverte ou

partiellement ouverte.

8. Fuite au niveau de la garnituremécanique.

a) La position de l’arbre de la pompe est incorrecte(uniquement LM, LP, LMD et LPD).

b) La garniture mécanique est défectueuse.

9. Bruit. a) Phénomène de cavitation.b) La pompe ne tourne pas librement (oppose une résistance) à causede la position incorrecte de l’arbre.

c) Fonctionnement du convertisseur de fréquences:Voir paragraphe 6.1 Fonctionnement du convertisseur de fréquen- ces .Résonance dans l’installation.

d) Corps étrangers dans la pompe.

10. La pompe marche constam-ment (s’applique seulementaux pompes à démarrage/ arrêt automatique).

a) La pression d’arrêt est trop haute.b) La consommation d’eau est supérieure à celle prévue.c) La tuyauterie de refoulement fuit.d) Le sens de rotation de la pompe est incorrect.e) Les tuyauteries, les vannes ou la crépine sont bouchées par des

impuretés.f) Dispositif marche/arrêt éventuel défectueux.

Page 36: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 36/141

36

*) Dans les installations où une pompe double fonctionne comme deux pompes simples, la pompe de secourstournera souvent lentement.

11. Service

Pour retourner une pompe à GRUNDFOS, il faut pré-ciser avec détails quel liquide a été pompé, etc...Autrement, GRUNDFOS peut refuser la pompe.

Les frais d’expédition des pompes restent à lacharge de l’expéditeur.Si vous contactez un atelier, quel qu’il soit, pour desraisons de service, il faut toujours préciser avec dé-tails le liquide pompé s’il est nuisible à la santé outoxique.

11.1 Brides d’obturationGRUNDFOS fournit, séparément, les brides d’obtu-ration avec joints, fig. 12 .Fig. 12

Si une tête de pompe doit être dépannée, la brided’obturation est montée sur l’orifice pour permettre lefonctionnement de l’autre pompe.Pour les pompes CDM un bouchon pour le tuyau dedérivation est livré aussi.

12. Calcul de la pression minimumd’entrée

La pression minimum d’entrée “H” en mCE requisepour éviter la cavitation dans la pompe est calculéecomme suit:H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H spb = Pression barométrique en bars.

(La pression barométrique peut être égaleà 1 bar).Dans les systèmes à circuit fermé,pb indique la pression totale en bars.

NPSH = Net Positive Suction Head en mCE(déterminer la valeur NPSH de la courbe,pages 132 à 139 , au débit maximal quedébitera la pompe).Le débit maximum ne doit pas dépasserles valeurs indiquées pour chaque pompeaux pages 123 à 125 .

Hf = Perte de charge dans la tuyauterie d’aspi-ration en mCE.

Hv = Pression de vapeur en mCE, voir page123 .tm = température du liquide.

Hs = Marge de sécurité = 0,5 mCE.Si la hauteur H calculée est positive, la pompe peutopérer à une hauteur d’aspiration maximale de “H”mCE.Si la hauteur H est négative, la pompe doit opérer àune pression d’entrée minimale de “H” mCE. Lapression H calculée est requise lors du fonctionne-ment.

Exemple:pb = 1 bar.Type de pompe: LM 80-200/200, 50 Hz.Débit: 70 m³/h.NPSH (voir page 133 ): 1,5 mCE.Hf = 3,0 mCE.Température du liquide: +90°C.Hv (voir page 123 ): 7,2 mCE.H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H s [mCE].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 mCE.Cela signifie qu’une pression d’entrée de 2,0 mCEest requise lors du fonctionnement.Pression requise en bars: 2,0 x 0,0981 = 0,20 bars.Pression requise en kPa: 2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

11. La période de fonctionnementest trop longue (s’appliqueseulement aux pompes à dé-marrage/arrêt automatique).

a) La pression d’arrêt est trop haute.b) Les tuyauteries, les vannes ou la crépine sont bouchées par des

impuretés.c) La pompe est partiellement bouchée par des impuretés.d) La consommation d’eau est supérieure à celle prévue.e) La tuyauterie de refoulement fuit.

Panne Cause

Si une pompe a été utilisée avec des liqui-des nuisibles à la santé ou toxiques, lapompe sera considérée comme contami-née.

T

M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Page 37: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 37/141

37

13.DispositionsDispositions relatives à l’utilisation du produit et deses composants:1. Utiliser un service local public ou privé d’assai-

nissement.2. Si aucun service d’assainissement n’est compé-

tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer leproduit à GRUNDFOS ou un centre de réparat ion

agréé.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

Page 38: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 38/141

38

INDICEPag.

1. Fornitura e movimentazione 381.1 Fornitura 381.2 Movimentazione 382. Identificazione del tipo 392.1 LM, LP, LMD e LPD 392.2 CLM e CDM 39

2.3 Diametro della girante 393. Applicazioni 393.1 Liquidi pompati 404. Dati tecnici 404.1 Temperatura ambiente 404.2 Temperatura del liquido – general ità 404.3 Massima pressione di esercizio 404.4 Minima pressione all’aspirazione 404.5 Massima pressione all’aspirazione 404.6 Portata massima 404.7 Dati elettrici 404.8 Dimensioni e pesi 414.9 Rumorosità 415. Installazione 415.1 Ubicazione della pompa 415.2 Collegamento 415.3 Piastre di base per assicurare la pompa

alla fondazione 425.4 Montaggio su zoccolo in calcestruzzo 425.5 Tubazioni 425.6 Bypass 426. Collegamenti elettrici 426.1 Funzionamento del convertitore

di frequenza 437. Avviamento 43

7.1 Adescamento 437.2 Controllo della direzione di rotazione 437.3 Avviamento 447.4 Frequenza di start/stop 448. Manutenzione 448.1 Lubrificazione 448.2 Regolazione dell’albero

(LM, LP, LMD e LPD) 449. Protezione antigelo 4510. Tabella ricerca guasti 4611. Assistenza 4711.1 Flange cieche 47

12. Calcolo della minima pressioneall’aspirazione 47

13. Smaltimento 48

Leggere attentamente queste istruzioni diinstallazione e funzionamento prima di ini-ziare l’installazione. L’installazione ed ilfunzionamento devono rispettare i regola-menti locali e le regole pratiche ricono-sciute dal settore.

Le presenti istruzioni si applicano ai tipi di pompa

LM, LP, LMD, LPD, CLM e CDM provviste di motoriGRUNDFOS tipo MG o MMG. Se la pompa è dotatadi un motore diverso da GRUNDFOS, i dati relativiallo stesso possono essere differenti da quelli indi-cati nelle istruzioni.

1. Fornitura e movimentazione

1.1 FornituraLa pompa viene fornita dal produttore in un cartonecon fondo in legno, appositamente progettato per iltrasporto in camion con forche di sollevamento o ve-icolo analogo.La fornitura comprende:

1.2 Movimentazione

Le pompe provviste di motori inferiori a 4 kW devonoessere sollevate con funi di nylon, vedi fig. 1 .Fig. 1

Per tutti i tipidi pompa:

Istruzioni di installazione e funzio-namento.Golfari di sollevamento per motorida 4 kW e superiori.

Inoltre:LMD, LPD:CLM, CDM:

Due piastre di base mobili.Una piastra di base mobile.

I golfari di sollevamento di cui sono provvi-sti i motori di grandi dimensioni possono

essere utilizzati per sollevare la testa dellapompa (motore, basamento del motore egirante). I golfari di sollevamento non de-vono essere utilizzati per sollevare l’interapompa.LMD e LPD: Il filetto centrale dell’alloggia-mento della pompa non deve essere uti-lizzato a scopo di sollevamento poiché sitrova sotto il centro di gravità della pompa.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD e CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP e CLM

Page 39: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 39/141

39

Le pompe provviste di motori da 4 kW e superiori de-vono essere sollevate con funi di nylon e anelli di tra-zione, vedi fig. 2 .Fig. 2

2. Identificazione del tipoVedi targhetta sulla pompa.

2.1 LM, LP, LMD e LPD

2.2 CLM e CDM

Se le versioni della pompa per +140°C sono diversedai tipi base, ciò è indicato nel seguente testo con:“CLM-G”.Il codice della versione della pompa nella denomina-zione dalla pompa sopra indicata è una “G”.

2.3 Diametro della giranteSu richiesta del cliente, il diametro della girante puòessere modificato in modo tale che la pompa abbiaprestazioni specifiche. Ciò significa che il diametroeffettivo della girante è diverso dai diametri standardindicati nei cataloghi, dati tecnici e in queste istru-zioni, pagine 123 a 125 .E’ possibile rilevare il diametro effettivo della pompa

dalla targhetta.

3. ApplicazioniLe pompe centrifughe monostadio, in linea, dei tipiLM, LP, LMD, LPD, CLM e CDM GRUNDFOS ven-gono utilizzate tipicamente per le seguenti applica-zioni:• Circolazione in sistemi di riscaldamento, compresi

sistemi centralizzati.• Circolazione in sistemi di ventilazione e di condi-

zionamento dell’aria.• Circolazione e trasferimento in sistemi di raffred-

damento.• Distribuzione e aumento pressione in sistemi di

fornitura idrica.• Circolazione, trasferimento e aumento pressione

in sistemi industriali.

Esempio LM D 100- 125 / 136 A-F-A-BBUE

Gamma della pompaLM: motore a 4 poliLP: motore a 2 poli

Pompa gemellare

Diametro nominale dellabocca di aspirazione e dimandata (DN)

Diametro nominale della girante(mm)

Diametro effettivo della girante (mm)

Codice della versione della pompaA = Alloggiamento della pompa inGG 25G = Alloggiamento della pompa inGGG 50

Codice del raccordo alla tubazioneF = Attacco flange

Codice dei materialiA = Versione standard

Codice della tenuta meccanica e delle parti ingomma della pompa

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP e CLM

LMD, LPD e CDM

Esempio CL M 125 - 160 -2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Gamma dellapompaCL: pompa singolaCD: pompa gemel-lare

M: motore a 4 poli

Diametro nominale dellabocca di aspirazione e dimandata (DN)

Diametro effettivo della girante(mm)

Potenza del motore (kW)

Motore a 6 poli

Codice della versione della pompaA = Alloggiamento della pompa in

GG 25G = Alloggiamento della pompa inGGG 50

Codice del raccordo alla tubazioneF = Attacco flange

Codice dei materialiA = Versione standard

Codice della tenuta meccanica e delle parti ingomma della pompa

Page 40: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 40/141

40

3.1 Liquidi pompatiLiquidi fluidi, puliti, non aggressivi e non esplosivi;non devono contenere particelle solide o fibre. Il li-quido non deve corrodere i materiali della pompa.Nel pompare liquidi con valori di densità e/o viscositàsuperiori a quelli dell’acqua è necessario, se richie-sto, usare dei motori di potenza corrispondente-mente più elevata.

Le guarnizioni in gomma e le tenute meccaniche se-lezionate devono essere adatte al liquido da pom-pare.E’ possibile richiedere speciali tenute meccaniche sela pompa viene usata per il pompaggio di acqua trat-tata a temperature superiori a 80°C contenente addi-tivi per impedire la corrosione del sistema, depositicalcarei, ecc., ad esempio in sistemi di riscalda-mento e ventilazione.Nei sistemi di raffreddamento, le pompe possono ve-nire usate per liquidi a temperatura fino a –25°C alleseguenti condizioni:• Quando vengono pompati liquidi contenenti Gli-

cole, è consigliabile utilizzare tenute meccanichetipo RUUE/GQQE.

• Le pompe dovrebbero essere installate con assepompa orizzontale per prevenire il bloccaggiodell’albero durante i periodi di inattività, poichél’acqua di condensa potrebbe gocciolare dall’al-bero e congelarsi.

4. Dati tecnici

4.1 Temperatura ambienteMass imo +40°C.

4.2 Temperatura del liquido – generalitàLa massima temperatura del liquido può essere limi-tata dai regolamenti e leggi locali in funzione dellaversione della fusione e dell’applicazione dellapompa.Il alloggiamento della pompa CLM-G è in fusioneGGG 50, tutti gli altri alloggiamenti sono in GG 25.

4.3 Massima pressione di esercizio

4.4 Minima pressione all’aspirazioneSecondo la curva NPSH (vedi pagine 132 a 139 ) piùun margine di sicurezza minimo di 0,5 metri di preva-lenza.Al paragrafo 12. è indicato come calcolare la minimapressione all’aspirazione.

4.5 Massima pressione all’aspirazione

Pompa in funzione:Il valore della pressione all’aspirazione sommata almassimo valore della pressione di mandata (corri-spondente a portata nulla) non deve superare il va-lore massimo di pressione di esercizio.Tuttavia per CLM-G la massima pressione all’aspira-zione è di 16 bar.

Pompa non funzione:

4.6 Portata massimaLa portata massima non deve superare i valori indi-cati per ogni pompa alle pagine 123 a 125 , poichépossono verificarsi cavitazione e sovraccarico.

4.7 Dati elettriciVedi targhetta del motore.

Tipo di pompa Tenuta meccanica

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

Tenutameccanica

Temperaturadel liquido

[°C]

Massimapressione di

esercizio[bar]

BUBE/BBUE 0 a 140 16

AUUE/BQQE/ BUUE 0 a 90 16

RUUE/GQQE –25 a 90 16DAQE –40 a 140 20

Grandezzamotore

Massima pressioneall’aspirazione

Albero motoreorizzontale Albero motoreverticale

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,50,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 41: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 41/141

41

4.8 Dimensioni e pesiDimensioni: Vedi pagine da 126 a 131 .Pesi: Vedi etichetta sull’imballo.

4.9 RumorositàVedi pagina 122 .

5. Installazione

5.1 Ubicazione della pompaLa pompa deve essere installata in un punto asciut-to, ben ventilato ma esente da formazione di ghiac-cio.

A scopo di ispezione e smontaggio del motore/dellatesta della pompa è necessario rispettare i seguentivalori di luce sopra il motore:• Le pompe provviste di motori fino a 4 kW com-

presi necessitano di una luce di 300 mm sopra ilmotore, fig. 3.

• Le pompe provviste di motori superiori a 4 kW ne-cessitano di almeno 1 metro di luce sopra il mo-tore per permettere, se necessario, l’impiego dimezzi di sollevamento, fig. 3 .

Fig. 3

5.2 CollegamentoLe frecce sull’alloggiamento della pompa indicano ladirezione di flusso del liquido attraverso la pompa.La pompa può essere installata in un sistema di tu-bazioni orizzontale o verticale, in funzione dal tipo dipompa e dalla taglia del motore. E’ consigliabile nonmontare una pompa CDM in una tubazione verticalecon la bocca di mandata rivolta verso il basso, poi-ché la valvola di non ritorno integrata può provocareproblemi di rumore.

Tuttavia, per evitare la trasmissione di vibrazioni erumore, è consigliabile porre la pompa su un mate-riale adatto ad assorbire le vibrazioni.Se la pompa viene installata con motore e alberopompa orizzontale, il motore e la lanterna di accop-piamento dovranno essere ruotati in modo tale chela vite di aereazione della pompa sia sul lato supe-riore, mentre il fori di drenaggio del motore siano po-sizionati sul lato inferiore.Le valvole di intercettazione devono essere montatesui due lati della pompa per evitare di svuotare il si-stema quando è necessario pulire o riparare lapompa.Nel caso delle pompe LMD e LPD è consigliabile in-stallare un tubo facilmente asportabile di lunghezzaminima 1 m, lato mandata della pompa, per consen-tire l’accesso alla valvola di non ritorno integratasenza la necessità di asportare la pompa, fig. 4.Fig. 4

La valvola di non ritorno delle pompe CDM è acces-sibile mediante asportazione del coperchio della val-vola.

Nelle applicazioni comprendenti liquidicaldi, accertarsi che le persone non pos-sano entrarci involontariamente in contattocon le superfici calde.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

da 0,25 a 4,0 kW Superiore a 4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Gran-dezzamotore

Posizione d’installazione

Tutte

LM, LP, LMD, CLM-GGran-dezzamotore

Posizione d’installazione

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,

con sup-portoperl’interopeso

La valvola di non ritorno integrata nellepompe gemellari può non risultare a per-fetta tenuta in tutte le condizioni operative.Si consiglia quindi una valvola di non ri-torno nel sistema di tubazioni.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 42: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 42/141

42

Le distanze fra le bocche e le dimensioni delle flangesono quelle indicata dalle pagine da 126 a 131 .

5.3 Piastre di base per assicurare lapompa alla fondazione

LM e LP: La pompa è provvista di due fori sul fondodell’alloggiamento che possono essere usati per ilfissaggio di una piastra di base GRUNDFOS allapompa. La piastra di base è disponibile come op-zione.La posizione dei fori nella pompa e dei fori per i bul-loni di fondazione nella piastra di base è desumibiledalla pagina 126 .LMD e LPD: La pompa è provvista di quattro fori sulfondo dell’alloggiamento che consentono il fissaggiodelle due piastre di base. Queste ultime sono fornitecon la pompa come dotazione standard.La posizione dei fori per i bulloni di fondazione nellapiastra di base è desumibile dalla pagina 128 .CLM e CDM: La pompa è provvista di tre fori sulfondo dell’alloggiamento per consentire il fissaggiodella piastra di base compresa nella dotazione stan-dard della pompa.La posizione dei fori per i bulloni di fondazione nellapiastra di base si trova alle pagine 130 a 131 .

5.4 Montaggio su zoccolo in calcestruzzoSe la pompa deve essere montata su uno zoccolo incalcestruzzo, dimensioni e costruzione dello stessodovranno essere come indicato alle pagine da 126 a131 . La piastra in sughero antivibrazioni evita latrasmissione di vibrazioni e rumore.In alternativa, la pompa può essere posta su un ma-

teriale atto ad assorbire le vibrazioni.Vibrazioni e rumore trasmessi dalla pompa possonoessere ulteriormente ridotti installando dei supportiantivibrazioni su ciascun lato della pompa.

5.5 TubazioniAll’atto dell’installazione dei tubi accertare che l’al-loggiamento della pompa non sia sottoposto a solle-citazioni da parte dei tubi.I tubi di aspirazione e mandata devono essere di se-zione adeguata e devono tenere conto della pres-sione all’aspirazione della pompa.

Installare i tubi in modo da evitare vuoti d’aria, in par-ticolare lato aspirazione della pompa, fig. 5 .Fig. 5

5.6 Bypass

Nella eventualità di un rischio di funzionamento dellapompa con una valvola di mandata chiusa, consen-

tire un flusso minimo di liquido attraverso la pompacollegando un bypass/un drenaggio al tubo di man-data, il quale drenaggio può essere, ad esempio, col-legato a un serbatoio. E’ sempre necessaria unaportata minima pari al 10% della portata al massimorendimento. I valori di portata e prevalenza al mas-simo rendimento sono indicati sulla targhetta.

6. Collegamenti elettriciI collegamenti elettrici devono essere eseguiti da unelettricista qualificato secondo le norme vigenti.

La tensione e la frequenza di esercizio sono indicatesulla targhetta. Accertare che il motore sia adatto altipo di alimentazione cui sarà collegato.I motori monofase comprendono un termointerruttoreintegrato e non richiedono alcuna protezione supple-mentare del motore.I motori trifase devono essere collegati ad un moto-avviatore.Tutti i motori GRUNDFOS MG trifase da 3 kW in suincorporano un termistore TP 211. Vedi istruzionidella morsettiera.La morsettiera può essere ruotata di 90° in quattrodiverse posizioni.(LM, LP, LMD e LPD: Se necessario, togliere le pro-tezioni dei giunti con un cacciavite. Non togliere ilgiunto.)Togliere i bulloni per il fissaggio del motore allapompa. Ruotare il motore nella posizione richiesta.Reinserire e serrare i bulloni.(LM, LP, LMD e LPD: Rimontare le protezioni dei

giunti.)I collegamenti elettrici devono essere conformi aquanto indicato sul diagramma all’interno della mor-settiera.I motori delle pompe gemellari sono collegati separa-tamente.Nota: Non avviare la pompa fino a quando non siastata riempita di liquido e disaerata.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

La pompa non deve funzionare con unavalvola di mandata chiusa, poiché questoprovoca un aumento della temperatura/ una formazione di vapore nella pompa ingrado di danneggiare la pompa.

Prima di accedere alla morsettiera o altraoperazione, accertarsi che l’alimentazioneelettrica sia stata disattivata.La pompa deve essere collegata ad un in-terruttore esterno.

Page 43: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 43/141

43

6.1 Funzionamento del convertitore difrequenza

Motori GRUNDFOS: Tutti i motori trifase GRUNDFOS possono esserecollegati ad un convertitore di frequenza.Secondo il tipo di convertitore, questo può provocareun aumento di rumore nel motore. Inoltre, il motorepotrebbe essere soggetto a dannosi picchi di ten-

sione.Nota: I motori GRUNDFOS tipo MG 71 e MG 80(1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di alimentazionefino a 440 V compresi (vedi targhetta del motore) de-vono essere protetti da picchi di tensione superiori a650 V (valore di picco) fra i terminali di alimenta-zione.Si raccomanda di proteggere tutti gli altri motori MGe MMG GRUNDFOS da picchi di tensione superiori a850 V.I disturbi sopra citati - aumento del rumore e picchi ditensione - possono essere eliminati montando un fil-tro LC fra il convertitore di frequenza e il motore.Per ulteriori informazioni, rivolgersi al fornitore delconvertitore di frequenza o a GRUNDFOS.Motori di produzione diversa da GRUNDFOS: Rivolgersi a GRUNDFOS o al produttore del motore.

7. AvviamentoNota: Non avviare la pompa fino a quando non siastata riempita di liquido e disaerata.

7.1 AdescamentoSistemi chiusi o sistemi aperti in cui il livello delliquido si trova al di sopra della bocca di aspira-zione:1. Chiudere la valvola di mandata e allentare la vite

dello sfiato dell’aria nel basamento del motore,vedi fig. 6.

Fig. 6

2. Aprire lentamente la valvola di intercettazione neltubo di aspirazione fino a quando un flusso co-stante di liquido fuoriesce dallo sfiato.

3. Serrare la vite dello sfiato dell’aria e aprire com-pletamente la/le valvola(e) di intercettazione.

Sistemi aperti in cui il livello del liquido si trovaal di sotto la bocca di aspirazione della pompa:Il tubo di aspirazione e la pompa devono essereriempiti di liquido e disaerati prima di avviare lapompa.

1. Chiudere la valvola di mandata e aprire la valvolasul lato aspirazione.2. Allentare la vite dello sfiato dell’aria.3. Togliere il tappo da una delle flange della pompa,

secondo l’ubicazione di quest’ultima, e versaredel liquido attraverso il foro di adescamento finoa quando il tubo di aspirazione e la pompa sianocompletamente riempiti di liquido.

4. Rimettere il tappo e serrare a fondo.5. Serrare la vite dello sfiato dell’aria.Il tubo di aspirazione può essere riempito in unacerta misura di liquido e disaerato prima di essere

collegato alla pompa. E’ inoltre possibile installareun dispositivo di adescamento a monte della pompa.

7.2 Controllo della direzione di rotazioneNon avviare la pompa per controllare la direzione dirotazione fino a quando non sia stata riempita con illiquido.

Fare attenzione alla direzione dello sfiatoe accertare che l’acqua fuoriuscente nonprovochi lesioni alle persone o danni almotore o ad altri componenti.In impianti contenenti acqua calda, porreparticolare attenzione al rischio di lesionicausato dal riscaldamento dell’acqua.

LM, LP, LMD e LPD: La direzione di rota-zione non deve essere controllata solo conil motore: è necessario regolare la posi-zione dell’albero dopo aver tolto il giunto.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Vite dello sfiatodell’aria

LM, LP, LMD e LPD

Vite dello sfiatodell’aria

CLM e CDM

Page 44: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 44/141

44

La corretta direzione di rotazione è indicata dallefrecce sul basamento del motore, sul coperchio dellaventola del motore e/o sull’alloggiamento dellapompa. Vista dalla ventola, la rotazione della pompadeve essere la seguente:LM, LP,LMD, LPD: In senso antiorario.CLM: In senso orario.CDM: Un motore in qualsiasi direzione, vedi

fig. 7.Fig. 7

7.3 AvviamentoPrima di avviare la pompa, aprire completamente lavalvola sul lato aspirazione della pompa e lasciare lavalvola di mandata quasi chiusa.Mettere in moto la pompa.Disaerare la pompa durante l’avviamento allentandola vite dello sfiato dell’aria nel basamento del motorefino a quando un flus s o costante di liquido fuoriescedallo sfiato, vedi fig. 6.

Una volta che il sistema di tubazioni sia stato riem-pito di liquido, aprire lentamente la valvola di man-data fino a che sia completamente aperta.Nota: Se le pompe sono provviste di motori la cuipotenza sia stata selezionata in base a una portatamassima specifica, i motori possono presentare so-

vraccarico se la pressione differenziale è inferiore aquella prevista.Misurare il consumo di corrente del motore e con-frontare il risultato con la corrente nominale indicatasulla targhetta del motore. In caso di sovraccarico,strozzare la valvola di mandata fino ad eliminare ilsovraccarico del motore.E’ sempre consigliabile controllare il consumo di cor-rente del motore durante la messa in moto.

7.4 Frequenza di start/stopI motori con potenza inferiore a 4 kW non devonopresentare più di 100 avviamenti all’ora.Gli altri motori non devono avviarsi più di 20 volte inun’ora.Se le pompe gemellari vengono usate singolarmente(una di riserva all’altra), devono essere alternate adintervalli regolari, ad esempio una volta alla setti- mana, per assicurare una distribuzione uniformedelle ore di esercizio su entrambe le pompe. Il cam-bio delle pompe può essere effettuato manualmenteod automaticamente mediante l’installazione di unaadeguata unità di controllo della pompa.Se le pompe gemellari vengono usate per il pompag-gio di acqua calda per uso domestico, le pompe ope-rativa e di riserva devono essere alternate ad inter-valli regolari, ad esempio una volta al giorno, per evi-tare il bloccaggio della pompa di riserva a causa del-la presenza di depositi (depositi calcarei, ecc.).Si raccomanda un cambio automatico delle pompe.

8. Manutenzione

8.1 LubrificazioneLa pompa è esente da manutenzione.Se la pompa deve essere drenata in vista di un lungoperiodo di inattività, iniettare poche gocce di olio alsilicone sull’albero fra il basamento del motore e il

giunto, allo scopo di evitare che le superfici della te-nuta meccanica si incollino.LM, LP, LMD e LPD: Togliere prima di tutto le prote-zioni del giunto.

Cuscinetti del motore:La dotazione standard della pompa prevede un mo-tore senza nipples di lubrificazione. I cuscinetti delmotore sono quindi esenti da manutenzione.Se la pompa è provvista di un motore con nipples dilubrificazione, il motore deve essere lubrificato conun grasso a base di litio resistente alle alte tempera-ture.

8.2 Regolazione dell’albero(LM, LP, LMD e LPD)

Questo punto si applica solo alle pompe LM, LP,LMD e LPD, poiché l’altezza dell’albero delle pompeCLM e CDM non necessita di una regolazione.Se il motore viene asportato durante l’installazione oper una riparazione della pompa, l’albero dellapompa deve essere sempre oggetto di una regola-zione dopo il rimontaggio del motore.Regolare l’albero della pompa come segue:1. Allentare la vite di fissaggio e togliere il distan-

ziale a forcella.2. Inserire le viti a testa esagonale nel giunto e la-

sciarle allentate. Sollevare il giunto e l’alberodella pompa (verso il motore) con un cacciaviteod utensile analogo, fig. 8 .

Fare attenzione alla direzione dello sfiatoe accertare che l’acqua fuoriuscente nonprovochi lesioni alle persone o danni almotore o ad altri componenti.In impianti contenenti acqua calda, porreparticolare attenzione al rischio di lesionicausato dal riscaldamento dell’acqua.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Prima di iniziare dei lavori sulla pompa,accertare che la pompa non sia collegataall’alimentazione e che non possa esseremessa in moto involontariamente.

Page 45: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 45/141

45

Fig. 8

3. Porre il distanziale fra il basamento del motore eil giunto. Abbassare il giunto (verso la pompa),fig. 9.

Fig. 9

4. Serrare le viti a testa esagonale nel giunto a5 Nm (0,5 kpm) accer tando che la distanza siauguale su entrambi i lat i del giunto. Serrare le vitia due a due (un lato per volta), fig. 10 , fino ad ot-tenere la coppia indicata di seguito.

Fig. 10

5. Togliere il distanziale e riporlo con la vite di fis-saggio nella cavità prevista per lo stesso.

6. Rimontare le protezioni del giunto.

9. Protezione antigeloLe pompe che non vengono utilizzate nei periodi conformazione di ghiaccio devono essere drenate perevitare danneggiamenti alle stesse.Drenare la pompa allentando la vite dello sfiatodell’aria nel basamento del motore e togliendo iltap po di drenaggio dall’alloggiamento della pompa,fig. 11 .

Fig. 11

Non serrare la vite dello sfiato dell’aria e rimontare iltappo di drenaggio fino al successivo uso dellapompa.

Vite a testa esagonale Coppia

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2

0 9 9 4

Assicurarsi che la fuoriuscita dell’acquanon provochi lesioni alle persone o dannial motore o ad altri componenti.In impianti contenenti acqua calda, porreparticolare attenzione al rischio di lesionicausato dal riscaldamento dell’acqua.

T M 0 0 3 7 4 4

0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Tappo didrenaggio

Tappo didrenaggio

LM, LP, LMD e LPD

CLM e CDM

Page 46: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 46/141

46

10. Tabella ricerca guasti

Prima di togliere il coperchio della morsettiera di qualsiasi asportazione/smontaggio della pompa,accertare che la tensione sia stata tolta e che non possa essere accidentalmente attivata.

Guasto Causa

1. Il motore non parte alla messa

in moto.

a) Alimentazione difettosa.

b) I fusibili sono bruciati.c) Il dispositivo di protezione da sovraccarico del motoavviatore è scat-

tato.d) I contatti principali del motoavviatore non fanno contatto oppure la

bobina è difettosa.e) Difetto dei fusibili del circuito di controllo.f) Motore difettoso.

2. Il dispositivo di protezione dasovraccarico del motoavvia-tore scatta immediatamentenon appena viene collegatal’alimentazione.

a) Un fusibile è bruciato.b) I contatti del dispositivo di protezione da sovraccarico del motoavvia-

tore sono difettosi.c) Il cavo di collegamento è allentato o difettoso.d) L’avvolgimento del motore è difettoso.e) La pompa è bloccata dal punto di vista meccanico.f) Il valore di sovraccarico impostato è troppo basso.

3. Il dispositivo di protezione dasovraccarico del motoavvia-tore scatta occasionalmente.

a) Il valore di sovraccarico impostato è troppo basso.b) La tensione di alimentazione è periodicamente troppo bassa o troppo

alta.c) La pressione differenziale attraverso la pompe è troppo bassa, vedi

punto 7.3 Avviamento .

4. Il dispositivo di protezione dasovraccarico del motoavvia-tore non è scattato, ma lapompa non funziona.

a) Controllare 1 a), b), d) ed e).

5. La portata della pompa non ècostante.

a) Pressione all’aspirazione della pompa è troppo bassa.b) Il tubo di aspirazione/la pompa sono parzialmente ostruiti da impurità.c) La pompa aspira dell’aria.

6. La pompa funziona ma nonfornisce acqua.

a) Il tubo di aspirazione/la pompa sono parzialmente ostruiti da impurità.b) La valvola di fondo o la valvola di non ritorno sono bloccate in posi-

zione chiusa.c) Perdita nel tubo di aspirazione.d) Presenza di aria nel tubo di aspirazione o nella pompa.e) La direzione di rotazione del motore non è corretta.

7. La pompa funziona all’indietroallorché viene disattivata. *)

a) Perdita nel tubo di aspirazione.b) Valvola di fondo o valvola di non ritorno difettose.c) La valvola di fondo o la valvola di non ritorno sono bloccate in posi-

zione aperta o parzialmente aperta.

8. Perdita nella tenuta mecca-nica.

a) La posizione dell’albero della pompa non è corretta(solo LM, LP, LMD e LPD).

b) Tenuta meccanica difettosa.

9. Rumore. a) Nella pompa si verifica una cavitazione.b) La pompa non ruota liberamente (resistenza all’attrito) a causa della

non corretta posizione dell’albero della pompa.c) Funzionamento del convertitore di frequenza:

Vedi paragrafo 6.1 Funzionamento del convertitore di frequenza .Risonanza nell’impianto.

d) Presenza di corpi estranei nella pompa.

10. Il funzionamento della pompaè continuo (vale solo perpompe con avviamento/arre-

sto automatico).

a) Il valore impostato per la pressione di arresto è troppo alto.b) Il consumo di acqua è maggiore del previsto.c) Perdita nel tubo di mandata.

d) La direzione di rotazione della pompa non è corretta.e) Tubi, valvole o filtri ostruiti da impurità.f) L’unità di controllo della pompa, se esistente, è difettosa.

Page 47: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 47/141

47

*) In impianti di pompe gemellari con una sola pompa in esercizio, la rotazione della pompa di riserva è

spesso più lenta.

11. Assistenza

Se l’assistenza della pompa viene affidata aGRUNDFOS, è necessario comunicare in prece-denza i dettagli relativi al liquido coinvolto, ecc.,prima che la pompa venga resa al Servizio Assi-stenza. In caso contrario, è facoltà di GRUNDFOS di

rifiutarsi di accettare la pompa.Le eventuali spese di reso della pompa sono a ca-rico del cliente.Tuttavia qualsiasi richiesta di servizio assistenza (in-dipendentemente dal destinatario) deve compren-dere le informazioni relative al liquido pompato, se lapompa è stata usata per liquidi dannosi alla salute otossici.

11.1 Flange ciechePer le pompe gemellari è disponibile una flangiacieca con una guarnizione per l’alloggiamento della

pompa, fig. 12 .Fig. 12

Se è necessaria la riparazione di una pompa, la flan-gia cieca viene montata per consentire il funziona-mento dell’altra pompa.Per la pompa CDM viene fornito un tappo supple-mentare per il bypass.

12. Calcolo della minima pressioneall’aspirazione

La minima pressione all’aspirazione “H” in metri diprevalenza, richiesta durante il funzionamento perevitare una cavitazione nella pompa, può essere cal-colata con la seguente formula:H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H spb = Pressione barometrica in bar.

(La pressione barometrica può essereipotizzata pari a 1 bar).Nei sistemi chiusi p b indica la pressionedel sistema in bar.

NPSH = “Net Positive Suction Head”Prevalenza di aspirazione positiva netta inmetri (da leggere sulla curva NPSH, pa-gine 132 a 139 , al valore di flusso più altofornito dalla pompa).La portata massima non deve superare ivalori indicati per ciascuna pompa alle pa-gine 123 a 125 .

Hf = Perdita di attrito nel tubo di aspirazione inmetri di prevalenza.

Hv = Pressione del vapore in metri di preva-lenza, vedi pagina 123 .tm = Temperatura del liquido.

Hs = Margine di sicurezza di 0,5 metri di preva-lenza.

Se il valore calcolato di H è positivo, la pompa puòfunzionare con una altezza di aspirazione massimadi “H” metri.Se il valore calcolato di “H” è negativo, una pres-sione minima all’aspirazione “H” metri è necessariadurante il funzionamento della pompa per evitare lacavitazione.

Esempio:pb = 1 bar.Tipo di pompa: LM 80-200/200, 50 Hz.Portata: 70 m³/ora.NPSH (dalla pagina 133 ): 1,5 metri di prevalenza.Hf = 3,0 metri di prevalenza.Temperatura del liquido: +90°C.Hv (dalla pagina 123 ): 7,2 metri di prevalenza.H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H s [metri di preva-lenza].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 metri di

prevalenza.Questo significa che una prevalenza di aspirazionedi 2,0 metri è richiesta durante il funzionamento.Pressione calcolata in bar: 2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Pressione calcolata in kPa: 2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

11. Il tempo di funzionamentodella pompa è eccessivo (valesolo per pompe con avvia-mento/arresto automatico).

a) Il valore impostato per la pressione di arresto è troppo alto.b) Tubi, valvole o filtri ostruiti da impurità.c) Pompa parzialmente bloccata o incrostata.d) Il consumo di acqua è maggiore del previsto.e) Perdita nel tubo di mandata.

Guasto Causa

Se una pompa è stata usata per un liquidonocivo alla salute o tossico, la pompa saràclassificata come inquinata.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Page 48: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 48/141

48

13. SmaltimentoLo smaltimento di questo prodotto, o di parte di esso,deve essere effettuato secondo le seguenti regolegenerali:1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac-

colta dei rifiuti.2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos-

sano smaltire tale materiale, allora inviare il ri-

fiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina diassistenza autorizzata.

Soggetto a modifiche.

Page 49: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 49/141

49

CONTENIDOPágina

1. Suministro y manipulación 491.1 Suministro 491.2 Manipulación 492. Nomenclatura 502.1 LM, LP, LMD y LPD 502.2 CLM y CDM 50

2.3 Diámetro del impulsor 503. Aplicaciones 503.1 Líquidos bombeados 514. Datos técnicos 514.1 Temperatura ambiente 514.2 Temperatura del líquido - general 514.3 Presión máxima de funcionamiento 514.4 Presión mínima de entrada 514.5 Presión máxima de entrada 514.6 Caudal máximo 514.7 Datos eléctricos 514.8 Dimensiones y pesos 524.9 Nivel de ruido 525. Instalación 525.1 Ubicación de la bomba 525.2 Conexión 525.3 Bancadas para asegurar la bomba

a la cimentación 535.4 Montaje sobre pedestal de hormigón 535.5 Tuberías 535.6 Bypass 536. Conexión eléctrica 536.1 Funcionamiento con convertidor

de frecuencia 547. Puesta en marcha 54

7.1 Cebado 547.2 Comprobación del sentido de giro 547.3 Arranque 557.4 Frecuencia de arranques y paradas 558. Mantenimiento 558.1 Lubricación 558.2 Ajuste del eje (LM, LP, LMD y LPD) 559. Protección contra heladas 5610. Localización de fallos 5711. Reparación 5811.1 Bridas ciegas 5812. Cálculo de la presión mínima de entrada 58

13. Eliminación 59

Antes de empezar con los procedimientosde instalación, deben leerse cuidadosa-mente estas instrucciones de instalación yfuncionamiento, que deben también cum-plir con las normativas locales.

Estas instrucciones se refieren a las bombas, tiposLM, LP, LMD, LPD, CLM y CDM, provistas con moto-res GRUNDFOS, tipo MG o MMG. Si la bomba llevaotro motor distinto a GRUNDFOS, tener en cuentaque los datos del motor pueden diferir de los datosindicados en estas instrucciones.

1. Suministro y manipulación

1.1 SuministroLa bomba se suministra de fábrica en una caja confondo de madera, especialmente diseñada paratransporte en carretilla elevadora o similar.Con la bomba se suministra lo siguiente:

1.2 Manipulación

Bombas con motores inferiores a 4 kW deben ele-varse mediante correas de nylon, ver fig. 1 .Fig. 1

Todos los tipos: Instrucciones de instalación y

funcionamiento.Cáncamos para motores de 4 kWy superiores.

Además:LMD, LPD:CLM, CDM:

Dos bancadas desmontables.Una bancada desmontable.

Los cáncamos de los motores de bombasgrandes pueden utilizarse para elevar elcabezal de la bomba (motor, soporte del

motor e impulsor). No deben utilizarsepara elevar la bomba completa.LMD y LPD: La rosca en el centro de lacarcasa de la bomba no debe utilizarsepara elevación, ya que la rosca está pordebajo del centro de gravedad de labomba.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD y CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP y CLM

Page 50: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 50/141

50

Bombas con motores de 4 kW y superiores debenelevarse mediante correas de nylon y grilletes, verfig. 2 .Fig. 2

2. NomenclaturaVer la placa de identificación de la bomba.

2.1 LM, LP, LMD y LPD

2.2 CLM y CDM

Las versiones de bomba para +140°C difieren de lostipos básicos, y se indica por medio del siguientetexto “CLM-G”.El código para la versión de bomba en la nomencla-tura de arriba será una “G”.

2.3 Diámetro del impulsorA petición del cliente, el diámetro del impulsor puedehaber sido cambiado para que la bomba pueda tra-bajar en un punto de trabajo específico. Esto signi-fica que el diámetro real del impulsor difiere de losdiámetros estándar indicados en los catálogos, ho-

jas de datos, etc. y en estas instrucciones, páginas123 a 125 .El diámetro real del impulsor está indicado en laplaca de identificación de la bomba.

3. AplicacionesLas bombas centrífugas monocelulares en líneaGRUNDFOS, tipos LM, LP, LMD, LPD, CLM y CDMse utilizan típicamente para las siguientes aplicacio-nes:• Circulación en sistemas de calefacción, inclu-

yendo calefacción centralizada.• Circulación en sistemas de ventilación y aire

acondicionado.• Circulación y trasiego en sistemas de refrigera-

ción.• Distribución y aumento de presión en sistemas de

suministro de agua.• Circulación, trasiego y aumento de presión en sis-

temas industriales.

Ejemplo LM D 100-125/ 136 A-F-A-BBUE

Gama de bombaLM: Motor de 4 polosLP: Motor de 2 polos

Bomba doble

Diámetro nominal de lasbocas de aspiración ydescarga (DN)

Diámetro nominal del impulsor(mm)

Diámetro real del impulsor (mm)

Código para la versión de bombaA = Carcasa de la bomba de GG 25G = Carcasa de la bomba de GGG 50

Código para la conexión de tuberíaF = Conexión de brida

Código para materialesA = Versión estándar

Código para el cierre mecánico y las partes decaucho de la bomba

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP y CLM

LMD, LPD y CDM

Ejemplo CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Gama de bombaCL: Bomba sencillaCD: Bomba doble

M: Motor de 4 polos

Diámetro nominal de lasbocas de aspiración ydescarga (DN)

Diámetro real del impulsor(mm)

Potencia del motor (kW)

Motor de 6 polos

Código para la versión de bombaA = Carcasa de la bomba de GG 25G = Carcasa de la bomba de GGG 50

Código para la conexión de tuberíaF = Conexión de brida

Código para materialesA = Versión estándar

Códigos para el cierre mecánico y las partes decaucho de la bomba

Page 51: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 51/141

51

3.1 Líquidos bombeadosLíquidos ligeros, limpios, no agresivos y no explosi-vos, que no contengan partículas sólidas ni fibras.El líquido no debe atacar químicamente a los mate-riales de la bomba.Al bombear líquidos con una densidad y/o viscosi-dad superior a la del agua, hay que adecuar la po-tencia del motor.

Las juntas tóricas y el cierre mecánico deben seradecuados para el líquido de bombeo.Un cierre mecánico especial puede ser necesario sila bomba se utiliza para bombear agua tratada atemperaturas superiores a 80°C, conteniendo aditi-vos para evitar la corrosión del sistema, depósitoscalcáreos, etc., por ejemplo en sistemas de calefac-ción y ventilación.En sistemas de refrigeración, las bombas puedenutilizarse para temperaturas del líquido hasta –25°Cbajo las siguientes condiciones:• Al bombear líquidos que contengan glicol, se re-

comienda utilizar cierres mecánicos RUUE/ GQQE.

• Las bombas deben instalarse con el eje horizontalpara evitar que éste se congele rápidamente du-rante periodos de inactividad, ya que el agua con-densada puede bajar por el cierre mecánico ycongelarse.

4. Datos técnicos

4.1 Temperatura ambienteMáximo +40°C.

4.2 Temperatura del líquido - generalDependiendo de la versión de fundición y la aplica-ción de la bomba, la temperatura máxima del líquidopuede estar limitada por las normativas locales.Las carcasas de las bombas CLM-G son de fundi-ción GGG 50 y las carcasas de todas las otras bom-bas de GG 25.

4.3 Presión máxima de funcionamiento

4.4 Presión mínima de entradaSegún la curva NPSH (ver páginas 132 a 139 ) + unmargen de seguridad de 0,5 m de altura como mí-nimo.El cálculo de la presión mínima de entrada está des-crito en sección 12.

4.5 Presión máxima de entrada

Bomba funcionando:

La presión real de entrada + la presión cuando labomba está funcionando contra válvula cerradadebe ser siempre inferior a la “presión máxima defuncionamiento”.Para las bombas CLM-G, sin embargo, la presiónmáxima de entrada es de 16 bares.

Bomba no funcionando:

4.6 Caudal máximoEl caudal máximo no debe superar los valores indi-cados para cada bomba en páginas 123 a 125 , yaque de lo contrario puede producirse por ejemplo ca-vitación y sobrecarga.

4.7 Datos eléctricosVer la placa de identificación del motor.

Tipo de bomba Cierre mecánico

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

Cierremecánico

Temperaturadel líquido

[°C]

Presión máximade funciona-miento [bar]

BUBE/BBUE 0 a 140 16

AUUE/BQQE/ BUUE 0 a 90 16

RUUE/GQQE –25 a 90 16

DAQE –40 a 140 20

Tamañomotor

Presión máxima de entrada

Eje motorhorizontal

Eje motorvertical

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,5

0,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 52: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 52/141

52

4.8 Dimensiones y pesosDimensiones: Ver páginas 126 a 131 .Pesos: Ver etiqueta del embalaje.

4.9 Nivel de ruidoVer página 122 .

5. Instalación

5.1 Ubicación de la bombaLa bomba debe colocarse en un lugar seco, bienventilado y sin riesgo de heladas.

Para revisión y desmontaje del motor/cabezal de labomba, deben haber los siguientes espacios míni-mos por encima del motor:

• Bombas con motores de hasta 4 kW inclusive ne-cesitan una altura libre de 300 mm por encima delmotor, fig. 3.

• Bombas con motores superiores a 4 kW necesitanal menos una altura libre de 1 m por encima delmotor para que se pueda utilizar el equipo de ele-vación, si se necesita, fig. 3 .

Fig. 3

5.2 ConexiónLas flechas en la carcasa de la bomba indican elsentido del flujo a través de la bomba.

La bomba puede instalarse en tubería horizontal overtical, dependiendo del tipo de bomba y tamañodel motor. Se aconseja no montar una bomba CDMen una tubería vertical con la boca de descarga ha-cia abajo, ya que la válvula de retención incorporadapuede ocasionar problemas de ruido.

Para evitar la transmisión de vibraciones y ruidos serecomienda, no obstante, colocar la bomba sobre unmaterial que amortigüe las vibraciones.Si se instala la bomba con el eje del motor/bomba enposición horizontal, el motor y el soporte del motordeben girarse de modo que el tornillo de purga de labomba esté hacia arriba y el orificio de purga delmotor hacia abajo.Deben montarse válvulas de corte a cada lado de labomba para evitar que se vacíe el sistema si se ne-cesita limpiar o reparar la bomba.En el caso de las bombas LMD y LPD se reco-mienda instalar una tubería de fácil desmontaje demínimo 1 m en la descarga de las bombas para te-ner acceso a la válvula de retención incorporada, sintener que desmontar la bomba, fig. 4.Fig. 4

Se accede a la válvula de retención de las bombasCDM quitando la tapa de la válvula.

Las longitudes entre las bocas y las dimensiones delas bridas están indicadas en páginas 126 a 131 .

Al bombear líquidos calientes, tener cui-dado para que nadie entre accidental-mente en contacto con las superficiescalientes.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 a 4,0 kW Superior a 4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Tamañomotor Posición instalación

Todas

LM, LP, LMD, CLM-G

Tamañomotor Posición instalación

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,consoporte

paratodo elpeso

Es posible que la válvula de retención in-corporada en las bombas dobles no esté100% hermética bajo cualquier condiciónde funcionamiento. Por lo tanto no puedeservir como válvula de retención en el sis-

tema de tubería.

1 m T M 0 0 3 7 3 6

0 9 9 4

1 m

Page 53: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 53/141

53

5.3 Bancadas para asegurar la bombaa la cimentación

LM y LP: La bomba tiene dos orificios roscados enel fondo de su carcasa que pueden utilizarse paramontar una bancada GRUNDFOS a la bomba. Labancada está disponible como un extra opcional.La posición de los orificios de la bomba y los orificiosde los pernos de cimentación de la bancada está in-

dicada en página 126 .LMD y LPD: La bomba tiene cuatro orificios rosca-dos en el fondo de su carcasa que permiten montarlas dos bancadas. Las bancadas se suministran conla bomba como estándar.La posición de los orificios de los pernos de cimenta-ción en la bancada está indicada en página 128 .CLM y CDM: La bomba tiene tres orificios roscadosen el fondo de su carcasa que permiten montar labancada. La bancada se suministra con la bombacomo estándar.La posición de los orificios de los pernos de cimenta-ción en la bancada está indicada en páginas 130 a131 .

5.4 Montaje sobre pedestal de hormigónSi la bomba va a ser montada sobre un pedestal dehormigón, el tamaño y la construcción del pedestaldeben ser como se indica en las páginas 126 a 131 .La placa de corcho antivibratoria que está montadaevita la transmisión de vibraciones y ruidos.Como alternativa se puede colocar la bomba sobreun material que amortigüe las vibraciones.Se puede reducir todavía más la transmisión de vi-braciones y ruidos desde la bomba, montando so-portes antivibratorios a cada lado de la bomba.

5.5 TuberíasAl instalar las tuberías, comprobar que la carcasa dela bomba no está forzada por la tubería.Las tuberías de aspiración y descarga deben tenerun tamaño adecuado, teniendo en cuenta la presiónde entrada de la bomba.Instalar las tuberías de forma que se eviten bolsasde aire, especialmente en la aspiración de la bomba,fig. 5 .Fig. 5

5.6 Bypass

Si existe peligro de que la bomba funcione contraválvula de descarga cerrada, hay que asegurar un

caudal mínimo a través de la bomba, conectando unbypass/desagüe a la tubería de descarga. El des-agüe puede conectarse, por ejemplo, a un tanque.Un caudal mínimo igual al 10% del caudal al rendi-miento máximo es siempre necesario. El caudal y laaltura al rendimiento máximo están indicados en laplaca de identificación de la bomba.

6. Conexión eléctricaLas conexiones eléctricas deben realizarlas un elec-tricista autorizado de acuerdo con las normativas lo-cales.

La tensión de funcionamiento y la frecuencia estánindicadas en la placa de identificación de la bomba.Comprobar que el motor es adecuado para el sumi-nistro eléctrico donde va a ser utilizado.Los motores monofásicos incorporan un térmico y nonecesitan protección adicional del motor.

Los motores trifásicos tienen que conectarse a unarrancador.Todas los motores trifásicos GRUNDFOS MG de3 kW y superiores incorporan un termistor TP 211.Ver las instrucciones en la caja de conexiones delmotor.La caja de conexiones puede girarse a cualquiera delas cuatro posiciones, en ángulos de 90°.(LM, LP, LMD y LPD: Si es necesario, quitar los pro-tectores del acoplamiento utilizando un destornilla-dor. No quitar el acoplamiento.)Quitar los pernos que sujetan el motor a la bomba.

Girar el motor a la posición requerida. Volver a colo-car los pernos y apretarlos.(LM, LP, LMD y LPD: Volver a colocar los protecto-res del acoplamiento.)La conexión eléctrica debe realizarse como se indicaen el diagrama del interior de la tapa de la caja deconexiones.Los motores de las bombas dobles se conectan porseparado.Nota: No arrancar la bomba hasta que esté llena deagua y purgada. T

M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

La bomba no debe funcionar contra vál-vula de descarga cerrada, ya que estocausaría un aumento de temperatura/for-mación de vapor en la bomba que podríadañar la bomba.

Antes de quitar la tapa de la caja de co-nexiones y antes de cualquier desmontajede la bomba, comprobar que el suministroeléctrico está desconectado.La bomba tiene que conectarse a uninterruptor externo.

Page 54: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 54/141

54

6.1 Funcionamiento con convertidor defrecuencia

Motores GRUNDFOS:Todos los motores GRUNDFOS trifásicos puedenconectarse a un convertidor de frecuencia.Dependiendo del tipo de convertidor de frecuencia,esto puede ocasionar más ruido del motor. Ademásel motor puede quedar expuesto a picos de tensión

perjudiciales.Nota: Los motores GRUNDFOS, tipos MG 71 yMG 80 (1,5 kW, 2 polos), todos para tensiones dealimentación hasta 440 V inclusive (ver placa deidentificación del motor), deben estar protegidoscontra picos de tensión superiores a 650 V (valormáximo) entre los terminales de suministro.Se recomienda proteger todos los demás motoresGRUNDFOS MG y MMG contra picos de tensión su-periores a 850 V.Las perturbaciones anteriores, es decir tanto el in-cremento de ruido como los picos de tensión perjudi-ciales, pueden eliminarse colocando un filtro LCentre el convertidor de frecuencia y el motor.Para más información, contactar con el proveedordel convertidor de frecuencia o GRUNDFOS.Otras marcas de motores, no GRUNDFOS:Contactar con GRUNDFOS o el fabricante del motor.

7. Puesta en marchaNota: No arrancar la bomba hasta que esté llena delíquido y purgada.

7.1 CebadoSistemas cerrados o abiertos donde el nivel dellíquido está por encima de la entrada de labomba:1. Cerrar la válvula de corte de la descarga y aflojar

el t or nillo de purga en el soporte del motor, verfig. 6.

Fig. 6

2. Abrir lentamente la válvula de corte en la tuberíade aspiración hasta que un chorro contínuo de lí-quido salga por el orificio de purga.

3. Apretar el tornillo de purga de aire y abrir com-pletamente la(s) válvula(s) de corte.

Sistemas abiertos donde el nivel del líquido estápor debajo de la entrada de la bomba:La tubería de aspiración y la bomba deben llenarsede líquido y purgarse antes de arrancar la bomba.1. Cerrar la válvula de corte de la descarga y abrir

la válvula de corte de la tubería de aspiración.2. Aflojar el tornillo de purga de aire.3. Quitar el tapón de una de las bridas de la bomba,

dependiendo de la posición de la bomba, y verterlíquido por la boca de cebado hasta que la tube-ría de aspiración y la bomba estén completa-mente llenas de líquido.

4. Volver a poner el tapón y apretarlo bien.5. Apretar el tornillo de purga.La tubería de aspiración puede parcialmente lle-narse y purgarse antes de conectarse a la bomba.Se puede también instalar un mecanismo de cebado

antes de la bomba.

7.2 Comprobación del sentido de giroNo arrancar la bomba para comprobar el sentido degiro hasta que esté llena de líquido.

Prestar atención a la dirección del orificiode purga y tener cuidado para que los es-capes de agua no causen lesiones a per-sonas o dañen el motor u otros componen-tes.En instalaciones de agua caliente, poner

especial atención al riesgo de lesionescausadas por agua hirviendo.

LM, LP, LMD y LPD: El sentido de giro nodebe comprobarse sólo con el motor, yaque es necesario ajustar la posición deleje cuando se ha quitado el acoplamiento.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Tornillo de purga

LM, LP, LMD y LPD

Tornillode purga

CLM y CDM

Page 55: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 55/141

55

El sentido de giro correcto está indicado medianteflechas en el soporte del motor , en la tapa del venti- lador del motor y/o en la carcasa de la bomba . Vistadesde el ventilador, la bomba debe girar como sigue:LM, LP,LMD, LPD: En sentido contrario a las agujas del

reloj.CLM: En sentido de las agujas del reloj.CDM: Un motor en cada sentido, ver fig. 7.Fig. 7

7.3 ArranqueAntes de arrancar la bomba, abrir completamente laválvula de corte en el lado de aspiración de la bom-ba y dejar la válvula de corte de la descarga casi ce-rrada.Arrancar la bomba.Purgar la bomba durante el arranque, aflojando eltornillo de purga en el soporte del motor hasta quesalga un chorr o contínuo de líquido por el orificio depurga, ver fig. 6 .

Cuando el sistema de tuberías está lleno de líquido,abrir lentamente la válvula de corte de la descargahasta que esté completamente abierta.Nota: Si las bombas llevan motores con potenciasseleccionadas para un caudal máximo específico,

los motores pueden sobrecargarse si la presión dife-rencial es menor que la prevista.Medir el consumo de intensidad del motor y compa-rar el resultado con la intensidad nominal indicadaen la placa de identificación del motor. En el caso desobrecarga del motor, estrangular la válvula de cortede la descarga hasta que el motor deje de estar so-brecargado.Se recomienda siempre comprobar el consumo deintensidad del motor durante el arranque.

7.4 Frecuencia de arranques y paradasLos motores inferiores a 4 kW no deben arrancarmás de 100 veces por hora.Los demás motores no deben arrancar más de20 veces por hora.Cuando se utilizan bombas dobles para funciona-miento sencillo, la bomba de servicio y la bomba dereserva deben alternarse en un ciclo regular, es de-cir una vez a la semana , para asegurar una distribu-ción igual de las horas de funcionamiento en ambasbombas. El cambio de bomba puede hacerse tantomanual como automáticamente, instalando un con-trolador de bomba adecuado.Si se utilizan bombas dobles para bombear agua do-méstica caliente, la bomba de servicio y la bomba dereserva deben alternarse en un ciclo regular, es de-cir una vez al día , para impedir el bloqueo de labomba de reserva debido a depósitos (depósitos cal-cáreos, etc.). Se recomienda el cambio automáticode bomba.

8. Mantenimiento

8.1 LubricaciónLa bomba no necesita mantenimiento.Si se va a vaciar durante un largo periodo de inacti-vidad, inyectar unas gotas de aceite de silicona en eleje entre el soporte del motor y el acoplamiento.

Esto evitará que las caras del cierre se peguen.LM, LP, LMD y LPD: Primero quitar los protectoresdel acoplamiento.

Cojinetes del motor:La bomba lleva como estándar un motor sin engra-sadores. Por lo tanto, los cojinetes del motor no ne-cesitan mantenimiento.Si se ha montado a la bomba un motor con engrasa-dores, el motor debe lubricarse con una grasa abase de litio para altas temperaturas.

8.2 Ajuste del eje (LM, LP, LMD y LPD)

Esta sección se refiere sólo a las bombas LM, LP,LMD y LPD, ya que la altura del eje de las bombasCLM y CDM no necesitan ajuste.Si se quita el motor durante la instalación o para re-parar la bomba, el eje de la bomba debe ajustarsedespués de volver a montar el motor.Ajustar el eje de la bomba como sigue:1. Aflojar el tornillo de fijación y quitar la horquilla

de ajuste.2. Poner los tornillos de cabeza hexagonal en el

acoplamiento y dejarlos flojos. Levantar el aco-plamiento y el eje de la bomba (hacia el motor)

con un destornillador o similar, fig. 8 .

Prestar atención a la dirección del orificiode purga y tener cuidado para que los es-capes de agua no causen lesiones a per-sonas o dañen el motor u otros componen-tes.En instalaciones de agua caliente, ponerespecial atención al riesgo de lesionescausadas por agua hirviendo.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Antes de empezar a trabajar en la bomba,comprobar que el suministro eléctrico estádesconectado y que no puede conectarseaccidentalmente.

Page 56: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 56/141

56

Fig. 8

3. Colocar la horquilla de ajuste entre el soporte delmotor y el acoplamiento. Bajar el acoplamiento(hacia la bomba), fig. 9.

Fig. 9

4. Apretar los tornillos de cabeza hexagonal en elacoplamiento a 5 Nm (0,5 kpm), comprobandoque las separaciones entre las mitades del aco-plamiento son iguales en ambos lados. Apretarlos tornillos de dos en dos (un lado cada vez), fig.10 , al par indicado a continuación.

Fig. 10

5. Quitar la horquilla de ajuste y volver a colocarlamediante el tornillo de fijación en el orificio ade-cuado.

6. Montar los protectores del acoplamiento.

9. Protección contra heladasLas bombas que no van ser utilizadas durante perio-dos de heladas deben vaciarse para evitar daños.Vaciar la bomba aflojando el tornillo de purga de aireen el soporte del motor y quitan do el tapón de purgade la carcasa de la bomba, fig. 11 .

Fig. 11

No apretar el tornillo de purga, ni poner el tapón devaciado hasta que la bomba vaya a utilizarse denuevo.

Tornillo de cabezahexagonal Par de apriete

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)

M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

Tener cuidado para que los escapes deagua no causen lesiones a personas o da-

ñen el motor u otros componentes.En instalaciones de agua caliente, ponerespecial atención al riesgo de lesionescausadas por agua hirviendo.

T M 0 0

3 7 4 4 0 9 9 4

T M 0

0 3 7 4 4 0 9 9 4

Tapónde vaciado

Tapónde vaciado

LM, LP, LMD y LPD

CLM y CDM

Page 57: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 57/141

57

10. Localización de fallos

Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de cualquier desmontaje de la bomba,comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidental-mente.

Fallo Causa

1. El motor no arranca. a) Fallo del suministro eléctrico.

b) Los fusibles están fundidos.c) El protector de arranque se ha disparado.d) Los contactos principales del arrancador no hacen contacto o la

bobina está defectuosa.e) Los fusibles del circuito de control están defectuosos.f) El motor está defectuoso.

2. El protector de arranque sedispara inmediatamente al co-nectar el suministro eléctrico.

a) Un fusible está fundido.b) Los contactos del protector de arranque están defectuosos.c) La conexión de cable está floja o defectuosa.d) El bobinado del motor está defectuoso.e) La bomba está bloqueada mecánicamente.f) El ajuste del protector es demasiado bajo.

3. El protector de arranque sedispara periódicamente. a) El ajuste del protector es demasiado bajo.b) La tensión de alimentación es periódicamente demasiado baja odemasiado alta.

c) La presión diferencial a través de la bomba es demasiado baja,ver sección 7.3 Arranque .

4. El arrancador de motor no seha disparado pero la bombano funciona.

a) Comprobar 1 a), b), d) y e).

5. La capacidad de la bomba noes constante.

a) La presión de entrada de la bomba es demasiado baja.b) La tubería de aspiración/bomba está parcialmente bloqueada por

impurezas.c) La bomba toma aire.

6. La bomba funciona pero no daagua. a) La tubería de aspiración/bomba está bloqueada por impurezas.b) La válvula de pie o de retención está bloqueada en posición cerrada.c) Fugas en la tubería de aspiración.d) Aire en la tubería de aspiración o en la bomba.e) El motor gira en sentido contrario.

7. La bomba funciona al revéscuando se desconecta.*)

a) Fugas en la tubería de aspiración.b) La válvula de pie o de retención está defectuosa.c) La válvula de pie o de retención está bloqueada en posición abierta o

parcialmente abierta.

8. Fugas en el cierre mecánico. a) La posición del eje de la bomba es incorrecta(sólo LM, LP, LMD y LPD).

b) El cierre mecánico está defectuoso.

9. Ruido. a) Hay cavitación en la bomba.b) La bomba no gira libremente (resistencia por fricción), debido a unaincorrecta posición del eje de la bomba.

c) Funcionamiento con convertidor de frecuencia:Ver sección 6.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia .Resonancia en la instalación.

d) Cuerpos extraños en la bomba.

10. La bomba funciona constan-temente (sólo se refiere abombas con arranque/paradaautomático).

a) La presión de parada es demasiado alta.b) El consumo de agua es superior al previsto.c) Fugas en la tubería de descarga.d) La bomba gira en sentido contrario.e) Las tuberías, válvulas o filtro están bloqueados por impurezas.f) El controlador de la bomba, si está instalado, está defectuoso.

Page 58: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 58/141

58

*) En instalaciones de bombas dobles con una sola bomba funcionando, la bomba de reserva a menudo gi-

rará lentamente.

11. Reparación

Al pedir a GRUNDFOS la reparación de una bomba,GRUNDFOS debe ser informado de los detalles dellíquido bombeado, etc. antes del envió de la bombaa reparar. De lo contrario GRUNDFOS puede ne-garse a repararla.Los posibles gastos de devolución de la bomba se-rán a cargo del cliente.No obstante, cualquier solicitud de reparación (noimporta a quien va dirigida) debe incluir detalles dellíquido bombeado si la bomba ha sido utilizada paralíquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.

11.1 Bridas ciegasPara las bombas dobles, se dispone de una bridaciega con una junta de la carcasa de la bomba,fig. 12 .Fig. 12

Si hay que reparar una bomba, se monta la bridaciega para que la otra bomba pueda seguir funcio-nando.Para las bombas CDM se suministra un tapón adi-cional para el bypass.

12. Cálculo de la presión mínima deentrada

La presión mínima de entrada “H” en m.c.a. necesa-ria durante el funcionamiento para evitar cavitaciónen la bomba puede calcularse con la siguiente fór-mula:H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H spb = Presión barométrica en bares.

(La presión barométrica puede ser consi-derada 1 bar.)En sistemas cerrados, p b indica la presióndel sistema en bares.

NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a.(debe leerse de la curva NPSH, páginas132 a 139 , al caudal más alto que dará labomba).El caudal máximo no debe superar los va-lores indicados para cada bomba en pági-nas 123 a 125 .

Hf = Pérdida de carga por fricción en la tuberíade aspiración en m.c.a.

Hv = Presión de vapor en m.c.a.,ver página 123 .tm = temperatura del líquido.

Hs = Margen de seguridad = 0,5 m.c.a.Si el valor calculado de H es positivo, la bombapuede funcionar con una altura máxima de aspira-ción de “H” m.Si el valor calculado de H es negativo, se necesitaun mínimo de “H” m durante el funcionamiento de labomba para evitar cavitación.

Ejemplo:pb = 1 bar.Tipo de bomba: LM 80-200/200, 50 Hz.Caudal: 70 m³/h.NPSH (de la página 133 ): 1,5 m.c.a.Hf = 3,0 m.c.a.Temperatura del líquido: +90°C.Hv (de la página 123 ): 7,2 m.c.a.H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H s [m].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 m.Esto significa que se necesita una altura de aspira-ción de 2,0 m durante el funcionamiento.Presión de entrada calculada en bares:2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Presión de entrada calculada en kPa:2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

11. El periodo de funcionamientoes demasiado largo (sólo serefiere a bombas con arran-que/parada automático).

a) El ajuste de la presión de parada es demasiado alto.b) Las tuberías, válvulas y filtro están bloqueados por impurezas.c) La bomba está parcialmente bloqueada o con incrustaciones.d) El consumo de agua es superior a lo previsto.e) Fugas en la tubería de descarga.

Fallo Causa

Si la bomba se ha utilizado para un líquidoque es perjudicial para la salud o tóxico,la bomba será clasificada como contami-nada.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Page 59: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 59/141

59

13. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él deberealizarse según las siguientes directrices:1. Utilice el Servicio local, público o privado, de re-

cogida de resíduos.2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda

tratar los materiales utilizados en el producto, porfavor entréguelo a su distribuidor GRUNDFOS o

servicio técnico más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

Page 60: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 60/141

60

INDICEPágina

1. Fornecimento e manuseamento 601.1 Fornecimento 601.2 Manuseamento 602. Código de identificação 612.1 LM, LP, LMD e LPD 612.2 CLM e CDM 61

2.3 Diâmetro do impulsor 613. Aplicações 613.1 Líquidos a bombar 624. Características técnicas 624.1 Temperatura ambiente 624.2 Temperatura do líquido 624.3 Pressão máxima de funcionamento 624.4 Pressão mínima na aspiração 624.5 Pressão máxima na aspiração 624.6 Caudal máximo 624.7 Características eléctricas 624.8 Dimensões e pesos 634.9 Nível de ruído 635. Instalação 635.1 Localização da bomba 635.2 Ligação à tubagem 635.3 Bases para fixação da bomba ao maciço 645.4 Instalação em pedestal de betão 645.5 Tubagem 645.6 “Bypass” 646. Ligações eléctricas 646.1 Funcionamento com conversor

de frequência 657. Arranque 657.1 Ferrar a bomba 65

7.2 Verificar o sentido de rotação 657.3 Arranque 667.4 Frequência de arranques e paragens 668. Manutenção 668.1 Lubrificação 668.2 Ajuste do veio (LM, LP, LMD e LPD) 669. Protecção contra congelamento 6710. Tabela de identificação de avarias 6811. Reparações 6911.1 Flanges cegas 6912. Cálculo da pressão mínima

de aspiração 6913. Desperdício 69

Antes de se iniciarem as operações demontagem, as instruções de instalação efuncionamento devem ser cuidadosamenteestudadas. A instalação e o funcionamentodevem obedecer aos regulamentos locaise às regras de boa prática.

Estas instruções aplicam-se a bombas dos tipos LM,LP, LMD, LPD, CLM e CDM equipadas com motoresGRUNDFOS tipo MG ou MMG. Se a bomba for equi-pada com um motor de outro fabricante, as caracte-rísticas do motor podem diferir das inseridas nestasinstruções.

1. Fornecimento e manuseamento

1.1 FornecimentoA bomba é fornecida de fábrica numa caixa de car-tão com fundo em madeira, especialmente conce-bida para transporte por empilhador ou veículosimilar.Conjuntamente com a bomba, é fornecido o se-

guinte:

1.2 Manuseamento

As bombas equipadas com motores inferiores a4 kW, devem ser levantadas por meio de tirantes denylon, ver fig.1.Fig. 1

Todos os tipos: Instruções de instalação e fun-cionamento.Argolas de suspensão paramotores de 4 kW ou mais.

Adicionalmente:LMD, LPD:CLM, CDM:

Duas bases amovíveis.Uma base amovível.

As argolas de suspensão que equipam os

motores de maior dimensão, podem serutilizadas para içar a cabeça da bomba(motor, suporte do motor e impulsor). Asargolas de suspensão não devem ser uti-lizadas para levantar a bomba completa.LMD e LPD: A rosca existente em posiçãocentral no corpo da bombanão deve serutilizada para suspensão dado que se si-tua abaixo do centro de gravidade dabomba.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD e CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP e CLM

Page 61: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 61/141

61

As bombas equipadas com motores de 4 kW oumais, devem ser levantadas por meio de tirantes denylon e manilhas, ver fig.2.Fig. 2

2. Código de identificaçãoVer chapa de características na bomba.

2.1 LM, LP, LMD e LPD

2.2 CLM e CDM

Se as versões da bomba para +140°C diferem dostipos básicos, isto é indicado no texto que se seguepor “CLM-G”.O código para versão da bomba na chave de identifi-cação acima, será um “G”.

2.3 Diâmetro do impulsorA pedido do cliente, o diâmetro do impulsor, podeser corrigido de modo a permitir que a bomba seajuste a um ponto de funcionamento especificado.Isto implica que o diâmetro real do impulsor diferedos diâmetros “standard” apresentados nos catálo-gos comerciais, catálogos técnicos, etc..... e nestasinstruções, pág. 123 a 125.O diâmetro real do impulsor poderá ser encontradona chapa de características da bomba.

3. AplicaçõesAs bombas centrífugas monocelulares ‘in-line’GRUNDFOS tipos LM, LP, LMD, LPD, CLM e CDM,são aplicadas nas seguintes utilizações típicas:• Circulação em sistemas de aquecimento, in-

cluindo grandes sistemas comunitários.• Circulação em sistemas de ventilação e ar condi-

cionado.• Circulação e transferência em sistemas de arrefe-

cimento.• Distribuição e pressurização em sistemas de

abastecimento de água.• Circulação, transferência e pressurização em sis-temas industriais.

Exemplo LM D 100-125/ 136 A-F-A-BBUE

Gama da bombaLM: Motor de 4 pólosLP: Motor de 2 pólosBomba de cabeçaduplaDiâmetro nominal da aspi-ração e compressão (DN)Diâmetro nominal do impulsor(mm)Diâmetro real do impulsor (mm)Código para versão da bombaA = Corpo da bomba em GG 25G = Corpo da bomba em GGG 50Código para ligação à tubagemF = FlangeadaCódigo para materiaisA = Standard

Código para o empanque e componentes dabomba em borracha

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP e CLM

LMD, LPD e CDM

Exemplo CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Gama da bombaCL: Bomba de umacabeçaCD: Bomba decabeça dupla

M: Motor de 4 pólosDiâmetro nominal da aspi-ração e compressão (DN)Diâmetro real do impulsor(mm)Potência do motor (kW)Motor de 6 pólosCódigo para versão da bombaA = Corpo da bomba em GG 25G = Corpo da bomba em GGG 50

Código para ligação à tubagemF = FlangeadaCódigo para materiaisA = StandardCódigo para o empanque e componentes dabomba em borracha

Page 62: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 62/141

62

3.1 Líquidos a bombarLíquidos finos, limpos, não agressivos e não explosi-vos, isentos de partículas sólidas ou fibras. O líquidonão deve atacar químicamente os materiais dabomba.Ao bombar líquidos com uma densidade e/ou visco-sidade superior à da água, deverão utilizar-se moto-res de potência proporcionalmente superior, se ne-cessário.Os o-rings e empanque mecânico escolhidos deve-rão ser adequados ao líquido a bombar.Podem ser necessários empanques especiais se abomba for utilizada com água tratada, a temperatu-ras superiores a 80°C, contendo aditivos destinadosà prevenção da corrosão no sistema, depósitos cal-cários, etc. por exemplo em sistemas de aqueci-mento e ventilação.Em sistemas de arrefecimento as bombas podemser usadas com líquidos em que a sua temperaturanão seja inferior a –25°C, nas seguintes condições:• Excepto nos casos em que o líquido com glicol

sendo necessário usar nessa altura um empan-que mecânico do tipo RUUE/GQQE.

• As bombas devem ser instaladas na horizontal, ouseja com o veio na horizontal para evitar que oveio congele rapidamente devido aos períodos deinactividade uma vez que água condensada po-derá descer pelo veio e congelá-lo.

4. Características técnicas

4.1 Temperatura ambienteMáximo +40°C.

4.2 Temperatura do líquidoDependendo da versão de ferro fundido e da aplica-ção da bomba, a temperatura máxima do líquidopode ser limitada por regulamentações locais e leis.Na versão CLM-G o corpo da bomba é em ferro fun-dido GGG 50. Em todas as outras versões, o corpoda bomba é em ferro fundido GG 25.

4.3 Pressão máxima de funcionamento

4.4 Pressão mínima na aspiraçãoDe acordo com a curva NPSH (ver pág.132 a 139)mais uma margem de segurança mínima de 0,5 me-tros de coluna de água.O cálculo da pressão mínima de aspiração é des-crito na secção 12.

4.5 Pressão máxima na aspiração

Bomba em operação:A pressão real na aspiração mais a pressão quandoa bomba funciona contra uma válvula fechada, deveser sempre inferior à “pressão máxima de funciona-mento”.Para a CLM-G, o máximo de pressão na aspiração é16 bar.Bomba parada:

4.6 Caudal máximoO caudal máximo não pode exceder os valores apre-sentados para cada modelo de bomba nas pág. 123 a 125. Caso contrário, poderão ocorrer fenômenoscomo cavitação e sobrecarga do motor.

4.7 Características eléctricasVer chapa de características do motor.

Tipo de bomba Empanque

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQECLM-G DAQE

EmpanqueTemperatura

do líquido[°C]

Pressãomáxima defunciona-

mento[bar]

BUBE/BBUE 0 a 140 16AUUE/BQQE/

BUUE0 a 90 16

RUUE/GQQE –25 a 90 16DAQE –40 a 140 20

Potênciado motor

Pressão máxima na aspiração

Veio do motorna horizontal Veio do motorna vertical

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,00,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,50,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 63: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 63/141

63

4.8 Dimensões e pesosDimensões: Ver pág. 126 a 131.Pesos: Ver rótulo na embalagem.

4.9 Nível de ruídoVer pág. 122.

5. Instalação

5.1 Localização da bombaA bomba deve ser instalada num local seco, bemventilado e não sujeito a congelação.

A fim de permitir a inspecção e a remoção do motor/bomba devem ser deixados os seguintes espaçoslivres acima do motor:• Bombas equipadas com motores até 4 kW inclu-

sivé requerem um espaço livre de 300 mm acimado motor, fig.3.

• Bombas equipadas com motores superiores a4 kW requerem um espaço livre mínimo de 1 me-tro acima do motor, afim de permitir o uso do equi-pamento de suspensão se necessário, fig. 3.

Fig. 3

5.2 Ligação à tubagemAs setas no corpo da bomba indicam a direcção dofluxo do líquido através da bomba.A bomba pode ser instalada em tubagem horizontalou vertical, dependendo do tipo da bomba e da di-mensão do motor. É aconselhável não instalar umabomba CDM em tubagem vertical com a compressãovoltada para baixo, pois a válvula de retenção incor-porada pode provocar problemas de ruído.

É aconselhável colocar a bomba sobre um materialque absorva as vibrações.Se a bomba é instalada com o veio, motor e o su-porte do motor na horizontal o parafuso de purgaestá virado para cima e o orifício de drenagem domotor deverá estar voltado para baixo.Devem instalar-se válvulas de isolamento de ambosos lados da bomba, de modo a evitar a drenagem dosistema quando a bomba necessita de limpeza oureparação.Nos casos das bombas LMD e LPD, aconselha-se ainstalação do lado da compressão de um troço de tu-bagem com um mínimo de 1 metro e fácilmenteamovível, permitindo o acesso à válvula de retençãoincorporada sem a remoção da bomba, fig.4.Fig. 4

O acesso à válvula de retenção das bombas CDM éfeito através da remoção da tarifa da válvula.

As dimensões das flanges e entre flanges são as in-dicadas nas pág. 126 a 131.

Ao bombar líquidos quentes, deve ter-seem atenção a possibilidade de ocorreremqueimaduras em pessoas, provocadas porcontacto acidental com superfícies quen-tes.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 a 4,0 kW Superior a 4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Potên-cia domotor

Posição da instalação

Todas

LM, LP, LMD, CLM-GPotên-cia domotor

Posição da instalação

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,comsuporteintegraldo peso

A válvula de retenção incorporada nasbombas de cabeça dupla pode não ser100% eficaz em todas as condições defuncionamento. Nestas condições, nãopode servir como válvula de retenção do

sistema.

1 m T M 0 0 3 7 3 6

0 9 9 4

1 m

Page 64: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 64/141

64

5.3 Bases para fixação da bomba aomaciço

LM e LP: A bomba possui dois furos na parte inferiordo corpo que podem ser utilizados para fixação deuma base GRUNDFOS. Esta base está disponívelcomo opcional.A posição dos furos na bomba e dos furos para fixa-ção ao maciço pode ser encontrada na pág. 126.

LMD e LPD: A bomba possui quatro furos na parteinferior do corpo, permitindo a fixação de duas ba-ses. Estas bases são fornecidas com a bomba.A posição dos furos para fixação ao maciço pode serencontrada na pág. 128.CLM e CDM: A bomba possui três furos na parte in-ferior do corpo, permitindo a fixação da base. Estabase é fornecida com a bomba.A posição dos furos para fixação ao maciço pode serencontrada nas pág. 130 a 131.

5.4 Instalação em pedestal de betão

Se a bomba for instalada em pedestal de betão, assuas dimensões e construção deverão ser como semostra nas pág. 126 a 131. A placa anti-vibratóriaem cortiça, evita a transmissão de vibrações e ruído.Em alternativa, a bomba pode ser colocada sobreum material que absorva as vibrações.As vibrações e ruído transmitidos pela bomba po-dem ser ainda mais reduzidos, através da instalaçãode juntas anti-vibratórias de ambos os lados dabomba.

5.5 TubagemAo instalar a tubagem, deve assegurar-se de queesta não sujeita o corpo da bomba a qualquer es-forço.A tubagem de aspiração e compressão deve ser dediâmetro adequado, tendo em atenção a pressão naaspiração.Instale a tubagem de modo a evitar bolsas de ar, es-pecialmente do lado da aspiração da bomba, fig.5.Fig. 5

5.6 “Bypass”

Se existe o perigo de a bomba poder funcionar con-tra uma válvula fechada na compressão, deve asse-

gurar-se a passagem de um caudal mínimo atravésda bomba, ligando um “bypass” ou dreno à tubagemde compressão. O dreno pode por exemplo ser li-gado a um tanque. Um caudal mínimo igual a 10%do caudal no ponto de rendimento máximo terá queser sempre assegurado. O caudal e altura manomé-trica ao ponto de rendimento máximo estão inscritosna chapa de características da bomba.

6. Ligações eléctricasAs ligações eléctricas devem ser feitas por um elec-tricista habilitado, de acordo com as regulamenta-

ções locais.

A tensão e frequência de alimentação estão inscritasna chapa de características. Assegure-se de que omotor é adequado à alimentação eléctrica a utilizar.Os motores monofásicos incorporam um relé tér-mico, não necessitando de protecção adicional.Os motores trifásicos devem ser ligados a um arran-cador.Todos os motores trifásicos GRUNDFOS MG de3 kW e potências superiores incorporam um termis-tor TP 211. Ver as instruções na caixa de terminaisdo motor.A caixa de terminais pode ser rodada para qualquerde quatro posições, a intervalos de 90°.(LM, LP, LMD e LPD: Se necessário retire as protec-ções de acoplamento utilizando uma chave de fen-das. Não retire o acoplamento.)Retire os parafusos de fixação do motor à bomba.

Rode o motor para a posição requerida. Volte a colo-car os parafusos.(LM, LP, LMD e LPD: Volte a montar as protecçõesdo acoplamento.)A ligação eléctrica deve ser feita segundo o dia-grama existente no interior da caixa de terminais.Os motores das bombas de cabeça dupla são liga-dos separadamente.Nota: Não arranque a bomba sem que esta estejacheia de líquido e purgada.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

A bomba não pode funcionar contra umaválvula fechada dado que esta situaçãoprovocará uma subida de temperatura/for-mação de vapor na bomba, o que podecausar danos aos seus componentes.

Antes de retirar a tampa da caixa de termi-nais e antes de qualquer intervenção nabomba, assegure-se de que a alimentaçãoeléctrica foi desligada.A bomba deverá ser ligada a um interrup-tor externo.

Page 65: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 65/141

65

6.1 Funcionamento com conversor defrequência

Motores GRUNDFOS: Todos os motores trifásicos GRUNDFOS podem serligados a um conversor de frequência.Dependendo do tipo de conversor de frequência, istopode causar um incremento no ruído do motor. Adi-cionalmente, pode sujeitar o motor a picos de tensão

nefastos.Nota: Os motores GRUNDFOS tipos MG 71 eMG 80 (1,5 kW, 2 pólos), todos para tensões de ali-mentação até 440 V inclusivé (ver chapa de caracte-rísticas do motor), devem ser protegidas contrapicos de tensão superiores a 650 V (valor de pico)entre terminais de alimentação.Recomenda-se a protecção de todos os outros mo-tores GRUNDFOS MG e MMG contra picos de ten-são superiores a 850 V.Os distúrbios mencionados ou seja, tanto o incre-mento de ruído como picos de tensão nefastos, po-dem ser eliminados pela instalação de um filtro LCentre o conversor de frequência e o motor.Para mais informações, por favor contacte o forne-cedor do conversor de frequência ou a GRUNDFOS.Motores de outras marcas, não GRUNDFOS:Por favor contacte a GRUNDFOS ou o fabricante domotor.

7. ArranqueNota: Não arranque a bomba sem que esta tenhasido cheia com líquido e purgada.

7.1 Ferrar a bombaSistemas fechados ou sistemas abertos em queo nível do líquido está acima da aspiração dabomba:1. Feche a válvula de isolamento do lado da com-

pressão e desaperte o parafuso de purga no su-porte do motor, ver fig.6.

Fig. 6

2. Lentamente abre a válvula de isolamento do ladoda aspiração até que um fluxo constante de lí-quido saia pelo orifício de purga.

3. Aperte o parafuso de purga e abra completa-mente as válvulas de isolamento.

Sistemas abertos em que o nível do líquido estáabaixo da aspiração da bomba:A tubagem de aspiração e a bomba devem sercheias com líquido e purgadas antes de a bomba ar-rancar.

1. Feche a válvula de isolamento do lado da com-pressão e abra a do lado da aspiração.2. Desaperte o parafuso de purga.3. Retire o bujão de uma das flanges da bomba, de-

pendendo da sua localização, e verta líquido peloorifício de ferragem até que a tubagem de aspira-ção e a bomba estejam completamente cheioscom líquido.

4. Volte a colocar o bujão e aperte bem.5. Reaperte o orifício de purga.A tubagem de aspiração pode ser parcialmentecheia e purgada antes de ser ligado à bomba. Umdispositivo de ferragem pode também ser instaladoantes da bomba.

7.2 Verificar o sentido de rotaçãoNão arranque a bomba para verificar o sentido derotação sem que esta tenha sido cheia com líquido.

Preste atenção à direcção do orifício depurga e assegure-se de que a água queescapa não causa danos a pessoas, aomotor ou outros componentes.Em instalações de água quente deve pres-

tar-se especial atenção ao risco de danoscausados por água muito quente.

LM, LP, LMD e LPD: O sentido de rotaçãonão deve ser verificado apenas com o mo-tor, dado que é necessário um ajuste daposição do veio sempre que o acopla-mento tenha sido desmontado.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Parafuso de purga

LM, LP, LMD e LPD

Parafuso de purga

CLM e CDM

Page 66: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 66/141

66

O sentido de rotação correcto é indicado pelas setasno suporte do motor, na cobertura do ventilador domotor e/ou nocorpo da bomba . Quando vista delado do ventilador, a bomba deve rodar como segue:LM, LP,LMD, LPD: Sentido contrário dos ponteiros do

relógio.CLM: Sentido igual aos dos ponteiros do

relógio.CDM: Um motor em cada direcção, ver fig.7.Fig. 7

7.3 ArranqueAntes de arrancar a bomba, abra completamente aválvula de isolamento do lado da aspiração e deixe ado lado da compressão quase completamente fe-chada.Arranque a bomba.Purgue a bomba durante o arranque desapertando oparafuso de purga no suporte do motor até que saiaum fluxo constante de líquido pelo orifício de purga,ver fig.6.

Quando toda a tubagem do sistema estiver cheiacom líquido, lentamente abra a válvula de isola-mento do lado da compressão até estar completa-mente aberta.Nota: Se as bombas estiverem equipadas com mo-

tores com potências seleccionadas com base numcaudal máximo especifico, os motores podem entrarem sobrecarga se a pressão diferencial for inferior àesperada.Meça o consumo do motor e compare o resultadocom a corrente nominal inscrita na chapa de carac-terísticas do motor. Em caso de sobrecarga, feche aválvula de isolamento do lado da compressão atéque o motor deixe de estar em sobrecarga.É aconselhável verificar sempre o consumo do mo-tor durante o arranque.

7.4 Frequência de arranques e paragensMotores de potência igual ou inferior a 4 kW não de-vem arrancar mais de 100 vezes por hora.Os outros motores não deverão fazer mais do que20 arranques por hora.Quando se utilizam bombas de cabeça dupla emfuncionamento com apenas uma cabeça, a bombade serviço e bomba de reserva devem alternar a in-tervalos regulares, por exemplotodas as semanas ,afim de assegurar um mínimo idêntico de horas deserviço para cada bomba. A alternância pode serefectuada manualmente, ou automáticamente medi-ante a utilização de um controlador adequado.Quando se utilizam bombas de cabeça dupla nabombagem de água quente doméstica, a bomba deserviço e bomba de reserva devem alternar a inter-valos regulares, por exemplotodos os dias , afim deevitar que uma das bombas possa bloquear devido àformação de depósitos (calcário, etc.). Recomenda-se que a alternância se faça automáticamente.

8. Manutenção

8.1 LubrificaçãoA bomba é isenta de manutenção.Se a bomba tiver que ser drenada para um períodolongo de inactividade, injecte algumas gotas de óleode silicone no veio, entre o suporte do motor e o

acoplamento. Isto evitará a colagem das duas facesdo empanque.LM, LP, LMD e LPD: Primeiro retire as protecçõesdo acoplamento.Rolamentos do motor: Na versão “standard”, a bomba é equipada com ummotor sem copos de lubrificação. Portanto, os rola-mentos do motor são isentos de manutenção.Se a bomba for equipada com um motor provido decopos de lubrificação, deve-se utilizar-se um lubrifi-cante à base de lítio apropriado para altas tempera-turas.

8.2 Ajuste do veio (LM, LP, LMD e LPD)Esta secção aplica-se apenas aos tipos LM, LP,LMD e LPD, dado que nos tipos CLM e CDM o veionão requer ajuste vertical.Se o motor for desmontado durante a instalação oupara reparação da bomba, o veio da bomba tem deser ajustado depois do motor ter sido recolocado nolugra.Proceda ao ajuste do veio da bomba como segue:1. Liberte a forquilha espaçadora desapertando o

seu parafuso de fixação.

2. Coloque os parafusos de sextavado interior noacoplamento, sem apertar. Levante o acopla-mento e o veio da bomba (na direcção do motor)utilizando uma chave de fendas ou ferramentasimilar, fig.8.

Preste atenção à direcção do orifício depurga e assegure-se de que a água queescapa não causa danos a pessoas, aomotor ou outros componentes.Em instalações de água quente deve pres-tar-se especial atenção ao risco de danoscausados por água muito quente.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Antes de iniciar qualquer intervenção nabomba, certifique-se de que não há ali-mentação eléctrica à bomba, e de que nãopode ser ligada acidentalmente.

Page 67: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 67/141

67

Fig. 8

3. Coloque a forquilha espaçadora entre o suportedo motor e o acoplamento. Baixe o acoplamento(na direcção da bomba), fig.9.

Fig. 9

4. Aperte os parafusos de sextavado interior noacoplamento, a 5 Nm (0,5 kpm), assegurandoque as fendas entre os semi-acoplamentos sãoiguais de ambos os lados. Aperte os parafusosdois a dois (um lado de cada vez), fig.10, com otorque mencionado abaixo.

Fig. 10

5. Retire a forquilha espaçadora e volte a colocá-lano local apropriado, apertando o respectivo para-fuso de fixação.

6. Monte as protecções do acoplamento.

9. Protecção contra congelamentoAs bombas que não são utilizadas durante longosperíodos sujeitos a congelação, devem ser drenadasa fim de evitar danos.A bomba é drenada desajeitando o parafuso depurga no suporte do motor e removendo o bujão dedrenagem no corpo da bomba, fig.11.

Fig. 11

Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocaro bujão de drenagem, enquanto a bomba não voltara ser utilizada.

Parafusos de sexta-vado interior Torque

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0

3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

Deve ter-se o cuidado de assegurar deque a água que escapa não causa danosa pessoas, ao motor ou outros componen-tes.Em instalações de água quente deve pres-tar-se especial atenção ao risco de danoscausados por água muito quente.

T M 0 0 3 7 4 4

0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Bujão dedrenagem

Bujão dedrenagem

LM, LP, LMD e LPD

CLM e CDM

Page 68: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 68/141

68

10. Tabela de identificação de avarias

*) Em instalações com bombas de cabeça dupla com funcionamento de apenas uma cabeça, a bomba de re-serva rodará lentamente com frequência.

Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de qualquer intervenção na bomba, asse-gure-se de que a alimentação eléctrica foi desligada e que não pode ser acidentalmente ligada.

Avaria Causa

1. O motor não arranca quandoparado.

a) Falha na alimentação eléctrica.b) Fusíveis queimados.c) Disparo térmico devido a sobrecarga.d) Os contactos no arrancador não estão a fazer contacto ou a bobine

está queimada.e) Fusíveis do circuito de controle com defeito.f) Avaria no motor.

2. Disparo térmico imediatoquando se liga a alimentaçãoeléctrica.

a) Um fusível queimado.b) Contactos do relé térmico defeituosos.c) Ligações dos cabos soltas ou defeituosas.d) Enrolamentos do motor com defeito.e) Bomba bloqueada mecânicamente.f) Regulação do térmico demasiado baixa.

3. Disparos térmicos ocasionais. a) Regulação do térmico demasiado baixa.b) Tensão de alimentação periódicamente demasiado baixa ou alta.c) Pressão diferencial na bomba demasiado baixa, ver secção

7.3 Arranque .4. Ausência de disparo térmico,

mas a bomba não roda.a) Verifique pontos 1 a), b), d), e e).

5. O caudal da bomba não éconstante.

a) Pressão na aspiração demasiado baixa.b) Tubagem de aspiração ou bomba parcialmente bloqueada por impu-

rezas.c) A bomba aspira ar.

6. A bomba roda mas não debitaágua.

a) Tubagem de aspiração ou bomba bloqueada por impurezas.b) Válvula de retenção ou pesca bloqueada em posição fechada.

c) Rotura na tubagem de aspiração.d) Ar na tubagem de aspiração ou na bomba.e) Motor a rodar na direcção inversa.

7. Ao ser desligada, a bombaroda em sentido inversor. *)

a) Rotura na tubagem de aspiração.b) Válvula de retenção ou pesca avariada.c) Válvula de retenção ou pesca bloqueada em posição aberta ou

parcialmente aberta.8. Fuga de água no empanque. a) Veio da bomba em posição incorrecta (apenas LM, LP, LMD e LPD).

b) Empanque defeituoso.9. Ruído. a) Ocorrência de cavitação na bomba.

b) A bomba não roda livremente (resistência por fricção) devido a posi-ção incorrecta do veio da bomba.

c) Funcionamento com conversor de frequência:Ver secção 6.1 Funcionamento com conversor de frequência .Ressonância na instalação.

d) Corpos estranhos no interior da bomba.10. A bomba funciona ininterrup-

tamente (aplica-se apenas abombas com comando arran-que/paragem automático).

a) A pressão de paragem regulada é demasiado alta.b) O consumo de água é maior do que o esperado.c) Rotura na tubagem de compressão.d) O sentido de rotação da bomba não é correcto.e) Tubagem, válvulas ou filtro bloqueadas por impurezas.f) Controlador da bomba defeituoso.

11. O período de funcionamento édemasiado longo (aplica-seapenas a bombas com co-mando arranque/paragem au-tomático).

a) A pressão de paragem regulada é demasiado alta.b) Tubagem, válvulas ou filtro bloqueadas por impurezas.c) Bomba parcialmente bloqueada ou com incrustrações.d) O consumo de água é maior do que o esperado.e) Rotura na tubagem de compressão.

Page 69: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 69/141

69

11. Reparações

Se a GRUNDFOS for solicitada para reparação dabomba, deverá ser contactada com detalhes sobre olíquido bombado,antes de a bomba ser entreguepara reparação. De outro modo a GRUNDFOS poderecusar a aceitação da bomba para reparação.Possíveis custos de devolução da bomba, são pa-gos pelo cliente.Qualquer pedido de reparação (independentementede a quem for dirigido), deverá incluir detalhes sobreo líquido bombado, sempre que a bomba tiver sidoutilizada com líquidos prejudiciais à saúde ou tóxi-cos.

11.1 Flanges cegasPara bombas de cabeça dupla, encontra-se disponí-vel uma flange cega com uma junta para o aloja-mento da bomba, fig.12.Fig. 12

Se uma das bombas necessitar de reparação, é co-locada a flange cega, permitindo que a outra bombacontinue em funcionamento.Para as bombas CDM, é fornecido adicionalmenteum bujão para o “bypass”.

12. Cálculo da pressão mínima deaspiração

A pressão mínima de aspiração “H” em metros decoluna de água requerida durante o funcionamento,de modo a evitar cavitação na bomba, pode ser cal-culada através da seguinte fórmula:H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hspb = Pressão barométrica em bar

(a pressão barométrica pode ser conside-rada 1 bar).Em sistemas fechados, pb representa a

pressão do sistema em bar.

NPSH = ‘Net Positive Suction Head’ em metros decoluna de água. (A retirar da curva NPSH,pág. 132 a 139, no ponto de maior caudalque a bomba vai debitar.)O caudal máximo não pode exceder osvalores apresentados para cada modelonas pág. 123 a 125.

Hf = Perda de carga na tubagem de aspiração,em metros de coluna de água.

Hv = Pressão de vapor em metros de coluna deágua, ver pág. 123.tm = Temperatura do líquido.

Hs = Margem de segurança = 0,5 metros decoluna de água.

Se o valor H calculado for positivo, a bomba podefuncionar com uma altura de aspiração máxima de“H” metros.Se o valor H calculado for negativo, a bomba deveráfuncionar com uma pressão na aspiração de “H” me-tros, a fim de evitar a ocorrência de cavitação.

Exemplo:pb = 1 bar.Modelo da bomba: LM 80-200/200, 50 Hz.Caudal: 70 m³/h.NPSH (da pág.133): 1,5 m.c.a.Hf = 3,0 m.c.a.Temperatura do líquido: +90°C.Hv (da pág. 123): 7,2 m.c.a.H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [m.c.a.].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 m.c.a.Isto significa que a bomba terá de funcionar comuma pressão de 2,0 m.c.a. na aspiração.Pressão na aspiração calculada em bar:2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Pressão na aspiração calculada em kPa:2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

13. DesperdícioO desperdício deste produto ou peças deve ser con-siderado em conformidade com as seguintes direc-trizes:1. Utilizar o local público para o efeito ou o serviço

de recolha de sucata.

2. Em caso deste serviço de recolha não existir oua impossibilidade de manuseamento deste pro-duto, agradecemos que este produto ou quais-quer materiais do mesmo sejam entregues naempresa GRUNDFOS ou serviço de reparaçõesmais próximo.

Se a bomba tiver sido utilizada com um lí-quido prejudicial para a saúde ou tóxico, abomba será classificada como contami-nada.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Sujeito a alterações.

Page 70: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 70/141

70

¶ ∂ ƒ π∂ Ã√ ª ∂ ¡ ∞

™ÂÏ›‰·1. ¶·Ú¿‰ÔÛË Î·È ªÂÙ·ÊÔÚ¿ 701.1 ¶·Ú¿‰ÔÛË 701.2 ªÂÙ·ÊÔÚ¿ 702. ∂ ðÂÍ‹ÁËÛË ∆ ‡ðÔ˘ 712.1 LM, LP, LMD Î·È LPD 712.2 CLM Î·È CDM 71

2.3 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¶ÙÂÚˆÙ‹˜ 723. ∂ Ê·ÚÌÔÁ¤˜ 723.1 ∞ ÓÙÏÔ‡ÌÂÓ· ÀÁÚ¿ 724. ∆ ¯ÓÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο 724.1 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ 724.2 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÀÁÚÔ‡ - °ÂÓÈο 724.3 ª¤ÁÈÛÙË ¶›ÂÛË §ÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·˜ 724.4 ∂ Ï¿¯ÈÛÙË ¶›ÂÛË∂ ÈÛ‰Ô̆ 724.5 ª¤ÁÈÛÙË ¶›ÂÛË∂ ÈÛ‰Ô̆ 724.6 ª¤ÁÈÛÙË ¶·ÚÔ¯‹ 734.7 ∏ ÏÂÎÙÚÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο 734.8 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È µ¿ÚË 734.9 ™Ù¿ı ÌË £ÔÚ‡‚Ô ˘ 735. ∂ ÁηٿÛÙ·ÛË 735.1 ∆ÔðÔı ¤ÙËÛË Ù˘ ∞ ÓÙÏ›·˜ 735.2 ™‡Ó‰ÂÛË 735.3 ∂ Ï¿ÛÌ·Ù· ™Ù‹ÚÈ͢ ÁÈ· ∞ ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘

∞ ÓÙÏ›·˜ ÛÙË µ¿ÛË 745.4 ∆ÔðÔı ¤ÙËÛË Û µ¿ÛË ·ð ªðÂÙÓ 745.5 ™ˆÏËÓÒÛÂȘ 745.6 Bypass (¶·Ú¿Î·Ì„Ë) 756. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ™̆Ó‰¤ÛÂȘ 756.1 §ÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ªÂÙ·ÙÚÔ𤷠™̆ ¯Ó ÙËÙ·˜ 757. ∂ ÎΛÓËÛË 757.1 ¶Ï‹ÚˆÛË 757.2 ∂ ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ºÔÚ¿˜ ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 767.3 ∂ ÎΛÓËÛË 767.4 ™̆ ¯Ó ÙËÙ·∂ ÎÎÈÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ™Ù¿ÛÂˆÓ 778. ™̆ ÓÙ‹ÚËÛË 778.1 §›ð·ÓÛË 778.2 ƒ‡ ı ÌÈÛË ∞ ÍÔÓ· (LM, LP, LMD Î·È LPD) 779. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ∂ Ó·ÓÙÈ ¶·ÁÂÙÔ‡ 7810. ¶›Ó·Î·˜ ∂ ˘ Ú¤ÛÂˆÓ µÏ·‚ÒÓ 7911. ∆ ¯ÓÈ΋ ÀðÔÛÙ‹ÚÈÍË 8011.1 ∆˘ ÊϤ˜ ºÏ¿ÓÙ ˙ ˜ 8012. ÀðÔÏÔÁÈÛ̘ Ù˘ ∂ Ï¿¯ÈÛÙ˘ ¶›ÂÛ˘

∂ ÈÛ‰Ô̆ 8013. ∞ ð ÚÚÈ„Ë 81

¶ÚÈÓ ·ð ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓÂÁηٿÛÙ·Û˘, ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂðÚÔÛÂÎÙÈο ·̆ Ù¤˜ ÙÈ √̃ ‰ËÁ›Â∂̃ Áηٿ-ÛÙ·Û˘ Î·È §ÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜.∏ ∂ ÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë §ÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ı · ðÚ¤-ðÂÈ Âð›Û˘ Ó· Û̆ÌʈÓ› Ì ÙÔ̆ ˜ ÙÔðÈÎÔ‡˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙÔ̆̃ ð·Ú·‰ÂÎÙÔ‡˜ Î·Ó -Ó˜ ÛˆÛÙ‹˜ ¯Ú‹Û˘.

√ È ð·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÊ·ÚÌ˙ ÔÓÙ·È ÛÙÔ˘ ˜ Ù‡ðÔ̆ ˜

·ÓÙÏÈÒÓ LM, LP, LMD, LPD, CLM Î·È CDM ðÔ˘ ›ӷÈÂÍÔðÏÈṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù‡ðÔ˘ MG ‹ MMG Ù˘GRUNDFOS. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Ë ·ÓÙÏ›· ›ӷÈÂÍÔðÏÈṲ̂ÓË Ì ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Ì¿Úη˜·ð GRUNDFOS, ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙÂ̆ ð„Ë Û·˜ ÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌðÔÚ› Ó·‰È·Ê¤ÚÔ̆Ó ·ð Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ðÔ̆ ·Ó·Ê¤ÚÔÓ-

Ù·È Û ·̆ Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.

1. ¶·Ú¿‰ÔÛË Î·È ªÂÙ·ÊÔÚ¿

1.1 ¶·Ú¿‰ÔÛË

∏ ·ÓÙÏ›· ð·Ú·‰›‰ÂÙ·È ·ð ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔÛ̆ ÛÎÂ̆ ·Ṳ̂ÓË Û ¤Ó· ¯·ÚÙÔÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ͇ÏÈÓË‚¿ÛË, ÙÔ ÔðÔ›Ô Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ·ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ì ÎÏ·ÚÎ ‹ ð·ÚÂÌÊÂÚ‹ Ô¯‹Ì·Ù·.∆ · ·Î ÏÔ˘ı · ðÚÔÌË ı ‡ÔÓÙ·È Ì·̇ › Ì ÙËÓ ·ÓÙÏ›·:

1.2 ªÂÙ·ÊÔÚ¿

√ È ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ ¤¯Ô̆ Ó ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÌÈÎÚ ÙÂÚÔ̆̃ ·ð 4 kW ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·Ó̆ „ÒÓÔÓÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ı ÂÈ· Ó¿̆ ÏÔÓÈÌ¿ÓÙˆÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 1.

™ÂÏÔ˘ ˜ ÙÔ̆ ˜Ù‡ðÔ̆ ˜:

√ ‰ËÁ›Â∂̃ ÁηٿÛÙ·Û˘ ηȧÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜.§·‚¤˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÁÈ· ÎÈÓËÙ‹Ú˜ÈÛ¯‡Ô˜ 4 kW ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘.

∂ ðÈðϤÔÓ:LMD, LPD:

CLM, CDM:

¢‡Ô ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓ· ÂÏ¿ÛÌ·Ù·‚¿Û˘.∂ Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ ¤Ï·ÛÌ·‚¿Û˘.

√ È Ï·‚¤˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ðÔ ˘ ˘ ð¿Ú¯Ô˘ ÓÛÙÔ̆˜ ÌÂÁ¿ÏÔ ˘ ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÓÙÏÈÒÓÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËı Ô‡Ó ÁÈ· ÙËÓ·Ó‡„ˆÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜(ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ‚¿ÛË ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ðÙÂÚˆÙ‹).√ È Ï·‚¤˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛËÔÏ ÎÏËÚ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.LMD Î·È LPD: ∆ Ô Ûð›ڈ̷ ðÔ ˘ ‚Ú›ÛÎÂ-

Ù·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ðÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ›ٷÈ

ÁÈ· ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË Ù˘ ÁÈ·Ù› Â›Ó·È Î¿Ùˆ·ð ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘ ˜ Ù˘.

Page 71: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 71/141

71

™¯. 1

√ È ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ ¤¯Ô̆ Ó ÎÈÓËÙ‹Ú˜ 4 kW Î·È ð¿ÓˆðÚ¤ðÂÈ Ó· ·Ó̆ „ÒÓÔÓÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ı ÂÈ· Ó¿̆ ÏÔÓÈÌ¿ÓÙˆÓ Î·È ·Ï ̆ ÛÛ›‰ˆÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 2.™¯. 2

2. ∂ ðÂÍ‹ÁËÛË ∆ ‡ðÔ˘ µÏ¤ð ÙËÓ ðÈӷΛ‰· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

2.1 LM, LP, LMD Î·È LPD

2.2 CLM Î·È CDM

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD Î·È CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP Î·È CLM

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP Î·È CLM

LMD, LPD Î·È CDM

¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· LM D 100-125/ 136 A-F-A- BBUE

∆ ‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜LM: 4ðÔÏÈΘ

ÎÈÓËÙ‹Ú·˜LP: 2ðÔÏÈΘ

ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∞ ÓÙÏ›· ‰̆Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ√ ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ÛÙÔÌ›ˆÓ ·Ó·ÚÚÊËÛ˘ ηÈηٿ ı ÏȄ˘ (DN)√ ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ðÙÂÚˆÙ‹˜ (mm)

¶Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ðÙÂÚˆÙ‹˜(mm)∫ ˆ‰ÈΘ ð·Ú·ÏÏ·Á‹˜

A = ∫ ¤Ï ̆ ÊÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ ·ð GG 25G = ∫ ¤Ï ̆ ÊÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ ·ð GGG 50∫ ˆ‰ÈΘ Û‡Ó‰ÂÛ˘F = ºÏ·ÓÙ ˙ ̂ Ù‹ Û‡Ó‰ÂÛË∫ ˆ‰ÈΘ ˘ ÏÈÎÒÓ

A = ∫ ·ÓÔÓÈ΋ ¤Î‰ÔÛË∫ ˆ‰ÈΘ ÛÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ·ÓÙÏ›·˜

¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· CL M 125-160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

∆ ‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜CL: ·ÓÙÏ›· ÌÈ·̃

ÎÂÊ·Ï‹˜CD: ·ÓÙÏ›· ‰̆ Ô

ÎÂÊ·ÏÒÓ

M: 4ðÔÏÈΘÎÈÓËÙ‹Ú·˜√ ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ÛÙÔÌ›ˆÓ ·Ó·ÚÚÊËÛ˘

Î·È Î·Ù¿ ı ÏȄ˘ (DN)¶Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ðÙÂÚˆÙ‹˜ (mm) ∞ ð‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú· (kW)

6ðÔÏÈΘ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜∫ ˆ‰ÈΘ ð·Ú·ÏÏ·Á‹˜

A = ∫ ¤Ï ̆ ÊÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ ·ð GG 25G = ∫ ¤Ï ̆ ÊÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ ·ð GGG 50∫ ˆ‰ÈΘ Û‡Ó‰ÂÛ˘F = ºÏ·ÓÙ ˙ ̂ Ù‹ Û‡Ó‰ÂÛË

∫ ˆ‰ÈΘ ˘ ÏÈÎÒÓ A = ∫ ·ÓÔÓÈ΋ ¤Î‰ÔÛË∫ ˆ‰ÈΘ ÛÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ·ÓÙÏ›·˜

Page 72: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 72/141

72

™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ ÔÈ Ù‡ðÔÈ ·ÓÙÏÈÒÓ ÁÈ· +140ÆC‰È·Ê¤ÚÔ̆Ó ·ð ÙÔ̆ ˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ Ù‡ðÔ ˘ ˜, ˘ ðÔ‰ÂÈÎ-Ó‡ÂÙ·È ÛÙÔ ·Î ÏÔ˘ı Ô Î›ÌÂÓÔ Ì“ CLM-G” .√ Έ‰ÈΘ ð·Ú·ÏÏ·Á‹˜ ÛÙËÓ ·ÓˆÙ¤Úˆ ÂðÂÍ‹ÁËÛËı · ›ӷȓ G ” .

2.3 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¶ÙÂÚˆÙ‹˜∫ ·ÙðÈÓ ð·Ú·ÁÁÂÏ›·˜, Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ðÙÂÚˆÙ‹˜ÌðÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÒÛÙ ӷ ‰È¢ ÎÔÏ ˘ Óı › Ë ðÚÔ-Û·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÁÈ· ÌÈ· Û ˘ ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÂÊ·Ú-ÌÔÁ‹. ∞ ̆ Ù ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÈ Ë ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜

Ù˘ ðÙÂÚˆÙ‹˜ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·ð ÙȘ Ù̆ðÔðÔÈË̤Ó˜‰È·Ì¤ÙÚÔ̆̃ ðÔ ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘ ˜ Î·Ù·Ï ÁÔ̆ ˜ðÒÏËÛ˘, ÛÙ· ¤ÓÙ̆ ð· Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ·ÓÙÏÈÒÓ, ηı Ò˜ Î·È Û · ˘ Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÛÂÏ›‰Â˜123 ¤ˆ˜ 125 .∏ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ðÙÂÚˆÙ‹˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·ÈÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

3. ∂ Ê·ÚÌÔÁ¤˜√ È ÌÔÓÔ‚¿ı ÌȘ Ê̆ ÁÔÎÂÓÙÚÈΤ˜ ·ÓÙϛ˜ Û ÛÂÈÚ¿(in-line) Ù˘ GRUNDFOS, - Ù‡ðÔÈ LM, LP, LMD,LPD, CLM Î·È CDM -, ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È Û˘ Ó‹ı ˆ˜ÛÙȘ ·Î ÏÔ˘ı ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜:

∫ ˘ ÎÏÔÊÔÚ›· Û ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘı ¤ÚÌ·ÓÛ˘,ðÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÙËÏÂı ¤ÚÌ·ÓÛ˘.

• ∫ ˘ ÎÏÔÊÔÚ›· Û ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηÈÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.

• ¢È·ÓÔÌ‹ Î·È ·Ó‡„ˆÛË ð›ÂÛ˘ Û ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘð·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.

• ∫ ˘ ÎÏÔÊÔÚ›·, ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ó‡„ˆÛË ð›ÂÛ˘ Û‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ.

3.1 ∞

ÓÙÏÔ‡ÌÂÓ· ÀÁÚ¿§ÂðÙÚÂ̆ ÛÙ·, η ı ·Ú¿, ÌË ‰È·‚ÚˆÙÈο Î·È ÌË ÂÎÚË-ÎÙÈο˘ ÁÚ¿ ðÔ̆ ‰ÂÓ ðÂÚȤ¯Ô˘ Ó ÛÙÂÚ¿ ۈ̷ٛ‰È· ‹›Ó˜.∆ Ô ˘ ÁÚ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÚÔÛ‚¿ÏÏÂÈ ¯ËÌÈÎÒ˜

Ù· ˘ ÏÈο Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.∫ ·Ù¿ ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË̆ ÁÚÒÓ Ì ð̆ ÎÓ ÙËÙ· ηÈ/‹ ÈÍÒ-‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ·ð · ˘ Ù¿ ÙÔ̆ ÓÂÚÔ‡, ðÚ¤ðÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·˘ „ËÏ -

ÙÂÚË ÈÛ¯‡, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ ÂÙ·È.√ È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ√ Î·È Ô Ì˯·ÓÈΘ ÛÙ̆ ðÈÔı Ï›ðÙ˘ ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· ðÔ ˘ ÂðÈϤÁÔÓÙ·È,ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿Ï-

ÏËÏÔÈ ÁÈ· ÙÔ̆ ÁÚ ðÔ˘ ðÚÎÂÈÙ·È Ó· ·ÓÙÏËı ›.

ªðÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂȉÈο ÛÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈο·Í Ó· Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ̆ Ë ·ÓÙÏ›· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËı › ÁÈ· ¿ÓÙÏËÛË ÂðÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÂı ÂÚÌÔÎÚ·-ۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÙˆÓ 80ÆC Î·È ÙÔ ÔðÔ›Ô ðÂÚȤ¯ÂÈðÚÛı ÂÙ· ÁÈ· ðÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ‰È¿‚ÚˆÛ˘ ηÈ

ÙˆÓ ·Û‚ÂÛÙÔÏÈı ÈÎÒÓ È˙ ËÌ¿ÙˆÓ, Î.Ïð, ð.¯. Û ÂÁη- Ù·ÛÙ¿ÛÂÈı̃ ¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.™Â Û̆ÛÙ‹Ì·Ù· „‡Í˘ ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚË-ÛÈÌÔðÔÈËı Ô‡Ó ÁÈ¿ı ÂÚÌÔÎڷۛ˜ ˘ ÁÚÔ‡ ̤¯ÚÈ-25ÆC Ì ÙȘ ·Î ÏÔ˘ı ˜ ðÚÔ̆ ðÔı ¤ÛÂȘ:• OÙ·Ó ÙÔ ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔ̆ ÁÚ ðÂÚȤ¯ÂÈ ÁÏ ˘ Î ÏË

Û̆ ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙ˘ ðÈÔı Ï›ðÙ˜RUUE/GQQE.

• √ È ·ÓÙϛ˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÁηı ›ÛÙ·ÓÙ·È Ì ÙÔÓ¿ÍÔÓ· ÔÚÈ̇ ÓÙÈÔ ÁÈ¿ Ó· ðÚÔÊ˘ Ï·¯ ı Ô‡Ó ·ð ð¿ÁˆÌ· ÙÔ ˘ ¿ÍÔÓ· Û ðÂÚȉÔ̆˜ ·ÎÈÓËÛ›·˜,·ÊÔ‡ Û ˘ Ìð ˘ ÎÓÒÌ·Ù· ÌðÔÚ› Ó· ÙÚ¤ÍÔ̆ Ó ÛÙÔÓÛÙ̆ ðÈÔı Ï›ðÙË Î·È Ó· ð·ÁÒÛÔ˘ Ó.

4. ∆¯ÓÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο

4.1 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ª¤ÁÈÛÙË +40ÆC.

4.2 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÀÁÚÔ‡ - °ÂÓÈο ∞ Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡ðÔ ÙÔ˘ ¯ ̆ ÙÔÛ›‰ËÚÔ˘ Î·È ÙËÓÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, Ë Ì¤ÁÈÛÙËı ÂÚÌÔÎÚ·Û›·

˘ ÁÚÔ‡ ÌðÔÚ› Ó· ÔÚÈÔı ÂÙËı › ·ð ÙÔ̆ ˜ ÙÔðÈÎÔ‡˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔı ÂÛ›·.∆ · ÎÂχÊË ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ CLM-G Â›Ó·È Î·Ù·ÛÎÂ̆·-Ṳ̂ӷ ·ð ¯ ̆ ÙÔÛ›‰ËÚÔ GGG 50 Î·È Ï· Ù· ¿ÏÏ·ÎÂχÊË ·ÓÙÏÈÒÓ ·ð GG 25.

4.3 ª¤ÁÈÛÙË ¶›ÂÛË §ÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·˜

4.4 ∂ Ï¿¯ÈÛÙË ¶›ÂÛË∂ ÈÛ‰Ô̆ ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·Ìð‡ÏË NPSH (‚Ϥð ÛÂÏ›‰Â˜132 ¤ˆ˜ 139 ) + ÂÓ˜ ðÂÚÈı ˆÚ›Ô˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ ˘ -

Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,5 m À.™.√ ˘ ðÔÏÔÁÈÛ̘ Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ð›ÂÛ˘ ÂÈÛ‰Ô̆ ðÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ12.

4.5 ª¤ÁÈÛÙË ¶›ÂÛË∂ ÈÛ‰Ô̆

∞ ÓÙÏ›· Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·:∏ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋ ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ + ÙËÓ ð›ÂÛË Ù·Ó Ë·ÓÙÏ›· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ› Ì ÎÏÂÈÛÙ‹ ‚¿ÓÓ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ›ӷÈð¿ÓÙ· ÌÈÎÚ ÙÂÚË ·ð ÙËÓ“ ̤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ Ú-

Á›·˜ ” .°È¿ ÙËÓ CLM-G ð¿ÓÙˆ˜, Ë Ì¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ Â›Ó·È 16 bar.

∆ ‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ ™ÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈÎ ¿ÍÔÓ·

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

™ÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈÎ ¿ÍÔÓ·

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˘ ÁÚÔ‡[ÆC]

ª¤ÁÈÛÙËð›ÂÛË

ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜[bar]

BUBE/BBUE 0 ¤ˆ˜ 140 16

AUUE/BQQE/BUUE 0 ¤ˆ˜ 90 16

RUUE/GQQE -25 ¤ˆ˜ 90 16DAQE -40 ¤ˆ˜ 140 20

Page 73: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 73/141

73

∞ ÓÙÏ›· ÂÎÙ˜ ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜:

4.6 ª¤ÁÈÛÙË ¶·ÚÔ¯‹∏ ̤ÁÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó·˘ ðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ

ÙÈ̤˜ ðÔ̆ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· οı  ·ÓÙÏ›· ¯ˆÚÈÛÙ¿ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜123 ¤ˆ˜ 125 , ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌðÔ-Ú› Ó· ð·ÚÔ̆ ÛÈ·ÛÙ› ÛðËÏ·›ˆÛË Î·È˘ ðÂÚÊÚÙˆÛË.

4.7 ∏ÏÂÎÙÚÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈοµÏ¤ð ÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

4.8 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È µ¿ÚˢȷÛÙ¿ÛÂȘ:µÏ¤ð ÛÂÏ›‰Â1̃26 ¤ˆ˜ 131 .µ¿ÚË: µÏ¤ð ÂÙÈΤٷ ÛÙË Û˘ ÛÎÂ̆ ·Û›·.

4.9 ™Ù¿ı ÌË £ÔÚ‡‚Ô ˘ µÏ¤ð ÛÂÏ›‰·122 .

5. ∂ ÁηٿÛÙ·ÛË

5.1 ∆ ÔðÔı ¤ÙËÛË ÙË∞̃ ÓÙÏ›·˜∏ ·ÓÙÏ›· ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔı ÂÙÂ›Ù·È Û ÍËÚ, Âð·Ú-ÎÒ˜ ·ÂÚÈ˙ ÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·È ðÚÔÛٷ٢ ̤ÓÔ ·ð ÙÔÓð·ÁÂÙ.

∫ ·Ù¿ ÙËÓ ÂðÈı ÂÒÚËÛË Î·ı Ò˜ Î·È ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·/·ÓÙÏ›·˜, ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙËÚ›-

Ù·È Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ Âχı ÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ð¿Óˆ ·ð ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·:

• √ È ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ Â›Ó·È ÂÍÔðÏÈṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜̤¯ÚÈ Î·È 4 kW ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¤¯Ô̆ Ó Âχı ÂÚ·300 mm ð¿Óˆ ·ð ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Û¯‹Ì·3.

• √ È ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ Â›Ó·È ÂÍÔðÏÈṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ̆˜ ·ð 4 kW, ·ð·ÈÙÔ‡Ó ÙÔ̆ Ï¿¯ÈÛÙÔÓ1 ̤ÙÚÔ Âχı ÂÚÔ ð¿Óˆ ·ð ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·Â›Ó·È ‰̆Ó·Ù‹ Ë ¯Ú‹ÛË ·Ó˘ „ˆÙÈÎÔ‡ ÂÍÔðÏÈÛÌÔ‡,Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ ÂÙ·È, Û¯‹Ì· 3.

√ È Ï·‚¤˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ðÔ ˘ ˘ ð¿Ú¯Ô˘ Ó ÛÙÔ̆̃ ÌÂÁ¿- ÏÔ˘ ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÓÙÏÈÒÓ ÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈË-ı Ô‡Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜(ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ‚¿ÛË ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ðÙÂÚˆÙ‹).√ È Ï·‚¤˜·Ó‡„ˆÛ˘ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ·Ó‡„ˆÛË ÔÏ ÎÏËÚ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.™¯. 3

5.2 ™‡Ó‰ÂÛË∆ · ‚¤ÏË ðÔ ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Âð¿Óˆ ÛÙÔ Î¤Ï ˘ ÊÔ˜ Ù˘·ÓÙÏ›·˜ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡Ô˘ Ó ÙË ÊÔÚ¿ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ˘ ÁÚԇ̤۷ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.∏ ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó· ÙÔðÔı ÂÙËı › Û ÔÚÈ˙ ÓÙȘ ‹Î·Ù·Î Ú̆ ʘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡ðÔ

Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔ Ì¤ÁÂı Ô˜ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™̆ÓÈÛÙ¿- Ù·È Ó· ÌËÓ Û̆ Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÓÙÏ›· CDM ÛÂηٷΠÚ̆ ÊÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔ ÛÙÌÈÔ Î·Ù¿ı ÏȄ˘ðÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ·Ù› Ë ÂÓۈ̷و̤ÓË ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂ-ðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌðÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ ÚÁ‹ÛÂÈı Ú̆ ‚Ô.

ª¤Á ı Ô˜ÎÈÓËÙ‹Ú·

ª¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ·Ó·ÚÚÊËÛ˘

√ ÚÈ̇ ÓÙÈÔ˜¿ÍÔÓ·˜

ÎÈÓËÙ‹Ú·

∫ ·Ù·Î Ú̆ ÊÔ˜¿ÍÔÓ·˜

ÎÈÓËÙ‹Ú·

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,5

0,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

∫ ·Ù¿ ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË Î·̆ ÙÒÓ̆ ÁÚÒÓ,ı ·ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ·Ó¿ÏÔÁ·Ì¤ÙÚ· ÒÛÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ó· ÌËÓ ·ÎÔ ˘ Ìð‹-ÛÔ̆ Ó Ù̆¯·›· ÙȘ ÂðÈÊ¿ÓÂȘ ðÔ˘ η›ÓÂ.

CLM, CDM

ª¤ÁÂı Ô˜ÎÈÓËÙ‹Ú·

∆ÚðÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘

√ ÏÔÈ

LM, LP, LMD, CLM-G

ª¤ÁÂı Ô˜ÎÈÓËÙ‹Ú·

∆ÚðÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘

≤ 11 kW

≥ 15 kW

15 kW,ÌÂ ˘ ðÔ-ÛÙ‹ÚÈÁÌ·

ÁÈ¿ ÏÔ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜

. - .. - .

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 ¤ˆ̃ 4,0 kW ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ˘ ˜ ·ð 4 kW

300 mm 1 m

Page 74: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 74/141

74

°È· Ó· ÂÌðÔ‰ÈÛÙ›, ˆÛÙÛÔ, Ë ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·-‰·ÛÌÒÓ Î·È ÙÔ̆ ı ÔÚ‡‚Ô̆ , Û˘ ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÙÔðÔı ¤-

ÙËÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÛÂ̆ ÏÈÎ ðÔ˘ ·ðÔÚÚÔÊ¿ ÙÔ̆ ˜ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ∞ Ó Ë ·ÓÙÏ›· ÙÔðÔı ÂÙÂ›Ù·È Ì ÔÚÈ˙ ÓÙÈÔ ¿ÍÔÓ··ÓÙÏ›·˜/ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÂÍ·¤ÚˆÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ðÚ¤ðÂÈÓ· ‰Â›¯ÓÂÈ ðÚÔ˜ Ù· ð¿Óˆ Î·È Ë Ùڇ𷠷ðÔÛÙÚ·ÁÁ›-Ûˆ˜ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ðÚÔ˜ ٷοو.

°È· ÙËÓ ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Ë ·ÓÙÏ›· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ηı ·-ÚÈÛÙ› ‹ Ó· ÂðȉÈÔÚı ˆ ı ›,ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔı ÂÙË-ı Ô‡Ó ‚¿ÓÓ˜ ·ðÔÌÓˆÛ˘ Î·È ÛÙȘ ‰̆Ô ðÏÂ̆ Ú¤˜

Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÁÈ· Ó· ·ðÔÊ ˘ ¯ ı › Ë ·ðÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ̆ Û˘ ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.™ÙËÓ ðÂÚ›ðÙˆÛË ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ LMD Î·È LPD, Û˘ ÓÈ-ÛÙ¿Ù·È Ë ÙÔðÔı ¤ÙËÛË ÂÓ˜ ‡ÎÔÏ· ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ ˘ ۈϋӷ Ì‹ÎÔ ˘ ˜ 1 ̤ÙÚÔ˘ ÙÔ̆ Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÛÙËÓ ðÏ¢ -Ú¿ ηٿ ı ÏȄ˘ ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ÁÈ· Ó· ‰È¢ ÎÔχÓÂÙ·È ËðÚÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÂÓۈ̷و̤ÓË ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈ-ÛÙÚÔÊ‹˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›-·˜, Û¯‹Ì· 4.

™¯. 4

∏ ðÚÛ‚·ÛË ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙˆÓ·ÓÙÏÈÒÓ CDM Â›Ó·È ‰˘ Ó·Ù‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜.

√ È ·ðÔÛÙ¿ÛÂȘ ·ð ÛÙÌÈÔ Û ÛÙÌÈÔ Î·È ÔÈ ‰È·ÛÙ¿-ÛÂȘ ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ̇ ÒÓ Â›Ó·Èðˆ˜ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙȘÛÂÏ›‰Â1̃26 ¤ˆ˜ 131 .

5.3 ∂ Ï¿ÛÌ·Ù· ™Ù‹ÚÈ͢ ÁÈ· ∞ ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘∞ ÓÙÏ›·˜ ÛÙË µ¿ÛË

LM Î·È LP: ∏ ·ÓÙÏ›· ‰È·ı ¤ÙÂÈ ‰˘ Ô Ô𤘠Ì Ûð›ڈ-Ì· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂχÊÔ˘ ˜ Ù˘, ðÔ˘ ÌðÔ-Ú› Ó· ðÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ¤Ó· ¤Ï·ÛÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘GRUNDFOS. ∆ Ô ¤Ï·ÛÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ‰È·Ù› ı ÂÙ·È ¯ˆÚÈ-ÛÙ¿.∏ ı ¤ÛË ÙˆÓ ÔðÒÓ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÔÈ Ô𤘠وÓÎÔ¯ÏÈÒÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓ-

Ù·È ÛÙË ÛÂÏ›‰·126 .LMD, Î·È LPD: ∏ ·ÓÙÏ›· ‰È·ı ¤ÙÂÈ Ù¤ÛÛÂÚÂȘ Ôð¤˜Ì Ûð›ڈ̷ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂχÊÔ˘ ˜ Ù˘,ðÔ˘ ÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ðÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó Ù· ‰˘ Ô ÂÏ¿-

ÛÌ·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢.∆

· ÂÏ¿ÛÌ·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢ ðÚÔÌË-ı ‡ÔÓÙ·È Î·ÓÔÓÈο Ì ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.∏ ı ¤ÛË ÙˆÓ ÔðÒÓ ÙˆÓ ÎÔ¯ÏÈÒÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙÔ ¤Ï·-ÛÌ· ‚¿Û˘ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰·128 .

CLM Î·È CDM: ∏ ·ÓÙÏ›· ‰È·ı ¤ÙÂÈ ÙÚÂȘ Ô𤘠ÌÂÛð›ڈ̷ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂχÊÔ˘ ˜ Ù˘ ðÔ˘ ÌðÔÚ› Ó· ðÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢.∆ ԤϷÛÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ðÚÔÌË ı ‡ÂÙ·È Î·ÓÔÓÈο Ì ÙËÓ·ÓÙÏ›·.∏ ı ¤ÛË ÙˆÓ ÔðÒÓ ÙˆÓ ÎÔ¯ÏÈÒÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙÔ ¤Ï·-ÛÌ· ‚¿Û˘ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜130 ¤ˆ˜131 .

5.4 ∆ ÔðÔı ¤ÙËÛË Û µ¿ÛË ·ð ªðÂ٠ә ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Ë ·ÓÙÏ›· ðÚ ÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔðÔ-ı ÂÙËı › Û ‚¿ÛË ªðÂÙÓ, ÙÔ Ì¤ÁÂı Ô˜ Î·È Ë Î·Ù·-ÛÎÂ̆ ‹ Ù˘ ‚¿Û˘ · ˘ Ù‹˜ ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈ-Ó· Ì ٷ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ˘ ÌÂÓ· ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜126 ¤ˆ˜ 131 ∆ Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÌÈΠʇÏÏÔ ÊÂÏÏÔ‡ÂÌðÔ‰› ˙ ÂÈ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Î·È ÙÔ˘ ı ÔÚ‡‚Ô̆ .™·Ó ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, Ë ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó· ÙÔðÔ-ı ÂÙËı › Âð¿Óˆ ÛÂ̆ ÏÈÎ ðÔ˘ ·ðÔÛ‚¤ÓÂÈ ÙÔ˘ ˜ ÎÚ·-‰·ÛÌÔ‡˜.√ È ÎÚ·‰·ÛÌÔ› Î·È Ôı Ú̆ ‚Ô˜ ðÔ ˘ ÌÂÙ·‰›‰ÔÓÙ·È ·ð

ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚÔ‡Ó ÂðÈðϤÔÓ Ó· ÌÂȈı Ô‡Ó Ì ÙËÓðÚÔÛı ‹ÎË ·ÓÙȉÔÓËÙÈÎÒÓ˘ ðÔÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ‰̆ Ô ðÏÂ̆ Ú¤˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

5.5 ™ˆÏËÓÒÛÂȘ∫ ·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ðÚ¤ðÂÈ Ó·ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÙÈ ÙÔ Î¤Ï ˘ ÊÔ˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓ˘ Ê›ÛÙ·Ù·È Ù¿ÛÂȘ ·ð ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.√ È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ Î·È Î·Ù¿ ı ÏȄ˘ ðÚ¤ðÂÈÓ· Â›Ó·È Âð·ÚÎÔ‡˜ ÌÂÁ¤ı Ô̆ ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘ ð„Ë

ÙËÓ ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.∆ ÔðÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ ˜ ۈϋÓ˜ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚðÔ ÒÛÙÂÓ· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ̆ÚÁÔ‡ÓÙ·Èı ‡Ï·Î˜ ·¤Ú·, ÂȉÈο ÛÙËÓðÏ¢ Ú¿ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, Û¯‹Ì· 5.™¯. 5

∏ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ðÔ̆ ›ӷÈÂÓۈ̷و̤ÓË ÛÙȘ ·ÓÙϛ˜ ‰̆Ô ÎÂÊ·-

ÏÒÓ ÌðÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó‹ 100%οو ·ð Ϙ ÙȘ Û̆ Óı ‹Î˜ ÏÂÈÙÔ̆Ú-

Á›·˜. ∫ ·Ù¿ Û˘ Ó¤ðÂÈ·, ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËı › Û·Ó ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈ-ÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

Page 75: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 75/141

75

5.6 Bypass (¶·Ú¿Î·Ì„Ë)

∞ Ó˘ ð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰̆ÓÔ˜ Ë ·ÓÙÏ›· Ó· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÂ

ÎÏÂÈÛÙ‹ ‚¿ÓÓ· ηٿı ÏȄ˘, ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÍ·-ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÌÈ· ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÚÔ‹˘ ÁÚÔ‡ ̤۷ ÛÙËÓ·ÓÙÏ›· Û ˘ Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ¤Ó· bypass/·ðÔÌ¿ÛÙÂ̆ÛË ÛÙÔۈϋӷ ηٿ ı ÏȄ˘. ∏ ·ðÔÌ¿ÛÙ¢ ÛË ÌðÔÚ›, ÁÈ·ð·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, Ó· Û̆ Ó‰Âı › Û ÌÈ· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹. ™Â Ϙ

ÙȘ ðÂÚÈðÙÒÛÂȘ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹›ÛË Ì ÙÔ 10% Ù˘ ð·ÚÔ¯‹˜ ηٿ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË·ð ‰ÔÛË.∏ ð·ÚÔ¯‹ Î·È Î·È ÙÔ Ì·ÓÔÌÂÙÚÈÎ ‡„Ԙηٿ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·ð‰ÔÛË̆ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙËÓðÈӷΛ‰· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

6. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ™̆Ó‰¤ÛÂȘ√ È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û̆Ó‰¤ÛÂȘ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÚ·ÁÌ·ÙÔ-ðÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ð ·‰ÂÈÔ‡¯Ô ËÏÂÎÙÚÔÏ ÁÔ Û‡Ìʈӷ ÌÂ

ÙÔ̆ ˜ ÙÔðÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.

∏ Ù¿ÛË Î·È Û̆ ¯Ó ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·˜ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·ÈÛÙËÓ ðÈӷΛ‰·. µÂ‚·Èı̂ ›Ù ÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ð·ÚÔ¯‹ ÛÙËÓ ÔðÔ›·

ðÚÎÂÈÙ·È Ó· Û̆Ó‰Âı ›.√ È ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎÔ› ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘ Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ¤Ó·Ó ı ÂÚÌÈÎ ‰È·ÎðÙË Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ ÔÓÙ·È ðÚ-Ûı ÂÙË ðÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·.√ È ÙÚÈÊ·ÛÈÎÔ› ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· Û˘ Ó‰Âı Ô‡Ó ÌÂ¤Ó·Ó ÂÎÎÈÓËÙ‹.√ ÏÔÈ ÔÈ ÙÚÈÊ·ÛÈÎÔ› ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ªG Ù˘ GRUNDFOSÌ ÈÛ¯‡ 3 kW ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È·ı ¤ÙÔ̆ Ó ÂÓۈ̷و-̤ÓÔ ¤Ó· ı ÂÚÌÈÎ ‰È·ÎðÙË, TP 211. µÏ¤ð ԉËÁ›Â˜ÛÙÔ ÎÔ̆ Ù› ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.∆ Ô ·ÎÚÔÎÈ‚ÒÙÈÔ ÌðÔÚ› Ó· ÛÙÚ·Ê› Û ÌÈ· ·ð ÙȘ

Ù¤ÛÛÂÚÂȘı ¤ÛÂȘ, ·Ó¿ 90Æ.

(LM, LP, LMD Î·È LPD:∂

¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ ÂÙ·È, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ðÚÔÛÙ·ÙÂ̆ ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÙÔ ˘ Û̆ Ó‰¤ÛÌÔ̆ Ì ÙË‚Ô‹ ı ÂÈ· ÂÓ˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡. ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ.) ∞ Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ðÔ˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘ Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·. °̆ Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÂðÈı˘ ÌËÙ‹ı ¤ÛË. •·Ó·ÙÔðÔı ÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.(LM, LP, LMD Î·È LPD: •·Ó·ÙÔðÔı ÂÙ‹ÛÙ ٷ ðÚÔ-ÛÙ·ÙÂ̆ ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÙÔ ˘ Û˘ Ó‰¤ÛÌÔ̆.)∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛËı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÚ·ÁÌ·ÙÔ-ðÔÈËı Â›ðˆ˜ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ̆ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ ˘ ·ÎÚÔÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ .√ È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ‰˘ Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ Ó‰¤ÔÓٷȯˆÚÈÛÙ¿.™ËÌ›ˆÛË: ªË ı ¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ÙËÓ ·ÓÙÏ›·ðÚÈÓ Ó· ðÏËÚ ı̂ › Ì¢ ÁÚ Î·È ÂÍ·ÂÚˆ ı ›.

6.1 §ÂÈÙÔ̆ÚÁ›· ªÂÙ·ÙÚÔ𤷠™̆ ¯ÓÙËÙ·˜∫ ÈÓËÙ‹Ú˜ GRUNDFOS: √ ÏÔÈ ÔÈ ÙÚÈÊ·ÛÈÎÔ› ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘ GRUNDFOSÌðÔÚÔ‡Ó Ó· Û̆ Ó‰Âı Ô‡Ó Û ¤Ó· ÌÂÙ·ÙÚÔð¤·Û˘ ¯Ó ÙËÙ·˜. ∞ Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡ðÔ ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ𤷠Û̆ ¯Ó ÙËÙ·˜,· ˘ Ù ÌðÔÚ› Ó· ðÚÔηϤÛÂÈ ·̆ ÍË̤ÓÔ ı Ú̆ ‚Ô ·ð

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.∂ ðÈðϤÔÓ, ÌðÔÚ› Ó· ÂÎı ¤ÛÂÈ ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÂðÈ˙ ‹ÌȘ ·È¯Ì¤˜ Ù¿Û˘.™ËÌ›ˆÛË: √ È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ GRUNDFOS Î·È ÔÈ Ù‡ðÔÈMG 71 Î·È MG 80 (1,5 kW, ‰ÈðÔÏÈΘ) ðÔ ˘ ÏÔÈÂ›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ ÁÈ· Ù¿ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Î·È 440 V (‚ϤðÂðÈӷΛ‰· ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·), ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÚÔÛٷهÔÓÙ·È·ð ·È¯Ì¤˜ Ù¿ÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÙˆÓ 650 V (ÙÈÌ‹·È¯Ì‹˜) ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ ð·ÚÔ¯‹˜.™̆ ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ðÚÔÛٷهÔÓÙ·È ÏÔÈ ÔÈ ¿ÏÏÔÈ ÎÈÓË-

Ù‹Ú˜ MG Î·È MMG Ù˘ GRUNDFOS ·ð ·È¯Ì¤˜ Ù¿ÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÙˆÓ 850 V.∆ · ð·Ú·ð¿Óˆ ðÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ð.¯. Ô · ˘ ÍË̤ÓÔ˜ı Ú̆ ‚Ô˜ η ı Ò˜ Î·È ÔÈ ÂðÈ̇ ‹ÌȘ ·È¯Ì¤˜ Ù¿ÛÂȘÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ðÂÚÈÔÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ÙËÓ ðÚÔÛı ‹ÎË ÂӘʛÏÙÚÔ̆ LC ÌÂٷ͇ ÙÔ̆ ÌÂÙ·ÙÚÔ𤷠Û̆ ¯Ó ÙËÙ·˜Î·È ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·.°È· ðÂÚÈÛÛ ÙÂÚ˜ ðÏËÚÔÊÔڛ˜, ð·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂÂðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ðÚÔÌËı Â̆ Ù‹ ÙÔ̆ ÌÂÙ·ÙÚÔð¤·Û˘ ¯Ó ÙËÙ·˜ ‹ ÙËÓ GRUNDFOS.∫ ÈÓËÙ‹Ú˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Ì¿Úη˜ ·ð ÙËGRUNDFOS:∂ ðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ GRUNDFOS ‹ ÙÔÓ Î·Ù·-ÛÎÂ̆ ·ÛÙ‹ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

7. ∂ ÎΛÓËÛË

™ËÌ›ˆÛË: ªË ı ¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ÙËÓ ·ÓÙÏ›·ðÚÈÓ Ó· ðÏËÚ ı̂ › Ì¢ ÁÚ Î·È ÂÍ·ÂÚÈÛÙ›.

7.1 ¶Ï‹ÚˆÛË∫ ÏÂÈÛÙ¿ ‹ ·ÓÔȯٿ Û˘ ÛÙ‹Ì·Ù· ðÔ˘ Ë ÛÙ¿ı ÌË ÙÔ̆ ˘ ÁÚÔ‡ Â›Ó·È ð¿Óˆ ·ð ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜:1. ∫ Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ðÔÊÚ·ÎÙÈ΋ ‚¿ÓÓ· ηٿı ÏȄ˘ ηÈ

¯·Ï·ÚÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË‚¿ÛË ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 6.

∞ ð·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ› Ë ·ÓÙÏ›· ÌÂÎÏÂÈÛÙ‹ ‚¿ÓÓ· ηٿı ÏȄ˘ η ı Ò˜ · ˘ Ù ÌðÔÚ› Ó· ðÚÔηϤÛÂÈ ·‡ÍËÛË Ù˘ı ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜/‰ËÌÈÔ̆ ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ·ÓÙÏ›· Î·È Ó· ðÚÔÎÏË ı Ô‡Ó˙ ËÌȤ˜ ÛÙËÓ›‰È· ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.

¶ÚÈÓ ·ð ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ̆ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ̆ ·ÎÚÔÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Î·È ðÚÈÓ ·ð ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ/·ðÔÛ ˘ Ó·ÚÌÔÏ ÁËÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜,‚‚·Èˆ ı ›Ù ÙÈ ÙÔ Ú‡̷ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ.∏ ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Û̆ Ó‰Âı › Ì Â͈ÙÂ-ÚÈÎ ‰È·ÎðÙË.

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ÊÔÚ¿ Ù˘ Ôð‹˜ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ï¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËϷ̤ÙÚ· ÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚ ðÔ˘ ÂͤگÂÙ·È Ó·

ÌËÓ ðÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·̆Ì·ÙÈÛÌ ÛÙ· ¿ÙÔÌ·‹ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙ· ¿ÏÏ·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.™ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ˙ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, ȉȷ›-

ÙÂÚË ðÚÔÛÔ¯‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓΛӉ̆ÓÔ ÙÚ·̆Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÙÌˆÓ ðÔ ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ðÚÔÎÏËı › ·ð η ˘ Ù ÓÂÚ.

Page 76: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 76/141

76

™¯. 6

2. ∞ ÓÔ›ÍÙ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÙË ‚¿ÓÓ· ·ðÔÌÓˆÛ˘ ÛÙÔۈϋӷ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ¤Ï ı ÂÈ ·ð

ÙËÓ Ôð‹ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡̆ ÁÚ Ì ÛÙ·ı ÂÚ‹ ÚÔ‹.3. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜

ÙË(Ș) ‚¿ÓÓ·(˜) ·ðÔÌÓˆÛ˘.∞ ÓÔȯٿ Û˘ ÛÙ‹Ì·Ù· ðÔ˘ Ë ÛÙ¿ı ÌË ˘ ÁÚÔ‡ ›ӷÈοو ·ð ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜:√ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ Î·È Ë ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó·ðÏËÚˆ ı Ô‡Ó Ì¢ ÁÚ Î·È Ó· ÂÍ·ÂÚˆ ı Ô‡Ó ðÚÈÓ Ó·

ÙÂı › Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· Ë ·ÓÙÏ›·.

1. ∫ Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ðÔÊÚ·ÎÙÈ΋ ‚¿ÓÓ· ηٿı ÏȄ˘ ηȷÓÔ›ÍÙ ÙË ‚¿ÓÓ· ·ðÔÌÓˆÛ˘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó··Ó·ÚÚ ÊËÛ˘.

2. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.3. ∞ Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· ·ð ÌÈ· ·ð ÙȘ ÊÏ¿ÓÙ̇ ˜

Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ , ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı ¤ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜Î·È ÂÁ¯‡ÛÙÂ̆ ÁÚ ·ð ÙÔ ÛÙÌÈÔ ðÏ‹ÚˆÛ˘̤¯ÚÈ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ Î·È Ë ·ÓÙÏ›· Ó·

ÁÂÌ›ÛÔ̆Ó ÙÂÏ›ˆ˜ Ì¢ ÁÚ.4. •·Ó·ÙÔðÔ ı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ.5. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.√ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ ÌðÔÚ› ̤¯ÚÈ ¤Ó· ‚·ı Ì

Ó· ðÏËÚˆ ı › Ì¢ ÁÚ Î·È Ó· ÂÍ·ÂÚˆ ı › ðÚÈÓ Ó·Û̆ Ó‰Âı › ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ªÈ· ‰È¿Ù·ÍË, ðÏ‹ÚˆÛ˘ÌðÔÚ› Âð›Û˘ Ó· ÙÔðÔı ÂÙËı › ðÚÈÓ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.

7.2 ∂ ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ºÔÚ¿˜ ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ªË ı ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂ-

Ù ÙË ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ðÚÈÓ Ó· ðÏËÚˆı › Ì¢ ÁÚ.

∏ ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì‚¤ÏË ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ Î¿Ï ˘ ÌÌ· ÙÔ ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ/‹ ÛÙÔ Î¤Ï ̆ÊÔ˜ Ù˘·ÓÙÏ›·˜. √ Ù·Ó ‚ϤðÔ ˘ Ì ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ·ð ÙËÓ ðÏÂ̆-Ú¿ ÙÔ̆ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·,ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂٷȈ˜ ÂÍ‹˜:LM, LP,LMD, LPD: ∞ ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ

ÙÔ̆ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.

CLM: ™‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.

CDM: √ ο ı  ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ÊÔÚ¿, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 7.

™¯. 7

7.3 ∂ ÎΛÓËÛ˶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙË‚¿ÓÓ· ·ðÔÌ ÓˆÛ˘ ÛÙËÓ ðÏÂ̆Ú¿ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘

ÙÔ̆ ۈϋӷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ðÔÊÚ·ÎÙÈ΋ ‚¿Óӷηٿ ı ÏȄ˘ Û¯Â‰Ó ÎÏÂÈÛÙ‹.∂ ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.∂ Í·ÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ¯·Ï·ÚÒ-ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ¤Ï ı ÂÈ ·ð ÙËÓ Ôð‹ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡˘ ÁÚ Ì ÛÙ·ı ÂÚ‹ ÚÔ‹, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 6.

√ Ù·Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ðÏËÚ ı̂ › Ì¢ ÁÚ,·Ú¯›ÛÙ ӷ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÙËÓ ·ðÔÊÚ·ÎÙÈ΋‚¿ÓÓ· ηٿ ı ÏȄ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.™ËÌ›ˆÛË: ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ‰È·ı ¤ÙÔ̆ ÓÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ·ð‰ÔÛË ðÔ̆ ¤¯ÂÈ ÂðÈϯ ı › ‚¿ÛÂÈοðÔÈ·˜ Û ˘ ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ð·ÚÔ¯‹˜, ÔÈ ÎÈÓË-

Ù‹Ú˜ ÌðÔÚ› Ó·̆ ðÂÚÊÔÚÙı̂ Ô‡Ó Â¿Ó Ë ‰È·ÊÔÚÈ΋ð›ÂÛË Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·ð ÙËÓ ·Ú¯Èο̆ ðÔÏÔÁÈ-˙ ÌÂÓË.ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·Î·È Û˘ ÁÎÚ›Ó·Ù ÙÔ ·ðÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ì ÙÔ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎ Ú‡̷ ðÔ ˘ ˘ ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÎÈÓË-

Ù‹Ú·. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË̆ðÂÚÊÚÙˆÛ˘ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú·,Ú̆ ı Ì›ÛÙ ÙËÓ ·ðÔÊÚ·ÎÙÈ΋ ‚¿ÓÓ· ηٿı ÏȄ˘ÒÛðÔ̆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÌËÓ˘ ðÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ·È ðϤÔÓ.™̆ ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ð¿ÓÙ· ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛËÚ‡̷ÙÔ˜ ÙÔ̆ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

LM, LP, LMD Î·È LPD: ∏ ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔ-Ê‹˜ ‰ÂÓı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÌÓÔ ÌÂ

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηı Ò˜ ¯ÚÂÈ¿̇ ÂÙ·È Î¿ðÔÈ·Ú‡ı ÌÈÛË ÙË ı̃ ¤Û˘ ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· Ù·Ó ÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı ›.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

µ›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡

LM, LP, LMD Î·È LPD

µ›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡

CLM Î·È CDM

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ÊÔÚ¿ Ù˘ Ôð‹˜ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ï¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËϷ̤ÙÚ· ÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚ ðÔ˘ ÂͤگÂÙ·È Ó·ÌËÓ ðÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·̆Ì·ÙÈÛÌ ÛÙ· ¿ÙÔÌ·‹ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙ· ¿ÏÏ·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.™ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ˙ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, ȉȷ›-

ÙÂÚË ðÚÔÛÔ¯‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓΛӉ̆ÓÔ ÙÚ·̆Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÙÌˆÓ ðÔ ˘ ÂÓ‰-¤¯ÂÙ·È Ó· ðÚÔÎÏËı › ·ð η ˘ Ù ÓÂÚ.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Page 77: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 77/141

77

7.4 ™̆ ¯ÓÙËÙ·∂ ÎÎÈÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ™Ù¿ÛˆÓ√ È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ðÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚ ÙÂÚÔÈ ·ð 4 kW ‰ÂÓðÚ¤ðÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓÔ‡Ó ðÂÚÈÛÛ ÙÂÚÔ ·ð 100 ÊÔÚ¤˜

ÙËÓ ÒÚ·. ∞ ÏÏÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓÔ‡Ó ðÂÚÈÛÛ- ÙÂÚÔ ·ð 20 ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ ÒÚ·.√ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÓÙϛ˜ ‰˘ Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ ÁÈ·

ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›Â˜ ÌÔÓ‹˜ ÎÂÊ·Ï‹˜, Ë Î·ÓÔÓÈ΋ Î·È ËÂʉÚÈ΋ ·ÓÙÏ›·ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÔÓÙ·È ÛÂ

Ù·ÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ð.¯. ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÌÈ· ›ÛË Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙˆÓ ˆÚÒÓ ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙȘ ‰̆Ô ·ÓÙϛ˜.∏ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ·ÓÙÏÈÒÓ ÌðÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ‹ ·˘ ÙÌ·Ù·Ì ÙËÓ ‚Ô‹ı ÂÈ· ÂÓ˜ ηٿÏÏËÏÔ ˘ ‰È·ÎðÙË ÂϤÁ-¯Ô̆ .∂ ¿Ó ·ÓÙϛ˜ ‰̆Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ·¿ÓÙÏËÛË̇ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, Ë Î·ÓÔ-ÓÈ΋ Î·È Ë ÂʉÚÈ΋ ·ÓÙÏ›·ı · ðÚ¤ðÂÈ Âð›Û˘ Ó·ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÔÓÙ·È Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ð.¯. ÌÈ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ Ë̤ڷ, ÁÈ· Ó· ·ðÔÊÂ̆ ¯ ı › ÙÔ ÌðÏÔοÚÈ-ÛÌ· Ù˘ ÂʉÚÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï Áˆ ÙˆÓ ÂðÈηı ›ÛˆÓ(·Û‚ÂÛÙÔÏÈı ÈΤ˜ ÂðÈηı ›ÛÂȘ, Î.Ïð). ™̆ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë· ˘ ÙÌ·ÙË ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ.

8. ™̆ ÓÙ‹ÚËÛË

8.1 §›ð·ÓÛË∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ ÂÙ·È Û̆ÓÙ‹ÚËÛË.∂ ¿Ó Ë ·ÓÙÏ›· ðÚÎÂÈÙ·È Ó· ·ðÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ› Î·È Ó·ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËı › ÁÈ· ÌÈ· ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË ðÂÚ›Ô-‰Ô, ÂÁ¯‡ÛÙ ϛÁ˜ ÛÙ·ÁÓ˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÈÏÈÎÓ˘ ÛÙÔÓ¿ÍÔÓ· ÌÂٷ͇ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ̆ Û̆ Ó‰¤ÛÌÔ̆. ∞ ̆ Ù ı · ‚ÔË ı ‹ÛÂÈ ÙȘ ðÏÂ̆Ú¤˜ ÙÔ̆ ÛÙÂÁ·ÓÔðÔÈËÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ó· ÌËÓ ÎÔÏÏ‹ÛÔ ˘ Ó.LM, LP, LMD Î·È LPD: ∫ ·Ù·Ú¯‹Ó ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷðÚÔÛÙ·ÙÂ̆ ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÙÔ ˘ Û˘ Ó‰¤ÛÌÔ̆.∂ ‰Ú·Ó· ∫ ÈÓËÙ‹Ú·:∏ ·ÓÙÏ›·, ηÓÔÓÈο, ‰È·ı ¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜

ÁÚ·ÛÛ·‰ÚÔ̆ ˜. ∫ ·Ù¿ Û˘ Ó¤ðÂÈ·, Ù· ¤‰Ú·Ó· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ ÔÓÙ·È Â͈ÙÂÚÈ΋ Ï›ð·ÓÛË.™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ ÙÔðÔı ÂÙËı › ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÂ

ÁÚ·ÛÛ·‰ÚÔ̆ ˜, Ù ÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·ı̃ · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÏÈð·›ÓÂÙ·È Ì ÁÚ¿ÛÛÔ ÏÈı ›Ô̆ ˘ „ËÏ‹˜ ı ÂÚÌÔÎÚ·-Û›·˜.

8.2 ƒ‡ ı ÌÈÛË∞ ÍÔÓ· (LM, LP, LMD Î·È LPD)∏ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ˜ · ˘ Ù‹ ÂÊ·ÚÌ ˙ ÂÙ·È ÌÓÔ ÛÙȘ LM,LP, LMD Î·È LPD η ı Ò˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· ÙˆÓ·ÓÙÏÈÒÓ CLM Î·È CDM ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ ÂÙ·È Ú‡ı ÌÈÛË.™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ê·ÈÚÂı › ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ ÁÈ· Ï ÁÔ̆ ˜ ÂðÈÛÎÂ̆-‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó·Ú̆ ı ÌÈÛÙ› ÌÂÙ¿ ÙËÓ Âð·Ó·ÙÔðÔı ¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹-Ú·.

ƒ ˘ı Ì›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ˆ˜ ÂÍ‹˜:1. §·ÛοÚÂÙ ÙÔÓ Ú˘ı ÌÈÛÙÈÎ Îԯϛ· Î·È ·Ê·ÈÚ¤-

ÛÙ ÙÔ ‰È¯·ÏˆÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.2. ∆ÔðÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ ˜ Îԯϛ˜ ∞ ÏÏÂÓ ÛÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ

Î·È ÌËÓ ÙÔ̆ ˜ ÛÊ›ÍÂÙÂ. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ (ðÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·) Ì ÙË ‚Ô‹ı ÂÈ· ÂÓ˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‹ð·Ú ÌÔÈÔ̆ ÂÚÁ·Ï›Ô̆, Û¯‹Ì· 8.

™¯. 8

3. ∆

ÔðÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂȉÈÎ ·ðÔÛÙ¿ÙË ÌÂٷ͇ Ù˘‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ̆ Û˘ Ó‰¤ÛÌÔ̆.÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (ðÚÔ˜ ÙË ÌÂÚÈ¿ Ù˘·ÓÙÏ›·˜), Û¯‹Ì· 9.

™¯. 9

4. ™Ê›ÍÙ ÙÔ˘ ˜ Îԯϛ˜ ∞ ÏÏÂÓ ÛÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÌÂ5 Nm (0,5 kpm) ÊÚÔÓÙ› ˙ ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ٷ ÎÂÓ¿ ηȷð ÙȘ ‰̆Ô ðÏÂ̆ Ú¤˜ ÙÔ̆ Û˘ Ó‰¤ÛÌÔ̆ Ó· ›ӷț۷. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·Ó¿ ‰˘ Ô (ÌÈ· ðÏ¢ Ú¿ ÙËÊÔÚ¿), Û¯‹Ì· 10, Ì ÙË ÚÔð‹ Û‡ÛÊÈ͢ ðÔ̆ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ð·Ú·Î¿Ùˆ.

™¯. 10

¶ÚÈÓ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ οðÔÈ· ÂÚÁ·Û›·ÔðÔÈ·Û‰‹ðÔÙ ʇÛˆ˜ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·,‚‚·Èˆ ı ›Ù ÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ú‡̷ ›ӷÈÎÏÂÈÛ٠η ı Ò˜ Î·È ÙÈ ‰ÂÓ˘ ð¿Ú¯ÂÈ ðÂÚ›-ðÙˆÛË Ó· ·ÓÔȯÙ› Ù˘ ¯·›·.

∫ ԯϛ˜ ∞ ÏÏÂÓ ƒÔð‹ ™‡ÛÊÈ͢

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

Page 78: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 78/141

78

5. ∞ Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂȉÈÎ ·ðÔÛÙ¿ÙË Î·È Âð·Ó·ÙÔ-ðÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ Ú˘ı ÌÈÛÙÈÎ Îԯϛ· Û ˘ Á-ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙËÓ Ôð‹ ðÔ̆ ˘ ð¿Ú¯ÂÈ.

6. ∂ ð·Ó·ÙÔðÔı ÂÙ›ÛÙ ٷ ðÚÔÛٷ٢ ÙÈο ηχÌ-Ì·Ù· ÙÔ ˘ Û˘ Ó‰¤ÛÌÔ̆.

9. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ∂ Ó·ÓÙÈ ¶·ÁÂÙÔ‡√ È ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ðÂÚȉˆÓ ð·ÁÂÙÔ‡,ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·ðÔ-ÛÙÚ·ÁÁ› ˙ ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ·ðÔÊÂ̆̄ ı Ô‡Ó ‚Ï¿‚˜.∂ ÎÎÂÓÒÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚÒÓ-

Ù·˜ ÙÔ ðÒÌ· ·ð ÔÛ ÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ·ð ÙÔ Î¤Ï ̆ ÊÔ˜ Ù˘·ÓÙÏ›·˜, Û¯‹Ì· 11 .

™¯. 11

ªËÓ ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÌËÓ Âð·Ó·ÙÔ-ðÔı ÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· ·ðÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ̤¯ÚÈ ÙËÓÂðÌÂÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÒÛÙ ÙÔÓÂÚ ðÔ˘ ÂͤگÂÙ·È Ó· ÌËÓ ðÚÔηϤÛÂÈ

ÙÚ·˘ Ì·ÙÈÛÌ ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ‹ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙ· ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.™ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ˙ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, ȉȷ›-

ÙÂÚË ðÚÔÛÔ¯‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓΛӉ̆ÓÔ ÙÚ·̆Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÙÌˆÓ ðÔ ˘ ÂÓ-‰¤¯ÂÙ·È Ó· ðÚÔÎÏËı › ·ð η ˘ Ù ÓÂÚ.

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

¶ÒÌ··ðÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘

¶ÒÌ··ðÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘

LM, LP, LMD Î·È LPD

CLM Î·È CDM

Page 79: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 79/141

79

10. ¶›Ó·Î·˜ ∂ ˘ Ú¤ÛÂˆÓ µÏ·‚ÒÓ

¶ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï ˘ ÌÌ· ÙÔ ˘ ·ÎÚÔÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Î·È ðÚÈÓ ÔðÔÈÔ‰‹ðÔÙ χÛÈÌÔ/·ðÔÛ˘ Ó·ÚÌÔÏ ÁË-ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ‚‚·Èˆ ı ›Ù ÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ú‡̷ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ Î·È ÙÈ ‰ÂÓ˘ ð¿Ú¯ÂÈ ðÂÚ›ðÙˆÛËÓ· ·ÓÔȯ ı › ηٿ Ï¿ ı Ô˜.

¶Ú ‚ÏËÌ· ∞ ÈÙ›·

1. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ› Ù·Ó Ù› ı ÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·.

·) ¢È·ÎÔð‹ ð·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.

‚) ∫ ·Ì̤Ó˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ. Á) ∆ Ô ı ÂÚÌÈÎ ÙÔ̆ ÂÎÎÈÓËÙ‹ ‰È·ÎðÙÂÈ.‰)√ È Î‡ÚȘ Âð·Ê¤˜ ÛÙÔÓ ÂÎÎÈÓËÙ‹ ‰ÂÓ Î¿ÓÔ˘ Ó Âð·Ê‹ ‹ ÙÔ ðËÓ›Ô Â›Ó·È

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎ .Â) √ È ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÙÔ̆ ‚ÔË ı ËÙÈÎÔ‡ Î̆ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜.˙ ) √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΘ.

2. ∆Ô ı ÂÚÌÈÎ ÙÔ̆ ÂÎÎÈÓËÙ‹‰È·ÎðÙÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÏȘ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.

·) ∂ ›Ó·È ηÌ̤ÓË ÌÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.‚) √ È Âð·Ê¤˜ ÛÙÔı ÂÚÌÈÎ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜.

Á) √ È Û̆ Ó‰¤ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¤˜ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜.‰)√ È ðÂÚÈÂÏ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜.Â) ∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È Ì˯·ÓÈÎÒ˜ ÌðÏÔηÚÈṲ̂ÓË.˙ ) ∏ Ú‡ı ÌÈÛˢ ðÂÚÊÚÙˆÛ˘ Â›Ó·È ðÔχ ¯·ÌËÏ‹.

3. ∆

Ô ı ÂÚÌÈÎ ÙÔ̆ ÂÎÎÈÓËÙ‹‰È·ÎðÙÂÈ ðÂÚÈÛÙ·Ûȷο. ·)∏

Ú‡ı ÌÈÛˢ ðÂÚÊÚÙˆÛ˘ Â›Ó·È ðÔχ ¯·ÌËÏ‹.‚) ∏ Ù¿ÛË Â›Ó·È ðÂÚÈÔ‰Èο ðÔχ ¯·ÌËÏ‹ ‹ ðÔχ̆„ËÏ‹. Á) ∏ ‰È·ÊÔÚÈ΋ ð›ÂÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È ðÔχ ¯·ÌËÏ‹, ‚ϤðÂ

ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 7.3 ∂ ÎΛÓËÛË .4. √ ÂÎÎÈÓËÙ‹˜ ‰ÂÓ ‰È·ÎðÙÂÈ,

·ÏÏ¿ Ë ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›.·) ∂ ϤÁÍÙ 1 ·), ‚), ‰) Î·È Â).

5. ∏ ð·ÚÔ¯‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓÂ›Ó·È ÛÙ·ı ÂÚ‹.

·) ∏ ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È ðÔχ ¯·ÌËÏ‹.‚) √ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘/·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÌðÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÈ

·ð ·Î· ı ·Úۛ˜. Á) ∏ ·ÓÙÏ›· οÓÂÈ ·Ó·ÚÚÊËÛË ·¤Ú·.

6. ∏ ·ÓÙÏ›· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ·ÓÙÏ› ÓÂÚ.

·) √ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘/·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÌðÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÈ·ð ·Î· ı ·Úۛ˜.

‚)∏

ðÔ‰Ô‚·Ï‚›‰· (ðÔÙ‹ÚÈ) ‹ Ë‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ›ӷÈÌðÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙËı ¤ÛË “ ÎÏÂÈÛÙ ” . Á) ¢È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚÊËÛ˘.‰) ∞ ¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘ ‹ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.Â) √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ðÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ϷÓı ·Ṳ̂ÓË ÊÔÚ¿.

7. ∏ ·ÓÙÏ›· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ›·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· Ù·Ó Â›Ó·È ÛÙËı ¤ÛË ÎÏÂÈÛÙ. *)

·) ¢È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚ ÊËÛ˘.‚) ∏ ðÔ‰Ô‚·Ï‚›‰· ‹ Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜.

Á) ∏ ðÔ‰Ô‚·Ï‚›‰· ‹ Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È ÌðÏÔηÚÈṲ̂Ó˜ÛÙËı ¤ÛË ÌÂÚÈÎÒ˜ ‹ ðÏ‹Úˆ˜ “ ·ÓÔȯ٠” .

8. ¢È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ ÛÙ˘ ðÈÔı Ï›ðÙË ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ·.

·) ∏ ı ¤ÛË ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È Ï·Ó ı ·Ṳ̂ÓË(LM, LP, LMD Î·È LPD ÌÓÔ).

‚) √ ÛÙ̆ ðÈÔı Ï›ðÙ˘ ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΘ.

9. £ Ú̆ ‚Ô˜. ·) ¶·ÚÔ ˘ ÛÈ¿̇ ÂÙ·È ÛðËÏ·›ˆÛË ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.‚) ∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ðÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Âχı ÂÚ· (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÚÈ‚‹˜) Ï Áˆ Ï·Ó ı ·Ṳ̂Ó˘ ı ¤Û˘ ÙÔ̆ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

Á) §ÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· ÌÂÙ·ÙÚÔ𤷠Û̆ ¯Ó ÙËÙ·˜:µÏ¤ð ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 6.1 §ÂÈÙÔ ˘ ÚÁ›· ªÂÙ·ÙÚÔ𤷠™ ̆ ¯Ó ÙËÙ·˜ . ∞ ÓÙ‹¯ËÛË ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.

‰) Àð·ÚÍË Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.10. ∏ ·ÓÙÏ›· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ› Û̆Ó¯Ҙ

(· ˘ Ù ·ÊÔÚ¿ Ì ÓÔ ÙȘ·ÓÙϛ˜ ðÔ̆ ‰È·ı ¤ÙÔ̆ Ó· ˘ ÙÌ·ÙË ÂÎΛÓËÛË/ÛÙ¿ÛË).

·) ∏ ð›ÂÛË ‰È·ÎÔð‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ı ÌÈÛÙ› ðÔχ „ËÏ¿.‚) ∏ ηٷӿψÛË ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ð ÙËÓ ðÚÔ‚ÏÂðÌÂÓË.

Á) ¢È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ ı ÏȄ˘.‰)∏ ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È Ï·Óı ·Ṳ̂ÓË.Â) √ È ÛˆÏ‹Ó˜, ‚·Ï‚›‰Â˜ ‹ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÌðÏÔηÚÈṲ̂ӷ ·ð

·Î· ı ·Úۛ˜.

˙ ) √ ð›Ó·Î·˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ¿Ó̆ ð¿Ú¯ÂÈ, ›ӷÈÂÏ·Ùو̷ÙÈÎ ˜.

Page 80: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 80/141

80

*) ™Â ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ·ÓÙÏÈÒÓ Ì ‰˘ Ô ÎÂʷϤ˜ ðÔ˘ ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ› ÌÓÔ Ë ÌÈ· ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, Ë ÂʉÚÈ΋·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Û̆ ¯Ó¿ Ó· ðÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÚÁ¿.

11. ∆ ¯ÓÈ΋ ÀðÔÛÙ‹ÚÈÍË

∂ ¿Ó ˙ ËÙËı › ·ð ÙËÓ GRUNDFOS Ó· οÓÂÈ Û˘ ÓÙ‹-ÚËÛË ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·,ı · ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ù˘ ð·Ú·Û¯Âı Ô‡Ó Ï˜ ÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÏÂðÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘ ÁÚ ðÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÓÙÏËı › ðÚÈÓ Ó· ÛÙ·Ï› Ë ·ÓÙÏ›· ÁÈ· ÂðÈ-‰ÈÚı ˆÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ë GRUNDFOS ¤¯ÂÈ ÙÔ‰Èη›ˆÌ· Ó· ·ÚÓË ı › Ó· ðÚ·ÁÌ·ÙÔðÔÈ‹ÛÂÈ Û˘ ÓÙ‹-ÚËÛË ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.∆ · ðÈ ı ·Ó¿ ¤ÍÔ‰· ÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‚·Ú‡-ÓÔ̆ Ó ÙÔÓ ðÂÏ¿ÙË.øÛÙÛÔ, ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ·›ÙËÛË ÁÈ· Û˘ ÓÙ‹ÚËÛË(·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ÙÔ̆ Û ðÔÈÔÓ ·ð¢ı ‡ÓÂÙ·È) ðÚ¤ðÂÈ Ó·ðÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÏÂðÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ·ÓÙÏÔ‡-ÌÂÓÔ̆ ÁÚ Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ̆ Ë ·ÓÙÏ›· ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈ-ÌÔðÔÈËı › ÁÈ·̆ ÁÚ¿ ðÔ̆ Â›Ó·È ÂðÈ‚Ï·‚‹ ÁÈ· ÙËÓ˘ Á›· ‹ ÙÔÍÈο.

11.1 ∆ ˘ ÊϤ˜ ºÏ¿ÓÙ ˙ ˜°È· ·ÓÙϛ˜ ‰̆Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ, ‰È·Ù› ı ÂÙ·È ÌÈ· Ù̆ÊÏ‹ÊÏ¿ÓÙ̇ · Ì ÌÈ· ÙÛÈÌÔ‡¯· ÎÂχÊÔ ˘ ˜ ·ÓÙÏ›·˜, Û¯‹Ì·12.™¯. 12

™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ¯ÚÂÈ¿̇ ÂÙ·È Û̆ÓÙ‹ÚË-ÛË, Ë Ù̆ÊÏ‹ ÊÏ¿ÓÙ ˙ · ÙÔðÔı ÂÙÂ›Ù·È ÛÙËı ¤ÛË Ù˘

ÁÈ· Ó· ÂðÈÙÚ·ð› Ë Û˘ Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·˜ Ù˘¿ÏÏ˘ ·ÓÙÏ›·˜.

°È· ÙȘ ·ÓÙϛ˜ CDM, ðÚÔÌËı ‡ÂÙ·È ¤Ó· ðÚÛı ÂÙÔðÒÌ· ÁÈ· ÙÔ bypass (ð·Ú¿Î·Ì„Ë).

12. ÀðÔÏÔÁÈÛ̘ Ù˘ ∂ Ï¿¯ÈÛÙ˘¶›ÂÛ˘ ∂ ÈÛ‰Ô̆

H ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ “ H“ Û m˘ ‰¿ÙÈÓ˘ ÛÙ‹- Ï˘ ðÔ ˘ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·ðÔÊ˘ Á‹ ÛðËÏ·›ˆÛ˘ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó·̆ðÔÏÔÁÈÛÙ› Ì ÙÔÓ ·Î ÏÔ˘ -ı Ô Ù‡ðÔ:H = p b x 10,2 - NPSH - Hf -

Hv - Hspb = B·ÚÔÌÂÙÚÈ΋ ð›ÂÛË Û bar.

(H ‚·ÚÔÌÂÙÚÈ΋ ð›ÂÛË ÌðÔÚ› Ó· ÏËÊı ›ˆ˜ 1 bar.)™Ù· ÎÏÂÈÛÙ¿ Û˘ ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ pb ˘ ðÔ‰ÂÈ-ÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ð›ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û bar.

NPSH = ∫ · ı ·Ú‹ £ÂÙÈ΋ ¶›ÂÛË ∞ Ó·ÚÚÊËÛ˘ ÛÂm À.™. (Ó· ‰È·‚·ÛÙ› ·ð ÙËÓ Î·Ìð‡ÏËNPSH, ÛÂÏ›‰Â1̃32 ¤ˆ˜ 139 , ÛÙË ÌÂÁ·-

χÙÂÚË ð·ÚÔ¯‹ ðÔ̆ ı · ·ðÔ‰›‰ÂÈ Ë·ÓÙÏ›·).∏ ̤ÁÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ ‰ÂÓı · ðÚ¤ðÂÈ Ó·˘ ðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ ÙÈ̤˜ ðÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È

ÁÈ· ο ı  ·ÓÙÏ›· ¯ˆÚÈÛÙ¿ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜123 ¤ˆ˜ 125 .

Hf = ∞ ðÒÏÂÈ· ÙÚÈ‚‹˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚ ÊË-Û˘ Û m À.™.Hv = ¶›ÂÛË ·ÙÌÒÓ Û m À.™., ‚Ϥð ÛÂÏ›‰·

123 .tm = £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ ÁÚÔ‡.

Hs = ¶ÂÚÈı ÒÚÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ = 0,5 Ì·ÓÔÌÂ- ÙÚÈÎ ‡„Ô ˘ ˜.

∂ ¿Ó Ë ˘ ðÔÏÔÁÈ̇ ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ ∏ ›ӷÈı ÂÙÈ΋, Ë·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ̆ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÌÈ· ̤ÁÈÛÙËÈÎ·Ó ÙËÙ· ·Ó·ÚÚÊËÛ˘ “ ∏ ” m À.™.∂ ¿Ó Ë ˘ ðÔÏÔÁÈ̇ ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ ∏ Â›Ó·È ·ÚÓËÙÈ΋,·ð·ÈÙÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÌÈ· ÂÏ¿-

¯ÈÛÙË ð›ÂÛË ÛÙËÓ ·Ó·ÚÚÊËÛË“

∏”

m À.™. ÁÈ· Ó··ðÔÊ¢ ¯ ı › ÙÔ Ê·ÈÓÌÂÓÔ Ù˘ ÛðËÏ·›ˆÛ˘.

¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:pb = 1 bar.∆ ‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜: LM 80-200/200, 50 Hz.¶·ÚÔ¯‹: 70 m 3/h.NPSH (·ð ÛÂÏ›‰·133 ): 1,5 m À.™.Hf = 3,0 m À.™.£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ ÁÚÔ‡: +90ÆC.Hv (·ð ÛÂÏ›‰·123 ): 7,2 m À.™.H = p b x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs [m À.™].

H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 7,2 - 0,5 = -

2,0 m À.™. ∞ ̆ Ù ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ Ú- Á›·˜ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ð›ÂÛË ·Ó·ÚÚÊËÛ˘ ‡„Ô ˘ ˜ 2,0.

11. ∏ ðÂÚ›Ô‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·˜ ›ӷÈðÔχ ÌÂÁ¿ÏË (· ˘ Ù ·ÊÔÚ¿Ì ÓÔ ÙȘ ·ÓÙϛ˜ ðÔ˘ ‰È·ı ¤-

ÙÔ̆ Ó · ˘ ÙÌ·ÙË ÂÎΛÓËÛË/ÛÙ¿ÛË).

·) ∏ ð›ÂÛË ‰È·ÎÔð‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ı ÌÈÛÙ› ðÔχ „ËÏ¿.‚) √ È ÛˆÏ‹Ó˜, ‚·Ï‚›‰Â˜ ‹ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÌðÏÔηÚÈṲ̂ӷ

·ð ·Î· ı ·Úۛ˜. Á) ∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÌðÏÔηÚÈṲ̂ÓË ‹ ¤¯ÂÈ ðÈ¿ÛÂÈ ðÔ˘ Ú›.‰)∏ ηٷӿψÛË ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ð ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓÌÂÓË.Â) ¢È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ ı ÏȄ˘.

¶Ú ‚ÏËÌ· ∞ ÈÙ›·

™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Ë ·ÓÙÏ›· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈË-ı › ÁÈ· οðÔÈÔ̆ ÁÚ ðÔ˘ Â›Ó·È ÂðÈ‚Ï·‚¤˜

ÁÈ· ÙËÓ̆ Á›· ‹ ÙÔÍÈÎ, Ë ·ÓÙÏ›· ı · ¯·Ú·-ÎÙËÚÈÛÙ› ˆ˜ ÌÔÏ ˘ Ṳ̂ÓË.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Page 81: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 81/141

81

∏ ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ ˘ ðÔÏÔÁÈ̇ ÌÂÓË Û bar:2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.∏ ð›ÂÛË ÂÈÛ‰Ô̆ ˘ ðÔÏÔÁÈ̇ ÌÂÓË Û kPa:2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

13. ∞ ð ÚÚÈ„Ë∏ ·ð ÚÚÈ„Ë ·̆ ÙÔ‡ ÙÔ̆ ðÚÔ ˚ÓÙÔ˜ ‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿-

ÙˆÓ ÙÔ̆ ðÚ¤ðÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Î ÏÔ˘ -ı ˜ ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜:1. ÃÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÔðÈ΋ ‹ ‰ËÌÛÈ· ˘ ðËÚÂ-

Û›· Û˘ ÏÏÔÁ‹˜ ·ðÔ‚Ï‹ÙˆÓ.2. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ ‰ÂÓ̆ð¿Ú¯ÂÈ Ì›· Ù¤ÙÔÈ·

˘ ðËÚÂÛ›· Û̆ ÏÏÔÁ‹˜ ·ðÔ‚Ï‹ÙˆÓ ‹ Û ðÂÚ›ðÙˆ-ÛË ðÔ̆ ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· ÂðÂÍÂÚÁ·ÛÙ› Ù·˘ ÏÈοðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ·˘ Ù ÙÔ ðÚÔ ˚Ó,ð·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ðÚÔ ˚Ó ‹ ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ÂðÈΛÓ-‰̆ Ó· ˘ ÏÈο ÙÔ̆ ÛÙËÓ ðÏËÛȤÛÙÂÚË ÂÙ·ÈÚ›· ‹Û˘ ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ GRUNDFOS.

™̆ Ó¤¯ÂÈ· ÛÙËÓ ÂðÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.

Page 82: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 82/141

82

INHOUDPagina

1. Levering en behandeling 821.1 Levering 821.2 Behandeling 822. Type-aanduiding 832.1 LM, LP, LMD en LPD 832.2 CLM en CDM 83

2.3 Diameter van de waaier 833. Toepassingen 833.1 Te verpompen vloeistoffen 844. Technische specificaties 844.1 Omgevingstemperatuur 844.2 Vloeistoftemperatuur – algemeen 844.3 Maximaal werkdruk 844.4 Minimale inlaatdruk 844.5 Maximale inlaatdruk 844.6 Maximale capaciteit 844.7 Elektrische specificaties 844.8 Afmetingen en gewichten 844.9 Geluidsniveau 845. Installatie 855.1 Plaats van de pomp 855.2 Aansluiting 855.3 Voetplaat voor montage op fundatie 865.4 Monteren op betonnen voetstuk 865.5 Leidingen 865.6 Bypass 866. Elektrische aansluitingen 866.1 Gebruik van een frequentie-omvormer 877. In bedrijf nemen 877.1 Ontluchten 877.2 Controleren van de draairichting 87

7.3 Starten 887.4 Aantal malen starten en stoppen 888. Onderhoud 888.1 Smering 888.2 Afstellen van de pompas

(LM, LP, LMD en LPD) 889. Bescherming tegen bevriezing 8910. Opsporen van storingen 9011. Service 9111.1 Blinde flenzen 9112. Berekenen van de minimale inlaatdruk 9113. Afvalverwijdering 91

Alvorens de pomp te installeren dient udeze installatie- en bedieningsinstructieszorgvuldig te bestuderen. De installatie enbediening dienen volgens de in Nederland/België geldende regels en met kennis vanzaken plaats te vinden.

Deze instructies zijn van toepassing op de pompenvan het type LM, LP, LMD, LPD, CLM en CDM, diezijn uitgerust met een GRUNDFOS-motor van hettype MG of MMG. Indien de motor van andere make-

lij is dan GRUNDFOS, kunnen de motorgegevens af-wijken van de gegevens die in deze instructies staanvermeld.

1. Levering en behandeling

1.1 LeveringDe pompen worden door de fabriek geleverd in eendoos met houten bodem, speciaal ontworpen voorvervoer met behulp van een vorkheftruck of een ver-gelijkbaar voertuig.De pompen worden geleverd met:

1.2 Behandeling

Om pompen met motoren die kleiner zijn dan 4 kW tehijsen, dient u gebruik te maken van een geschiktehijsvoorziening (zie afb. 1).Afb. 1

Alle typen: Installatie- en bedieningsinstructies.Hijsogen voor motoren van 4 kW enmeer.

Extra:LMD, LPD:CLM, CDM:

Twee verwijderbare voetplaten.Eén verwijderbare voetplaat.

Aan de grote motoren zijn hijsogen ge-monteerd die gebruikt kunnen worden omde pompkop daaraan op te takelen (motor,

lantaarnstuk en waaier). De hijsogen mo-gen beslist niet worden gebruikt om degehele pomp van zijn plaats te tillen.LMD en LPD: Het centraal aangebrachtedraadgat van het pomphuis mag beslistniet worden gebruikt voor hijsdoeleinden,omdat het draadgat zich beneden hetzwaartepunt van de pomp bevindt. Het isdus niet bedoeld om daarin bijvoorbeeldeen hijsoog te schroeven.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD en CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP en CLM

Page 83: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 83/141

83

Om pompen met motoren van 4 kW en groter te hij-sen, dient u gebruik te maken van een geschiktehijsvoorziening (zie afb. 2).Afb. 2

2. Type-aanduidingZie typeplaatje van de pomp.

2.1 LM, LP, LMD en LPD

2.2 CLM en CDM

Wanneer de pompuitvoeringen voor temperaturenhoger dan +140°C afwijken van de basistypen, is ditin het vervolg aangegeven met “CLM-G”.De aanvullende code voor de pompuitvoering in bo-venstaande pompsleutel is dan ook “G”.

2.3 Diameter van de waaier

Op verzoek van de klant kan de diameter van dewaaier zijn aangepast voor een bepaald werkpunt. Indat geval wijkt de werkelijke waaierdiameter af vande standaarddiameter die in verkoopcatalogi, specifi-catiebladen e.d. en in deze instructies staat vermeld(zie p. 123 tot 125 ).De werkelijke diameter van de waaier staat vermeldop het typeplaatje van de pomp.

3. ToepassingenEentraps in-line centrifugaalpompen van het typeLM, LP, LMD, LPD, CLM en CDM zijn ontworpen

voor de volgende toepassingen:• circulatie in verwarmingssystemen, incl. stads- enkasverwarming.

• circulatie in ventilatie- en airconditioningssyste-men.

• circulatie in koelsystemen.• distributie en drukverhoging in watervoorzienings-

systemen.• circulatie en drukverhoging in industriële syste-

men.

Voorbeeld LM D 100- 125 / 136 A-F-A-BBUE

Pomp-rangeLM: vierpolige motorLP: tweepolige motor

Dubbelpomp

Nominale diameter zuig- enpersaansluitingen (DN)

Nominale waaierdiameter (mm)Werkelijke waaierdiameter (mm)

Code pompuitvoeringA = Pomphuis van GG 25G = Pomphuis van GGG 50

Code leidingaansluitingF = Flens aansluiting

Code materialenA = Standaard versie

Code asafdichting en rubber pomponderdelen

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP en CLM

LMD, LPD en CDM

Voorbeeld CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

Pomp-rangeCL: enkele pompCD: dubbelpomp

M: vierpolige motor

Nominale diameter zuig-en persaansluitingen (DN)

Werkelijke waaierdiameter(mm)

Motorvermogen (kW)

Zespolige motor

Code pompuitvoeringA = Pomphuis van GG 25G = Pomphuis van GGG 50

Code leidingaansluitingF = Flens aansluiting

Code materialenA = Standaard versie

Code asafdichting en rubber pomponderdelen

Page 84: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 84/141

84

3.1 Te verpompen vloeistoffenDunne, niet-agressieve en niet-explosieve vloeistof-fen die geen vaste deeltjes of vezels bevatten. Devloeistof mag de pompmaterialen niet chemisch aan-tasten.Voor het pompen van vloeistoffen met een hogeresoortelijke massa en/of viscositeit dan water dienenmotoren met een dienovereenkomstig groter vermo-gen toegepast te worden (indien nodig).De gekozen O-ringen en de mechanische asafdich-ting dienen geschikt te zijn voor de te verpompenvloeistof.Het kan nodig zijn speciale asafdichtingen te gebrui-ken voor behandeld water dat warmer is dan 80°Cen waaraan middelen zijn toegevoegd om corrosie,kalkafzettingen e.d. te voorkomen (bijv. in verwar-mings- en ventilatiesystemen).In koelinstallaties kunnen de pompen toegepast wor-den voor temperaturen tot –25°C, mits wordt voldaanaan de volgende condities:• Bij glycolmengsels wordt geadviseerd asafdich-

tingstype RUUE/GQQE toe te passen.• De pompen dienen met de pompas horizontaal

geïnstalleerd te worden om te voorkomen dat deas vast vriest tijdens stilstand, door condenswaterdat in de asafdichting loopt.

4. Technische specificaties

4.1 OmgevingstemperatuurMaximaal +40°C.

4.2 Vloeistoftemperatuur – algemeenVoor bepaalde gietijzeren pomptypen geldt, afhanke-lijk van de toepassing, een wettelijk vastgesteldemaximum vloeistoftemperatuur.Het pomphuis van de type CLM-G is vervaardigd vangietijzer GGG 50, alle andere pomphuizen vanGG 25.

4.3 Maximaal werkdruk

4.4 Minimale inlaatdrukOvereenkomstig de NPSH-curve (zie p. 132 tot 139 )+ een veiligheidsmarge van minimaal 0,5 m vloei-stofkolom.Hoe de minimale inlaatdruk wordt berekend, leest uin hoofdstuk 12.

4.5 Maximale inlaatdruk

Pomp in bedrijf:De werkelijke inlaatdruk + de druk terwijl de pomp te-gen een gesloten afsluiter draait, dient altijd lager tezijn dan de “maximaal werkdruk”.De maximale inlaatdruk van de type CLM-G is echter16 bar.

Pomp niet in bedrijf:

4.6 Maximale capaciteitDe maximale capaciteit mag de waarden die op depagina’s 123 tot 125 voor de afzonderlijke pompenstaan aangegeven, niet overschrijden. Gebeurt datwel, dan kan cavitatie en overbelasting optreden.

4.7 Elektrische specificatiesZie het typeplaatje van de motor.

4.8 Afmetingen en gewichtenAfmetingen: zie p. 126 tot 131 .Gewichten: zie het etiket op de verpakking.

4.9 GeluidsniveauZie p. 122 .

Pomptype Asafdichting

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQE

CLM-G DAQE

AsafdichtingVloeistof-

temperatuur[°C]

Maximalewerkdruk

[bar]

BUBE/BBUE 0 tot 140 16

AUUE/BQQE/

BUUE0 tot 90 16

RUUE/GQQE –25 tot 90 16

DAQE –40 tot 140 20

Motor-

vermogen

Maximale inlaatdruk

Motorashorizontaal

Motorasverticaal

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,5

0,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 85: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 85/141

85

5. Installatie

5.1 Plaats van de pompDe pomp dient te worden opgesteld op een droge,goed geventileerde maar vorstvrije plaats.

Voor inspectie van de motor/pompkop, dient bovende motor een minimum afstand van toepassing tezijn. Deze afstand bedraagt:• 300 mm voor motoren van ten hoogste 4 kW

(afb. 3).• 1 m voor motoren groter dan 4 kW bij gebruik van

hijstoestellen (afb. 3).Afb. 3

5.2 AansluitingPijlen op het pomphuis geven aan in welke richtingde vloeistof door de pomp stroomt.De pomp kan in horizontale of verticale leidingenworden geïnstalleerd, afhankelijk van het pomptypeen de motorgrootte. Monteer een CDM-pomp vooralniet met de persaansluiting naar beneden in een ver-ticale leiding, omdat dan de ingebouwde wisselklepgeluidsoverlast kan opleveren.

Door de pomp op trillingsabsorberend materiaal teplaatsen, kan voortplanting van (geluids)trillingenworden voorkomen.Wanneer de pomp met de pompas horizontaal wordtgeinstalleerd, dient de motor en het lantaarnstuk zote worden gedraaid, dat de ontluchting aan de bo-venkant en de aansluiting voor de lekleiding aan deonderkant is gesitueerd.Aan weerszijden van de pomp dienen afsluiters teworden gemonteerd om te voorkomen dat het sys-teem afgetapt moet worden wanneer de pompschoongemaakt of gerepareerd dient te worden.Installeer bij LMD- en LPD-pompen aan de afvoer-zijde een leiding van ten minste 1 m lengte die een-voudig kan worden gedemonteerd. U kunt dan bij dewisselklep zonder dat het nodig is de gehele pomp teverwijderen (afb. 4).Afb. 4

De wisselklep van de CDM-pompen is te bereikendoor het deksel van de klep te verwijderen.

Zie p. 126 tot 131 voor inbouwlengten en flensafme-tingen.

Bij het pompen van hete vloeistoffen dientu ervoor te zorgen dat niemand per onge-luk met hete oppervlakken in aanraking

kan komen.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 tot 4,0 kW Groter dan 4 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Motor-vermo-gen

Inbouw positie

Alle

LM, LP, LMD, CLM-GMotor-vermo-gen

Inbouw positie

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,

metonder-steuningvan hettotalegewicht

De wisselklep van een dubbelpomp sluitmogelijk niet onder alle bedrijfsomstandig-

heden 100% af. Een dergelijke klep is danook niet geschikt als terugslagklep in hetleidingsysteem.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 86: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 86/141

86

5.3 Voetplaat voor montage op fundatieLM en LP: Aan de onderzijde van het pomphuis zijntwee tapgaten aangebracht. Deze dienen om eenGRUNDFOS-voetplaat aan de pomp te bevestigen.De voetplaat is verkrijgbaar als accessoire.Zie p. 126 voor de plaats van de gaten in de pompen de gaten voor de funderingsbouten in de voet-plaat.

LMD en LPD: Aan de onderzijde van het pomphuiszijn vier tapgaten aangebracht. Deze dienen om detwee standaard bijgeleverde voetplaten aan de pompte bevestigen.Zie p. 128 voor de plaats van de gaten voor de fun-deringsbouten in de voetplaat.CLM en CDM : Aan de onderzijde van het pomphuiszijn drie tapgaten aangebracht. Deze dienen om destandaard bijgeleverde voetplaat aan de pomp te be-vestigen.Zie p. 130 tot 131 voor de plaats van de gaten voorde funderingsbouten in de voetplaat.

5.4 Monteren op betonnen voetstukDe afmetingen en de constructie van het voetstukwaarop een pomp moet worden gemonteerd, dienenovereen te komen met de gegevens op p. 126 tot131 . De trillingsdempende kurkplaat voorkomt devoortplanting van (geluids)trillingen.Alternatief: de pomp op trillingsabsorberend mate-riaal plaatsen.De voortplanting van (geluids)trillingen kan nog meerworden beperkt door aan weerszijden van de pomptrillingsdempers aan te brengen.

5.5 LeidingenLet er bij het installeren van leidingen op dat hetpomphuis niet door de leidingen wordt belast.Ten aanzien van het formaat van de zuig- en depersleidingen moet rekening worden gehouden metde inlaatdruk van de pomp.Installeer de leidingen zodanig dat er - vooral aan dezuigzijde van de pomp - geen luchtbellen kunnenontstaan (afb. 5).Afb. 5

5.6 Bypass

Indien er enig gevaar bestaat dat de pomp tegen eengesloten persafsluiter draait, dient een bypass/aftap

op de persleiding te worden gemonteerd, zodat er al-tijd een kleine hoeveelheid vloeistof blijft stromen.De aftap kan bijvoorbeeld worden aangesloten opeen reservoir. De minimale capaciteit mag nooit la-ger zijn dan 10% van de capaciteit bij maximaal ren-dement. De capaciteit en de opvoerhoogte bij maxi-maal rendement staan vermeld op het typeplaatjevan de pomp.

6. Elektrische aansluitingenDe pomp dient door een gekwalificeerde elektriciënvolgens de in Nederland/België geldende regels te

worden aangesloten.

De bedrijfsspanning en frequentie staan vermeld ophet typeplaatje. Controleer of de motor geschikt isvoor de te gebruiken voeding.Eenfasemotoren zijn uitgerust met een thermische

schakelaar. Voor dit type motor is geen extra motor-beveiliging vereist.Driefasenmotoren dienen op een motorbeveiliging teworden aangesloten.De GRUNDFOS driefasenmotoren, type MG met eenvermogen vanaf 3 kW, zijn uitgerust met een ther-mistor TP 211. Zie de instructie in de klemmenkastvan de motor.De klemmenkast kan in vier posities worden gezet(in stappen van 90°).(LM, LP, LMD en LPD: Verwijder indien nodig dekoppelingsbeschermers met behulp van een schroe-

vedraaier. Verwijder de koppeling niet .)Verwijder de bouten waarmee de motor aan depomp is bevestigd. Plaats de motor in de vereistepositie. Monteer de bouten en draai deze vast.(LM, LP, LMD en LPD: Monteer de koppelingsbe-schermers.)De elektrische aansluiting dient te worden uitge-voerd overeenkomstig het schema aan de binnen-zijde van het deksel van de klemmenkast.De motoren van dubbelpompen worden afzonderlijkaangesloten.N.B.: Start de pomp niet zolang deze nog niet metvloeistof is gevuld en nog niet is ontlucht.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

De pomp mag niet tegen een geslotenpersafsluiter draaien, omdat daardoor detemperatuur stijgt en er in de pomp stoom-vorming optreedt waardoor de pomp be-schadigd kan raken.

Alvorens het deksel van de klemmenkastte verwijderen of de pomp te verwijderen/te ontmantelen, dient u er zeker van te zijndat de voedingsspanning naar de pomp isafgeschakeld.De pomp moet op een externe schakelaarworden aangesloten.

Page 87: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 87/141

87

6.1 Gebruik van een frequentie-omvormerGRUNDFOS-motoren:Alle driefasenmotoren van GRUNDFOS kunnen opeen frequentie-omvormer worden aangesloten.Afhankelijk van het gebruikte type omvormer is hetmogelijk dat de motor hierdoor meer geluid maakt.Bovendien kan de motor worden blootgesteld aanschadelijke spanningspieken.

N.B.: Motoren van het type MG 71 en MG 80(1,5 kW, tweepolig) - alle bestemd voor een voe-dingsspanning tot 440 V (zie typeplaatje motor) - die-nen tussen de aansluitklemmen van de voeding teworden beveiligd tegen spanningspieken die meerdan 650 V bedragen (piekwaarde).Het verdient aanbeveling alle andere MG- en MMG-motoren te beveiligen tegen spanningspieken vanmeer dan 850 V.Bovengenoemde storingen (geluid, spanningspie-ken) kunnen worden voorkomen door een LC-filter temonteren tussen de frequentie-omvormer en de mo-tor.Neem voor meer informatie contact op met de leve-rancier van de frequentie-omvormer of met GRUND-FOS.Motoren van andere makelij dan GRUNDFOS: Neem contact op met GRUNDFOS of met de motor-fabrikant.

7. In bedrijf nemenN.B.: Start de pomp pas op wanneer deze met vloei-stof is gevuld en is ontlucht.

7.1 OntluchtenGesloten systemen of open systemen waarbij hetvloeistofpeil zich boven de pompinlaat bevindt:1. Sluit de persafsluiter en draai de ontluc ht ings-

schroef in het lantaarnstuk los (zie afb. 6).

Afb. 6

2. Open langzaam de afsluiter in de zuigleiding tot-dat de vloeistof gelijkmatig uit de ontluchtings-opening stroomt.

3. Draai de ontluchtingsschroef vast en open de af-sluiter(s) volledig.

Open systemen waarbij het vloeistofpeil zich on-der de pompinlaat bevindt: Voordat de pomp gestart mag worden, dienen dezuigleiding en de pomp met vloeistof gevuld en ont-lucht te zijn.

1. Sluit de persafsluiter en open de afsluiter in dezuigleiding.2. Draai de ontluchtingsschroef los.3. Verwijder de plug uit een van de pompflenzen (af-

hankelijk van de plaats van de pomp). Giet vloei-stof door de ontluchtingsopening naar binnentotdat de zuigleiding en de pomp volledig zijn ge-vuld.

4. Breng de plug terug op zijn plaats en zorg datdeze stevig vast zit.

5. Draai de ontluchtingsschroef weer vast.Aansluiting op de pomp kan plaatsvinden wanneer

de zuigleiding enigszins met water gevuld en ont-lucht is. Voor de pomp kan ook een ontluchtings-voorziening worden geïnstalleerd (bijv. een hand-membraanpomp).

7.2 Controleren van de draairichtingStart de pomp pas op om de draairichting te contro-leren wanneer deze volledig met vloeistof is gevuld.

Let op in welke richting de ontluchtings-opening wijst en zorg ervoor dat het ont-snappende water geen personen kanverwonden of schade kan toebrengen aande motor of andere onderdelen.Bij warmwaterinstallaties dient in het bij-zonder rekening te worden gehouden met

het gevaar van kokendheet water.

LM, LP, LMD en LPD: De draair ichting magalleen bij een compleet gemonteerdepomp worden gecontroleerd. Eerst moetnamelijk de pompas met behulp van dekoppeling worden gepositioneerd.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Ontluchtings-schroef

LM, LP, LMD en LPD

Ontluchtings-schroef

CLM en CDM

Page 88: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 88/141

88

Pijlen op het lantaarnstuk, de beschermkap van demotorventilator en/of het pomphuis geven de juistedraairichting aan. Gezien vanaf de ventilator dient depomp in de volgende richting te draaien:LM, LP,LMD, LPD: linksom.CLM: rechtsom.CDM: één motor in willekeurige richting

(zie afb. 11).Afb. 7

7.3 StartenAlvorens de pomp te starten, dient u de afsluiter aande zuigzijde van de pomp volledig te openen en depersafsluiter vrijwel gesloten te laten.Start de pomp.Ontlucht de pomp tijdens het starten door de ont-luchtingsschroef in het lantaarnstuk zover los tedraaien dat er een gelijkmatige stroom vl oeistof uitde ontluchtingsopening stroomt (zie afb. 6).

Wanneer de leidingen gevuld zijn met vloeistof,opent u langzaam de persafsluiter, totdat deze ge-heel geopend is.N.B.: Wanneer het vermogen van de pompmotor isgeselecteerd op grond van een specifieke maximumcapaciteit, kan de motor overbelast raken wanneer

het drukverschil lager is dan voorzien.Meet het stroomverbruik van de motor en vergelijkde uitkomst met de nominale stroom die op het type-plaatje van de motor staat vermeld. Bij overbelastingvan de motor kunt u de persafsluiter smoren totdatde motor niet langer overbelast is.Controleer tijdens het starten altijd hoeveel stroomde motor verbruikt.

7.4 Aantal malen starten en stoppenMotoren die kleiner zijn dan 4 kW mogen niet vakerdan 100 maal per uur worden gestart.Andere motoren mogen niet vaker dan 20 maal peruur worden gestart.Wanneer bij een dubbelpomp slechts één van beidepompen wordt gebruikt, dienen de in werking zijndepomp en de standby-pomp regelmatig (eenmaal perweek) te worden gewisseld om het aantal bedrijfs-uren gelijkmatig over beide pompen te verdelen.Wanneer een daartoe geschikte pompregeling isgeïnstalleerd, kan de pompwisseling automatischplaatsvinden. Is dat niet het geval, dan dient de wis-seling handmatig te worden uitgevoerd.Wanneer een dubbelpomp wordt gebruikt voor warmhuishoudelijk water, dienen de in werking zijndepomp en de standby-pomp regelmatig (eenmaal perdag) te worden gewisseld om te voorkomen dat destandby-pomp verstopt raakt door kalkafzettingene.d. Automatische pompwisseling is wenselijk.

8. Onderhoud

8.1 SmeringDe pomp is onderhoudsvrij.Een pomp die voor een lange periode uit bedrijf ge-nomen wordt, dient te worden geleegd. Injecteer ver-

volgens enkele druppels siliconenolie op de as tus-sen het lantaarnstuk en de koppeling. Zo wordt voor-komen dat de asafdichting gaat kleven.LM, LP, LMD en LPD: Verwijder eerst de koppelings-beschermers.

Motorlagers: De pomp is standaard uitgerust met een motor zon-der smeernippels. Dergelijke motoren zijn onder-houdsvrij.Motoren die van smeernippels zijn voorzien, dienente worden gesmeerd met een hoge-temperatuurvetop basis van lithium.

8.2 Afstellen van de pompas(LM, LP, LMD en LPD)

Dit hoofdstuk is alleen van toepassing op de typenLM, LP, LMD en LPD, aangezien de ashoogte vanCLM- en CDM-pompen niet afgesteld hoeft te wor-den.Wanneer de motor is vervangen of in verband methet repareren van de pomp, moet de pompas wor-den afgesteld.Stel de pompas als volgt af:1. Draai de bevestigingsschroef van de gaffel los en

verwijder de gaffel.

Let op in welke richting de ontluchtings-opening wijst en zorg ervoor dat het ont-snappende water geen personen kanverwonden of schade kan toebrengen aande motor of andere onderdelen.Bij warmwaterinstallaties dient in het bij-zonder rekening te worden gehouden methet gevaar van kokendheet water.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Voordat u met werkzaamheden aan depomp begint, dient u er zeker van te zijndat de voedingsspanning naar de pomp isafgeschakeld en niet per ongeluk kan wor-den ingeschakeld.

Page 89: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 89/141

89

2. Monteer de inbusbouten in de koppeling, zonderze vast te zetten. Breng de koppeling en de pom-pas omhoog - met behulp van een schroeve-draaier of een vergelijkbaar stuk gereedschap - inde richting van de motor (afb. 8).

Afb. 8

3. Plaats de gaffel tussen het lantaarnstuk en dekoppeling. Breng de koppeling omlaag, in de rich-ting van de pomp (afb. 9).

Afb. 9

4. Draai de inbusbouten aan tot 5 Nm en zorg er-voor dat de openingen aan beide kanten van de

koppelinghelften even groot zijn. Draai deschroeven twee aan twee aan (eerst de ene kanten vervolgens de andere), tot het in onder-staande tabel aangegeven aanhaalmoment (afb.10 ).

Afb. 10

5. Verwijder de gaffel en zet deze weer vast met be-hulp van de bevestigingsschroef.6. Monteer de koppelingsbeschermers.

9. Bescherming tegen bevriezingPompen die tijdens vorstperioden niet worden ge-bruikt, dienen te worden geleegd. Zo wordt voorko-men dat ze worden beschadigd doordat het water inde pomp bevriest.Leeg de pomp door de ontluchtingsschroef in hetlantaarnstuk los te draaien en de aftapplug uit hetpomphuis te verwijderen (afb. 11 ).

Afb. 11

Draai de ontluchtingsschroef niet vast en breng deaftapplug weer aan totdat de pomp opnieuw in ge-bruik wordt genomen.

Inbusbout Aanhaalmoment

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)

M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)

M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

Zorg ervoor dat het ontsnappende watergeen personen kan verwonden of schadekan toebrengen aan de motor of andereonderdelen.Bij warmwaterinstallaties dient in het bij-zonder rekening te worden gehouden methet gevaar van kokendheet water.

T M 0 0 3 7 4 4 0 9

9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0

9 9 4

Aftapplug

Aftapplug

LM, LP, LMD en LPD

CLM en CDM

Page 90: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 90/141

Page 91: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 91/141

91

11. Service

Wanneer GRUNDFOS wordt verzocht een pomp eenservicebeurt te geven, dienen alle gegevens over degepompte vloeistof enz. aan GRUNDFOS te wordenoverhandigd voordat de pomp aan GRUNDFOSwordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan kanGRUNDFOS weigeren de pomp een servicebeurt tegeven.Eventuele kosten voor het retourneren van de pompzijn voor rekening van de klant.Indien de pomp is gebruikt voor vloeistoffen dieschadelijk zijn voor de gezondheid, dient de aan-vraag voor een servicebeurt vergezeld te gaan vangegevens over de gepompte vloeistof.

11.1 Blinde flenzen

Voor dubbelpompen is een blindflens met een pomp-huispakking verkrijgbaar (afb. 12 ).Afb. 12

Wanneer een van de pompen onderhoud behoeft,wordt de blindflens gemonteerd, zodat de anderepomp in bedrijf kan blijven.Voor CDM-pompen wordt een extra plug voor de by-pass bijgeleverd.

12. Berekenen van de minimaleinlaatdruk

De minimale inlaatdruk “H” in meter vloeistofkolomdie vereist is om cavitatie in de pomp te voorkomen,wordt als volgt berekend:H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H spb = barometrische druk in bar.

(Barometrische druk kan op 1 bar wordengesteld.)In gesloten systemen geeft p b de sys-teemdruk in bar aan.

NPSH = Net Positive Suction Head in meter vloei-stofkolom (is af te lezen van de NPSH-curve, p. 132 tot 139 , bij de grootste capa-citeit van de pomp).De maximum capaciteit mag de waardenvoor de afzonderlijke pompen, die op p.123 tot 125 zijn aangegeven, niet over-schrijden.

Hf = weerstandsverlies in zuigleiding in meter

vloeistofkolom.Hv = dampspanning in meter vloeistofkolom

(zie p. 123 . t m = vloeistoftemperatuur).Hs = veiligheidsmarge = 0,5 meter vloeistofko-

lom.Indien de berekende H positief is, kan de pomp wer-ken bij een zuighoogte van maximaal “H” metervloeistofkolom.Indien de berekende H negatief is, is een inlaatdrukvan minimaal “H” meter vloeistofkolom vereist omcavitatie te voorkomen terwijl de pomp in bedrijf is.

Voorbeeld:pb = 1 bar.Pomptype: LM 80-200/200, 50 Hz.Capaciteit: 70 m³/u.NPSH (van p. 133 ): 1,5 meter vloeistofkolom.Hf = 3,0 meter vloeistofkolom.Vloeistoftemperatuur: +90°C.Hv (van p. 123 ): 7,2 meter vloeistofkolom.H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H s [m vloeistof-kolom].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 metervloeistofkolom.

Dit betekent dat terwijl de pomp in bedrijf is een in-laatdruk van 2,0 meter vloeistofkolom vereist is.De inlaatdruk berekend in bar:2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.De inlaatdruk berekend in kPa:2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

13. AfvalverwijderingVoor verwijdering van dit product of onderdelendaarvan geldt het volgende:1. Neem contact op met de plaatselijke reinigings-

dienst.2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wan-

neer de reinigingsdienst de in dit product ver-werkte materialen niet kan verwerken, kunt u hetproduct afleveren bij uw dichtstbijzijnde GRUND-FOS-vestiging of servicewerkplaats.

Indien een pomp is gebruikt voor eenvloeistof die schadelijk is voor de gezond-heid, wordt deze pomp als verontreinigdbeschouwd.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Wijzigingen voorbehouden.

Page 92: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 92/141

92

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSida

1. Leverans och hantering 921.1 Leverans 921.2 Hantering 922. Typkodnycklar 932.1 LM, LP, LMD och LPD 932.2 CLM och CDM 932.3 Pumphjulsdiameter 933. Användning 933.1 Pumpvätskor 944. Tekniska data 944.1 Omgivningstemperatur 944.2 Vätsketemperatur – allmänt 944.3 Max. driftstryck 944.4 Min. tilloppstryck 944.5 Max. tilloppstryck 944.6 Maximiflöde 944.7 Elektriska data 944.8 Mått och vikt 944.9 Ljudnivå 945. Installation 955.1 Placering av pumpen 955.2 Anslutning 955.3 Fotplattor för fundament 965.4 Uppställning på betongsockel 965.5 Rörledningar 965.6 Returledning 966. Elanslutning 966.1 Frekvensomformardrift 977. Idriftsättning 977.1 Vätskepåfyllning 977.2 Kontroll av rotationsriktning 987.3 Igångkörning 987.4 Start/stopp 988. Underhåll 988.1 Smörjning 988.2 Justering av axelhöjden

(LM, LP, LMD och LPD) 989. Frostskydd 9910. Felsökning 10011. Service 10111.1 Täcklock 10112. Beräkning av min. tilloppstryck 10113. Destruktion 101

Läs noggrant igenom denna monterings-och driftsinstruktion innan installation avpumpen påbörjas. I övrigt skall installationoch drift ske enligt lokala bestämmelseroch gängse praxis.

Denna instruktion täcker pumptyperna LM, LP, LMD,LPD, CLM och CDM försedda med GRUNDFOS-motorer av typ MG eller MMG. Observera att ompumpen utrustats med annat motorfabrikat änGRUNDFOS kan tekniska data för en sådan motor

avvika från de som anges i denna instruktion.

1. Leverans och hantering1.1 LeveransPumparna levereras från fabrik i emballage med trä-botten, konstruerat för transport med gaffeltruck ellerliknande.Följande medföljer pumpen:

1.2 Hantering

Lyft av pumpar med motorer under 4 kW skall skemed hjälp av nylonremmar, se fig.1.Fig. 1

Alla typer: Monterings- och driftsinstruktion.Lyftöglor för motorer fr.o.m.4 kW.

Dessutom:LMD, LPD:CLM, CDM:

Två påmonterade fotplattor.Påmonterad fotplatta.

Om motorn har lyftöglor får dessa använ-das för att lyfta drivsidan (motor, topp-stycke och pumphjul). Lyftöglorna fårinte användas för att lyfta hela pumpen.

LMD och LPD: Det centralt placeradegängade hålet i pumphuset fårinte använ-das för att lyfta pumpen eftersom det ärplacerat lägre än pumpens tyngdpunkt.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD och CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP och CLM

Page 93: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 93/141

93

Lyft av pumpar med motorer fr.o.m. 4 kW skall skemed hjälp av nylonremmar och schackel, se fig.2.Fig. 2

2. TypkodnycklarSe pumpens typskylt.

2.1 LM, LP, LMD och LPD

2.2 CLM och CDM

Där pumputföranden för 140°C skiljer sig från grund-typerna, finns detta angivet i texten med “CLM-G”.I pumpens typkodnyckel kommerkoden för pumput- förandet att vara “G”.

2.3 PumphjulsdiameterPumphjulets diameter kan på kundens begäran änd-

ras så att pumpen anpassas till en önskad drifts-punkt. Det betyder att den verkliga diametern avvikerfrån den standarddiameter som anges i kataloger,datablad etc. och i denna instruktion, sidan123 till125.Pumphjulets verkliga diameter framgår av pumpenstypskylt.

3. AnvändningGRUNDFOS enstegs in-line centrifugalpumpar typLM, LP, LMD, LPD, CLM och CDM används normaltför:

• Cirkulation i värmeanläggningar, inkl. fjärrvärme(sekundärkrets).• Cirkulation i klimat- och luftkonditioneringsanlägg-

ningar.• Cirkulation och transport i kylanläggningar.• Distribution och tryckstegring i vattenförsörjnings-

anläggningar.• Cirkulation, transport och tryckstegring i industri-

ella system.

Exempel LM D 100- 125 / 136 A-F-A-BBUE

TypbeteckningLM: 4-polig motorLP: 2-polig motorDubbelpumpNominell anslutning,sug- och tryckfläns (DN)Nominell pumphjulsdiameter

(mm)Verklig pumphjulsdiameter (mm)Kod för pumputförandeA = Pumphus av GG 25G = Pumphus av GGG 50Kod för röranslutningF = FlänsanslutningKod för materialA = StandardutförandeKod för axeltätning och gummidelar i pumpen

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP och CLM

LMD, LPD och CDM

Exempel CL M 125 - 160 -2.2 (/6) A-F -A-BBUE

TypbeteckningCL: EnkelpumpCD: DubbelpumpM: 4-polig motor

Nominell anslutning,sug- och tryckfläns (DN)Verklig pumphjulsdiameter(mm)Motoreffekt (kW)6-polig motorKod för pumputförandeA = Pumphus av GG 25G = Pumphus av GGG 50Kod för röranslutningF = FlänsanslutningKod för materialA = StandardutförandeKod för axeltätning och gummidelar i pumpen

Page 94: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 94/141

94

3.1 PumpvätskorPumpvätskan skall vara en ren, lättflytande, icke-aggressiv och icke-explosiv vätska utan innehåll avfasta beståndsdelar eller fibrer. Pumpvätskan får intekemiskt angripa de material som ingår i pumpen.Om vätskan har högre densitet och/eller viskositetän vatten skall motorer med motsvarande högreeffekt användas.

O-ring och axeltätning skall väljas med hänsyn tillvätskans sammansättning och egenskaper.Speciella axeltätningar kan krävas om pumpen skallanvändas för behandlat vatten som är varmare än80°C och innehåller tillsatser mot korrosion, kalkut-fällning m.m., t.ex. i värme- eller klimatanläggningar.I kylanläggningar kan pumparna användas vidvätsketemperaturer ned till –25°C under följande för-utsättningar:• Pumpas vätskor med innehåll av glykol kan med

fördel axeltätning av typ RUUE/GQQE användas.• Pumparna bör installeras med horisontell pump-

axel för att undvika att axeln fryser fast ved stille-ståndsperioder, eftersom kondensvatten annarseventuellt kan rinna ner till axeltätningen och frysatill is.

4. Tekniska data4.1 OmgivningstemperaturMax. 40°C.

4.2 Vätsketemperatur – allmäntLokala bestämmelser och olika lagkrav kan, bero-

ende på gjutjärnskvalitet och användningsområde,vara avgörande för maximal vätsketemperatur tillmax. 120°C.Pumphusen för CLM-G har gjutjärnskvalitet GGG 50;alla övriga har GG 25.

4.3 Max. driftstryck

4.4 Min. tilloppstryckEnligt pumpens NPSH-kurva (se sid.132 till139) +ett säkerhetstillägg på min. 0,5 mvp.Tillvägagångssättet för beräkning av min. tillopps-tryck visas i avsnitt12.

4.5 Max. tilloppstryckPump i drift:Aktuellt tilloppstryck + pumpens tryck mot stängdventil skall alltid vara lägre än “max. driftstryck”.För CLM-G är max. tilloppstryck dock 16 bar.Pump ej i drift:

4.6 MaximiflödeMaximiflöde får inte överstiga de värden som angi-vits för den aktuella pumpen på sid.123 till125, ef-tersom det annars finns risk för t.ex. kavitation ochöverbelastning.

4.7 Elektriska dataSe motorns typskylt.

4.8 Mått och vikt

Mått: Se sid. 126 till131.Vikt: Se uppgift på emballaget.

4.9 LjudnivåSe sid. 122.

Pumptyp Axeltätning

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQECLM-G DAQE

AxeltätningVätske-

temperatur[°C]

Max.driftstryck

[bar]

BUBE/BBUE 0 till 140 16AUUE/BQQE/ BUUE 0 till 90 16

RUUE/GQQE –25 till 90 16DAQE –40 till 140 20

Motorstorlek

Max. tilloppstryck

Horisontellmotoraxel

Vertikalmotoraxel

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,00,37 4,9 6,10,55 4,9 6,50,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 95: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 95/141

95

5. Installation5.1 Placering av pumpenPumpen bör placeras frostfritt med möjlighet till godventilation.

För inspektion och reparation krävs fri höjd över mo-torn enligt nedan:• Pumpar med motorer t.o.m. 4 kW kräver 300 mm

fri höjd över motorn, fig.3.• Pumpar större än 4 kW kräver 1 m fri höjd över

motorn eftersom plats bör finnas för lyftanordning,fig.3.

Fig. 3

5.2 AnslutningPilarna på pumphuset anger vätskans strömnings-

riktning genom pumpen.Pumpen kan monteras i horisontell eller vertikal rör-ledning, beroende på pumptyp och motorstorlek.Montering av CDM-pumpar på vertikal rörledningmed tryckstudsen nedåt rekommenderas inte, efter-som den inbyggda backventilen då kan orsaka stö-rande ljud.

För att förhindra överföring av vibrationer och oljudrekommenderas dock att pumpen monteras på ettvibrationsdämpande underlag.Om pumpen monteras med horisontell motor-/pump-axel, skall motor och toppstycke vridas så att avluft-ningsskruvens position på pumpen är uppåt och po-sitionen på motorns dräneringshål nedåt.Det rekommenderas att avstängningsventiler monte-ras före och efter pumpen. Då slipper man tömmaanläggningen vid en eventuell inspektion eller repa-ration av pumpen.Vid LMD- och LPD-pumparna rekommenderas in-stallation av ett minst 1 m långt, lätt demonterbart rörpå pumparnas trycksida så att den inbyggda back-ventilen kan inspekteras eller repareras utan attpumpen behöver tas isär, fig.4.Fig. 4

För att komma åt backventilen i CDM-pumparna de-monteras ett lock.

Pumparnas inbyggnadsmått och flänsanslutnings-mått framgår av sid.126 till131.

Vid pumpning av varma vätskor måste till-ses att personer inte oavsiktligt kan kom-ma i beröring med varma ytor.

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 till 4,0 kW Större än 4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDMMotor-storlek Möjliga positioner

Alla

LM, LP, LMD, CLM-GMotor-storlek Möjliga positioner

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,medstöd förhelavikten

Dubbelpumparnas inbyggda backventilkan inte förväntas vara till 100% tät underalla driftsförhållanden och kan därför inteersätta en backventil i rörsystemet.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 96: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 96/141

96

5.3 Fotplattor för fundamentLM och LP: Pumparna är tillverkade med två gäng-ade hål i botten för montering av GRUNDFOS fot-platta. Fotplattan levereras som tillbehör och beställsseparat.Bulthålens placering i pump och fotplatta framgår avsid. 126.LMD och LPD: Pumparna är tillverkade med fyra

gängade hål i botten för montering av de två fotplat-torna. Fotplattorna medföljer som standard.Placeringen av bulthål för fundament framgår av sid.128.CLM och CDM: Pumparna har tre gängade hål i bot-ten för montering av fotplattan. Fotplattan medföljersom standard.Placeringen av bulthål för fundament framgår av sid.130 till131.

5.4 Uppställning på betongsockelOm man vill ställa pumpen på en betongsockel, bör

sockelns storlek och utförande vara så som visas påsid. 126 till131. I det visade utförandet med vibra-tionsdämpande plattor förhindras överföring av vi-brationer och oljud.Alternativt kan pumpen placeras direkt på ett vibra-tionsdämpande underlag.Pumpen kan ytterligare vibrations- och bullerdämpasgenom montering av rörkompensatorer nära dess in-och utlopp.

5.5 RörledningarSpänningar från rörinstallationen får inte överförastill pumphuset.Rörledningarna bör givetvis vara rätt dimensione-rade med hänsyn till pumpens tilloppstryck.Rördragningen skall vara sådan att luftfickor, särskiltpå sugsidan, undviks, fig.5.Fig. 5

5.6 Returledning

Om det finns risk för drift mot stängd tryckledningmåste ett minimiflöde genom pumpen säkras genomatt trycksidan förses med en returledning/avlopp till

en tank eller liknande. Minimiflödet skall vara minst10% av flödet vid max. verkningsgrad. Flöde ochtryckhöjd vid max. verkningsgrad framgår av pum-pens typskylt.

6. ElanslutningElanslutningen skall utföras av auktoriserad elinstal-latör enligt lokalt gällande bestämmelser och normer.

Kontrollera att nätspänning och frekvens stämmermed de värden som finns angivna på motorns typ-skylt.1-fasmotorer har inbyggd termobrytare och kräverdärför inget ytterligare motorskydd.3-fasmotorer skall anslutas till ett motorskydd.Alla GRUNDFOS 3-fasmotorer av typ MG är från ochmed 3 kW utrustade med en inbyggd thermistor,TP 211. Se instruktion i motorns kopplingsbox.Kopplingsboxens position kan ändras i steg om 90°.

(LM, LP, LMD och LPD: Avlägsna om nödvändigtkopplingsskydden med hjälp av en skruvmejsel.Kopplingen skallinte demonteras.)Demontera bultarna som håller samman motor ochpump. Vrid motorn till önskat läge och dra åter fastmotorn på pumpen.(LM, LP, LMD och LPD: Montera kopplingsskydden.)Utför den elektriska anslutningen så som visas ikopplingsschemat i kopplingsboxens lock.Dubbelpumparnas motorer ansluts till installationenvar för sig.OBS: Innan pumpen startas skall den vara fylld med

vätska och avluftad.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

Pumpen får inte köras mot stängd tryck-ledning, eftersom detta medför en tempe-raturhöjning/ångutveckling i pumpen somkan förstöra den.

Innan kopplingsboxens lock avlägsnas,och före varje demontering av pumpen,skall nätspänningen slås ifrån.Pumpen skall anslutas till en extern ar-betsbrytare.

Page 97: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 97/141

97

6.1 FrekvensomformardriftGRUNDFOS-motorer: Alla GRUNDFOS 3-fasmotorer kan anslutas till frek-vensomformare.Beroende på frekvensomformartypen kan den geupphov till ökat akustiskt ljud från motorn. Likaså kanden orsaka att motorn utsätts för skadliga spän-ningstoppar.

OBS: GRUNDFOS-motorer typ MG 71 och MG 80(1,5 kW, 2-polig), för nätspänningar t.o.m. 440 Vspänning (se motorns typskylt) måste skyddas motspänningstoppar högre än 650 V (peak-värde) mel-lan anslutningskontakterna.För övriga GRUNDFOS-motorer typ MG och MMGrekommenderas skydd mot spänningstoppar högreän 850 V.Ovanstående störningar, dvs. både ökade akustiskastörningar och skadliga spänningstoppar, kan avhjäl-pas genom montering av ett LC-filter mellan frek-vensomformaren och motorn.För närmare upplysningar kontakta frekvensomfor-marleverantören eller GRUNDFOS.Annat motorfabrikat än GRUNDFOS: Kontakta GRUNDFOS eller motortillverkaren.

7. IdriftsättningOBS: Innan pumpen startas skall den vara fylld medvätska och avluftad.

7.1 VätskepåfyllningSlutna system samt öppna system där vätskeni-vån ligger ovanför pumpen:1. Stäng avstängningsventilen på pumpens tryck-

sida och lossa avluftningsskruven i toppstycket,se fig.6.

Fig. 6

2. Öppna avstängningsventilen i sugledningen grad-vis tills en jämn vätskeström kommer från avluft-ningshålet.

3. Stäng avluftningsskruven igen och öppna av-stängningsventilen(erna) helt.

Öppna system, där vätskenivån ligger underpumpen:Sugledningen och pumpen skall fyllas med vätskaoch avluftas, innan pumpen startas.1. Stäng avstängningsventilen på trycksidan och

öppna avstängningsventilen på sugsidan.2. Lossa avluftningsskruven.3. Demontera en propp i en av flänsarna, beroende

på pumpens läge. Fyll på vätska genom hålet tillssugledningen och pumpen är helt fyllda medvätska.

4. Montera åter proppen och dra åt.5. Dra åt avluftningsskruven.Sugledningen kan eventuellt fyllas och avluftas sålångt det är möjligt innan den ansluts till pumpen.

Kontrollera avluftningshålets läge så att ut-strömmande vätska inte förorsakar per-sonskada eller skadar motorn eller någotannat.Uppmärksamma särskilt skållningsriskenvid anläggningar avsedda för varma väts-kor.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Avluftningsskruv

LM, LP, LMD och LPD

Avluftningsskruv

CLM och CDM

Page 98: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 98/141

98

7.2 Kontroll av rotationsriktningKontroll av rotationsriktningen skall ske med vätske-fylld pump.

Korrekt rotationsriktning finns angiven med pilar på

pumpens toppstycke, på motornsfläktkåpa och/ellerpå pumphuset. Sett från fläktändan skall rotations-riktningen vara:LM, LP,LMD, LPD:Moturs.CLM: Medurs.CDM: Motorerna har var sin rotationsriktning,

se fig.7.Fig. 7

7.3 IgångkörningInnan pumpen startas öppnas avstängningsventilenpå pumpens sugsida helt, medan ventilen på tryck-sidan endast öppnas något.Starta pumpen.Avlufta pumpen under igångkörningen genom attlossa avluftningsskruven i toppstycket tills en jämnvätskeström kommer från avluftningshålet, se fig.6.

När rörsystemet fyllts med vätska öppnas avstäng-

ningsventilen på trycksidan gradvis till helt öppetläge.OBS: Om pumparna är utrustade med motorer varskapacitet valts för ett bestämt maximiflöde, kan mo-torerna överbelastas om differenstrycket blir lägre ändet förutsedda.Överbelastningen konstateras genom att man mätermotorns upptagna ström och jämför värdet medmärkströmmen enligt motorns typskylt. Vid överbe-lastning måste ventilen på trycksidan strypas såmycket att motorn klarar belastningen.Det rekommenderas generellt att en strömmätninggörs vid igångkörningen.

7.4 Start/stoppMotorer under 4 kW: Max. 100 starter per timme.Övriga motorer: Max. 20 starter per timme.Vid enkelpumpdrift med dubbelpumpar bör pum-parna köras växelvisen vecka i taget så att bådapumparna får samma driftstider. Växlingen kan skemanuellt eller automatiskt.Om dubbelpumparna används till pumpning av tapp-

varmvatten bör växling mellan pumparna skedagli- gen för att förhindra att reservpumpen blockeras avavlagringar (kalk m.m.). Automatisk växling rekom-menderas.

8. Underhåll

8.1 SmörjningPumpen är underhållsfri.På pumpar, som vid längre stillestånd töms på vat-ten, bör axeln vid toppstycket smörjas med någradroppar silikonolja. Detta förhindrar att axeltätning-ens ytor kärvar ihop.LM, LP. LMD och LPD: Avlägsna först kopplings-skydden.Motorlager:Pumparna levereras som standard med motorer utansmörjnipplar och motorns lager är därför underhålls-fria.

Om en motor med smörjnipplar används skall efter-smörjning ske med litiumbaserat högtemperaturfett.

8.2 Justering av axelhöjden(LM, LP, LMD och LPD)

Detta avsnitt gäller endast pumparna LM, LP, LMDoch LPD, eftersom axelhöjden i CLM- och CDM-pumparna inte behöver justeras.Om motorn varit bortmonterad under installation ellerreparation av pumpen skall axelhöjden justeras närmotorn åter monterats.Justeringen utförs på följande sätt:

1. Justerklykan demonteras genom att spännskru-ven som håller klykan lossas.2. Insexskruvarna monteras i kopplingen men dras

inte åt. Kopplingen och pumpaxeln lyfts (mot mo-torn) med skruvmejsel eller liknande, se fig.8.

LM, LP, LMD och LPD: Rotationsriktningenbör inte kontrolleras enbart med motorn,eftersom pumpaxelns höjdplacering skall justeras när kopplingen varit demonterad.

Kontrollera avluftningshålets läge så attden utströmmande vätskan inte förorsa-kar personskada eller skadar motor ellerannat.Uppmärksamma särskilt skållningsrisken ianläggningar med varma vätskor.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Innan arbetet med pumpen påbörjas, kon-trollera att alla elektriska anslutningar tillpumpen är brutna och inte oavsikligt kankopplas in.

Page 99: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 99/141

99

Fig. 8

3. Justerklykan anbringas nu under kopplingen, ochkopplingen sänks (mot pumpen), fig.9.

Fig. 9

4. Insexskruvarna i kopplingen förspänns, moment5 Nm (0,5 kpm). Kontrollera att avståndet mellankopplingshalvorna är lika på båda sidor och drasedan åt insexskruvarna parvis (samma sida),fig.10, med nedan angivna moment.

Fig. 10

5. Justerklykan avlägsnas och sätts åter fast underspännskruven.

6. Kopplingens skyddsskärmar monteras.

9. FrostskyddPumpar som under stillestånd utsätts för frost skalltömmas på vätska.Töm pumpen genom att lossa avluftningsskruven itoppstycket och avlägsna tömningsproppen i pump-huset, fig.11.

Fig. 11

Tömningsproppen sätts inte tillbaka och avluftnings-skruven stängs inte förrän pumpen åter tas i drift.

Insexskruv MomentM6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2 0 9 9 4

Se till att utströmmande vätska inte föror-sakar personskada eller skadar motor ellerannat.Uppmärksamma särskilt skållningsrisken ianläggningar avsedda för varma vätskor.

T M

0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Tömnings-propp

Tömnings-

propp

LM, LP, LMD och LPD

CLM och CDM

Page 100: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 100/141

100

10. Felsökning

*) På dubbelpumpinstallationer med endast en pump i drift roterar reservpumpen ofta långsamt.

Innan kopplingsboxens lock avlägsnas, och före varje demontering av pumpen, skall nätspänningenslås ifrån. Se till att inte nätspänningen oväntat kan slås till av misstag.

Fel Orsak1. Ingen motorreaktion vid start. a) Nätspänningen bruten.

b) Säkringar brända.c) Motorskyddet utlöst.d) Motorskyddets kontakter eller magnetspole defekt.e) Manöverströmkretsen defekt.f) Motorn defekt.

2. Motorskyddet utlöst (löser utstrax efter återinkoppling).

a) Säkring bränd.b) Motorskyddets kontakter defekta.c) Lös eller defekt kabelförbindelse.d) Motorlindning defekt.e) Pumpen är mekaniskt blockerad.f) Motorskyddet är för lågt inställt.

3. Motorskyddet löser ut perio-

diskt.

a) Motorskyddet är för lågt inställt.

b) Nätspänningen periodiskt för låg eller för hög.c) Differenstryck över pumpen för lågt, se avsnitt7.3 Igångkörning .4. Motorskyddet är inte utlöst,

men pumpen går inte.a) Kontrollera 1 a), b), d) och e).

5. Vätskeflödet från pumpenojämnt.

a) Pumpens tilloppstryck för lågt.b) Sugledningen/pumpen delvis blockerad av föroreningar.c) Pumpen suger luft.

6. Pumpen går, men ger ingetvatten.

a) Sugledningen/pumpen blockerad av föroreningar.b) Botten- eller backventil blockerad i stängt läge.c) Sugledningen otät.d) Luft i sugledningen eller pumpen.e) Motorn roterar åt fel håll.

7. Pumpen går baklänges vidstopp. *) a) Läckage i sugledningen.b) Botten- eller backventil defekt.c) Botten- eller backventil blockerad i helt eller delvis öppet läge.

8. Axeltätningen läcker. a) Felaktig höjdplacering av pumpaxel (endast LM, LP, LMD och LPD).b) Axeltätningen defekt.

9. Oljud. a) Pumpen kaviterar.b) Pumpen roterar inte fritt (friktionsmotstånd) p.g.a. felaktig höjdplace-

ring av pumpaxel.c) Frekvensomformardrift:

Se avsnitt 6.1 Frekvensomformardrift .Resonans i installationen.

d) Främmande partiklar i pumpen.

10. Pumpen arbetar kontinuerligt(gäller endast pumpar medautomatisk start/stopp).

a) Stopptrycket för högt ställt.b) Vattenförbrukningen större än väntat.c) Läckage i tryckledningen.d) Pumpen roterar åt fel håll.e) Föroreningar i rör, ventiler eller sil.f) Ev. fel på start/stoppautomatik.

11. Driftsperioden för lång (gällerendast pumpar med automa-tisk start/stopp).

a) Stopptrycket för högt ställt.b) Föroreningar i rör, ventiler eller sil.c) Pumpen delvis blockerad eller igensatt.d) Vattenförbrukningen större än väntat.e) Läckage i tryckledningen.

Page 101: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 101/141

101

11. Service

Om service hos GRUNDFOS önskas för en sådanpump skall GRUNDFOS kontaktas och upplysningarlämnas om pumpvätskan m.m.innan pumpen läm-

nas in för service. I annat fall kan GRUNDFOS nekaatt ta emot pumpen för service.Eventuella kostnader i samband med returneringenav pumpen erläggs av kunden.I övrigt skall man vid varje kontakt beträffande ser-vice, lämna detaljerade upplysningar om pump-vätskan när pumpen använts till hälsovådliga ellergiftiga vätskor.

11.1 TäcklockTill dubbelpumparna kan levereras täcklock medpackning, fig.12.

Fig. 12

Täcklocket används vid service av den ena pumpenså att den andra pumpen kan fortsätta att arbeta un-der tiden.Till CDM-pumparna levereras en avspärrningsproppför omloppsledningen.

12. Beräkning av min. tilloppstryckDet lägsta tilloppstryck “H”, mätt i mvp, som krävs föratt undvika kavitation i pumpen kan beräknas enligtföljande:H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hspb = Barometertrycket mätt i bar.

(Barometertrycket kan ev. antas vara =1 bar.)

I slutna system anger pb systemtrycketmätt i bar.NPSH = Net Positive Suction Head i mvp.

(avläses på NPSH-kurvan, sid.132 till139, vid den maximala kapacitet sompumpen kommer att arbeta vid).Maximiflöde får inte överstiga de värdensom finns angivna för den aktuella pum-pen på sid. 123 till125.

Hf = Friktionsförlusten i sugledningen mätt imvp.

Hv = Ångtrycket mätt i mvp, se sid.123, därtm

= vätsketemperatur.Hs = Säkerhetstillägg = min. 0,5 mvp.Om beräknat H är positivt kan pumpen arbeta meden sughöjd av max. “H” mvp.Om beräknat H är negativt, krävs ett tilloppstryck påminst “H” mvp. Beräknat H skall föreligga under drift.

Exempel:pb = 1 bar.Pumptyp: LM 80-200/200, 50 Hz.Flöde: 70 m³/h.NPSH (avläst sid.133): 1,5 mvp.

Hf = 3,0 mvp.Vätsketemperatur: 90°C.Hv (avläst sid.123): 7,2 mvp.H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mvp].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 mvp.D.v.s. det krävs ett tilloppstryck på 2,0 mvp underdrift.Önskas trycket i bar: 2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Önskas trycket i kPa: 2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

13. Destruktion

Destruktion av denna produkt eller delar härav skallske enligt följande riktlinjer:1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för-

ordningar eller regler för destruktion.2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas

eller att material som ingår i produkten inte emot-tages, kan produkten eller därifrån eventuella mil- jöfarliga material lämnas till närmasteGRUNDFOS-bolag.

Om en pump använts för en vätska som ärhälsovådlig eller giftig klassificeras pum-pen som förorenad.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Rätt till ändringar förbehålles.

Page 102: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 102/141

102

SISÄLLYSLUETTELOSivu

1. Toimitus ja käsittely 1021.1 Toimitus 1021.2 Käsittely 1022. Mallimerkintä 1032.1 LM, LP, LMD ja LPD 1032.2 CLM ja CDM 103

2.3 Juoksupyörän halkaisija 1033. Käyttö 1033.1 Pumpattavat nesteet 1044. Tekniset tiedot 1044.1 Ympäristölämpötila 1044.2 Nestelämpötila – yleisesti 1044.3 Suurin käyttöpaine 1044.4 Alin tulopaine 1044.5 Maks. tulopaine 1044.6 Maksimivirtaama 1044.7 Sähkötiedot 1044.8 Mitat ja painot 1044.9 Melutaso 1045. Asennus 1055.1 Pumpun sijoitus 1055.2 Liittäminen putkistoon 1055.3 Alustakiinnitys jalustalevyllä 1065.4 Alustakiinnitys betonisokkelille 1065.5 Putkisto 1065.6 Paluukierto 1066. Sähköliitännät 1066.1 Taajuusmuuttajakäyttö 1077. Käyttöönotto 1077.1 Nestetäyttö 1077.2 Pyörimissuunnan tarkistus 107

7.3 Käynnistys 1087.4 Käynnistystiheys ja vuorottelu 1088. Kunnossapito 1088.1 Voitelu 1088.2 Akseliaseman säätö

(LM, LP, LMD ja LPD) 1089. Jäätymissuojaus 10910. Vianetsintä 11011. Huolto 11111.1 Sokealaipat 11112. Minimitulopaineen laskeminen 11113. Hävittäminen 111

Ennenkuin pumpun asennus aloitetaan, ontämä asennus- ja käyttöohje luettava huo-lellisesti. Asennuksen ja käytön tuleemuilta osin seurata paikallisia asetuksia janoudattaa yleistä käytäntöä.

Tämä ohje kattaa pumppumallit LM, LP, LMD, LPD,CLM ja CDM varustettuna GRUNDFOS-moottoreillamallia MG tai MMG. Jos pumppu on varustettu muul-la moottorilla kuin GRUNDFOS-valmisteisella, onhuomioitava, että moottoria koskevat tekniset tiedot

voivat olla tästä ohjeesta poikkeavia.

1. Toimitus ja käsittely

1.1 ToimitusPumput toimitetaan tehtaalta pakattuina puukehik-koihin, jotka soveltuvat käsittelyyn haarukkatrukeilla

ja vastaavilla.Pumpun toimitukseen sisältyy :

1.2 Käsittely

Pumput moottoritehoilla pienempi kuin 4 kW asti tu-lee nostaa kuituköysien avulla, katso kuva 1 .Kuva 1

Kaikki mallit: Tämä ohje sekä nostosilmukat

moottoreille 4 kW tehosta alkaen.Lisäksi: LMD, LPD:CLM, CDM:

Kahdet asennetut jalustalevyt.Asennettu jalustalevy.

Nostosilmukoilla varustettujen moottorei-den ollessa kyseessä saa nostosilmukoitakäyttää pumppupään (moottori, pumppu-kansi ja juoksupyörä) nostamiseen. Nos-tosilmukoita ei saa käyttää koko pumpun

nostamiseen.LMD ja LPD: Keskeisesti sijoittuvaa kierre-reikää pumppupesässä ei saa käyttääpumpun nostamiseen, koska reikä sijait-see pumpun painopisteen alapuolella.

T M 0 0 3 7 2 9 0 9 9 4

LMD, LPD ja CDM

T M 0 0 3 7 3 0 0 9 9 4

LM, LP ja CLM

Page 103: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 103/141

103

Pumput 4 kW moottoritehoista alkaen tulee nostaasakkeleilla varustettujen nostoköysien avulla, katsokuva 2 .Kuva 2

2. MallimerkintäKatso pumpun tyyppikilvestä.

2.1 LM, LP, LMD ja LPD

2.2 CLM ja CDM

Kun pumppurakenne +140°C asti poikkeaa vakio-mallista, tämä ilmoitetaan tekstissä merkinnällä“CLM-G”.Pumpun mallimerkinnässä on pumppurakenteenkoodi “G”.

2.3 Juoksupyörän halkaisijaJuoksupyörän halkaisijaa voidaan asiakkaan toivo-muksesta muuttaa niin, että pumppu vastaa toivottuakäyttöpistettä. Tämä tarkoittaa, että todellinen hal-kaisija poikkeaa vakiohalkaisijoista, jotka löytyvätpumppuluetteloista, erittelyistä y.m. sekä tästä oh-

jeesta sivut 123 -125 .Juoksupyörän todellinen halkaisija ilmenee pumpuntyyppikilvestä.

3. KäyttöGRUNDFOS yksijaksoiset in-line keskipakopumputmallia LM, LP, LMD, LPD, CLM ja CDM soveltuvaterikoisesti seuraaviin tarkoituksiin:• Kierrätykseen lämmitysjärjestelmissä, myös kau-

kolämpö.• Kierrätykseen ilmastointijärjestelmissä.• Kierrätys ja siirtopumppaus jäähdytysjärjestel-

missä.• Siirto, jakelu ja paineenkorotus vesihuoltojärjestel-

missä.• Kierrätys, siirto ja paineenkorotus teollisuuden jär-

jestelmissä.

Esimerkki LM D 100- 125 / 136 A-F-A-BBUE

MerkintäjärjestysLM: 4-napainen

moottoriLP: 2-napainen

moottori

Kaksoispumppu

Nimellislaippakoko imu- japainelaippa (NS)

Nimellinen juoksupyörän halk.(mm)

Todellinen juoksupyörän halk. (mm)

Pumppurakenteen koodiA = pumppu pesä GG 25G = pumppu pesä GGG 50

Pumppuyhteen koodiF = laippa liitäntä

Materiaalikoodi

A = standardi versioAkselitiivisteen ja pumpun kumiosien koodi

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP ja CLM

LMD, LPD ja CDM

Esimerkki CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

MerkintäjärjestysCL: vakiopumppuCD: kaksoispumppu

M: 4-napainen moot-toriP: 2-napainen moottori

Nimellislaippakoko imu- japainelaippa (NS)

Todellinen juoksupyörän halk.(mm)

Moottoriteho (kW)

6-napainen moottori

Pumppurakenteen koodiA = pumppu pesä GG 25G = pumppu pesä GGG 50

Pumppuyhteen koodiF = laippa liitäntä

MateriaalikoodiA = standardi versio

Akselitiivisteen ja pumpun kumiosien koodi

Page 104: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 104/141

104

3.1 Pumpattavat nesteetPumpattavan nesteen on oltava puhdas, kevytjuok-suinen ja räjähdysvapaa neste, joka ei sisällä kiinto-aineita tai kuituja ja joka ei mekaanisesti kuluta taikemiallisesti syövytä pumpun rakennemateriaaleja.Pumpattaessa nestettä, jonka ominaispaino tai vis-kositeetti on suurempi kuin veden, on tarvittaessakäytettävä vastaavasti suurempitehoista moottoria.

O-renkaat ja akselitiiviste on valittava niin, että nesoveltuvat pumpattavalle nesteelle.Erikoisrakenteiset akselitiivisteet voivat olla välttä-mättömiä, jos pumppua käytetään yli 80°C käsitel-lylle vedelle, johon on lisätty lisäaineita korroosion,kattilakiven t.m.s. syntymisen estämiseksi, esim.lämmitys- ja ilmastointijärjestelmissä.Jäähdytysjärjestelmissä voidaan pumppuja käyttääaina –25°C asti seuraavin edellytyksin:• Pumpattaessa glykolipitoisia nesteitä suositellaan

RUUE/GQQE akselitiivisterakennetta.• Pumput on asennettava akseli vaakasuoraan

pumpun akselin kiinnijäätymisen estämiseksi sei-sokkiaikoina. Näin estetään mahdollisen kondens-siveden valuminen akselitiivisteeseen ja jäätymi-nen.

4. Tekniset tiedot

4.1 YmpäristölämpötilaMaks . +40°C.

4.2 Nestelämpötila – yleisestiKansalliset asetukset ja erilaiset luvanvaraisuudet

voivat valurautalaadusta ja käyttötarkoituksesta riip-puen olla rajoittavia korkeammalle nestelämpötilalle.CLM-G pumppujen pesät ovat laadultaan valurautaaGGG 50, kaikki muut laatua GG 25.

4.3 Suurin käyttöpaine

4.4 Alin tulopainePumpun NPSH-käyrän mukaan (katso sivu 132 -139 )+ varmuuslisä min. 0,5 mvp.Menettylytapa alimman tulopaineen laskemiseksi onesitetty jaksossa 12.

4.5 Maks. tulopainePumppu toiminnassa:Todellinen tulopaine + pumpun paine suljettua vent-tiiliä vastaan on aina oltava pienempi kuin “suurinkäyttöpaine”.CLM-G pumpulle on maks. tulopaine kuitenkin16 bar.

Pumppu ei toiminnassa:

4.6 MaksimivirtaamaMaksimivirtaama ei saa ylittää niitä arvoja, jotka onilmoitettu kullekin pumpulle sivuilla 123 -125 , koskamuutoin pumppu joutuu alttiiksi esim. kavitaation jaylikuormittumisen vaaralle.

4.7 SähkötiedotKatso moottorin tyyppikilvestä.

4.8 Mitat ja painotMitat: Katso sivut 126 -131 .Painot: Katso pakkauksesta löytyvää merkintää.

4.9 MelutasoKatso sivu 122 .

Pumpputyyppi Akselitiiviste

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQECLM-G DAQE

AkselitiivisteNeste-

lämpötila[°C]

Maks.käyttöpaine

[bar]

BUBE/BBUE 0 ... 140 16

AUUE/BQQE/ BUUE 0 ... 90 16

RUUE/GQQE –25 ... 90 16

DAQE –40 ... 140 20

Moottori koko

Maks. tulopaine

Vaakamoottori akseli

Pystymoottori akseli

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,0

0,37 4,9 6,1

0,55 4,9 6,5

0,75 4,9 6,7

LP, LPD1,1 4,9 6,2

Page 105: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 105/141

105

5. Asennus

5.1 Pumpun sijoitusPumppu on sijoitettava pakkaselta suojattuun paik-kaan, jossa on mahdollisuus hyvään ilmanvaihtoon.

Tarkastusta ja korjauksia varten tarvitaan seuraavatvapaat tilat moottorin yläpuolella:• Pumput 4 kW moottoritehoon asti vaativat 300 mm

vapaan tilan moottorin yläpuolella, kuva 3 .• Pumput tehoiltaan suurremmat kuin 4 kW vaativat

vähintään 1 m vapaan tilan moottorin yläpuolella,koska tällöin on oltava tilaa nostolaitteen käytölle,kuva 3.

Kuva 3

5.2 Liittäminen putkistoon

Pumpun pesän nuolet ilmoittavat nesteen virtaamis-suunnan pumpun läpi.Pumppu voidaan asentaa vaaka- tai pystyputkeen,pumpputyypistä ja moottorikoosta riippuen. CDMpumppuja ei suositella asennettavaksi pystyputkeenpaineyhde alaspäin, koska tällöin syntyy vaara me-lulle, joka aiheutuu sisäänrakennetusta takaisku-venttiilistä.

Tärinän ja melun siirtymisen estämiseksi suositel-laan kuitenkin pumppu asennettavaksi tärinävaimen-netulle alustalle.Jos pumppu asennetaan moottori ja akseli vaaka-asentoon, moottori ja välikappale tulee kääntää si-ten, että ilmausruuvi osoittaa ylöspäin ja tyhjennys-ruuvi on alaspäin.On suositeltavaa varustaa putkisto sulkuventtiileilläpumpun molemmin puolin. Näin vältytään koko jär-

jestelmän tyhjentämiseltä pumpun tarkastuksen taikorjauksen yhteydessä.LMD ja LPD pumppujen osalta suositellaan pumppu-

jen painepuolelle asennettavaksi helposti irroi tet-tava 1 m putki, niin että on mahdollista tarkastaa taikorjata sisäänrakennettu takaiskuventtiili pumppuapurkamatta, kuva 4.Kuva 4

CDM-pumppujen takaiskuventtiilin käsiksi pääsemi-seksi puretaan yksi kansi.

Pumppujen asennemitat ja laippamitat ilmenevättaulukosta sivuilla 126 -131 .

Kuumia nesteitä pumpattaessa on varmis-tettava, ettei kukaan epähuomiossa voikoskettaa pumpun kuumia pintoja.

. .. .

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 ... 4,0 kWSuuremmat kuin

4,0 kW

300 mm 1 m

CLM, CDM

Moottorikoko Asennus asento

Kaikki

LM, LP, LMD, CLM-G

Moottorikoko Asennus asento

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,tukienkoko

painoa

Kaksoispumppujen sisäänrakennetun ta-kaiskuventtiilin ei voida olettaa olevan100% tiivis kaikissa käyttöolosuhteissa jatiiviyden varmistamiseksi tarvitaan putkis-toon toinen takaiskuventtiili.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 106: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 106/141

106

5.3 Alustakiinnitys jalustalevylläLM ja LP:Pumppujen pohjassa on kaksi kierrerei-kää, joihin sopii GRUNDFOS jalustalevy. Jalustalevyon lisävaruste ja tulee tilata erikseen.Pulttireikien sijoitus pumpussa ja jalustalevyn mitaton esitetty sivulla 126 .LMD ja LPD: Pumppujen pohjassa on neljä kierrerei-kää, joihin on asennettu kahdet jalustalevyt. Jalusta-

levyt sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina.Pulttireikien sijoitus alustaa varten on esitetty sivulla128 .CLM ja CDM: Pumppujen pohjassa on kolme kierre-reikää, joihin on asennettu jalustalevy. Jalustalevysisältyy toimitukseen vakiovarusteena.Pulttireikien sijoitus alustaa varten on esitetty sivuilla130 -131 .

5.4 Alustakiinnitys betonisokkelilleKun pumppu asennetaan betonisokkelille tulee sok-kelin mitoitus ja rakenne olla sivujen 126 -131 mukai-

sesti. Tässä esitetyssä rakenteessa tärinävaimenne-tuin korkkilevyin estetään tärinän ja melun siirtymi-nen.Vaihtoehtoisesti pumppu voidaan asentaa tärinävai-mennetulle alustalle.Pumppu voidaan lisäksi tärinä- ja meluvaimentaaasentamalla joustavat putkikompensaattorit lähellepumpun tulo- ja lähtöyhteitä.

5.5 PutkistoPutkistoasennuksen jännitykset eivät saa siirtyäpumppupesään.

Pumpun tulopaineen huomioonottaen edellytetään,että putkisto on oikein mitoitettu.Putkisto on asennettu siten, että ilmataskuilta välty-tään erikoisesti tulopuolella, kuva 5.Kuva 5

5.6 Paluukierto

Jos on olemassa vaara käytölle suljettua venttiiliävastaan, on varmistettava vähimmäisvirtaama pum-pun läpi varustamalla pumpun lähtöpuoli paluukierto/

ohitusputkella takaisin säiliöön tai vastaavaan. Mini-mivirtaaman on oltava vähintään 10% korkeimmanhyötysuhteen virtaamasta. Korkeimman hyötysuh-teen virtaama ja nostokorkeus ilmenee pumpun tyyp-pikilvestä.

6. SähköliitännätSähköliitännät tulee suorittaa valtuutetun sähkö-asentajan toimesta kansallisten sähköasetusten jasääntöjen mukaisesti.

Tarkista, että syöttöjännite ja -taajuus vastaavatmoottorin tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.1-vaiheisissa moottoreissa on sisäänrakennettu läm-pösuoja ja ne eivät vaadi muuta moottorisuojaa.3-vaiheisiin moottoreihin on liitettävä ulkoinen moot-torisuoja.Kaikki 3-vaiheiset GRUNDFOS MG moottorit 3 kWtehosta alkaen ovat varustettuja termistorilla TP 211.Ohjeet löytyvät moottorin kytkentärasiasta.Kytkentärasian asentoa voidaan muuttaa 90° välein.(LM, LP, LMD ja LPD: Poista tarvittaessa kytkinsuo-

jat ruuvitaltan avulla. Kytkintä ei tule irroittaa.)Irroita moottorin ja pumpun yhdistävät pultit. Käännämoottori toivottuun asentoon ja kiinnitä sekä kiristämoottorin kiinnityspultit.(LM, LP, LMD ja LPD: Asenna kytkinsuojat.)Suorita sähkökytkentä kytkentärasian kannessa ole-van kytkentäkaavion mukaisesti.Kaksoispumppujen moottorit kytketään kumpikinerikseen.

Huom: Ennenkuin pumppu käynnistetään, on se täy-tettävä nesteellä ja ilmattava.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

Pumppua ei saa käyttää suljettua venttiiliävastaan, koska tämä aiheuttaa nesteenkuumenemista ja höyrystymistä pumpus-sa, joka voi tuhota pumpun.

Ennenkuin kytkentärasian kansi poiste-taan ja ennenkuin mihinkään pumpun pur-kamistoimenpiteisiin ryhdytään, on syöttö-

jännite katkaistava.Pumppuun on liitettävä ulkoinen katkaisija.

Page 107: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 107/141

107

6.1 TaajuusmuuttajakäyttöGRUNDFOS-moottorit: Kaikki 3-vaihe GRUNDFOS-moottorit voidaan kytkeätaajuusmuuttajakäyttöön.Riippuen taajuusmuuttajasta tämä voi aiheuttaa li-sääntynyttä ääntä moottorista. Samoin se voi johtaasiihen, että moottori joutuu alttiiksi haitallisille jänni-tepiikeille.

Huom: GRUNDFOS-moottori MG 71 ja MG 80(1,5 kW, 2-nap.) jännitteille 440 V asti (katso mootto-rin tyyppikilvestä) on suojattava 650 V ylittäviltä jän-nitepiikeiltä syöttöjohtimien välillä (huippuarvo).Muut GRUNDFOS-moottorit tyyppiä MG ja MMG onsuojattava 850 V ylittäviltä jännitepiikeiltä.Edellä mainitut häiriöt, niin lisääntynyt melu kuinmyös haitalliset jännitepiikit, voidaan poistaa asenta-malla LC-suodatin taajuusmuuttajan ja sähkömootto-rin väliin.Taajuusmuuttajan toimittaja tai GRUNDFOS antaatarvittaessa lisätietoja.

Muut moottorit kuin GRUNDFOS:

Ota yhteys GRUNDFOS’iin tai sähkömoottorin val-mistajaan.

7. KäyttöönottoHuom: Ennenkuin pumppu käynnistetään, se tuleetäyttää nesteellä ja ilmata.

7.1 NestetäyttöSuljetuissa järjestelmissä tai avonaisissa järjes-telmissä, joissa nestepinta on pumpun yläpuo-lella. 1. Lähtöpuolen sulkuventtiili suljetaan ja yläkappa-

leen ilmausruuvi avataan, katso kuva 6 .

Kuva 6

2. Avaa tuloputken sulkuventtiili asteittain niin, ettätäyttötulpan reiästä tulee vettä tasaisena virtana.

3. Kierrä täyttötulppa paikoilleen ja kiristä. Aukaisesulkuventtiili(t).

Avonaisissa järjestelmissä, joissa nestepinta onpumpun alapuolella: Tuloputki ja pumppu täytetään nesteellä ja ilmataanennenkuin pumppu käynnistetään.1. Sulje lähtöpuolen sulkuventtiili ja aukaise tulo-

puolen sulkuventtiili.

2. Avaa ilmausruuvi.3. Irroita tulppa toisesta laipasta pumpun asennosta

ja sijoituksesta riippuen. Täytä nestettä tulpanreiästä, kunnes tuloputki ja pumppu ovat koko-naan täyttyneet.

4. Asenna tulppa ja kiristä.5. Sulje ja kiristä ilmausruuvi.Tuloputki voidaan joissakin tilanteissa täyttää ja il-mata, ainakin osittain, ennenkuin se liitetään pump-puun tai pumpulle voidaan myös asentaa nestetäyt-tösyöttö.

7.2 Pyörimissuunnan tarkistusPyörimissuunnan tarkistus tulee suorittaa nestetäy-tetyllä pumpulla.

Oikea pyörimissuunta on osoitettu nuolilla pumpunyläkappaleessa, moottorin tuuletinkannessa ja/taipumppupesässä. Tuuletinpäästä katsoen pyörimis-suunta tulee olla:LM, LP,LMD, LPD: Vastapäivään.CLM: Myötäpäivään.CDM: Kummallakin moottorilla on oma pyöri-

missuuntansa, katso kuva 7.

Huomioi ilmausreiän suunta niin, että ulos-virtaava neste ei aiheuta henkilövahinkojatai moottorin vaurioitumista tai muuta hait-taa.Järjestelmissä, joissa on kuuma vesi, onerikoisesti varottava ihon palamista.

LM, LP, LMD ja LPD: Pyörimissuuntaa eitule tarkistaa vain moottorilla, sillä pump-puakselin korkeusasema on säädettävä,

jos kytkin on ollut irroitettuna.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Ilmausruuvi

LM, LP, LMD ja LPD

Ilmausruuvi

CLM ja CDM

Page 108: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 108/141

108

Kuva 7

7.3 KäynnistysEnnen käynnistystä avataan tulopuolen sulkuventtiilikokonaan, mutta painepuolen sulkuventtiiliä saaavata vain hyvin vähän.Pumppu käynnistetään.Ilmaa pumppu käynnistyksen aikana aukaisemallayläkappaleen ilmausruuvi, kunnes il mausreiästä tu-lee tasainen nestevirta, katso kuva 6.

Kun putkisto on täyttynyt nesteellä, avataan paine-puolen sulkuventtiili asteittain kokonaan.Huom: Jos pumput on varustettu moottoreilla, joidenteho perustuu määrättyyn maksimivirtaamaan, voivatmoottorit ylikuormittua, jos paine-ero jää oletettuapienemmäksi.

Ylikuormitus todetaan mittaamalla moottorin ottamavirta ja vertaamalla arvoa moottorin tyyppikilvessäesiintyvään nimellisvirtaan. Ylikuormitustilanteessaon lähtöpuolen venttiiliä kuristettava niin paljon, ettämoottori ei ylikuormitu.Käynnistyksen yhteydessä suositellaan yleisesti vir-ran tarkistusmittausta.

7.4 Käynnistystiheys ja vuorotteluMoottorit alle 4 kW: Enint. 100 käynnistystä/h.Muut moottorit: Enint. 20 käynnistystä/h.Kaksoispumppujen yhden pumpun käytössä on

pumppuja vuoroteltava viikottain niin, että molemmatpumput saavat saman käyttötuntimäärän. Vuorotteluvoi tapahtua käsin ohjattuna tai automaattisesti.Jos kaksoispumppuja käytetään käyttöveden pump-paukseen, on pumppujen käyttöä vuoroteltava päivit- täin varapumpun tukkeutumisen estämiseksi pump-puun keräytyvien kerrostumien (kalkki y.m.) johdos-ta. Tähän suositellaan automaattista vuorottelua.

8. Kunnossapito

8.1 VoiteluPumppu on huoltovapaa.Pitemmiksi seisokkiajoiksi vedestä tyhjennetyllepumpulle ruiskutetaan pari tippaa silikoniöljyä akse-lille yläkappaleen ja kytkimen väliin. Näin estetäänakselitiivisteen liukupintojen tarttuminen toisiinsa.LM, LP, LMD ja LPD: Ennen voitelua poistetaan toi-nen kytkinsuoja.

Moottorilaakerit:Pumput toimitetaan yleensä moottoreilla, joissa eiole voitelunippoja ja moottorin laakerit ovat näin ol-len huoltovapaita.Kun moottorissa on voitelunipat, suoritetaan jälkivoi-telu litiumpohjaisella korkean lämpötilan kestävällärasvalla.

8.2 Akseliaseman säätö(LM, LP, LMD ja LPD)

Tämä jakso koskee vain LM, LP, LMD ja LPD pump-puja, koska CLM ja CDM pumppujen akseliti eivätvaadi korkeusaseman säätöä.Jos moottori on ollut irroitettuna pumpusta asennuk-sen aikana tai huollon/korjauksen johdosta, tulee ak-selikorkeus säätää moottorin asennuksen jälkeen.Akseliaseman säätö suoritetaan seuraavasti:1. Säätöhaarukka irroitetaan pidätinruuvinsa alta.2. Kytkimen kuusiokoloruuvit kiinnitetään, mutta ei

kiristetä. Kytkin ja pumppuakseli vivutaan ylösmoottorin suuntaan esim. ruuvitaltan tai vast.avulla, kuva 8.

Kuva 8

3. Säätöhaarukka sijoitetaan nyt kytkimen alle jakytkin lasketaan alas, kuva 9.

Kuva 9

4. Kuusiokoloruuvit esikiristetään 5 Nm (0,5 kpm)

momentilla. Varmista, että kytkinpuolikkaiden vä-linen rako on yhtä suuri molemmin puolin ja ki-ristä tämän jälkeen kuusiokoloruuvit pareittainsamalta puolelta (kuva 10 ) lopulliseen momenttiinalla olevan taulukon mukaan.

Huomioi ilmausreiän suunta niin, että ulos-virtaava neste ei aiheuta henkilövahinkojatai moottorin vaurioitumista tai muuta hait-taa.Järjestelmissä, joissa on kuuma vesi, onerikoisesti varottava ihon palamista.

Ennenkuin työt pumpussa aloitetaan, onvarmistettava, että kaikki sähköiset yhtey-det pumpulle on katkaistu ja että niitä eiepähuomiossa voida kytkeä.

T M 0

0 3 7 3 9 2 0 9 7

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

Page 109: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 109/141

Page 110: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 110/141

110

10. Vianetsintä

*) Kaksoispumppuasennuksissa ja yhden pumpun käydessä varapumppu usein pyörii hitaasti.

Ennenkuin kytkentärasian kansi aukaistaan ja ennenkuin pumpun purkaminen aloitetaan,on syöttöjännite katkaistava ja varmistettava, ettei sitä epähuomiossa voida kytkeä.

Häiriö Syy

1. Pumppu ei käynnisty. a) Virtakatkos verkossa.

b) Sulakkeet palaneet.c) Moottorisuoja lauennut.d) Moottorisuojan liittimet tai solenoidi viallinen.e) Ohjausvirtapiiri viallinen.f) Moottori viallinen.

2. Moottorisuoja lauennut (lau-keaa heti uudelleen käynnis-tyksen jälkeen).

a) Sulake palanut.b) Moottorisuojan liittimet viallisia.c) Irrallinen tai viallinen kaapeliliitos.d) Moottorikäämi viallinen.e) Pumppu on mekaanisesti tukkeutunut.f) Moottorisuojan säätö liian alhainen.

3. Moottorisuoja laukeaa ajoit-

tain.

a) Moottorisuojan säätö liian alhainen.

b) Verkkojännite ajoittain liian alhainen tai liian korkea.c) Pumppu toimii liian alhaisella paine-erolla, katso jakso7.3 Käynnistys .

4. Moottorisuoja ei ole lauennut,mutta pumppu ei käynnisty.

a) Tarkista kohdat 1 a), 1 b), 1 c) ja 1 e).

5. Pumpun tuotto vaihtelee. a) Tulopaine liian alhainen.b) Tuloputki/pumppu osittain tukkeutunut.c) Pumppu imee ilmaa.

6. Pumppu käy, mutta ei tuotavettä.

a) Katso 5 b).b) Pohja- tai takaiskuventtiili tukkeutunut suljettuun asentoon.c) Imuputki vuotaa.d) Ilmaa imuputkessa tai pumpussa.

e) Moottori pyörii väärinpäin.7. Pumppu pyörii väärinpäin py-

säytyksen jälkeen. *)a) Vuoto tuloputkessa.b) Pohja- tai takaiskuventtiili viallinen.c) Pohja- tai takaiskuventtiili tukkeutunut osittain tai kokonaan avonai-

seen asentoon.

8. Vuoto akselitiivisteessä. a) Pumppuakselin korkeusasema väärä (vain LM, LP, LMD tai LPD).b) Akselitiiviste viallinen.

9. Melua. a) Pumppu kavitoi.b) Pumppu ei pyöri vapaasti (kitkavastus) pumppuakselin väärän korke-

usaseman johdosta.c) Taajuusmuuttajakäyttö:

Katso jakso 6.1 Taajuusmuuttajakäyttö .

Resonanssia asennuksessa.d) Vieraita irtokappaleita pumpussa.

10.Pumppu käy jatkuvasti (koskeeainoastaan automaattisestikäynnistyviä).

a) Pysäytyspaine liian korkea.b) Vedenkulutus suurempi kuin oletettu.c) Vuoto paineputkessa.d) Pumpun pyörimissuunta väärä.e) Putket, venttiilit tai siivilä tukkeutuneet epäpuhtauksista.f) Mahd. käynnistys-/pysäytysautomatiikka viallinen.

11.Pumppu käy liian pitkään(koskee ainoastaan automaat-tisesti käynnistyviä).

a) Pysäytyspaine liian korkea.b) Putket, venttiilit tai siivilä tukkeutuneet epäpuhtauksista.c) Pumppu osittain tukkeutunut.d) Vedenkulutus suurempi kuin oletettu.e) Vuoto paineputkessa.

Page 111: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 111/141

111

11. Huolto

Kun tämänlaatuinen pumppu halutaan huoltaaGRUNDFOS huollossa, on huoltokorjaamoon otet-tava yhteys ja ilmoitettava pumpatut nesteet, niiden

vaarallisuus y.m. tiedot ennenkuin pumppu lähete-tään huollettavaksi. Muussa tapauksessa GRUND-FOS voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamastapumppua.Mahdolliset pumpun palautukseen liittyvät kulut peri-tään asiakkaalta.Yleensäkin on jokaisen huoltotarpeen yhteydessä,paikasta riippumatta, annettava yksityiskohtaiset tie-dot pumpatusta nesteestä, kun pumppua on käytettyterveydelle vaarallisten tai myrkyllisten nesteidensiirtoon.

11.1 SokealaipatKaksoispumppuihin voidaan toimittaa sokealaipatpumpun pesätiivistein, kuva 12 .Kuva 12

Sokealaippaa käytetään, kun toista pumppua huolle-taan niin, että yksi pumppu samanaikaisesti kuiten-kin voi olla käytössä.CDM pumppuja varten toimitetaan lisäksi sulku-tulppa kiertovesiputkea varten.

12. Minimitulopaineen laskeminenPienin imupaine (tulopaine) “H” mvp, joka vaaditaankavitaation välttämiseksi, voidaan laskea seuraa-valla tavalla:H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H spb = Ilmanpaine, bar.

(Ilmanpaine voidaan usein olettaa =1 bar.)

Suljetuissa järjestelmissä ilmaisee p b jär- jestelmäpaineen (bar).NPSH = Net Positive Suction Head, mvp.

(Luetaan NPSH käyrältä, sivut 132 -139 ,pumpun tuottoalueen siltä kohdalta, jokavastaa tarkoitettua suurinta tuottoa.)Suurin tuotto ei saa ylittää vakiopumpulleasetettuja maks. arvoja, katso sivut123 -125 .

Hf = Imuputken putkivastukset, mvp.Hv = Höyrypaine mvp, katso sivu 123 , jossa

tm = nestelämpötila.

Hs = Varmuuskerroin = 0,5 mvp.Mikäli laskutoimituksen tulos H on positiivinen,pumppu pystyy toimimaan imukorkeudella maks.“H” mvp.Jos tulos H on negatiivinen, vaaditaan vähintäänH mvp tulopaine, jonka on oltava käytettävisä jatku-vasti käytön aikana.

Esimerkki:pb = 1 bar.Pumppu: LM 80-200/200, 50 Hz.Tuotto: 70 m³/h.

NPSH (luetaan sivu 133 ): 1,5 mvp.Hf = 3,0 mvp.Nestelämpötila: +90°C.Hv (luetaan sivu 123 ): 7,2 mvp.H = p b x 10,2 – NPSH – H f – H v – H s [mvp].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 mvp.Ts. vaaditaan 2,0 mvp tulopaine käytön aikana.Paine bar-yksiköissä on: 2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Paine kPa-yksiköissä on: 2,0 9,81 = 19,6 kPa.

13. HävittäminenTämän tuotteen tai sen osien hävittämisessä on nou-datettava seuraavia ohjeita:1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä lajitellun jä-

tekeräilyn palveluja.2. Jos tämänkaltaisia palveluja ei ole, tai ne eivät

vastaanota tai pysty käsittelemään tuotteen ma-teriaaleja, voidaan tuote tai sen mahdolliset ym-päristölle vaaralliset aineet toimittaa lähimpäänGRUNDFOS-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon.

Jos pumppua on käytetty nesteellä, jokaon haitallinen terveydelle tai myrkyllinen,pumppu luokitellaan vaaralliseksi.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Page 112: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 112/141

Page 113: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 113/141

113

Løft af pumper med motorer fra og med 4 kW skalske ved hjælp af nylonstropper og sjækler, se fig.2.Fig. 2

2. TypenøgleSe pumpens typeskilt.

2.1 LM, LP, LMD og LPD

2.2 CLM og CDM

Hvor pumpeudførelser til +140°C afviger i forhold tilgrundtyperne, er dette angivet i teksten med“CLM-G”.I pumpens typenøgle vilkode for pumpeudførelse være “G”.

2.3 LøberdiameterLøberens diameter kan efter kundeønske være æn-

dret, således at pumpen er tilpasset et ønsket drifts-punkt. Det betyder, at den aktuelle diameter afvigerfra de standarddiametre, der fremgår af salgskatalo-ger, datablade etc. og af denne instruktion, side123 til125.Løberens aktuelle diameter fremgår af pumpenstypeskilt.

3. AnvendelseGRUNDFOS ettrins in-line centrifugalpumper, typeLM, LP, LMD, LPD, CLM og CDM, anvendes typisktil:

• Cirkulation i varmeanlæg, inkl. fjernvarme.• Cirkulation i klima- og airconditionanlæg.• Cirkulation og transport i køleanlæg.• Distribution og trykforøgning i vandforsyningsan-

læg.• Cirkulation, transport og trykforøgning i industri-

elle systemer.

Eksempel LM D 100-125/ 136 A-F-A-BBUE

TyperækkeLM: 4-polet motorLP: 2-polet motorDobbeltpumpeNominel flangestørrelse,suge- og trykflange (DN)Nominel løberdiameter (mm)

Aktuel løberdiameter (mm)Kode for pumpeudførelseA = Pumpehus af GG 25G = Pumpehus af GGG 50Kode for rørtilslutningF = FlangetilslutningKode for materialerA = StandardudførelseKode for akseltætning og gummidele i pumpen

T M 0 0 3 7 3 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 2 0 9 9 4

LM, LP og CLM

LMD, LPD og CDM

Eksempel CL M 125- 160-2.2 (/6) A-F -A-BBUE

TyperækkeCL: EnkeltpumpeCD: DobbeltpumpeM: 4-polet motor

Nominel flangestørrelse,suge- og trykflange (DN)Aktuel løberdiameter (mm)Motoreffekt (kW)6-polet motorKode for pumpeudførelseA = Pumpehus af GG 25G = Pumpehus af GGG 50Kode for rørtilslutningF = Flangetilslutning

Kode for materialerA = StandardudførelseKode for akseltætning og gummidele i pumpen

Page 114: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 114/141

114

3.1 PumpemedierPumpemediet skal være en ren, tyndtflydende, ikke-aggressiv og ikke-eksplosiv væske uden indhold affaste bestanddele eller fibre. Pumpemediet må ikkekemisk angribe de materialer, der indgår i pumpen.Ved anvendelse til en væske med en massefylde og/ eller viskositet større end vands skal der om nødven-digt anvendes motorer med højere ydelse.

O-ringe og akseltætning skal vælges i overensstem-melse med mediets beskaffenhed.Specielle akseltætninger kan være påkrævet, hvispumpen skal anvendes til behandlet vand med tem-peraturer over 80°C, som er tilsat additiver for atundgå anlægskorrosion, kalkudfældninger m.m.,f.eks. i varme- og klimaanlæg.I køleanlæg kan pumperne anvendes til medietem-peraturer ned til –25°C under følgende forudsætnin-ger:• Ved pumpning af glykolholdige væsker kan der

med fordel anvendes RUUE/GQQE akseltætnin-ger.

• Pumperne bør installeres med horisontal pumpe-aksel for at undgå fastfrysning af akselen i stil-standsperioder, idet kondensvand evt. kan løbened til akseltætningen og fryse til is.

4. Tekniske data4.1 OmgivelsestemperaturMaks. +40°C.

4.2 Medietemperatur - generelt

Lokalt gældende regler og forskellige lovkrav kan, af-hængig af støbejernsudførelse og anvendelsesområ-de, være bestemmende for maks. medietemperatur.CLM-G pumpehuse er i støbejernskvalitet GGG 50;alle øvrige er i GG 25.

4.3 Maks. driftstryk

4.4 Min. tilløbstrykIfølge pumpens NPSH kurve (se side132 til139) +et sikkerhedstillæg på min. 0,5 mVS.Fremgangsmåde for beregning af min. tilløbstryk ervist i afsnit12.

4.5 Maks. tilløbstrykPumpe i drift:Aktuelt tilløbstryk + pumpens tryk mod lukket ventilskal altid være mindre end “maks. driftstryk”.For CLM-G er maks. tilløbstryk dog 16 bar.Pumpe ikke i drift:

4.6 Maks. flowMaks. flow må ikke overstige de værdier, som er an-givet for den enkelte pumpe på side123 til125, dader ellers er risiko for f.eks. kavitation og overbelast-ning.

4.7 Elektriske dataSe motorens typeskilt.

4.8 Mål og vægt

Mål: Se side 126 til131.Vægt: Se mærkat på emballagen.

4.9 LydniveauSe side 122.

Pumpetype Akseltætning

LM, LMD BUBE, BBUE, AUUE, RUUE

LP, LPD BUBE, BBUE, AUUE, BUUE,RUUE, GQQE

CLM, CDM BBUE, BQQE, GQQECLM-G DAQE

AkseltætningMedie-

temperatur[°C]

Maks.driftstryk

[bar]

BUBE/BBUE 0 til 140 16AUUE/BQQE/ BUUE 0 til 90 16

RUUE/GQQE –25 til 90 16DAQE –40 til 140 20

Motorstørrelse

Maks. tilløbstryk

Horisontalmotoraksel

Vertikalmotoraksel

[kW] [bar] [bar]

CLM, CDM

0,25 4,9 6,00,37 4,9 6,10,55 4,9 6,50,75 4,9 6,7

LP, LPD

1,1 4,9 6,2

Page 115: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 115/141

115

5. Installation5.1 Placering af pumpePumpen bør placeres frostfrit med mulighed for godventilation.

Til inspektion og i tilfælde af reparation kræves ne-denstående frie højde over motoren:• Pumper med motorer til og med 4 kW kræver

300 mm fri højde over motoren, fig.3.• Pumper større end 4 kW kræver mindst 1 m fri

højde over motoren, da der bør være plads til atanvende et løfteaggregat, fig.3.

Fig. 3

5.2 TilslutningPilene på pumpehuset angiver mediets strømnings-retning gennem pumpen.

Pumpen kan monteres i horisontal eller vertikal rør-ledning, afhængig af pumpetypen og motorstørrel-sen. Det anbefales ikke at montere CDM pumper ivertikal rørledning med trykstudsen nedad, idet dervil være risiko for støjgener forårsaget af den indbyg-gede kontraventil.

For at forhindre overførsel af vibrationer og støj an-befales det dog at anbringe pumpen på et vibrations-dæmpende underlag.Hvis pumpen monteres med horisontal motor-/pum-peaksel, skal motor og topstykke drejes, således atudluftningsskruen på pumpen vender opad, og moto-rens drænhul vender nedad.Det anbefales at montere afspærringsventiler før ogefter pumpen. Derved undgår man at tømme anlæg-get ved eventuel inspektion eller reparation af pum-pen.Ved LMD og LPD pumperne anbefales det at instal-lere et let demonterbart rør på mindst 1 m på af-gangssiden af pumperne, således at det er muligt atinspicere eller reparere den indbyggede kontraventiluden at demontere pumpen, fig.4.Fig. 4

For at få adgang til kontraventilen i CDM pumpernedemonteres et dæksel.

Pumpernes indbygningsmål og flangetilslutningsmålfremgår af side126 til131.

5.3 Fodplader til fundamentsfastgørelseLM og LP: Pumperne er udført med to gevindhuller ibunden, således at der kan monteres en GRUND-FOS fodplade på pumpen. Fodpladen leveres somtilbehør og skal bestilles separat.Placering af boltehuller i pumpe og fodplade fremgåraf side 126.LMD og LPD: Pumperne er udført med fire gevind-huller i bunden, som er anvendt til montering af de to

fodplader. Fodpladerne medleveres som standard.Placering af boltehuller for fundament fremgår afside 128.CLM og CDM: Pumperne er udført med tre gevind-huller i bunden, som er anvendt til montering af fod-pladen. Fodpladen medleveres som standard.Placering af boltehuller for fundament fremgår afside 130 til131.

Ved pumpning af varme medier skal detsikres, at personer ikke uforvarende kankomme i berøring med varme overflader.

CLM, CDMMotor-størrelse Mulige positioner

Alle

LM, LP, LMD, CLM-GMotor-størrelse Mulige positioner

≤ 11 kW

≥ 15 kW

≥ 15 kW,medunder-støtningtil helevægten

1 m300 mm

T M 0 0 3 7 3 3 0 9 9 4

0,25 til 4,0 kW Større end 4,0 kW

300 mm 1 m

Dobbeltpumpernes indbyggede kontraven-til kan ikke påregnes at være 100% tæt un-der alle driftsforhold og kan derfor ikkegøre det ud for en kontraventil i rørsyste-met.

1 m T M 0 0 3 7 3 6 0 9 9 4

1 m

Page 116: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 116/141

116

5.4 Opstilling på betonsokkelØnskes pumpen opstillet på betonsokkel, bør stør-relse og udførelse af betonsoklen være som vist påside 126 til131. I den her viste udførelse med en vi-brationsdæmpende korkplade forhindres overførselaf vibrationer og støj.Alternativt kan pumpen placeres på et vibrations-dæmpende underlag.

Pumpen kan yderligere vibrations- og støjdæmpesved at montere rørkompensatorer tæt ved pumpenstilgang og afgang.

5.5 RørledningerSpændinger fra rørinstallationen må ikke overførestil pumpehuset.Det påregnes, at rørledningerne er dimensioneretkorrekt under hensyntagen til pumpens tilløbstryk.Rørføringen skal være således, at luftansamlinger,specielt på tilgangssiden, undgås, fig.5.Fig. 5

5.6 Returløb

Hvis der er risiko for drift mod afspærret afgangsled-ning, skal der sikres et min. flow gennem pumpenved at forsyne pumpens afgangsside med et retur-løb/afløb til tank eller lignende. Min. flow skal væremindst 10% af flow ved maks. virkningsgrad. Flow ogtrykhøjde ved maks. virkningsgrad er angivet påpumpens typeskilt.

6. El-tilslutningEl-tilslutning skal foretages af autoriseret el-installa-tør i henhold til lokalt gældende el-regulativer og nor-mer.

Kontrollér, at netspænding og frekvens svarer til deværdier, der er angivet på motorens typeskilt.1-fasede motorer har indbygget termoafbryder ogkræver derfor ingen yderligere motorbeskyttelse.3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn.Alle 3-fasede GRUNDFOS motorer type MG fra ogmed 3 kW er forsynet med en indbygget termistorTP 211. Se instruktionen i motorens klemkasse.Klemkassens position kan ændres med spring på90°.(LM, LP, LMD og LPD: Fjern om nødvendigt kob-lingsbeskyttelsesskærmene ved hjælp af en skrue-trækker. Koblingen skalikke demonteres.)Demontér boltene, som sammenspænder motor ogpumpe. Drej motoren til den ønskede position ogfastspænd atter motor til pumpe.(LM, LP, LMD og LPD: Montér beskyttelsesskær-mene.)Udfør den elektriske tilslutning som vist på forbindel-sesskemaet i klemkasselåget.Dobbeltpumpernes motorer tilsluttes installationenhver for sig.Bemærk: Før pumpen startes, skal den være fyldtmed væske og udluftet.

6.1 FrekvensomformerdriftGRUNDFOS motorer: Alle 3-fasede GRUNDFOS motorer kan tilsluttes enfrekvensomformer.Afhængig af frekvensomformertypen kan dennemedføre forøget akustisk støj fra motoren. Ligeledeskan den være årsag til, at motoren udsættes for ska-delige spændingsspidser.Bemærk: GRUNDFOS motorer type MG 71 ogMG 80 (1,5 kW, 2-polet), alle til og med 440 V forsy-ningsspænding (se motorens typeskilt), skal beskyt-tes mod spændingsspidser større end 650 V (peak-værdi) mellem tilslutningsterminalerne.Øvrige GRUNDFOS motorer type MG og MMG an-befales beskyttet mod spændingsspidser større end850 V.Ovenstående gener, dvs. både forøget akustisk støjog skadelige spændingsspidser, kan afhjælpes vedat montere et LC-filter mellem frekvensomformerenog motoren.For nærmere oplysninger kontakt leverandøren affrekvensomformeren eller GRUNDFOS.Andet motorfabrikat end GRUNDFOS:

Kontakt GRUNDFOS eller motorfabrikanten.

Pumpen må ikke køre mod afspærret af-gangsledning, idet dette vil medføre entemperaturstigning/dampudvikling i pum-pen, som kan ødelægge denne.

T M 0 0 2 2 6 3 3 3 9 3

Før klemkasselåget fjernes og før enhverdemontering af pumpen, skal forsynings-spændingen være afbrudt.Pumpen skal tilsluttes en ekstern afbryder.

Page 117: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 117/141

117

7. IdriftsætningBemærk: Før pumpen startes, skal den være fyldtmed væske og udluftet.

7.1 VæskepåfyldningLukkede systemer samt åbne systemer, hvor væ-skeniveauet er over pumpen: 1. Luk afspærringsventilen på pumpens afgangs-

side, og løsn udluftningsskruen i topstykket, sefig.6.

Fig. 6

2. Åbn afspærringsventilen i tilgangsledningengradvist, indtil en jævn væskestrøm løber ud afudluftningshullet.

3. Spænd udluftningsskruen til igen, og åbn afspær-ringsventilen(erne) helt.

Åbne systemer, hvor væskeniveauet er underpumpen:Tilgangsledning og pumpe skal fyldes med væske ogudluftes, før pumpen startes.1. Luk afspærringsventilen på afgangssiden, og åbn

afspærringsventilen på tilgangssiden.2. Løsn udluftningskruen.3. Demontér en prop i én af flangerne, afhængig af

pumpens placering. Påfyld væske gennem hullet,indtil tilgangsledning og pumpe er helt fyldt medvæske.

4. Montér proppen igen og spænd til.

5. Spænd udluftningsskruen til.Tilgangsledningen kan evt. fyldes og udluftes i detomfang, det er muligt, inden den tilsluttes pumpen,eller der kan laves et spædearrangement før pum-pen.

7.2 Kontrol af omdrejningsretningKontrol af omdrejningsretningen skal ske med væ-skefyldt pumpe.

Korrekt omdrejningsretning er angivet med pile påpumpens topstykke, på motorens ventilatorskærm og/ eller påpumpehuset. Set fra ventilatorenden skalomdrejningsretningen være:LM, LP,LMD, LPD: Mod uret.CLM: Med uret.CDM: Motorerne har hver sin omdrejningsret-

ning, se fig.7.Fig. 7

7.3 OpstartFør pumpen startes, åbnes afspærringsventilen påpumpens tilgangsside helt, medens afspærringsven-tilen på afgangssiden kun åbnes lidt.Start pumpen.Udluft pumpen under opstart ved at løsne udluft-ningsskruen i topstykket, indtil en jævn væskestrømløber ud af udluftningshullet, se fig.6.

Når rørsystemet er fyldt med væske, åbnes afgangs-ventilen gradvist til helt åben stilling.Bemærk: Er pumperne monteret med motorer, hvisydelse er valgt ud fra et bestemt maks. flow, kan mo-torerne blive overbelastet, hvis differenstrykket bliverlavere end forudset.Overbelastningen konstateres ved at måle motorensoptagne strøm og sammenligne værdien med dennominelle strøm på motorens typeskilt. Ved overbe-lastning må ventilen på afgangssiden drosles så me-get, at motoren ikke overbelastes.Det anbefales generelt at foretage en strømmålingved opstart.

Vær opmærksom på udluftningshullets ret-ning, således at den udstrømmende væ-ske ikke forårsager personskade ellerbeskadigelse af motor eller andet.Ved anlæg med varme medier skal manisær være opmærksom på skoldningsfa-ren.

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 3 8 0 9 9 4

Udluftningsskrue

LM, LP, LMD og LPD

Udluftningsskrue

CLM og CDM

LM, LP, LMD og LPD: Omdrejningsretnin-gen bør ikke kontrolleres med motorenalene, idet pumpeakselens højdeplaceringskal justeres, når koblingen har været af-monteret.

Vær opmærksom på udluftningshullets ret-ning, således at den udstrømmende væ-ske ikke forårsager personskade ellerbeskadigelse af motor eller andet.Ved anlæg med varme medier skal manisær være opmærksom på skoldningsfa-ren.

T M 0 0 3 7 3 9 2 0 9 7

Page 118: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 118/141

118

7.4 Start/stopMotorer under 4 kW: Maks. 100 starter pr. time.Øvrige motorer: Maks. 20 starter pr. time.Ved enkeltpumpedrift af dobbeltpumper bør pum-perne køre på skift i enugentlig turnus, således atbegge pumper får samme driftstid. Omskiftningenkan ske manuelt eller automatisk.Anvendes dobbeltpumperne til pumpning af brugs-

vand, bør pumperne køre på skift i endaglig turnusfor at forhindre blokering af reservepumpen på grundaf aflejringer (kalk m.m.). Automatisk omskiftning an-befales.

8. Vedligeholdelse

8.1 SmøringPumpen er vedligeholdelsesfri.På pumper, der i længere stilstandsperioder tømmesfor vand, bør man sprøjte et par dråber silikoneolieind på akselen ved topstykket. Herved forhindres, attætningsfladerne i akseltætningen klæber sammen.LM, LP, LMD og LPD: Fjern forinden koblingsbeskyt-telsesskærmene.Motorlejer:Pumperne leveres som standard med motorer udensmørenipler, og motorens lejer er derfor vedligehol-delsesfrie.

Er der anvendt en motor med smørenipler, skal dereftersmøres med højtemperaturfedt på lithiumbasis.

8.2 Justering af akselhøjden(LM, LP, LMD og LPD)

Dette afsnit gælder kun for LM, LP, LMD og LPD, daCLM og CDM pumpernes akselhøjde ikke kræver ju-stering.Har motoren været afmonteret under installation ellerreparation af pumpen, skal akselhøjden justeres, ef-ter at motoren igen er monteret.Justering af akselhøjden foretages på følgende

måde:1. Justergaflen afmonteres ved at løsne sætskruen,som gaflen er spændt fast under.

2. Unbrakoskruerne monteres i koblingen, menspændes ikke. Koblingen og pumpeakselen løftes(mod motor) med skruetrækker eller lign., fig.8.

Fig. 8

3. Justergaflen anbringes nu under koblingen, ogkoblingen sænkes (mod pumpe), fig.9.

Fig. 9

4. Unbrakoskruerne i koblingen forspændes, mo-ment 5 Nm (0,5 kpm). Kontrollér, at afstandenmellem koblingshalvparterne er ens i begge si-der, hvorefter unbrakoskruerne spændes parvis(samme side), fig.10, til det nedenfor angivne til-spændingsmoment.

Fig. 10

5. Justergaflen fjernes og spændes igen fast undersætskruen.

6. Koblingsbeskyttelsesskærmene monteres.

Før arbejdet på pumpen påbegyndes, skaldet sikres, at alle elektriske forbindelser tilpumpen er afbrudt, og at de ikke uforva-rende kan tilsluttes.

Unbrakoskrue Moment

M6 x 20 13 Nm (1,3 kpm)M8 x 25 31 Nm (3,1 kpm)M10 x 25 62 Nm (6,2 kpm)

T M 0 0 3 7 4 0 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 1 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 2

0 9 9 4

Page 119: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 119/141

119

9. FrostsikringPumper, der i stilstandsperioder udsættes for frost,skal tømmes for væske.Tøm pumpen ved at løsne udluftningsskruen i top-stykket og fjerne tømmeproppen i pumpehuset, fig.11.

Fig. 11

Tømmeproppen monteres ikke, og udluftningsskruenspændes ikke, før pumpen atter tages i brug.

Vær opmærksom på, at den udstrøm-mende væske ikke forårsager person-skade eller beskadigelse af motor ellerandet.Ved anlæg med varme medier skal manisær være opmærksom på skoldningsfa-ren.

T M 0 0 3 7

4 4 0 9 9 4

T M 0 0 3 7 4 4 0 9 9 4

Tømmeprop

Tømmeprop

LM, LP, LMD og LPD

CLM og CDM

Page 120: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 120/141

120

10. Fejlfinding

*) Ved dobbeltpumpeinstallationer med kun én pumpe i drift vil reservepumpen ofte rotere langsomt.

Før klemkasselåget fjernes og før enhver demontering af pumpen, skal forsyningsspændingen væreafbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles.

Fejl Årsag1. Ingen motorreaktion ved start. a) Strømforsyning afbrudt.

b) Sikringer afbrændt.c) Motorbeskyttelse udløst.d) Motorbeskyttelsens kontakter eller magnetspole defekt.e) Styrestrømskredsløb defekt.f) Motor defekt.

2. Motorværn udløst (udløserstraks efter genindkobling).

a) Sikring afbrændt.b) Motorværnskontakter defekte.c) Løs eller defekt kabelforbindelse.d) Motorvikling defekt.e) Pumpen er mekanisk blokeret.f) Motorværnets udløser stillet for lavt.

3. Motorværn udløser periodisk. a) Motorværnets udløser stillet for lavt.

b) Netspænding periodisk for lav eller for høj.c) Differenstryk over pumpe for lille, se afsnit7.3 Opstart .4. Motorværn ikke udløst, men

pumpen utilsigtet ude af drift.a) Kontrollér 1 a), b), d) og e).

5. Pumpens vandafgivelse usta-bil.

a) Pumpens tilløbstryk for lille.b) Tilgangsledning/pumpe delvis blokeret af urenheder.c) Pumpen suger luft.

6. Pumpen kører, men giver ikkevand.

a) Tilgangsledning/pumpe blokeret af urenheder.b) Bund- eller kontraventil blokeret i lukket stilling.c) Tilgangsledning utæt.d) Luft i tilgangsledning eller pumpe.e) Motoren kører med forkert omdrejningsretning.

7. Pumpen kører baglæns vedstop. *) a) Lækage i tilgangsledningen.b) Bund- eller kontraventil defekt.c) Bund- eller kontraventil blokeret i helt eller delvis åben stilling.

8. Lækage ved akseltætningen. a) Forkert højdeplacering af pumpeaksel (kun LM, LP, LMD og LPD).b) Akseltætning defekt.

9. Støj. a) Pumpen kaviterer.b) Pumpen roterer ikke frit (friktionsmodstand) på grund af forkert højde-

placering af pumpeaksel.c) Frekvensomformerdrift:

Se afsnit 6.1 Frekvensomformerdrift .Resonans i installationen.

d) Fremmedlegemer i pumpe.

10. Pumpen kører konstant (gæl-der kun for pumper med auto-matisk start/stop).

a) Stoptrykket sat for højt.b) Vandforbruget større end forventet.c) Lækage i afgangsledningen.d) Pumpens omdrejningsretning er forkert.e) Rør, ventiler eller si blokeret af urenheder.f) Evt. start-/stopautomatik defekt.

11. Driftsperiode for lang (gælderkun for pumper med automa-tisk start/stop).

a) Stoptrykket sat for højt.b) Rør, ventiler eller si blokeret af urenheder.c) Pumpen delvis blokeret eller tilstoppet.d) Vandforbruget større end forventet.e) Lækage i afgangsledningen.

Page 121: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 121/141

121

11. Service

Ønskes en sådan pumpe serviceret af GRUNDFOS,skal GRUNDFOS kontaktes med oplysninger ompumpemedie m.m.,før pumpen returneres for ser-vice. I modsat fald kan GRUNDFOS nægte at mod-tage og servicere pumpen.Eventuelle omkostninger forbundet med returnerin-gen af pumpen afholdes af kunden.I øvrigt skal man ved enhver henvendelse om ser-vice, uanset hvor, give detaljerede oplysninger ompumpemediet, når pumpen har været anvendt tilsundhedsfarlige eller giftige medier.

11.1 BlindflangerTil dobbeltpumperne kan leveres en blindflange medpumpehustætning, fig.12.Fig. 12

Blindflangen anvendes ved servicering af den enepumpe, således at den anden pumpe i mellemtidenfortsat kan være i drift.Til CDM pumperne leveres endvidere en lukkeproptil omløbsledningen.

12. Beregning af min. tilløbstrykDet minimale tilløbstryk “H” i mVS, som kræves for atundgå kavitation i pumpen, kan beregnes på føl-gende måde:H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hspb = Barometerstanden målt i bar.

(Barometerstanden kan evt. regnes =1 bar.)

I lukkede systemer angiver pb systemtrykket målt i bar.NPSH = Net Positive Suction Head i mVS.

(aflæses på NPSH kurven, side132 til139, ved den maksimale kapacitet, sompumpen kommer til at køre med).Maks. flow må ikke overstige de værdier,som er angivet for den enkelte pumpe påside 123 til125.

Hf = Friktionstabet i tilgangsledningen målt imVS.

Hv = Damptrykket i mVS, se side123, hvortm

= medietemperatur.Hs = Sikkerhedstillæg = min. 0,5 mVS.Hvis den beregnede H er positiv, kan pumpen ar-bejde med en sugehøjde på maks. “H” mVS.Er den beregnede H negativ, kræves et tilløbstryk påmin. “H” mVS. Den beregnede H skal være til stedeunder drift.

Eksempel:pb = 1 bar.Pumpetype: LM 80-200/200, 50 Hz.Flow: 70 m³/h.

NPSH (aflæst side133): 1,5 mVS.Hf = 3,0 mVS.Medietemperatur: +90°C.Hv (aflæst side123): 7,2 mVS.H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mVS].H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –2,0 mVS.Dvs., at der kræves et tilløbstryk på 2,0 mVS underdrift.Ønskes trykket i bar, fås: 2,0 x 0,0981 = 0,20 bar.Ønskes trykket i kPa, fås: 2,0 x 9,81 = 19,6 kPa.

13. BortskaffelseBortskaffelse af dette produkt eller dele deraf skalske i henhold til følgende retningslinier:1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god-

kendte private renovationsordninger*.2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke

modtager de i produktet anvendte materialer, kanproduktet afleveres til nærmeste GRUNDFOS-selskab eller -serviceværksted.

* I Danmark skal bortskaffelsen ske i overensstem-melse med bekendtgørelse 1067 af 22.12.98.

Hvis en pumpe har været anvendt til etmedie, der er sundhedsfarligt eller giftigt,vil pumpen blive klassificeret som forure-net.

T M 0 0 3 7 4 5 0 9 9 4

Ret til ændringer forbeholdes.

Page 122: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 122/141

122

1

* Both pump heads operating.Beide Pumpen in Betrieb.Deux pompes en fonctionnement.Funzionamento di entrambe le pompe.Ambas bombas en funcionamiento.Duas bombas em funcionamento.∫ ·È ÔÈ ‰‡Ô ÎÂʷϤ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁ›·.Beide pompen in bedrijf.Båda pumparna i drift.Molemmat pumput käytössä.Begge pumper i drift.

Airborne noise emitted by pumps fitted with GRUNDFOS Motors:

Luftschallemission von Pumpen mit GRUNDFOS Motoren:

Bruit aérien émis par les pompes accouplées aux moteurs GRUNDFOS:

Rumore aereo prodotto dalla pompa dotata di motore GRUNDFOS:

Ruido aéreo para bombas montadas con motores GRUNDFOS:

Ruído aéreo emitido por bombas montadas com motores GRUNDFOS:

™Ù¿ı

ÌË ·ÎÔ˘

ÛÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘ ÁÈ· ·ÓÙϛ˜ Û˘

Ó‰˘

·Ṳ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ GRUNDFOS:Uitgestraalde luchtgeluid van pompen met GRUNDFOS-motoren:

Ljudnivå för pumpar monterade med GRUNDFOS-motor:

Ilmassa kantautuva ääni GRUNDFOS-moottoreilla varustetuille pumpuille:

Luftbåren støj fra pumper monteret med GRUNDFOS motor:

50 Hz 60 Hz

Motor LP LPD* LM, CLM LMD, CDM* LP LM, CLM

[kW]

0.25 <70 <70 <70 <70 <70 <70

0.37 <70 <70 <70 <70 <70 <70

0.55 <70 <70 <70 <70 <70 <70

0.75 <70 <70 <70 <70 <70 <70

1.1 <70 <70 <70 <70 <70 <70

1.5 <70 <70 <70 <70 71 <70

2.2 <70 <70 <70 <70 71 <70

3.0 <70 <70 <70 <70 71 <70

4.0 73 76 <70 <70 71 <705.5 73 76 <70 <70 78 <70

7.5 73 76 <70 <70 78 <70

11 80 83 <70 <70 84 <70

15 77 80 <70 <70 82 72

18.5 77 80 85

22 85

[kW]

18.5 97 9922 96 99 97 99

30 96 99 95 98 100

37 95 98 100

45 97 100 102

LpA

[dB(A)]

LpA

[dB(A)]

LpA

[dB(A)]

LpA

[dB(A)]

LpA

[dB(A)]

LpA

[dB(A)]

LWA[dB(A)]

LWA[dB(A)]

LWA[dB(A)]

LWA[dB(A)]

LWA[dB(A)]

LWA[dB(A)]

Page 123: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 123/141

123

50 Hz Max. flow 60 Hz Max. flow[m³/h] [m³/h]

LM 40-125/142 8.25 LM 40-125/142 10.50LM 40-160/150 8.25 LM 40-160/152 10.50LM 40-160/165 10.00 LM 40-160/165 12.00LM 40-200/191 11.50 LM 40-200/191 14.75LM 40-200/205 12.50 LM 40-200/205 15.75LM 50-125/117 15.50 LM 50-125/117 19.00LM 50-125/128 18.00 LM 50-125/128 21.25LM 50-160/154 16.50 LM 50-160/150 18.75LM 50-160/165 18.75 LM 50-160/162 22.50LM 50-200/189 21.00 LM 50-200/189 25.50LM 50-200/202 24.00 LM 50-200/202 28.50LM 65-125/133 35.00 LM 65-125/114 35.00LM 65-160/158 33.00 LM 65-125/126 38.00LM 65-160/173 35.00 LM 65-125/133 41.00LM 65-200/187 43.00 LM 65-160/158 40.00LM 65-200/202 46.00 LM 65-160/173 42.00LM 80-125/136 62.00 LM 65-200/198 52.00LM 80-125/140 65.00 LM 80-125/125 60.00LM 80-160/162 69.00 LM 80-125/133 64.00LM 80-160/168 70.00 LM 80-125/140 70.00LM 80-200/187 77.00 LM 80-160/152 80.00LM 80-200/200 84.00 LM 80-160/168 90.00LM 80-200/210 90.00 LM 80-200/187 95.00LP 50-125/132 17.00 LM 80-200/205 105.00LP 50-125/142 18.75 LP 50-125/123 18.00LP 50-160/152 17.25 LP 50-125/142 22.50LP 50-160/165 19.50 LP 50-160/152 21.00LP 50-200/185 22.50 LP 50-160/165 24.00LP 50-200/205 26.25 LP 65-125/104 55.00LP 65-125/104 45.00 LP 65-125/117 60.00LP 65-125/117 50.00 LP 65-125/128 65.00LP 65-125/128 55.00 LP 65-160/154 40.50LP 65-160/154 33.75 LP 65-160/165 48.75LP 65-160/165 37.50 LP 80-125/114 75.00LP 65-200/189 42.00 LP 80-125/125 80.00LP 65-200/202 48.00 LP 80-125/133 85.00LP 80-125/124 70.00 LP 80-160/154 75.00LP 80-125/133 75.00 LP 80-160/168 80.00LP 80-160/149 65.00 LP 100-125/124 125.00LP 80-160/164 70.00 LP 100-125/133 135.00LP 80-200/180 75.00 LP 100-125/140 145.00LP 80-200/202 85.00

LP 100-125/121 100.00LP 100-125/130 115.00LP 100-125/137 130.00LP 100-160/152 130.00LP 100-160/168 150.00LP 100-200/183 160.00LP 100-200/191 165.00LP 100-200/210 180.00

T

M 0 0 3 0 3 7 3 4 9 3

20

15

12108,0

6,05,04,0

3,0

2,0

1,00,80,6

0,40,3

0,2

0,1

1,5

120

110

90

100

80

70

60

50

40

30

20

10

0

Hv(m)

tm(°C)

Page 124: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 124/141

Page 125: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 125/141

125

60 Hz Max. flow 50 Hz Max. flow 50 Hz Max. flow [m³/h] 1 pump [m³/h] 2 pumps [m³/h]

CLM 100-158-3.0 94 CDM 125-155-2.2 82 CDM 125-155-2.2 155CLM 100-165-3.0 98 CDM 125-180-2.2 93 CDM 125-180-2.2 186CLM 100-181-4.0 108 CDM 125-198-3.0 101 CDM 125-198-3.0 202CLM 100-204-5.5 123 CDM 125-213-4.0 112 CDM 125-213-4.0 225CLM 125-160-4.0 125 CDM 125-225-5.5 120 CDM 125-225-5.5 240CLM 125-180-4.0 150 CDM 150-160-2.2 100 CDM 150-160-2.2 200CLM 125-200-5.5 165 CDM 150-188-2.2 124 CDM 150-188-2.2 248

CLM 125-214-7.5 188 CDM 150-201-3.0 135 CDM 150-201-3.0 270CLM 125-233-11.0 220 CDM 150-214-4.0 150 CDM 150-214-4.0 300CLM 150-195-11.0 310 CDM 150-229-5.5 168 CDM 150-229-5.5 336CLM 150-203-11.0 325 CDM 150-242-7.5 185 CDM 150-242-7.5 370CLM 150-224-15.0 355 CDM 150-248-11.0 195 CDM 150-248-11.0 390CLM 150-238-18.5 380 CDM 200-195-5.5 265 CDM 200-195-5.5 390CLM 150-250-22.0 415 CDM 200-210-7.5 285 CDM 200-210-7.5 530CLM 200-240-37.0 600 CDM 200-240-11.0 325 CDM 200-240-11.0 650CLM 200-258-37.0 630 CDM 200-263-15.0 358 CDM 200-263-15.0 716CLM 200-272-45.0 650 CDM 200-271-18.5 370 CDM 200-271-18.5 740

CDM 200-278-22.0 420 CDM 200-278-22.0 840

50 Hz Max. flow CDM 210-240-18.5 530[m³/h] CDM 210-257-22.0 540

CLP 65-110-3.0 48 CDM 210-287-30.0 565CLP 65-130-3.0 58 CDM 210-305-37.0 575CLP 65-139-4.0 65 CDM 210-313-45.0 580CLP 65-150-5.5 73CLP 65-169-7.5 81

CLP 65-190-11.0 90CLP 80-120-7.5 83CLP 80-155-7.5 110

CLP 80-175-11.0 130

CLP 80-190-15.0 140CLP 80-203-18.5 150

CLP 100-159-15.0 160CLP 100-170-15.0 177CLP 100-182-18.5 190CLP 100-192-22.0 198CLP 100-205-30.0 208

Page 126: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 126/141

126

T M 0 0 3 7 4 6 0 9 9 4

DN

2 x Rp1/4

L

H 1 Rp 1/4

235x235

235

195

144

9 6

1 9 5

2xø18

4xø14

2xø14

35

‹‹‹

‹ ‹

‹‹

‹ ‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹ ‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹ ‹

100

P 195

B

K

A

1 0 0

1 9 5

Q

D

4 0

3 0

J

H

Bituminized paperBitumenpapierPapier bituméCarta bitumataPapel bituminosoPapel betumado ∞ ÛÊ·ÏÙ ð·ÓÔBitumen papierAsfaltisoleringspapperBitumipaperiAsfaltpapir

Cork plateKorkplattePlaque de liègePiastra in sugheroPlaca de corchoPlaca em cortiça¶Ï¿Î· ÊÂÏÏÔ‡KurkplaatKorkplattaKorkkilevyKorkplade

T M 0 0 3 7 4 9 4 4 9 7

T M 0 0 3 7 5 5 0 9 9 4

LM, LP

Page 127: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 127/141

127

50/60 Hz DN L H1 A B D H J K P Q

PN 10 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

LM 40-125 40 390 102 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 40-160 40 390 102 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 40-200 40 390 102 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 50-125 50 425 110 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 50-160 50 425 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 50-200 50 425 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 65-125 65 475 117 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 65-160 65 475 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 65-200 65 475 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 80-125 80 525 132 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 80-160 80 525 110 400 500 500 150 60 M12 150 100LM 80-200 80 525 110 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 50-125 50 425 110 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 50-160 50 425 102 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 50-200 50 425 102 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 65-125 65 475 117 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 65-160 65 475 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 65-200 65 475 107 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 80-125 80 525 132 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 80-160 80 525 127 400 500 500 150 60 M12 150 100LP 80-200 80 525 127 400 500 500 150 60 M12 150 100

LP 100-125 100 550 110 500 600 600 150 60 M12 200 150LP 100-160 100 550 110 500 600 600 150 60 M12 200 150LP 100-200 100 550 110 500 600 600 150 60 M12 200 150

Page 128: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 128/141

128

LMD, LPD

B6B7

3 3 0

3 0 0

47

4 x Rp 1/4

4 x ø14

2 x Rp 1/4

2 x Rp 1/8

2 x Rp 1/4

C 1

L

DN

H 1

‹‹‹

‹ ‹

‹‹

‹ ‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹ ‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹ ‹

100

P B6

B

K

A

1 0 0

3 0 0

Q

D

4 0

3 0

J

H

T M 0 0 3 7 5 0 1 5 9 7

T M 0 0 3 7 4 7 0 9 9 4

Bituminized paperBitumenpapierPapier bituméCarta bitumataPapel bituminosoPapel betumado ∞ ÛÊ·ÏÙ ð·ÓÔBitumen papierAsfaltisoleringspapperBitumipaperiAsfaltpapir

Cork plateKorkplattePlaque de liègePiastra in sugheroPlaca de corchoPlaca em cortiça¶Ï¿Î· ÊÂÏÏÔ‡KurkplaatKorkplattaKorkkilevyKorkplade

Page 129: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 129/141

129

50 Hz DN L H1 C1 B6 B7 A B D H J K P Q

PN 16 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

LMD 50-125 50 425 145 220 349 389 500 550 500 150 25 M12 100 100LMD 50-160 50 425 142 212.5 414 454 500 600 500 150 25 M12 93 100LMD 50-200 50 425 142 212.5 414 454 500 600 500 150 25 M12 93 100LMD 65-125 65 475 152 237.5 364 404 500 600 500 150 25 M12 118 100LMD 65-160 65 475 142 237.5 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100LMD 65-200 65 475 142 237.5 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100LMD 80-125 80 500 167 250 404 444 500 600 500 150 25 M12 98 100LMD 80-160 80 500 145 250 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100LMD 80-200 80 500 145 250 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100

LMD 100-125 100 550 145 275 458 498 500 650 500 150 25 M12 96 100LMD 100-160 100 550 203 275 494 534 500 700 500 150 25 M12 103 100LMD 100-200 100 550 203 275 494 534 500 700 500 150 25 M12 103 100LPD 65-125 65 475 142 237.5 364 404 500 600 500 150 25 M12 118 100LPD 65-160 65 475 142 237.5 414 454 500 600 500 150 25 M12 93 100LPD 65-200 65 475 142 237.5 414 454 500 600 500 150 25 M12 93 100LPD 80-125 80 500 167 250 404 444 500 600 500 150 25 M12 98 100LPD 80-160 80 500 162 250 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100LPD 80-200 80 500 162 250 434 474 500 650 500 150 25 M12 108 100

LPD 100-125 100 550 145 275 458 498 500 650 500 150 25 M12 96 100LPD 100-160 100 550 145 275 494 534 500 700 500 150 25 M12 103 100LPD 100-200 100 550 145 275 494 534 500 700 500 150 25 M12 103 100LPD 125-125 125 620 185 310 494 534 500 700 500 150 25 M12 103 100LPD 125-160 125 620 185 310 544 584 500 750 500 150 25 M12 103 100LPD 125-200 125 620 185 310 544 584 500 750 500 150 25 M12 103 100

Page 130: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 130/141

Page 131: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 131/141

131

CDM

T M 0 0 3 7 5 2 4 4 9 7

T M 0 0

3 7 4 8 0 9 9 4

‹‹‹

‹ ‹

‹‹

‹ ‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹ ‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹‹

‹ ‹‹

‹ ‹

100

C4

B

K

A

1 0 0

C 3

P

D

4 0

3 0

J

H

Bituminized paperBitumenpapierPapier bituméCarta bitumataPapel bituminosoPapel betumado ∞ ÛÊ·ÏÙ ð·ÓÔBitumen papierAsfaltisoleringspapperBitumipaperiAsfaltpapir

Cork plateKorkplattePlaque de liègePiastra in sugheroPlaca de corchoPlaca em cortiça¶Ï¿Î· ÊÂÏÏÔ‡KurkplaatKorkplattaKorkkilevyKorkplade

C6C4

C 7 C

3

DN H 1

L

2 x G 1/4

C 1

50 Hz DN L H1 C1 C3 C4 C5 C6 C7 A B D H J K P

PN 16 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CDM 125 125 515 140 205 140 250 200 330 110 500 600 600 150 30 M12 180CDM 150 150 630 160 260 200 280 250 380 140 500 650 600 200 35 M16 150CDM 200 200 790 187 310 200 330 250 430 130 600 750 700 200 35 M16 200CDM 210 200 920 187 350 240 350 300 650 155 700 800 700 200 35 M16 230

Page 132: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 132/141

132

NPSH

T M 0 0 3 8 8 1 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 8 5 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 8 2 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 7 9 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 8 3 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 7 7 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 8 4 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 8 0 1 2 9 4

Page 133: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 133/141

133

T M 0 0 3 8 8 9 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 7 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 0 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 8 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 1 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 3 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 2 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 4 1 2 9 4

Page 134: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 134/141

134

T M 0 0 3 8 9 5 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 7 8 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 6 0 2 9 5

T M 0 0 3 9 0 2 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 9 9 1 2 9 4

T M 0 0 3 9 0 3 1 2 9 4

T M 0 0 3 9 0 0 1 2 9 4

T M 0 0 3 9 0 4 1 2 9 4

Page 135: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 135/141

135

T M 0 0 3 8 7 4 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 7 0 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 7 1 0 2 9 5

T M 0 0 4 0 2 8 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 7 2 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 7 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 9 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 8 0 2 9 5

Page 136: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 136/141

136

T M 0 0 3 8 6 5 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 1 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 6 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 2 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 3 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 9 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 4 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 6 0 0 2 9 5

Page 137: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 137/141

137

T M 0 0 3 8 5 7 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 3 0 2 9 5

T M 0 0 4 0 2 9 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 4 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 5 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 1 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 6 0 2 9 5

T M 0 0 3 8 5 2 0 2 9 5

Page 138: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 138/141

138

0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

H[m]

0 2 4 6 8 10 12 Q [l/s]

0

10

20

30

40

p[kPa] CLM 65

50 Hz

T M 0 1 1 3 8 8 4 4 9 7

0 40 80 120 160 200 Q [m³/h]0

2

4

6

8

H[m]

0 20 40 60 Q [l/s]

0

20

40

60

80

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CLM 125

T M 0 0 3 8 4 6 2 1 0 0

0 10 20 30 40 50 60 70 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

H[m]

0 4 8 12 16 20 Q [l/s]

0

10

20

30

40

p[kPa] CLM 80

50 Hz

T M 0 1 1 3 8 9 4 4 9 7

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [m³/h]

0.0

0.4

0.8

1.2

1.6

2.0

H[m]

0 5 10 15 20 25 Q [l/s]

0

4

8

12

16

20

p[kPa]

50 Hz

CLM 125/6 pole

T M 0 2 0 2 0 5 4 1 0 0

0 20 40 60 80 100 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

H[m]

0 10 20 30 Q [l/s]

0

10

20

30

40

50

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CLM 100

T M 0 0 3 8 4 5 2 1 0 0

0 50 100 150 200 250 300 350 400 Q [m³/h]

0

2

4

6

8

10

12

H[m]

0 20 40 60 80 100 120 Q [l/s]

0

20

40

60

80

100

120

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CLM 150

T M 0 0 3 8 4 3 2 1 0 0

0 10 20 30 40 50 60 70 Q [m³/h]

0.0

0.4

0.8

1.2

1.6

H[m]

0 5 10 15 20 Q [l/s]

0

4

8

12

16

p[kPa]

50 Hz

CLM 100/6 pole

T M 0 2 0 2 0 4 4 1 0 0

0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

5

H[m]

0 10 20 30 40 50 60 Q [l/s]

0

10

20

30

40

50

p[kPa]

50 Hz

CLM 150/6 pole

T M 0 2 0 2 0 6 4 1 0 0

Page 139: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 139/141

139

slut

0 100 200 300 400 500 600 Q [m³/h]0

2

4

6

8

H[m]

0 50 100 150 Q [l/s]

0

20

40

60

80

p[kPa]

50 Hz

60 Hz

CLM 200

T M 0 0 3 8 4 4 2 1 0 0

0 50 100 150 200 250 300 350 Q [m³/h]

0

1

2

3

4

H[m]

0 20 40 60 80 100 Q [l/s]

0

10

20

30

40

p[kPa]

50 Hz

CLM 200/6 pole

T M 0 2 0 2 0 7 4 1 0 0

T M 0 0 3 8 4 9 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 5 0 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 4 7 1 2 9 4

T M 0 0 3 8 4 8 1 2 9 4

Page 140: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 140/141

DenmarkGRUNDFOS DK A/SPoul Due Jensens Vej 7ADK-8850 BjerringbroTlf.: +45-87 50 50 50Telefax: +45-87 50 51 51

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argen-tina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.P.O. Box 2040Regency ParkSouth Australia 5942Phone: +61-8-8461-4611Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen VertriebGes.m.b.H.Grundfosstraße 2A-5082 Grödig/SalzburgTel.: +43-6246-883-0Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A.Boomsesteenweg 81-83B-2630 AartselaarTél.: +32-3-870 7300Télécopie: +32-3-870 7301

BrazilGRUNDFOS do Brasil Ltda.Rua Tomazina 106CEP 83325 - 040Pinhais - PRPhone: +55-41 668 3555Telefax: +55-41 668 3554CanadaGRUNDFOS Canada Inc.2941 Brighton RoadOakville, OntarioL6H 6C9Phone: +1-905 829 9533Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai)Co. Ltd.22 Floor, Xin Hua Lian Building755-775 Huai Hai Rd, (M)Shanghai 200020PRCPhone: +86-512-67 61 11 80Telefax: +86-512-67 61 81 67

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Cajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-68-5716 111Telefax: +420-68-543 8908

FinlandOY GRUNDFOS Pumput ABMestarintie 11PiispankyläFIN-01730 Vantaa (Helsinki)Phone: +358-9 878 9150Telefax: +358-9 878 91550

FrancePompes GRUNDFOS Distribu-tion S.A.Parc d’Activités de Chesnes57, rue de MalacombeF-38290 St. Quentin Fallavier(Lyon)Tél.: +33-4 74 82 15 15Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E.20th km. Athinon-MarkopoulouAv.P.O. Box 71GR-19002 PeaniaPhone: +30-10-66 83 400

Telefax: +30-10-66 46 273Hong KongGRUNDFOS Pumps (HongKong) Ltd.Unit 1, Ground floorSiu Wai Industrial Centre29-33 Wing Hong Street &68 King Lam Street, Cheung ShaWanKowloonPhone: +852-27861706/ 27861741Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.

Park u. 8H-2045 Törökbalint,Phone: +36-34 520 100Telefax: +36-34 520 200

IndiaGRUNDFOS Pumps India Pri-vate LimitedFlat A, Ground Floor61/62 Chamiers AptmtChamiers RoadChennai 600 028Phone: +91-44 432 3487Telefax: +91-44 432 3489

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa

Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1Kawasan Industri, PulogadungJakarta 13930Phone: +62-21-460 6909Telefax: +62-21-460 6910/4606901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd.Unit 34, Stillorgan Industrial ParkBlackrockCounty DublinPhone: +353-1-2954926Telefax: +353-1-2954739

Italy

GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112/95838212Telefax: +39-02-95309290/ 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin MiyakodaHamamatsu CityShizuoka pref. 431-21Phone: +81-53-428 4760Telefax: +81-53-484 1014

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.2nd Fl., Dong Shin Building994-3 Daechi-dong, Kangnam-KuSeoul 135-280Phone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangorPhone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de MexicoS.A. de C.V.Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva Aerop-uertoApodaca, N.L. 66600MexicoPhone: +52-81-8144 4000Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS Nederland B.V.Postbus 104NL-1380 AC WeespTel.: +31-294-492 211Telefax: +31-294-492244/492299

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/SStrømsveien 344Postboks 235, LeirdalN-1011 OsloTlf.: +47-22 90 47 00Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzezmierowoPhone: +48-61-650 13 00Telefax: +48-61-650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal,S.A.Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2780 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RussiaOOO GRUNDFOSShkolnaya, ul., 39RUS-109544 MoskowPhone: +7-095 564 8800, 7373000Telefax: +7-095 564 8811, 7377536

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte.Ltd.24 Tuas West RoadJurong TownSingapore 638381Phone: +65-6865 1222Telefax: +65-6861 8402

SpainBombas GRUNDFOS EspañaS.A.Camino de la Fuentecilla, s/nE-28110 Algete (Madrid)Tel.: +34-91-848 8800Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS ABBox 63, Angeredsvinkeln 9S-424 22 AngeredTel.: +46-771-32 23 00Telefax: +46-31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AGBruggacherstrasse 10CH-8117 Fällanden/ZHTel.: +41-1-806 8111Telefax: +41-1-806 8115TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan)Ltd.14, Min-Yu RoadTunglo Industr ial ParkTunglo, Miao-Li CountyTaiwan, R.O.C.Phone: +886-37-98 05 57Telefax: +886-37-98 05 70

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd.947/168 Moo 12, Bangna-TradRd., K.M. 3,Bangna, PhrakanongBangkok 10260Phone: +66-2-744 1785 ... 91Telefax: +66-2-744 1775 ... 6

TurkeyGRUNDFOS POMPA SAN. veTIC. LTD. STIBulgurlu Caddesi no. 32TR-81190 Üsküdar IstanbulPhone: +90 - 216-4280 306Telefax: +90 - 216-3279 988

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd.Grovebury RoadLeighton Buzzard/Beds. LU7 8TLPhone: +44-1525-850000Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400Telefax: +1-913-227-3500

Addresses revised 18.04.2002

Page 141: Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

7/21/2019 Bomba LP - Manual de Instalação e Funcionamento

http://slidepdf.com/reader/full/bomba-lp-manual-de-instalacao-e-funcionamento 141/141

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence