benelli armi spa

226

Upload: doanminh

Post on 05-Jan-2017

303 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BENELLI ARMI SpA
Page 2: BENELLI ARMI SpA

RAFFAELLO LINE

Page 3: BENELLI ARMI SpA

2

Certificato di Garanzia ..................... 3

Uso • Manutenzione ........................ 7

Parti di Ricambio ............................... 211

Certificate of Warranty ................... 29

Use • Maintenance ........................... 33

Spare Parts .......................................... 211

Certificat de Garantie ...................... 55

Usage • Entretien .............................. 59

Pièces de Rechange .......................... 211

Garantieschein ................................... 81

Gebrauch • Wartung ........................ 85

Ersatzteile ............................................ 211

Certificado de Garantía ................... 107

Uso • Manutención .......................... 111

Piezas de Recambio .......................... 211

Certificado de Garantia ................... 133

Utilização • Manutenção ................ 137

Peças Sobresselentes ....................... 211

Гарантийный сертификат ............. 159

Использование • Техобслуживание .. 163

Каталог запчастей ........................... 211

¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185

±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 189

∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211

Le informazioni riportate possono esseresoggette a migliorie o cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso da

parte di Benelli Armi S.p.A.

Benelli Armi S.p.A. reserves the right toimprove or modify the information provided

at any time, without prior notice.

Page 4: BENELLI ARMI SpA

3

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO

La BENELLI ARMI S.p.A. dichiara che tutti isuoi prodotti sono stati regolarmente sotto-posti al collaudo del Banco Nazionale diProva, secondo le vigenti disposizioni dilegge, come attestato dai punzoni ufficialiimpressi sulla carcassa e sulla canna.

CERTIFICATO DI GARANZIA

Per avere diritto alla garanzia, spedire in busta chiusa ilpresente certificato, compilato in tutte le sue parti e timbrato dal rivenditore, all’indirizzo qui sotto stampato.

MODELLO

MATRICOLA CARCASSA

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

DATA DI ACQUISTO

BENELLI ARMI S.p.A.

Via della Stazione, 50

61029 URBINO

ITALY

MATRICOLA CANNA

n.

n.

Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003 (codice in materia di protezione dei dati personali)I dati personali verranno trattati con lo scopo di rilasciare il Certificato diGaranzia del prodotto e per l’erogazione dell’assistenza e dei servizi connessialla stessa, così come regolato dalle Condizioni Generali specificate all’internodel Certificato. I dati potranno essere comunicati a società che hanno relazionicon Benelli Armi S.p.A. a titolo di controllanti, controllate e/o collegate, sia inItalia che all’estero e società che forniscono a Benelli Armi S.p.A. specifici ser-vizi di forniture. I dati non saranno oggetto di diffusione. In ogni momento, l’in-teressato potrà esercitare i Suoi diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/03 scri-vendo a [email protected]. Il titolare del trattamento è Benelli Armi S.p.A., viadella Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. Responsabile del trattamento è il dott.Lorenzo Caldari, domiciliato per tale carica presso la sede del Titolare.Informativa completa su www.benelli.it

Page 5: BENELLI ARMI SpA

4

CERTIFICATO DI GARANZIA

BENELLI ARMI S.p.A. garantisce i propri fucili e leproprie carabine per un periodo di 5 anni dalla datadi acquisto (fa fede il documento fiscale di acqui-sto), contro difetti di fabbricazione e di materiale,relativi alle sole parti metalliche.Il prodotto coperto dalla presente garanzia sarà ripa-rato gratuitamente - fatta eccezione per eventualispese di spedizione a carico dell’acquirente - dalCentro Assistenza Benelli di Urbino o daiRiparatori Autorizzati Benelli.La validità del periodo di garanzia decorre dalladata del primo acquisto: ogni sostituzione di com-ponenti o loro riparazione non comporta estensionedel periodo di garanzia.In nessun caso l’acquirente avrà diritto alla sostitu-zione dell’arma completa.Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danniprovocati da negligenza, da mancata manutenzio-ne, da manomissione, da riparazione effettuata dapersonale non autorizzato, dall’utilizzo di munizio-ni non conformi alle Norme Internazionali, dallemunizioni caricate manualmente e/o ricaricate, dauso improprio dell’arma, non conforme alle avver-tenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione ocomunque causati da fattori estranei al normale uti-lizzo/funzionamento dell’arma stessa.La BENELLI ARMI S.p.A. non è responsabile didanni diretti o indiretti di qualsiasi natura causati apersone, animali o cose, derivanti da incuria e/oimperizia nel maneggio dell’arma, oltreche da tutti imotivi elencati nel paragrafo precedente.

DOCUMENTO DA CONSERVAREA CURA DELL’ACQUIRENTE

Per avere diritto alla garanzia è indispensa-bile inviare in busta chiusa il presenteCertificato debitamente compilato in tuttele sue parti e timbrato dal rivenditore auto-rizzato Benelli.

In caso di mancato invio o assenza dei datinecessari per l’applicazione delle condi-zioni di garanzia, la riparazione dell’armasarà effettuata a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizzo l’utilizzo dei miei dati a fini di informazioni commerciali e offerte dirette (Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELLO

MATRICOLACARCASSA

MATRICOLACANNA

NOME

COGNOME

VIA

CAP

CITTA’

NAZIONE

e-mail

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

n.

n.

DATA DI ACQUISTO

Page 6: BENELLI ARMI SpA

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO

La BENELLI ARMI S.p.A. dichiara che tutti isuoi prodotti sono stati regolarmente sotto-posti al collaudo del Banco Nazionale diProva, secondo le vigenti disposizioni dilegge, come attestato dai punzoni ufficialiimpressi sulla carcassa e sulla canna.

CERTIFICATO DI GARANZIA

Per avere diritto alla garanzia, spedire in busta chiusa ilpresente certificato, compilato in tutte le sue parti e timbrato dal rivenditore, all’importatore a te più vicino. I suoi dati li potrai facilmente trovare nella sezione delsito www.benelli.it sotto la voce “Assistenza”.MODELLO

MATRICOLA CARCASSA

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

DATA DI ACQUISTO

MATRICOLA CANNA

n.

n.

Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003 (codice in materia di protezione dei dati personali)I dati personali verranno trattati con lo scopo di rilasciare il Certificato diGaranzia del prodotto e per l’erogazione dell’assistenza e dei servizi connessialla stessa, così come regolato dalle Condizioni Generali specificate all’internodel Certificato. I dati potranno essere comunicati a società che hanno relazionicon Benelli Armi S.p.A. a titolo di controllanti, controllate e/o collegate, sia inItalia che all’estero e società che forniscono a Benelli Armi S.p.A. specifici ser-vizi di forniture. I dati non saranno oggetto di diffusione. In ogni momento, l’in-teressato potrà esercitare i Suoi diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/03 scri-vendo a [email protected]. Il titolare del trattamento è Benelli Armi S.p.A., viadella Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. Responsabile del trattamento è il dott.Lorenzo Caldari, domiciliato per tale carica presso la sede del Titolare.Informativa completa su www.benelli.it

5

Page 7: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICATO DI GARANZIA

BENELLI ARMI S.p.A. garantisce i propri fucili e leproprie carabine per un periodo di 5 anni dalla datadi acquisto (fa fede il documento fiscale di acqui-sto), contro difetti di fabbricazione e di materiale,relativi alle sole parti metalliche.Il prodotto coperto dalla presente garanzia sarà ripa-rato gratuitamente - fatta eccezione per eventualispese di spedizione a carico dell’acquirente - dalCentro Assistenza Benelli di Urbino o daiRiparatori Autorizzati Benelli.La validità del periodo di garanzia decorre dalladata del primo acquisto: ogni sostituzione di com-ponenti o loro riparazione non comporta estensionedel periodo di garanzia.In nessun caso l’acquirente avrà diritto alla sostitu-zione dell’arma completa.Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danniprovocati da negligenza, da mancata manutenzio-ne, da manomissione, da riparazione effettuata dapersonale non autorizzato, dall’utilizzo di munizio-ni non conformi alle Norme Internazionali, dallemunizioni caricate manualmente e/o ricaricate, dauso improprio dell’arma, non conforme alle avver-tenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione ocomunque causati da fattori estranei al normale uti-lizzo/funzionamento dell’arma stessa.La BENELLI ARMI S.p.A. non è responsabile didanni diretti o indiretti di qualsiasi natura causati apersone, animali o cose, derivanti da incuria e/oimperizia nel maneggio dell’arma, oltreche da tutti imotivi elencati nel paragrafo precedente.

DOCUMENTO DA CONSERVAREA CURA DELL’ACQUIRENTE

Per avere diritto alla garanzia è indispensa-bile inviare in busta chiusa il presenteCertificato debitamente compilato in tuttele sue parti e timbrato dal rivenditore auto-rizzato Benelli.

In caso di mancato invio o assenza dei datinecessari per l’applicazione delle condi-zioni di garanzia, la riparazione dell’armasarà effettuata a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizzo l’utilizzo dei miei dati a fini di informazioni commerciali e offerte dirette (Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELLO

MATRICOLACARCASSA

MATRICOLACANNA

NOME

COGNOME

VIA

CAP

CITTA’

NAZIONE

e-mail

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

n.

n.

DATA DI ACQUISTO

6

Page 8: BENELLI ARMI SpA

7

Indice

USO • MANUTENZIONE ........................................................... 7

Norme di sicurezza ................................................................... 8

Presentazione ............................................................................ 10

Funzionamento ......................................................................... 10

Montaggio ................................................................................. 12

Sicura del fucile ........................................................................ 13

Caricamento .............................................................................. 14

Sostituzione cartuccia ............................................................... 15

Scaricamento dell’arma ............................................................. 16

Inconvenienti e rimedi .............................................................. 17

Munizionamento ....................................................................... 17

Manutenzione ........................................................................... 17

Smontaggio dell’arma ................................................................ 18

Montaggio dell’arma ................................................................. 21

ACCESSORI E REGOLAZIONI:

Variazione e deviazione piega .................................................. 23

Strozzatore interno .................................................................... 24

Bindelle intercambiabili ............................................................. 26

Sostituzione del mirino ............................................................. 26

Montaggio del perno per portabretella sul calcio ...................... 27

Smontaggio e sostituzione del nasello ....................................... 27

Regolazione tacca di mira (ove prevista) ................................... 28

Regolazione laterale tacca di mira ............................................ 28

Regolazione verticale tacca di mira .......................................... 28

PARTI DI RICAMBIO .................................................................. 211

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.

Page 9: BENELLI ARMI SpA

8

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRE-SENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIAREL’ARMA.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON COR-RETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONOESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALECAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LENORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VO-GLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMOALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI POS-SESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DAFUOCO.

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNADIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’armacontro sé stessi o contro un’altra per-sona. Questo è di basilare importan-za quando si carica o scarica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad unbersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-tro di esso. I proiettili possono supe-rare 1,5 km di distanza. Se si mancail bersaglio o se il proiettile lo trapas-sa, dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qualcuno.

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SEFOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’armaabbia la camera vuota è quello di aprirla e verifi-care visivamente e fisicamente che non vi siano

presenti proiettili. Rimuovere o scaricare il serba-toio non significa che l’arma sia scarica o nonpossa sparare. Fucili e carabine possono esserecontrollati rimuovendo tutti i proiettili e successi-vamente aprendo ed ispezionando la camera discoppio in modo tale da poter effettuare un’ispe-zione completa ed assicurarsi che non vi sianorimasti colpi all’interno.

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICUROE NON ACCESSIBILE AI BAMBINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altrepersone non autorizzate non abbiano accessoall’arma. Per ridurre il rischio di incidenti aiminori, scaricate l’arma, mettetelasotto chiave e riponete le munizioniin una separata sede e sempre sottochiave. Tenere sempre presente che idispositivi utilizzati per prevenireincidenti - es. lucchetti per armi,chiusure per camere di scoppio ecc.non sono sufficienti ad impedire chealtri possano utilizzare l’arma o uti-lizzarla in modo improprio. La custodia dell’armain una cassetta di sicurezza apposita in acciaiosarebbe l’ideale per ridurre la probabilità cheminori o persone non autorizzate possano utiliz-zare l’arma in modo improprio.

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUAO SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua,contro una roccia o altre superficidure aumenta il rischio di rimbalzio frammentazioni dei proiettili,

che può voler dire colpire bersagli non voluti olimitrofi.

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICU-REZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO,TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DISICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PRO-CEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA INSICUREZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi disicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di asso-luta importanza che conosciate ed osserviate lecaratteristiche di sicurezza dell’arma che statemaneggiando; gli incidenti comunque, possonoessere maggiormente evitati se si seguono le pro-cedure di un maneggio sicuro dell’arma, conte-nute nelle regole di sicurezza e all’interno di que-sto manuale. Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-priato di questa o altre armi, si consiglia di segui-re un corso sulla sicurezza delle armi tenuto daun professionista del settore, esperto in tecniched’uso e procedure di sicurezza.

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPRO-PRIATO.

Custodire l’arma in modo che non siaccumuli sporco o polvere nelleparti meccaniche. Seguendo le istru-zioni contenute in questo manuale,pulire e lubrificare l’arma dopo ogniutilizzo per prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che possanoimpedire all’arma di funzionare in caso di neces-sità. Controllare sempre l’interno e la camera di

Page 10: BENELLI ARMI SpA

scoppio prima di caricare l’arma per accertarsiche siano puliti e privi di ostruzioni. Spararequando vi siano ostruzioni nella canna o nellacamera di scoppio può causare l’esplosione dellacanna e ferire voi o altre persone vicine. Nel casosi avverta un rumore anomalo durante lo sparosmettere immediatamente di sparare, mettere lasicura e scaricare l’arma. Accertarsi che la camera e la canna siano libereda eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettilebloccato all’interno della canna a causa di muni-zioni difettose o inadatte.

7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti specifi-che industriali: CIP (Europa e altri paesi),SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettilisiano del calibro o del tipo adatti all’arma utiliz-zata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chia-ramente sulla canna del fucile o sul carrello ocanna della pistola. L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruitepuò aumentare la probabilità di pressione ecces-siva sulla cartuccia, esplosione del fondello oaltri difetti delle munizioni che possano causaredanni all’arma e ferire voi o altre persone vicine.

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTE-ZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDOSI SPARA.

La probabilità che gas, polvere dasparo o frammenti metallici colpi-scano e feriscano il tiratore mentrespara, è remota, ma nell’evenienza

che questo succeda, i danni possono esseregravi, inclusa la possibilità di perdere la vista.Quando spara, il tiratore deve sempre indossareocchiali di protezione ad alta resistenza. Tappiper le orecchie o altri tipi di protezione di altaqualità aiutano a ridurre il rischio di danni pro-vocati dallo sparo.

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECIN-ZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA.

Aprire e svuotare la camera dell’ar-ma e mettere la sicura prima diarrampicarsi o scendere da alberi oprima di scavalcare recinti o saltarefossati o altri ostacoli. Non tirare ospingere l’arma verso se stessi o verso un’altrapersona. Scaricare sempre l’arma e controllarevisivamente e fisicamente che il serbatoio, ilmeccanismo di ricarica e la camera siano scari-chi e che l’arma abbia l’otturatore aperto primadi darla in mano ad un’altra persona. Non pren-dere mai un’arma da un’altra persona a menoche non sia scarica, controllata fisicamente evisivamente per accertarsi che sia effettivamentescarica e comunque prendere l'arma solo seaperta.

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE OMEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE IRIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SISPARA.

Non bere quando si spara. Se siassumono medicinali che possanodiminuire i riflessi o l’autocontrollo,non maneggiare armi mentre si è

sotto l’effetto del medicinale.

11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.

Scaricare sempre l’arma prima diriporla in un veicolo (camera e ser-batoio vuoti). Cacciatori e tiratoridevono caricare l’arma una voltagiunti a destinazione, e solo quandosono sul punto di sparare. Se si detiene un’armaper difesa personale, lasciare la camera scaricariduce la possibilità di uno sparo involontario.

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.

Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione,pulire armi o maneggiare munizioni può com-portare una esposizione al piombo e ad altresostanze che possono causare danni alla respira-zione, danni all’apparato riproduttivo ed altrigravi danni fisici. Sostare sempre in aree conbuona ventilazione. Lavare accuratamente lemani dopo l’esposizione.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità cono-scere e rispettare le leggi locali e statali che rego-lamentano il commercio, il trasporto e l’uso dellearmi nel vostro paese.

AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita avoi e agli altri! Siate sempre estremamente atten-ti nel maneggiare l’arma. Un incidente è quasisempre la conseguenza del mancato rispettodelle norme di sicurezza dell’arma.

9

Page 11: BENELLI ARMI SpA

10

Presentazione

La Benelli Armi è lieta di presentare il nuovoRaffaello, con l’introduzione di tecnologie esclu-sive e con un significativo restyling estetico chepermettono alla nostra famiglia più importantedi emergere come fucili classici, ma con unmoderno cuore tecnologico.Grazie al costante impegno del nostro CentroStudi e Ricerche, il nuovo Raffaello gode di tuttele peculiarità dei prodotti Benelli unite all’eccel-lente innovazione del Comfort Progressive. L’unico sistema anti-rinculo applicato ai calci inlegno che, in base alle cartucce utilizzate, si atti-va in maniera più o meno forte per attutire pro-gressivamente il rinculo e crea insieme al nasel-lo il sistema di Full Comfort globale.Una nuova sfida, un fucile sicuramente preziosoche va ad arricchire la già vasta gamma di pro-dotti Benelli.

Funzionamento

I nuovi fucili semi-automatici “Benelli” sonobasati sullo stesso principio di funzionamentoinerziale, a canna fissa, utilizzante l’energia cine-tica di rinculo delI’arma, che ancora oggi rappre-senta la novità tecnica più rilevante e genialedelle nostre armi.Come noto, questo sistema non necessita dipresa di gas né tantomeno del rinculo dellacanna ma, per il suo funzionamento, si avvale diuna molla interposta liberamente fra testa dichiusura ed otturatore.Durante lo sparo, per reazione al rinculo del fuci-le, I’otturatore (inerte) compie un avanzamentoproporzionato alla potenza della cartuccia di circa4 mm, comprimendo la molla; questa, ultimato dicomprimersi, si distende facendo arretrare tutto ilgruppo otturatore e permettendo così l’estrazionedel bossolo ed il ricaricamento dell’arma cheavvengono secondo il sistema tradizionale.Il carico della molla è opportunamente tarato siaper creare un ritardo all’apertura sia per regolare,senza necessità di freno, le diverse pressioni pro-dotte da cartucce di varia potenza.A questo principio di funzionamento è stata abbi-nata una testa di chiusura rotante di forma sem-plice e robusta che con soli due denti di chiusu-ra realizza una perfetta chiusura assiale in culat-ta capace di sopportare le pressioni in canna svi-luppate dalla cartuccia.La nuova gamma si avvale di un sistema di ali-mentazione appositamente studiato per:- consentire il passaggio manuale delle cartucce

in canna dal tubo serbatoio per un facile erapido cambio della munizione in canna;

- assicurare una alimentazione ancor più velocee sicura nel riarmo automatico;

- verificare rapidamente se l’arma ha il canearmato ed è pronta per il tiro.

Il nuovo sistema di alimentazione si avvale infat-ti di una particolare leva discesa cartuccia spor-gente per un tratto dal piano inferiore della car-cassa in posizione facilmente accessibile al ditoche preme il grilletto.Al momento dello sparo la molla del cane fa ruo-tare verticalmente la leva discesa cartuccia, dis-impegnandola dalla leva fermo cartuccia; que-st’ultima, per effetto della sua molla richiamo,ruota in senso orario permettendo con ciò l’usci-ta di una cartuccia dal serbatoio.Tale cartuccia nel posizionarsi sul cucchiaio ele-vatore preme contro la leva fermo cartucciafacendola ruotare in senso inverso ed impedendocon ciò l’uscita di una seconda cartuccia.Il cucchiaio elevatore, comandato dalI’ottu-ratore, sale automaticamente e porta la cartucciain posizione idonea alI’incameramento.Nel frattempo la molla del cane, già ricompressain posizione di armamento, ha lasciato libera laleva discesa cartuccia di riprendere la sua posi-zione di riposo: in tal modo la leva fermo cartuc-cia è obbligata a trattenere definitivamente le car-tucce ancora in serbatoio fino a quando nonverrà sparato un nuovo colpo.La leva discesa cartuccia, ha ben visibile sullaparte che sporge dal piano inferiore della carcas-sa un punto rosso. Quando questo è visibile,I’arma ha il cane armato ed è pronta a far fuoco;in caso contrario, I’arma ha il cane disarmato.I nuovi fucili, come tutti gli automatici Benelli,

LEGENDA COLORI FRECCE

colore descrizione

rosso sequenza di smontaggio

verde sequenza di montaggio

blu indicazione

giallo azionamento

Page 12: BENELLI ARMI SpA

utilizzano l’energia di rinculo dell’arma per ognisuo movimento automatico; vengono così elimi-nati sia gli inconvenienti dei sistemi a canna rin-culante (vibrazione della canna durante lo sparo,necessità di freno di regolazione per cartuccepotenti, ecc.) sia gli inconvenienti del sistema asottrazione di gas, (necessità di pulizia dellapresa di gas, perdita di potenza nella velocità ini-ziale della carica di piombo e ripercussionenegativa sulla conformazione in profondità dellarosata e possibili difetti in condizioni atmosferi-

che avverse), realizzando un’arma moderna epienamente affidabile.I nuovi semi-automatici Benelli, per l’alto gradodi perfezionamento raggiunto, sono in grado difunzionare con una vastissima gamma di cartuc-ce; l’originalità del sistema di funzionamentoinerziale richiede comunque alla cartuccia unminimo di energia cinetica necessaria per uncompleto automatismo di riarmo determinato dalrinculo dell’arma stessa.Approfondite esperienze di laboratorio balistico

e di prove pratiche, ci consentono di fissare iparametri per il corretto funzionamento dell'ar-ma, individuando in 200 kgm il valore minimodell'energia cinetica sviluppata dalla cartucciacal. 12 (valore misurato su canna manometrica a1 m dalla volata).

AVVERTENZA: il corretto funzionamento dell’ar-ma, con il valore minimo dell’energia cineticaindicata, è garantito per un’arma di peso MASSI-MO complessivo pari a 3,150 kg.

11

Page 13: BENELLI ARMI SpA

12

Montaggio(da fucile imballato)

Componenti confezione (fig. 1):

a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culatta

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il copri-canna di plastica prima di utilizzare il fucile(fig. 2).

Procedura di montaggio

1) Svitare il cappellotto fissaggio astina (fig. 3).2) Sfilare l'astina e rimuovere il piastrino di

imballo arma (fig. 4).3) Impugnare il gruppo calcio-carcassa-ottura-

tore e, agendo sulla manetta, portare l'ottu-ratore in posizione di apertura (fino adagganciamento avvenuto) (fig. 5).

AVVERTENZA: se l'otturatore non rimaneagganciato, agire sulla leva discesa cartuccia,nel senso indicato dalla freccia, e ripetere l'o-perazione (fig. 6).

Durante queste operazioni l'otturatore deveessere completamente assemblato e alloggiatonella carcassa, rimanendo sempre in posizionedi apertura (tutto indietro).

4) Mantenere fermo il fodero sulla carcassa eprendere il gruppo canna-culatta.

3

2

1

6

4

5

Page 14: BENELLI ARMI SpA

5) Infilare il prolungamento della culatta sullacarcassa, accertandosi che l'anello guidacanna calzi correttamente il tubo serbatoio(fig. 7).

6) Spingere a fondo sulla canna fino alla posi-zione di fine corsa (fig. 8) chiaramente avver-tibile sia dalla mano che preme sia dal suonometallico che si produce al momento dell'ar-resto.

ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il prolun-gamento della culatta non batta contro la testa dichiusura dell’otturatore ma si infili fra fodero etesta di chiusura stessa.

7) Infilare l'astina sul tubo serbatoio (fig. 9).8) Avvitare il cappellotto di fissaggio, sull'estre-

mità del tubo serbatoio, serrandolo a fondoper bloccare perfettamente canna e astinacontro la carcassa (fig. 10).

ATTENZIONE: prima di bloccare canna ed asti-na contro la carcassa, accertarsi sempre che lamolla del cappellotto di fissaggio sia inserita nelcappellotto stesso (fig. 10): la mancanza dellamolla non consente un regolare bloccaggio dellacanna, con conseguenti danni all'arma.

9) Chiudere l'otturatore, premendo il bottonedella leva comando elevatore (fig. 11).

Sicura del fucile

Spingere il bottone di sicura a traversino postosulla guardia: a sicura inserita non si deve vede-re l'anello rosso indicante la posizione di sparo(fig. 12).

13

7

8

9

10

12

11

Page 15: BENELLI ARMI SpA

14

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Il serbatoio di alimentazione è predisposto percontenere 1, 2, 3 oppure 4 cartucce (a secondadella versione e delle norme vigenti).Compresa la cartuccia in canna, quindi, la capa-cità di fuoco del fucile è di 2, 3, 4 oppure 5 colpi.

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura (vedi“Sicura del fucile”) e con cane armato (per con-sentire alla leva fermo cartuccia di bloccare lecartucce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verificareche l'arma sia scarica aprendo l'otturatore.Riportare poi l'otturatore in chiusura.

1) La leva discesa cartuccia deve avere il puntorosso ben visibile (avviso cane armato) (fig.13). Se necessario, portarla in tale posizionepremendo il bottone leva comando elevatore(a), aprendo a mano l'otturatore (b) e ripor-tandolo poi in posizione di chiusura (c) (fig.14).

2) Con otturatore chiuso e cane armato, rove-sciare l'arma, orientando la canna verso ilbasso.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio(fig. 15): la leva di arresto deve agganciare lacartuccia automaticamente, trattenendola(fig. 16). Ripetere l'operazione sino al com-pleto caricamento del serbatoio.

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deveessere effettuato con il cane armato per consen-tire alla leva fermo cartuccia di bloccare le car-tucce che si introducono nel serbatoio stesso.

A questo punto il fucile non può ancora spararese prima non si introduce una cartuccia incanna, operando secondo una delle due alterna-tive indicate:

13

15

16

14

Page 16: BENELLI ARMI SpA

Soluzione diretta (figg. 17-18):1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posi-

zione mentre si introduce una cartuccia incanna attraverso la finestra di espulsione bos-solo.

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arresta inposizione di chiusura.

Soluzione indiretta (fig. 19):1) Aprire l'otturatore (a) e trattenerlo in tale

posizione mentre si preme la leva discesacartuccia (b), consentendo alla prima cartuc-cia di scendere sull’elevatore.

2) Rilasciare l'otturatore (c) che, scorrendo inavanti incamera la cartuccia e si arresta inposizione di chiusura.

AVVERTENZA: avvalendosi della soluzione dicaricamento “indiretta” si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibilel'inserimento - come prima descritto - di unaulteriore cartuccia per riempirlo completamente.

ATTENZIONE: durante queste operazioni - anchese l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fucile”) - èopportuno orientare la canna in direzione di sicu-ra prudenza.

A questo punto il fucile è carico: portando lasicura in posizione di sparo (anello rosso visibi-le), l'arma è pronta per sparare.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuovo)può essere necessario un breve periodo di rodag-gio prima che l'arma funzioni perfettamente an-

che con cariche leggere. In presenza di problemidi funzionamento, è opportuno sparare a titolo dirodaggio tre o quattro scatole di cartucce concarica standard.

Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata indirezione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata sipossono seguire due procedure:- introduzione manuale della nuova cartuccia;- azionamento della leva discesa cartuccia.

Introduzione manuale della cartuccia (sostitu-zione con cartuccia non proveniente dal serba-toio)1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire

manualmente l’otturatore tirando la manetta:la cartuccia in camera viene estratta ed espul-sa dall’arma (fig. 20).

15

17

18

19

20

Page 17: BENELLI ARMI SpA

16

2) Introdurre, anche parzialmente in canna, lanuova cartuccia attraverso la finestra diespulsione (fig. 21) e lasciare poi libera lamanetta per richiudere l’otturatore.

Azionamento della leva discesa cartuccia (sosti-tuzione con cartuccia proveniente dal serbatoio)1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire

manualmente l’otturatore tirando la manetta:la cartuccia in camera viene estratta ed espul-sa dall’arma (fig. 20).

2) Premere la leva discesa cartuccia (fig. 22);quindi lasciar libera la manetta per richiude-re l’otturatore: si otterrà in tal modo il passag-gio rapido della cartuccia dal serbatoio allacamera di scoppio.

Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata indirezione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1) Aprire l'otturatore: la cartuccia incamerataviene estratta ed espulsa dall'arma (fig. 23).

2) Chiudere l'otturatore, accompagnando lamanetta con la mano (fig. 24).

3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'elevatoreall'interno - far pressione con l'indice dellamano nella parte anteriore della leva fermocartuccia (fig. 25): la prima cartuccia nel ser-batoio uscirà. Si deve ripetere tale operazione

per ciascuna cartuccia che si vuol estrarre dalserbatoio.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricataanche ripetendo più volte l'operazione descrittaal punto “Azionamento della leva discesa car-tuccia” del capitolo "Sostituzione cartuccia".

23

25

2421

22

Page 18: BENELLI ARMI SpA

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Se il fucile non spara1) Controllare la sicura: se inserita, spingere il

pulsante a traversino nella posizione di fuoco.2) Controllare che la cartuccia sia in canna. Se

necessario, introdurre una cartuccia seguendole istruzioni relative al caricamento (pag. 14).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Senecessario, procedere alla sua pulizia e lubri-ficazione.

Cappellotto fissaggio astinaDurante il montaggio accertarsi che il cappellot-to fissaggio astina sia completo di molla e, spe-cialmente dopo i primi colpi, che sia ben avvita-to, in modo da mantenere la canna completa-mente bloccata alla carcassa.

Munizionamento

Il fucile Benelli utilizza per il suo funzionamentol'energia cinetica del rinculo dell'arma.Utilizzare sempre cartucce che garantiscano unrinculo sufficiente per il completo automatismodi riarmo.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuovo)può essere necessario un breve periodo di rodag-gio prima che l'arma funzioni perfettamenteanche con cariche leggere. In presenza di proble-mi di funzionamento, è opportuno sparare a tito-lo di rodaggio tre o quattro scatole di cartuccecon carica standard.

Munizioni da usareIl funzionamento dell’arma è garantito con car-tucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2”3/4 - 70 mm), o 66 mm (camera 3” - 76 mm), achiusura orlata o stellare e caricate con pallinisia di piombo che di acciaio.

Benelli consiglia l’utilizzo di munizioni caricatea pallini per le canne con bindella e le munizio-ni a palla per le canne slug.Questa indicazione non è obbligatoria ma assicu-ra il raggiungimento delle migliori prestazioni.

ATTENZIONE: non usare mai cartucce con bosso-lo la cui lunghezza superi quella della camera discoppio!

La mancata osservanza di questa regola com-porta gravi conseguenze sia per il tiratore cheper l'arma.

I fucili Benelli non richiedono regolazione alcu-na per qualsiasi munizionamento impiegato.

Utilizzare sempre cartucce che garantiscano unrinculo sufficiente al completo riarmo dell'arma.

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla provaforzata di 1370 bar presso il Banco Nazionale diProva di Gardone Valtrompia (Brescia).

Manutenzione

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accu-rata scelta dei materiali, l’automatico Benelli nonrichiede particolari interventi di manutenzione.

Si consiglia quindi di effettuare:1) la normale pulizia della canna dopo l'uso;2) eliminare con una periodica pulizia e lubrifi-

cazione gli eventuali residui di polvere (omateriali estranei) dal gruppo di sparo (cane,grilletto, ecc.);

3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo ottu-ratore, che può essere soggetto parimenti airesidui sopra citati;

4) per la buona conservazione dell'arma, si con-siglia di tenere lubrificate le parti soggetteagli agenti atmosferici.

17

26

Page 19: BENELLI ARMI SpA

18

NB: tutte le canne sono cromate internamente.

NOTA: quando si esegue la pulizia di canne constrozzatori interni, lasciare lo strozzatore instal-lato, al fine di evitare l’accumulo di residui nelfiletti di attacco dello strozzatore interno allacanna.

Per una corretta manutenzione dell’arma, utiliz-zare il set di pulizia Benelli (non in dotazione).Per la lubrificazione e protezione delle partimeccaniche (carcassa, otturatore e canna) siconsiglia l’utilizzo dell’olio Benelli (fig. 26).Per la pulizia degli altri componenti dell’arma(calcio e astina in legno, in tecnopolimero ecamouflage o verniciati), Benelli suggerisce l’uti-lizzo di prodotti specifici, evitando che questeparti vengano a contatto con olii contenenti sol-venti o sostanze chimiche in genere, che potreb-bero provocare distacco o variazione dellesuperfici.

Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio, elevatore e serbatoio siano completamentevuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

AVVERTENZA(sui modelli dove è disponibile il sistemaShellView)Anche se il sistema “ShellView” consente divedere se il serbatoio dell’arma è scarico, questonon implica che l’arma sia completamente sca-rica. Controllare sempre “fisicamente e visiva-mente” serbatoio e camera di scoppio dell’armaper verificare che sia completamente scarica(fig. 27). Seguire sempre e scrupolosamentetutte le Norme di Sicurezza riportate nel manua-le d’uso e manutenzione.

a ShellView Benelli nell’astinab cartucce ancora in serbatoioc cartuccia assente

28

27

29

30

Page 20: BENELLI ARMI SpA

Procedura di smontaggio

1) Svitare il cappellotto di fissaggio astina e sfi-lare l'astina verso l'avanti, lungo il tubo ser-batoio (figg. 28-29).

2) Impugnare il fucile con una mano e, con l'al-tra, aprire l'otturatore (fig. 30). Se l'otturatorenon rimane aperto, agire sulla leva discesacartuccia, come indicato dalla freccia e ripe-tere l'operazione (fig. 31).

3) Appoggiando il calcio sull'anca, prendere ilfucile con una mano in maniera da mantene-re fermo il fodero sulla carcassa e, con l’altra,tirando in avanti, sfilare il gruppo canna-culatta dalla carcassa (fig. 32).

4) Togliere la manetta di armamento con unostrappo deciso (fig. 33).

5) Separare il fodero dalla carcassa sfilandolo inavanti dal gruppo otturatore (fig. 34).

6) Trattenendo con una mano il gruppo ottura-tore (fig. 35) in maniera da contrastare laspinta della molla della biella, premere l’ap-posito bottone comando elevatore edaccompagnare l’otturatore in avanti fino aquando non è più spinto dalla molla biella.

7) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcassafacendolo scorrere in avanti sulle sue guide dialloggio (fig. 36).

19

31 34

33

32

36

35

Page 21: BENELLI ARMI SpA

20

8) Sfilare il perno arresto percussore dal grup-po otturatore, avendo cura di trattenere ilpercussore e la sua molla di richiamo (fig.37).

9) Estrarre dall’otturatore il percussore con lasua molla di richiamo (fig. 38).

10) Togliere il perno rotazione testa di chiusurasfilandolo dalla sua sede (fig. 39).

11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig.40).

12) Togliere la molla di rinculo otturatore dallasua sede (fig. 41).

13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spinaarresto guardia, spingendola da destra o dasinistra con la punta del percussore stesso ocon un punteruolo adatto (fig. 42).

14) Premere il bottone comando elevatore e sfi-lare in avanti il gruppo guardia (fig. 43).

Il fucile è completamente smontato; le parti chenecessitano un’accurata verifica e pulizia sonoora smontate.

38

40

39

41

43

42

37

Page 22: BENELLI ARMI SpA

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, procederenel seguente ordine:

1) Armare il cane (fig. 44), impugnare il gruppocalcio-carcassa, premere il bottone comandoelevatore ed inserire contemporaneamente ilgruppo guardia completo (a cane armato)nella carcassa, riportandolo a battuta sullaparte anteriore (fig. 45).

2) Infilare da destra o da sinistra la spina arrestoguardia fermandola quando si trova comple-tamente inserita nella carcassa (fig. 46).

3) Infilare la molla rinculo otturatore nella pro-pria sede (fig. 47).

ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre lamolla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiu-sura ed otturatore stesso, per evitare che - nellafase di chiusura - possa partire il colpo.

4) Infilare la testa di chiusura nell’otturatore,avendo cura che il foro sul suo gambo colli-mi con l’asola dell’otturatore stesso (fig. 48).

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sulgambo della testa di chiusura non devono esserevisibili a pezzo montato.

5) Infilare il perno rotazione testa di chiusuranel foro ricavato sul gambo della testa dichiusura, facendolo passare attraverso l’asoladell’otturatore (fig. 49).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista eallineata con l'asse longitudinale del gruppootturatore (fig. 49).

21

44

46

45 48

49

47

Page 23: BENELLI ARMI SpA

22

6) Inserire il percussore con la sua molla nelforo nell’otturatore (fig. 50).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sem-pre la molla del percussore.

7) Inserire il perno arresto percussore nel suoforo, in modo che blocchi il percussore (fig.51).

8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,tenendolo in posizione quasi orizzontale,inserire il gruppo otturatore nelle guidedella carcassa (fig. 52).

AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi sul pernoguida molla biella, all'interno della carcassa amontaggio completato (fig. 52).

9) Portare l'otturatore in posizione di apertura,tirando dal piano frontale della testa di chiu-sura (fig. 53); qualora l’otturatore non riman-ga aperto, premere la leva discesa cartuccianel senso indicato dalla freccia e ripetere l’o-perazione.

10) Prendere il fodero ed accostarlo alla car-cassa in posizione leggermente avanzatarispetto all’otturatore (fig. 54).

11) Mantenendo il fodero aderente alla carcas-sa, arretrarlo e infilarlo sull’otturatore fino acompleto montaggio in posizione di battutaposteriore sulla carcassa.

12) Inserire la manetta sul foro di sede del-l’otturatore premendo a fondo (fig. 55).

13) Completare il montaggio dell’arma ripeten-do tutte le operazioni di montaggio da fuci-le imballato descritte a pag. 13 (figg. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 24: BENELLI ARMI SpA

ACCESSORI E REGOLAZIONI

Variazione e deviazione piega

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Il fucile è dotato di un “kit variazione piega”(fig. 56), che permette di variare la configurazio-ne in cui viene fornita l’arma.

Il kit è formato da piastrini serraggio calcio (inacciaio) e spessori variazione piega (in plastica),oltre che dal perno per fissaggio maglietta porta-bretella (per i calci in legno).

Il kit permette di ottenere cinque diverse confi-gurazioni di piega (indicate in tabella) e duediverse deviazioni (destro o sinistro). Ciascunelemento è marcato con la lettera di piega edeviazione corrispondente.

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfetta-mente alla vostra persona, o se sia troppo bassooppure troppo alto.

Se troppo basso (piega troppo elevata), selezio-nare il set di regolazione precedente in ordinealfabetico (es: se lo spessore montato in fabbricaè marcato “C”, passare a quello marcato “B” edal corrispondente piastrino di serraggio calcio).

Il procedimento di sostituzione è il seguente(fig. 57):

1) Svitare le due viti di fissaggio e staccare ilcalciolo “1” (cacciavite a croce).

AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli,spalmare la punta del cacciavite con vaselina ograsso.

2) Svitare le due viti di fissaggio ed estrarre ilkit comfort dal calcio “2” (cacciavite acroce).

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano i kitpiastrino variazione piega - piastrino di serraggio. Per unacorretta piega abbinare sempre piastrini aventi stessa let-tera, es: C - CDX – per piega 60-DX oppure C - CSX – perpiega 60-SX.

DX = DestroSX = Sinistro

3) Svitare il dado di bloccaggio calcio “3”(chiave esagonale da 13 mm).

4) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado“3”, la rondella elastica “4”, il piastrino diserraggio calcio “5”, il calcio “6”, lo spes-sore deviazione “7” e lo spessore piega “8”.

AVVERTENZA: se il distanziale calcio “9” nonrimane all’interno del calcio, rimontarlo con lasede del piastrino “5” rivolta verso il calciolo.

5) Montare sul tubo guida molla biella lo spes-sore piega selezionato “8”, con il lato stam-pigliatura lettera rivolto verso il calcio.

6) Rimontare lo spessore deviazione “7”, con illato stampigliatura lettera prescelto (DX oSX) rivolto verso il calcio.

7) Posizionare la canna verso il pavimento emontare il calcio, infilare il corrispondentepiastrino di serraggio “5” nel calcio stesso,con il lato stampigliatura lettera presceltorivolto verso il calciolo.

23

56

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Spessore Piastrino Spessoredeviazione serraggio calcio piega(plastica) (acciaio) (plastica)

Lettera Lettera Letteradi riferimento di riferimento di riferimento

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valore piegatallone (mm)

Page 25: BENELLI ARMI SpA

24

8) Montare la rondella elastica “4” e il dado“3” sul tappo tubo guida molla biella e ser-rare a fondo.

9) Rimontare il kit comfort “2” all’interno delcalcio e fissarlo con le due viti (cacciavite acroce).

10) Rimontare il calciolo “1” e fissarlo con ledue viti (cacciavite a croce).

Variando la piega del fucile ne avete ovviamen-te cambiato la posizione di sparo: è opportunoeffettuare una serie di tiri per assicurarsi che lanuova configurazione si adatti alla vostra corpo-ratura e al vostro stile.

AVVERTENZA: a modifica della piega avvenuta,assicurarsi che il calcio sia regolarmente blocca-to alla carcassa. Dopo i primi colpi sparati ripe-tere il controllo ed in caso di necessità procede-re ad ulteriore bloccaggio del calcio, serrandoulteriormente il dado con l’apposita chiave.

Strozzatore interno

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Le canne con strozzatori interni hanno in dota-zione vari tipi di strozzatori.ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, assicu-rarsi sempre che la canna abbia uno strozzatorecorrettamente montato.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno corretta-mente montato non deve sporgere dalla volatadella canna. Utilizzare solo strozzatori Benellidella lunghezza adeguata alla sede sulla canna.

Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agirenel seguente modo:

1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando laspeciale chiave dentata in dotazione all’armae sfilarlo completamente dalla sede dellacanna (fig. 58).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatoresulla canna sia molto sporca, pulirla utiliz-zando la parte opposta della chiave.

3) Rimontare nella sede canna il tipo di strozza-tore desiderato, avendo cura di inserirloall’interno della canna dalla parte non filetta-ta (fig. 59); avvitarlo poi sul filetto della cannastessa.

4) Completare il montaggio dello strozzatoreserrandolo con l’apposita chiave dentata (fig.60).57

Page 26: BENELLI ARMI SpA

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna (fig. 61).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma assi-curarsi di aver tolto la chiave per strozzatoredalla volata della canna (fig. 62).

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungoperiodo, è consigliabile la pulizia dello strozza-tore interno e della sua sede nella volata dellacanna.

Gli strozzatori Benelli sono marcati per unarapida identificazione (fig. 63). Le intacche sullaparte frontale di ogni strozzatore permettonoun rapido riconoscimento della strozzatura, an-che quando lo strozzatore è montato.

ATTENZIONE: prima di utilizzare cartucce a pal-lini d’acciaio, assicurarsi che lo strozzatore mon-tato sulla canna riporti la scritta STEEL SHOT –OK (vedi tabella sopra).

25

58

59

60

61

62

A Intacche B Simbolo

63

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLOPALLINI

D’ACCIAIO

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Page 27: BENELLI ARMI SpA

Sostituzione del mirino

Per le sole canne con bindella in fibra di carbo-nio è possibile sostituire il mirino lungo (in fibraottica rossa), con i mirini in fibra ottica gialla overde in dotazione con l’arma.

26

Bindelle intercambiabili

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Come standard, l'arma è dotata della bindellabassa larga 8 mm.

La sua sostituzione con le altre versioni è di faci-le esecuzione, agendo come segue:

1) Svitare e sfilare la vite di fissaggio bindella,posizionata sull'estremità anteriore dellacanna, all'altezza del mirino (fig. 64).

2) Sollevare e sfilare la bindella dagli alloggia-menti sulla canna, tirandola in avanti (figg.65-66).

3) Procedere al montaggio della bindella deside-rata, avendo cura di calzare correttamente glialloggiamenti, facendo poi aderire la bindellastessa alla canna per tutta la sua lunghezza (fig.67).

4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio (fig.68).

65

64

66

68

67

Page 28: BENELLI ARMI SpA

il foro in modo perpendicolare all’asse delcalcio (fig. 72).

5) Procedere al montaggio del kit comfort “2” equindi del calciolo sul calcio (vedi fig. 57).

Smontaggio e sostituzione del nasello

Per lo smontaggio e la sostituzione del naselloagire nel modo seguente:

1) Utilizzando un cacciavite a croce, svitare ledue viti di fissaggio e staccare il calciolo “1”(vedi fig. 57).

AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli,spalmare la punta del cacciavite con vaselina ograsso.

2) Con il medesimo cacciavite, svitare le dueviti di fissaggio ed estrarre il kit comfort “2”dal calcio (vedi fig. 57).

Per la sostituzione del mirino agire come segue:

1) Agendo con la punta di un cacciavite a testapiana, sollevare il supporto mirino ed estrarlodalla sede sulla bindella (fig. 69).

2) Inserire il mirino sostitutivo nella sede sullabindella, premendolo con forza fino al bloc-caggio a scatto del medesimo (fig. 70).

Montaggio del perno per portabretella sul calcio

Per le sole armi dotate di calcio in legno, vienefornito in dotazione un perno per fissaggio por-tabretella, il cui montaggio si esegue nel modoseguente:

1) Utilizzando un cacciavite a croce, svitare ledue viti di fissaggio e staccare il calciolo “1”(vedi fig. 57).

AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli,spalmare la punta del cacciavite con vaselina ograsso.

2) Con il medesimo cacciavite, svitare le dueviti di fissaggio ed estrarre il kit comfort “2”dal calcio (vedi fig. 57).

3) Con l’utilizzo di una chiave a brugola, agiredall’interno del calcio per estrarre il tappo ingomma dal foro per perno portabretella (fig.71).

4) Utilizzando un cacciaspine di diametro 3mm, avvitare il perno portabretella sul forodel calcio, portandolo a battuta ed allineando

27

70

71

69 72

Page 29: BENELLI ARMI SpA

28

3) Agendo dal lato posteriore del calcio ed uti-lizzando l’apposito foro, premere con lapunta del cacciavite il nasello sul suo latoinferiore, fino a sbloccarlo dal fissaggio poste-riore, quindi sollevarlo per rimuoverlo dalcalcio (fig. 73).

4) Per montare il nasello sostitutivo, posizionar-lo con i due perni presenti sul lato inferiore incorrispondenza degli alloggiamenti presentisulla guida del calcio, quindi premere afondo fino al bloccaggio a scatto (fig. 74).

AVVERTENZA: il nasello correttamente montatosi allinea senza discontinuità con il profilo ester-no del calcio.

5) Procedere al montaggio del kit comfort “2” equindi del calciolo sul calcio (vedi fig. 57).

Regolazione tacca di mira(ove prevista)

Qualora la taratura standard effettuata in fabbricanon risponda alle esigenze di tiro individuali, èpossibile regolare la tacca di mira sia lateralmen-te che verticalmente.

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell’arma).

Regolazione laterale tacca di mira

Per la regolazione laterale della tacca di mira,agire nel seguente modo (fig. 75):

1) Con la chiave in dotazione regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desiderato(verso destra se si intende sparare più a destra;verso sinistra se si intende sparare più a sini-stra) facendo riferimento alle rispettive intac-che graduate di allineamento.

Regolazione verticale tacca di mira

Per la regolazione verticale della tacca di mira,agire nel seguente modo (fig. 76):

1) Con la chiave in dotazione regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desidera-to (verso l’alto se si intende sparare più inalto; verso il basso se si intende sparare più inbasso) facendo riferimento alle rispettiveintacche graduate di allineamento.

73

74

75

76

Page 30: BENELLI ARMI SpA

29

CERTIFICATE OF WARRANTY

To be entitled to service under the terms of the warranty,you must compile this form in full, get it stamped by thedealer who sold you the firearm, and return it in a sealedenvelope to the address below.

GMK LIMITED

BEAR HOUSE - CONCORDE WAY

Fareham, Hampshire, PO15 5RL

UNITED KINGDOM

TEST CERTIFICATE

BENELLI ARMI S.p.A. declares that all itsproducts have been tested according to legalrequirements by the Italian national guntesting establishment, “Banco Nazionale diProva”, as shown by the official markspunched on the receiver and barrel.

MODEL

RECEIVER SERIAL NUMBER

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

DATE OF PURCHASE

BARREL SERIAL NUMBER

No.

No.

Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003(personal information protection code)Personal information will be used for the purpose of issuing the productWarranty Certificate and to provide assistance and services in relation there-to, as regulated in the General Terms specified in the Certificate itself. Theinformation may be communicated to companies associated with BenelliArmi S.p.A. in the form of parent, subsidiary and/or affiliated companies, bothin Italy and abroad, and companies who provide Benelli Armi S.p.A. withspecific supply services. Personal data is not diffused. The interested partymay exercise his or her rights under art. 7 of Legislative Decree 196/03 at anytime, by writing to [email protected]. The data controller is Benelli ArmiS.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italy. The Data Manager is Mr.Lorenzo Caldari, whose offices for the purpose are located at the premises ofthe Data Holder. Full information on www.benelli.it

Page 31: BENELLI ARMI SpA

30

CERTIFICATE OF WARRANTY

BENELLI ARMI S.p.A. guarantees all metal parts ofits shotguns and rifles to be free of defects in manufacturing and materials for a period of 5 yearsfrom the date of purchase as proven by a fiscalreceipt.During this period, the products covered by thiswarranty shall be repaired free of charge byBenelli’s Technical Assistance Centre in Urbino,Italy, or by an Authorised Benelli Service Centre.The purchaser remains liable for all shipping costs.The warranty period commences on the originaldate of purchase: replacement or repair of anycomponents will not result in an extension of theguarantee period.Under no circumstances shall the completefirearm be replaced.This warranty excludes all damage caused bynegligence, inadequate maintenance, tampering,repair by unauthorised persons, the use of ammunition that does not conform to internationalstandards, manually loaded and/or reloadedammunition, improper use of the firearm, failureto comply with the safety precautions given in theuse and maintenance manual, and by events notderiving from the normal use and functioning thefirearm.BENELLI ARMI S.p.A. declines all responsibility forinjury to persons or animals or damage to propertycaused directly or indirectly by lack of care and/orskill in handling the firearm, or by any of theconditions listed above.

THIS DOCUMENT MUST BE RETAINEDBY THE PURCHASER

To be entitled to service under the terms ofthe warranty, you must compile this Form infull, get it stamped by the authorised Benellidealer who sold you the firearm and returnit in a sealed envelope.

Failure to return this form or failure toprovide the information requested willlead to all repairs to the product beingmade only against payment.

IMPORTANT

I authorise use of my details for the purposes of commercialinformation and direct offers(Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODEL

RECEIVER SERIALNUMBER

BARREL SERIALNUMBER

NAME

SURNAME

STREET

POST CODE/ZIP CODE

CITY

COUNTRY

e-mail

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

No.

No.

DATE OF PURCHASE

Page 32: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICATE OF WARRANTY

To be entitled to service under the terms of the warranty,compile this form in full, get it stamped by your authorisedBenelli dealer, and return it to your national importer in asealed envelope.Details of importers can be found in the “Support” sectionof the www.benelli.it website.

TEST CERTIFICATE

BENELLI ARMI S.p.A. declares that all itsproducts have been tested according to legalrequirements by the Italian national guntesting establishment, “Banco Nazionale diProva”, as shown by the official markspunched on the receiver and barrel.

MODEL

RECEIVER SERIAL NUMBER

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

DATE OF PURCHASE

BARREL SERIAL NUMBER

No.

No.

Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003(personal information protection code)Personal information will be used for the purpose of issuing the productWarranty Certificate and to provide assistance and services in relation there-to, as regulated in the General Terms specified in the Certificate itself. Theinformation may be communicated to companies associated with BenelliArmi S.p.A. in the form of parent, subsidiary and/or affiliated companies, bothin Italy and abroad, and companies who provide Benelli Armi S.p.A. withspecific supply services. Personal data is not diffused. The interested partymay exercise his or her rights under art. 7 of Legislative Decree 196/03 at anytime, by writing to [email protected]. The data controller is Benelli ArmiS.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italy. The Data Manager is Mr.Lorenzo Caldari, whose offices for the purpose are located at the premises ofthe Data Holder. Full information on www.benelli.it

31

Page 33: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICATE OF WARRANTY

BENELLI ARMI S.p.A. guarantees all metal parts ofits shotguns and rifles to be free of defects in manufacturing and materials for a period of 5 yearsfrom the date of purchase as proven by a fiscalreceipt.During this period, the products covered by thiswarranty shall be repaired free of charge byBenelli’s Technical Assistance Centre in Urbino,Italy, or by an Authorised Benelli Service Centre.The purchaser remains liable for all shipping costs.The warranty period commences on the originaldate of purchase: replacement or repair of anycomponents will not result in an extension of theguarantee period.Under no circumstances shall the completefirearm be replaced.This warranty excludes all damage caused bynegligence, inadequate maintenance, tampering,repair by unauthorised persons, the use of ammunition that does not conform to internationalstandards, manually loaded and/or reloadedammunition, improper use of the firearm, failureto comply with the safety precautions given in theuse and maintenance manual, and by events notderiving from the normal use and functioning thefirearm.BENELLI ARMI S.p.A. declines all responsibility forinjury to persons or animals or damage to propertycaused directly or indirectly by lack of care and/orskill in handling the firearm, or by any of theconditions listed above.

THIS DOCUMENT MUST BE RETAINEDBY THE PURCHASER

To be entitled to service under the terms ofthe warranty, you must compile this Form infull, get it stamped by the authorised Benellidealer who sold you the firearm and returnit in a sealed envelope.

Failure to return this form or failure toprovide the information requested willlead to all repairs to the product beingmade only against payment.

IMPORTANT

I authorise use of my details for the purposes of commercialinformation and direct offers(Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODEL

RECEIVER SERIALNUMBER

BARREL SERIALNUMBER

NAME

SURNAME

STREET

POST CODE/ZIP CODE

CITY

COUNTRY

e-mail

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

No.

No.

DATE OF PURCHASE

32

Page 34: BENELLI ARMI SpA

33

Data subject to modification without notice.

Index

USE • MAINTENANCE ................................................................ 33

Basic safety rules ....................................................................... 34

Introduction .............................................................................. 36

Operation .................................................................................. 36

Assembly ................................................................................... 38

Gun safety catch ....................................................................... 39

Loading ..................................................................................... 40

Cartridge replacement ............................................................... 41

Unloading ................................................................................. 42

Troubleshooting ......................................................................... 43

Ammunition .............................................................................. 43

Maintenance ............................................................................. 43

Shotgun stripping ...................................................................... 44

Shotgun assembly ...................................................................... 47

ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS:

Drop and cast adjustments ........................................................ 49

Internal choke ........................................................................... 50

Interchangeable ribs .................................................................. 52

Changing the front sight ............................................................ 52

Fitting the sling attachment pin to the stock .............................. 53

Removing and changing the comb ............................................ 53

Adjusting the rear sight (when fitted) ......................................... 54

Adjusting the rear sight for windage .......................................... 54

Adjusting the rear sight for elevation ......................................... 54

SPARE PARTS ............................................................................. 211

Page 35: BENELLI ARMI SpA

34

BASIC SAFETY RULES

WARNING: PLEASE READ THIS MANUALBEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUSAND CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUSINJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH,IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWINGSAFETY RULES ARE AN IMPORTANT RE-MINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOURRESPONSIBILITY.

1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHINGTHAT IS NOT SAFE TO SHOOT.

Never let the muzzle of a firearmpoint at any part of your body or atanother person. This is especiallyimportant when loading or un-loading the firearm. When you areshooting at a target, know what isbehind it. Some bullets can travelover a mile. If you miss your targetor if the bullet penetrates the target,it is your responsibility to ensure thatthe shot does not cause unintended injury ordamage.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERELOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. Theonly certain way to ensure that a firearm has thechamber empty is to open the chamber andvisually and physically examine the inside to seeif a round is present. Removing or unloading the magazine will not

guarantee that a firearm is unloaded or cannotfire. Shotguns and rifles can be checked byremoving all rounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visual inspec-tion of the chamber for any remaining roundscan be made.

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDRENCANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that childrenunder the age of 18 or other unauthorized per-sons do not gain access to your firearm. To re-duce the risk of accidents involvingchildren, unload your firearm, lockit and store the ammunition in aseparate locked location. Pleasenote that devices intended to pre-vent accidents - for example, cablelocks, chamber plugs, etc, - may notprevent use or misuse of yourfirearm by a determined person.Firearm storage in a steel gun safe may be moreappropriate to reduce the likelihood of intentio-nal misuse of a firearm by an unauthorized childor person.

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARDSURFACE.

Shooting at the surface of water or ata rock or other hard surface in-creases the chance of ricochets orfragmentation of the bullet or shot,which can result in the projectilestriking an unintended or peripheral target.

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THEFIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER:SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTEFOR SAFE HANDLING PROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to prevent anaccident. It is imperative that you know and usethe safety features of the particular firearm youare handling, but accidents can best be prevent-ed by following the safe handling proceduresdescribed in these safety rules and elsewhere inthe product manual. To further familiarize yourself with the proper useof this or other firearms, take a Firearms SafetyCourse taught by an expert in firearms use andsafety procedures.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so thatdirt or lint does not accumulate inthe working parts. Clean and oilyour firearm, following the instruc-tions provided in this manual, aftereach use to prevent corrosion, damage to thebarrel or accumulation of impurities which canprevent use of the gun in an emergency. Beforeloading your firearm, always check the barrelinternal part and the chamber to ensure that theyare clean and free from obstructions. Firing with an obstruction in the barrel or cham-ber can rupture the barrel and injure you orothers nearby. In the event you hear an unusualnoise when shooting, stop firing immediately,engage the manual safety and unload thefirearm.

Page 36: BENELLI ARMI SpA

Make sure the chamber and barrel are free fromany obstruction, like a bullet blocked inside thebarrel due to defective or improper ammunition.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunitionmanufactured to industry specifications: CIP(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Becertain that each round you use is in the propercaliber or gauge and type for the particularfirearm. The caliber or gauge of the firearm is clearlymarked on the barrels of shotguns and on theslide or barrel of pistols. The use of reloaded or remanufactured ammu-nition can increase the likelihood of excessivecartridge pressures, case-head ruptures or otherdefects in the ammunition that can cause dama-ge to your firearm and injury to yourself orothers nearby.

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES ANDEARPLUGS WHEN SHOOTING.

The chance that gas, gunpowder ormetal fragments will blow back andinjure a shooter who is firing a gunis rare, but the injury that can besustained in such circumstances canbe severe, including the possible loss of eyesight.A shooter must always wear impact resistantshooting glasses when firing any firearm. Earplugs or other high-quality hearing protectorshelp reduce the chance of hearing damage fromshooting.

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUC-TION WITH A LOADED FIREARM.

Open and empty the chamber ofyour firearm and engage the manualsafety catch before climbing ordescending a tree or before climbinga fence or jumping over a ditch orother obstruction. Never pull or push a loadedfirearm toward yourself or another person. Always unload the firearm, visually and physi-cally check to see that the magazine, loadingmechanism and chamber are unloaded and thatthe bolt is open before handing the firearm toanother person. Never take a firearm from another person unlessit is unloaded, visually and physically checked toconfirm it is unloaded, and the action is open.

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDG-MENT/ REFLEX IMPAIRING MEDICATIONWHEN SHOOTING.

Do not drink and shoot. If you takemedication that can impair motorreactions or judgment, do not handlea firearm while you are under theinfluence of the medication.

11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.

Unload a firearm before putting it ina vehicle (chamber empty, magazineempty). Hunters and target shootersshould load their firearm only at theirdestination, and only when they areready to shoot. If you carry a firearm for self-pro-

tection, leaving the chamber unloaded can re-duce the chance of an unintentional discharge.

12. LEAD WARNING.

Discharging firearms in poorly ventilated areas,cleaning firearms, or handling ammunition mayresult in exposure to lead and other substancesknown to cause birth defects, reproductive harm,and other serious physical injury. Have adequateventilation at all times. Wash hands thoroughlyafter exposure.

WARNING: it is YOUR responsibility to knowand abide by Federal, State and Local lawsgoverning the sale, transportation and use offirearms in your area.

WARNING: this firearm has the capability oftaking your life or the life of someone else!Always be extremely careful with your firearm.An accident is almost always the result of not fol-lowing basic firearm safety rules.

Especially for U.S. consumers:

For information about Firearm Safety Courses inyour area, please visit the National RifleAssociation’s web site at www.nra.org.

35

Page 37: BENELLI ARMI SpA

36

Introduction

Benelli Armi is proud to present the newRaffaello. Its exclusive technology and signifi-cantly restyled looks have been especially chosento allow Benelli Armi’s most popular family ofshotguns to establish itself as a true huntingclassic with a modern, high-tech heart.Thanks to the constant commitment of BenelliArmi’s Research and Development Centre, thenew Raffaello incorporates Benelli’s superb andinnovative Progressive Comfort system in addi-tion to all the usual benefits of Benelli shotguns.The Progressive Comfort system is the onlyrecoil damping system for wooden stocks thatadapts its action to match the power of the car-tridges used and damps recoil progressively. TheProgressive Comfort stock combines with thecomb to form the Benelli Full Comfort system.The new Raffaello sets the highest standards andrepresents a truly precious addition to Benelli’svast range of firearms.

Operation

The new “Benelli” semi-automatic shotguns oper-ate on the same basic principle of inertial oper-ation, with fixed barrel, utilizing the kinetic energyof gun recoil, today still the most important, inge-nious feature of our guns.As you know, this system requires no outlet forgas or barrel recoil, but operates by means of aspring freely interposed between bolt head andbolt.During firing, due to the recoil of the gun, the(inert) bolt moves about 4 mm forward, in re-lation to the power of the cartridge, compressingthe spring. When this is fully compressed, itextends, making the whole bolt assembly moveback, thus permitting the cartridge case extrac-tion and the gun reloading according to the con-ventional system.Spring pressure is designed to delay the openingof the action and regulate the different pressuresproduced by cartridges of varying power, with noneed for braking. We have added to this system a simple shapeand robust rotating bolt head which with only 2locking teeth, closes the breech axially and per-fectly, withstanding any pressure of the cartridge.The new line of shotguns features a loadingsystem designed to:- make it possible to shift cartridge manually

from the magazine tube to the barrel for quickand easy ammunition changes;

- ensure even faster and safer automatic re-load-ing;

- check whether the hammer is cocked andready to shoot.

The new loading system features a special car-tridge drop lever, the outer portion of which pro-trudes below the receiver and is thus easily reach-ed by the trigger finger.Upon shooting, the hammer spring forces thecartridge drop lever upwards to disengage it fromthe carrier latch which, pulled by the carrierlatch spring, rotates clockwise to allow a cartridgeto exit from the magazine.As the cartridge falls into position on the carrier,it presses against the carrier latch, which rotatesin the opposite direction to prevent a second car-tridge from exiting.When the bolt is operated the carrier rises auto-matically to position the cartridge for introduc-tion in the chamber.In the meantime, the hammer spring, which wascompressed during cocking, has freed the car-tridge drop lever to return to its rest position. In this way, the carrier latch is obliged to hold theremaining cartridges in the magazine until thenext shot is fired.The end of the cartridge drop lever which pro-trudes from the receiver is marked with a redpoint. When the red point is visible, the hammeris cocked and the gun is ready to fire; otherwisethe hammer is not cocked.Like all Benelli automatic shotguns, the fullyautomatic operation of the new shotgunsdepends on its recoil. This eliminates the drawbacks of the systemswith barrel recoil (barrel vibration during firing,

KEY TO ARROW COLOURS

colour description

red stripping sequence

green assembly sequence

blue location

yellow action

Page 38: BENELLI ARMI SpA

need to brake the system and regulate it whenfiring powerful ammunition etc.) and those of thegas operated type (need to clean gas outlets, lossof power due to acceleration of the shot chargeand adverse effect on the longitudinal conform-ation of the wad and possible malfunctionsunder adverse climatic conditions), producing amodern, highly reliable gun.The new semi-automatic shotguns work with avast range of shells. The inertia system requires,in any case, shells that generate enough kinetic

energy (recoil) to fully cycle the action.The vast experience of our ballistic laboratoryand extensive field testing have allowed us toestablish exactly the right parameters needed toensure the correct functioning of your shotgun.In particular, we have determined 200 kgm asthe minimum kinetic energy required from a 12gauge cartridge (measured at 1 m from themuzzle of a manometric barrel).

WARNING: at the minimum kinetic energy stat-ed above, correct functioning is only guaranteedfor a shotgun with a MAXIMUM total weight of3.150 kg.

37

Page 39: BENELLI ARMI SpA

38

Assembly(from packaged gun)

Components of the package (fig. 1):

a) stock-receiver-bolt-fore-end unitb) barrel-breech unit

WARNING: please remember to remove the plas-tic barrel sheath before using the firearm (fig. 2).

Assembly procedure

1) Unscrew the fore-end cap (fig. 3).2) Remove the fore-end and remove the packag-

ing plate (fig. 4).3) Hold the stock-receiver-bolt assembly in one

hand. Place the other hand on the cockinglever and open the bolt until it locks (fig. 5).

WARNING: should the bolt fail to engage, movethe cartridge drop lever as arrowed and repeatthe operation (fig. 6).

During this operation the bolt group should becompletely assembled and placed in the re-ceiver, in open position (backward).

4) Hold the bolt cover steady with respect tothe receiver with one hand. Grip the barrel-breech unit with the other hand.

3

2

1

6

4

5

Page 40: BENELLI ARMI SpA

5) Slide the breech extension into the receivermaking sure that the barrel ring slides on themagazine tube (fig. 7).

6) Push the barrel-breech assembly all the wayin (fig. 8) until it clicks into place and is firmlyseated.

NOTE: make sure that the breech extension doesnot collide against the bolt locking head butrather that it fits between the cover and the lock-ing head.

7) Slide the fore-end over the magazine tube(fig. 9).

8) Screw the fore-end cap on to the end of themagazine tube and tighten it sufficiently tohold the barrel and fore-end securely againstthe receiver (fig. 10).

NOTE: always make sure that the cap spring isinserted in the cap itself (fig. 10) before lockingthe barrel and fore-end to the receiver: a missingspring will not allow proper locking of the barrel,causing serious damage to the shotgun.

9) Press the carrier button to close the bolt (fig.11).

Gun safety catch

Press the safety button on the trigger guard untilits red ring, indicating firing position, is no lon-ger visible (fig. 12).

39

7

8

9

10

12

11

Page 41: BENELLI ARMI SpA

40

Loading

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber and the magazineare unloaded! (Carefully read the instructions on gun loadingand unloading).

The feed magazine holds 1, 2, 3 or 4 cartridges(according to the model and to local regulations).Total firing capacity is 2, 3, 4 or 5 rounds, includ-ing the one in the chamber.

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safety catch(see “Gun safety catch”) is engaged and thehammer cocked (so that the carrier latch canretain the cartridges as they are inserted in themagazine).

WARNING: for safety reasons, check if by open-ing the bolt the shotgun is unloaded. Then closethe bolt again.

1) Make sure that the red dot on the cartridgedrop lever (indicating that the hammer iscocked) is clearly visible (fig. 13). If it is not,press the carrier button (a), open the bolt (b)then close the bolt again (c) (fig. 14).

2) With the bolt closed and the hammer cocked,reverse the gun pointing the barrel down-wards.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 15):push it until it is retained by the carrier latch

which engages automatically (fig. 16).Repeat the operation until the magazine isfully loaded.

NOTE: the gun must be loaded with the hammercocked so that the carrier latch can retain thecartridges as they are inserted in the magazine.

Now the gun cannot be fired unless a cartridgeis placed in the barrel, as to one of the followingprocedures:

13

15

16

14

Page 42: BENELLI ARMI SpA

Direct procedure (figs. 17-18):1) Open the bolt and at the same time insert a

cartridge into the barrel through the caseejection port.

2) Release the cocking lever: the bolt will pushthe cartridge on the carrier into the chamberand stop in the closed position.

Indirect procedure (fig. 19):1) Open the bolt (a) and hold it open. Press the

cartridge drop lever (b) to allow the first car-tridge to drop on to the carrier.

2) Release the bolt (c). The bolt will slide for-ward, chambering the cartridge and lockingin closed position.

WARNING: the “indirect” loading method re-duces the number of rounds in the magazine byone. An additional cartridge can, however, beinserted as described above to fill the magazinecompletely.

NOTE: during this operation, always point thegun in a safe direction, even though the safetycatch is engaged (see “Gun safety catch”).

Now the gun is loaded: when the safety catch ismoved to firing position (red ring visible), thegun is ready for use.

WARNING: when your shotgun is new and be-fore beginning to use it normally, a breaking-inperiod may be required before your new shotgunworks perfectly with light target loads.If you experience any initial functioning pro-blems, we recommended firing three or four

boxes of standard hunting loads to allow for thisbreak-in period.

Cartridge replacement(This operation must be carried out with the gunsafety catch engaged - see “Gun safety catch”and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, two pro-cedures can be followed:- by manual replacement of a new cartridge;- by using the cartridge drop lever.

Manual replacement (when the cartridge is notcoming from the magazine)1) Rest the stock on your hip and pull the cock-

ing lever to open the bolt: the cartridge in thechamber is extracted and ejected from thegun (fig. 20).

41

17

18

19

20

Page 43: BENELLI ARMI SpA

42

2) Insert a new cartridge even partially in thebarrel through the special ejection window(fig. 21) and release the cocking lever to closethe bolt again.

Using the cartridge drop lever (when the car-tridge is coming from the magazine)1) Rest the stock on your hip and pull the cock-

ing lever to open the bolt: the cartridge in thechamber is extracted and ejected from thegun (fig. 20).

2) Press the cartridge drop lever (fig. 22) and re-lease the cocking lever to close the boltagain. In this way, the cartridge will passquickly from the magazine to the chamber.

Unloading(This operation must be carried out with the gunsafety catch engaged - see “Gun safety catch”and the barrel pointed in safe direction)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1) Open the bolt: the cartridge in the chamberwill be extracted and ejected (fig. 23).

2) Close the bolt: gently releasing the cockinglever (fig. 24).

3) Reverse the gun and - thrusting the carriertowards inside - press the carrier latch frontalpart with your index finger (fig. 25); the firstcartridge will come out. Repeat this procedu-re for each cartridge you want to remove fromthe magazine.

WARNING: the shotgun can also be unloadedby repeatedly operating the cartridge drop leveras instructed in the "Cartridge replacement" sec-tion.

23

25

2421

22

Page 44: BENELLI ARMI SpA

Troubleshooting

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber and the magazineare unloaded! (Carefully read the instructions on gun loadingand unloading).

The gun fails to fire1) Check the safety catch: if it is engaged, push

the button to the fire position.2) Check that there is a cartridge in the barrel.

If necessary, insert a cartridge following theloading instructions (page 40).

3) Check the firing mechanism. If necessary,clean and lubricate it.

Fore-end capCheck that the fore-end cap is fitted with springand, especially after the first rounds, check that itis tightened firmly, to keep the barrel firmlyagainst to the receiver.

Ammunition

Benelli shotguns use the kinetic energy generat-ed by the recoil to work the action.Use always ammunition that is powerful enoughto fully cycle the action.

WARNING: when your shotgun is new and be-fore beginning to use it normally, a breaking-inperiod may be required before your new gun

works perfectly with light target loads. If youexperience any initial functioning problems, werecommended firing three or four boxes of stan-dard hunting cartridges.

Choice of ammunitionCorrect functioning of the shotgun is only guarante-ed with cartridges of a maximum length of 58 mm(2” 3/4 - 70 mm chamber) or 66 mm (3” - 76 mmchamber). The shotgun accepts cartridges withrolled turnover or crimped closures, and with leador steel shot.

Benelli recommends use of shot loaded ammuni-tions for ribbed barrels and balls for slug barrels.This is not mandatory but will ensure top-notchperformance.

CAUTION: never use cartridges with a case lon-ger than the chamber.

Non-compliance to this rule would have seriousconsequences for both the shotgun and theshooter.

No adjustment to the shotgun is necessary to fireany of the ammunition listed above.

Always use ammunition that is powerful enoughto fully cycle the action.

All Benelli shotguns are subjected to a 1370 barburst test at the Italian National Proof House inGardone Valtrompia (Brescia).

Maintenance

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber and the magazineare unloaded! (Carefully read the instructions ongun loading and unloading).

Thanks to its extreme simplicity and excellentmaterials, the Benelli Automatic Shotgun requiresno special maintenance.

The following few controls are recommended:1) normal cleaning of the barrel after use;2) the firing mechanism, consisting of hammer,

trigger, etc., may become clogged with anypowder residuals (or foreign matters). Removethem by periodical cleaning or lubrication;

3) the bolt assembly may also become cloggedwith the same residuals over mentioned andtherefore must be periodically dismantled,cleaned and lubricated;

4) to keep the gun in good order, oiling of theparts subject to atmospheric corrosion isrecommended.

43

26

Page 45: BENELLI ARMI SpA

44

NB: all barrels are internally chromium plated.

NOTE: when cleaning a barrel with an internalchoke fitted, leave the choke in place to preventpowder residues from fouling the threads insidethe muzzle.

For a proper maintenance of your firearm, useBenelli cleaning kit (not supplied).

Benelli oil is recommended for lubricating andprotecting mechanical parts (receiver, bolt andbarrel) (fig. 26).

Benelli recommends use of specific products forcleaning other parts (wooden, technopolymerand camouflage or painted stock and fore-end).Avoid that parts get in contact with oils contain-ing solvents or chemical substances in general,which could alter or damage their surfaces.

Shotgun stripping(for cleaning and maintenance)

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber, carrier and themagazine are unloaded!(Carefully read the instructions on gun loadingand unloading).

WARNING (for models where ShellView is available)

Even though the ShellView allows you to see ifyour gun magazine is empty, please be advisedthat while the magazine may seem to be emptyto the eye, this does not guarantee that the gunis completely unloaded (fig. 27). Always physi-cally and visually check the magazine and cham-ber to verify that the firearm is not loaded.Please always follow all the Safety Rules given inthis manual.

28

29

30

a Benelli ShellView in the fore-endb cartridges still in the magazinec cartridge missing

27

Page 46: BENELLI ARMI SpA

Stripping procedure

1) Unscrew the fore-end cap and remove thefore-end making it slide forward along themagazine tube (figs. 28-29).

2) Take the gun in one hand and with the otheropen the bolt (fig. 30); should the bolt fail toengage, move the cartridge drop lever asarrowed and repeat the operation (fig. 31).

3) While resting the shotgun on your hip, keepit with one hand so that the cover remainsfixed to the receiver and with the other handpull the barrel-breech assembly out of thereceiver (fig. 32).

4) Pull the cocking lever off with a firm tug (fig.33).

5) Separate the cover from the receiver, pullingit forward from the bolt assembly (fig. 34).

6) While holding the bolt assembly with onehand (fig. 35) so as to counter-balance thethrust of the recoil spring, push the carrierbutton and ease the bolt forward until therecoil spring no longer pushes it forward.

7) Pull the bolt assembly out of the receiver,sliding it along its guides (fig. 36).

45

31 34

33

32

36

35

Page 47: BENELLI ARMI SpA

46

8) Remove the firing pin retaining pin from thebolt assembly, while holding the firing pinand firing pin spring in place (fig. 37).

9) Remove the firing pin and firing pin springfrom the bolt (fig. 38).

10) Remove the locking head rotating pin fromits seat (fig. 39).

11) Remove the bolt locking head from the bolt(fig. 40).

12) Remove the recoil spring from its seat in thebolt (fig. 41).

13) Extract the trigger guard pin from the stock-receiver unit, thrusting it from right or leftwith the point of the same firing pin orpunch (fig. 42).

14) Press the carrier button and extract the trig-ger guard assembly towards the front (fig.43).

The shotgun is now completely stripped. All theparts that require routine maintenance and clean-ing are disassembled.

38

40

39

41

43

42

37

Page 48: BENELLI ARMI SpA

Shotgun assembly

For correct assembly after cleaning and mainte-nance operations, proceed as follows:

1) Cock the hammer (fig. 44). Grip the stock-receiver assembly, press the carrier buttonand insert the complete trigger guardassembly - with the hammer cocked - into thereceiver. Make sure that the front of the triggerguard makes firm contact with the stop (fig.45).

2) Push the trigger guard pin into the receiverfrom the right or left, until it is completelyinside (fig. 46).

3) Slide the bolt recoil spring into its appropriateposition (fig. 47).

NOTE: always make sure that the bolt recoilspring is positioned between the locking headand the bolt itself, in order to avoid a shot beingfired during the closing phase.

4) Slide the locking head into the bolt, makingsure that the hole on its stem coincides withthe slot on the bolt (fig. 48).

WARNING: the slanted surfaces on the lockinghead’s stem should not be visible once the boltlocking head is mounted.

5) Insert the locking head pin in its hole on thelocking head’s stem, through the slot on thebolt (fig. 49).

NOTE: the reference line on top of the pin mustbe visible and aligned with the bolt assemblylongitudinal axis (fig. 49).

47

44

46

45 48

49

47

Page 49: BENELLI ARMI SpA

48

6) Insert the firing pin and the firing pin springinside the bolt hole (fig. 50).

NOTE: always make sure that the firing pinspring has been mounted.

7) Insert the firing pin retaining pin in its seat,so as to block the firing pin (fig. 51).

8) Hold the stock receiver assembly almosthorizontally and insert the bolt assembly inits guide on the receiver (fig. 52).

WARNING: make sure that the bolt link slidesover the trigger guard assembly, positioning onthe recoil spring guide pin inside the receiver,once the mounting has been completed (fig. 52).

9) Open the bolt acting on the locking headfrontal part (fig. 53). If the bolt doesn’tremain in the opened position, push the car-tridge drop lever in the direction shown bythe arrow and repeat the procedure.

10) Place the cover on the receiver next to thebolt (fig. 54).

11) While keeping the cover adhering to the re-ceiver, move it back sliding it over the boltuntil it is fully rested on the receiver back.

12) Push the cocking lever into its seat hole onthe bolt until it fits perfectly (fig. 55).

13) Finish reassembling the shotgun by repeatingall the steps for initial assembly described onpage 39 (figs. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 50: BENELLI ARMI SpA

49

ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS

Drop and cast adjustment

Before beginning any operation on your shot-gun, always make sure that chamber andmagazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instruc-tions).

The shotgun is supplied with a “drop change kit”(fig. 56) which enables you to adjust the originaldrop the shotgun is supplied with.

The kit includes steel stock locking plates andplastic drop change shims in addition to a pin forfitting a sling attachment (for wooden stocks).

The kit enables you to obtain five different droppatterns (as specified in the table) and two differentdeflections (right hand or left hand). Each unit ismarked with the corresponding drop and castletter.

Determine if your stock drop fits you perfectly, orwhether it is either too high or too low for you.

If the stock is too low for you (meaning that thedrop is too great), select the adjustment set inreverse alphabetic order (e.g. if the shim fitted inthe factory is marked “C”, switch to that marked“B” and to the corresponding stock lockingplate).

Proceed as follows to change shims (fig. 57).

1) Unscrew the two fixing screws and removethe butt plate “1” (using a cross-head screw-driver).

WARNING: to avoid damaging the butt plates,apply a light coat of vaseline or grease to theshaft of the screwdriver.

2) Unscrew the two fixing screws using aPhillips screwdriver and remove the comfortkit “2” from the stock.

Matching instructions: the drop change shims andstock locking plates in the kit are identified by letters.To ensure a correct drop, always use plates and shimswith the same letter, e.g.: C - CDX – for a 60-RH dropor C - CSX – for a 60-LH drop.

DX = Right handSX = Left hand

3) Unscrew the stock retaining nut “3” (using a13 mm hexagon wrench).

4) Remove the nut “3”, from the recoil springtube and remove the rubber washer “4”,stock locking plate “5”, stock “6”, cast shim“7” and drop shim “8”.

WARNING: if the stock spacer “9” doesn'tremain inside the stock, reassemble it with theseat of plate “5” facing the butt plate.

5) Assemble the drop shim “8” that you haveselected onto the recoil spring tube with thestamped letter facing the stock.

6) Reassemble the selected cast shim “7” withthe stamped letter (DX or SX) facing towardthe stock.

7) Point the barrel towards the floor and fit thestock. Engage the stock locking plate “5” inthe stock with the side punched with thechosen letter facing the butt plate.

56

DROP CHANGE SCHEDULE

Cast Stock Dropshim locking plate shim

(plastic) (steel) (plastic)

Reference Reference Referenceletter letter letter

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Drop valueat heel (mm)

Page 51: BENELLI ARMI SpA

50

8) Fit the rubber washer “4” then screw thenut “3” on to the end of the recoil springtube. Tighten the nut securely.

9) Fit the comfort kit “2” inside the stock andsecure it with its two screws using a Phillipsscrewdriver.

10) Fit the butt plate “1” and secure it with itstwo screws using a Phillips screwdriver.

Having altered the stock drop of the shotgun,you have also obviously altered the firing posi-tion as well: it is therefore necessary that youfirst practise by executing some shots in order tomake sure that the firing position is suitable toyour size and shooting style.

WARNING: on completion of the drop change,check that the stock is securely fixed to the recei-ver. Check again after firing the first few roundsand, if necessary, re-tighten the nut with a suit-able wrench to fix the stock securely in place.

Internal choke

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber and the magazineare unloaded!(Carefully read the instructions on gun loadingand unloading).

The barrels with internal chokes are equippedwith various types of chokes.

WARNING: before using the shotgun, makesure that the barrel has a choke correctlyinstalled.

NOTE: if correctly installed, internal chokesmust not protrude from the barrel’s muzzle.Only use Benelli chokes of a length suitable forthe choke seat of the barrel.

To change or clean the internal choke, proceedas follows:

1) Unscrew the internal choke using the specialchoke wrench supplied with the shotgun andextract it completely from the barrel seat (fig.58).

2) If the choke threads become badly fouled,clean them with the serrated side of the chokewrench.

3) Reassemble the kind of choke required on thebarrel seat, taking care to insert the non-threaded part inside the barrel; then screwthe choke on the barrel thread (fig. 59).

4) Complete installation of the choke using thetoothed wrench provided (fig. 60).57

Page 52: BENELLI ARMI SpA

NOTE: when choke is correctly mounted, it mustnot protrude from the barrel’s muzzle (fig. 61).

NOTE: before re-using the shotgun, make surethat the choke wrench has been removed fromthe barrel’s muzzle (fig. 62).

Before the shotgun is put away, cleaning theinternal choke and relative barrel thread isrecommended.

Benelli chokes are marked for an easy identifi-cation (fig. 63). Notches on the frontal part ofeach choke allow a quick recognition, evenwhen the choke is mounted on the shotgun.

NOTE: before using steel shot cartridges, makesure that the choke fitted in the barrel is marked“STEEL SHOT – OK” (see table above).

51

58

59

60

61

62

NOTCHES CHOKE SYMBOLSTEELSHOT

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

A Notches B Symbol

63

Page 53: BENELLI ARMI SpA

52

Interchangeable ribs

Before starting any operation on your shotgun,make sure that the chamber and the magazineare unloaded! (Carefully read the instructions on gun loadingand unloading).

The shotgun is fitted as standard with a low, 8mm wide rib.

The rib can be easily replaced, following theinstructions below:

1) Unscrew and remove the rib fixing screwfrom the front end of the barrel, near the frontsight (fig. 64).

2) Lift and extract the rib from its seat on the bar-rel pulling it forward (figs. 65-66).

3) Place the required rib, taking care to properlyinsert the housings, then set the rib along thebarrel for the whole length (fig. 67).

4) Fix the rib with the fixing screw (fig. 68).

Changing the front sight

On shotguns with a carbon fibre rib, the red fibreoptic front sight can be changed for the yellow orgreen fibre optic sight supplied.

65

64

66

68

67

Page 54: BENELLI ARMI SpA

pendicular to the line of the stock (fig. 72).

5) Fit the comfort kit “2” and then the butt plateto the stock (see fig. 57).

Removing and changing the comb

Proceed as follows to remove and change thecomb.

1) Unscrew the two fixing screws using aPhillips screwdriver and remove the buttplate “1” (see fig. 57).

WARNING: smear the tip of the screwdriverwith Vaseline or grease to avoid damaging thestock.

2) Using the same Phillips screwdriver, unscrewthe two fixing screws and remove the com-fort kit “2” from the stock (see fig. 57).

Proceed as follows to change the front sight.

1) Use the tip of a flat blade screwdriver to prizeup the sight mounting and remove it from itsseat in the rib (fig. 69).

2) Insert the chosen sight into the seat in the rib,pressing hard until it clicks securely intoplace (fig. 70).

Fitting the sling attachment pin to the stock

Shotguns with wooden stocks come with a slingattachment pin. Proceed as follows to fit this tothe stock.

1) Unscrew the two fixing screws using aPhillips screwdriver and remove the buttplate “1” (see fig. 57).

WARNING: smear the tip of the screwdriverwith Vaseline or grease to avoid damaging thestock.

2) Using the same Phillips screwdriver, unscrewthe two fixing screws and remove the com-fort kit “2” from the stock (see fig. 57).

3) Use an Allen key to remove the rubber plugfrom the sling attachment hole inside thestock (fig. 71).

4) Using a 3 mm diameter punch as a tommybar, screw the sling attachment pin into thehole in the stock. Tighten into firm contactwith stock, until the hole in the pin lies per-

53

70

71

69 72

Page 55: BENELLI ARMI SpA

54

3) Insert the tip of a screwdriver through thehole provided in the rear of the stock. Pushthe bottom of the comb upwards to release itsback edge, then lift it and remove it from thestock (fig. 73).

4) To fit the new comb, position it so that thetwo dowels on its underside line up with theholes in the seat on the stock, then push thecomb firmly down until it clicks into place(fig. 74).

WARNING: the edges of the comb must mateperfectly with the profile of the stock when cor-rectly fitted.

5) Fit the comfort kit “2” and then the butt plateto the stock (see fig. 57).

Adjusting the rear sight (when fitted)

If the default calibration of the rear sight provesunsuitable, you can adjust for windage and ele-vation as required.

Before beginning any operation on your shotgun,always make sure that chamber and magazinehave been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instruc-tions).

Adjusting the rear sight for windage

As for lateral adjustment of the rear sight, proce-ed as follows (fig. 75):

1) Using the supplied key and referring to thegraduated alignment notches, adjust the rearsight position into the required direction(move it to the right if you want the point ofimpact to move right and move it to the left ifyou want the point of impact to move left).

Adjusting the rear sight for elevation

As for rear sight elevation adjustment, proceed asfollows (fig. 76):

1) Using the supplied key and referring to therelative graduated alignment notches, adjustthe rear sight position into the required direc-tion (move it upwards if you want to raise thepoint of impact, or move downwards if youwant the point of impact to be lower).

73

74

75

76

Page 56: BENELLI ARMI SpA

55

CERTIFICAT D’ESSAI

BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous sesproduits ont été régulièrement essayés auBanc National de Tir, conformément à lalégislation en vigueur, ainsi que l’attestentles poinçons officiels estampillés sur la car-casse et sur le canon.

CERTIFICAT DE GARANTIE

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous enveloppefermée ce certificat dûment renseigné dans toutes sesparties et portant le cachet du revendeur, à l’adresse ci-dessous.

MODÈLE

MATRICULE CARCASSE

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

DATE D’ACHAT

MATRICULE CANON

n.

n.

Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003 (Code en matière de protection des données personnelles)Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat deGarantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Cesdonnées pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avecBenelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent àBenelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertude l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]. Le titu-laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cettefonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it

HUMBERT CTTS SAS

45 AVENUE PACCARD

42340 VEAUCHE

FRANCE

Page 57: BENELLI ARMI SpA

56

CERTIFICAT DE GARANTIE

BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabinespendant une période de 5 ans à compter de la date dupremier achat (le document fiscal de premier achat fai-sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-riel, relativement aux seules parties métalliques.Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-tuitement - exception faite pour les frais d’expéditionéventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par leService Après-Vente Benelli d’Urbino ou par lesRéparateurs Agréés Benelli.La validité de la période de garantie commence à par-tir de la date du premier achat: tout remplacement descomposants ou leur réparation n’implique pas l’exten-sion de la période de garantie.En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-ment de l'arme complète.Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus àla négligence, au manque d’entretien, à une manipu-lation, à des réparations effectuées par des personnelsnon autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-mes aux Normes Internationales, à des munitionschargées manuellement et/ou rechargées, à un usageimpropre de l’arme, non conforme aux instructionsindiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,de toute façon, tous les dommages provoqués par desfacteurs non conformes à une utilisation/un fonction-nement normal de l’arme.BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-mages directs ou indirects de quelque nature que cesoit, provoqués par des personnes, des animaux oudes choses, dérivant d’une négligence et/ou d’uneinexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi quepar tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.

DOCUMENT À CONSERVERPAR L’ACHETEUR

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sousenveloppe fermée ce Certificat, dûmentrenseigné dans toutes ses parties et portantle cachet du revendeur agréé Benelli.

En cas d’omission d’envoi ou d’absencedes données nécessaires à l’application desconditions de garantie, la réparation del’arme sera payante.

IMPORTANT

J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour desinformations commerciales et des offres directes(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODÈLE

MATRICULECARCASSE

MATRICULECANON

PRÉNOM

NOM

RUE

CODE POSTAL

VILLE

PAYS

e-mail

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

n.

n.

DATE D’ACHAT

Page 58: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICAT D’ESSAI

BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous sesproduits ont été régulièrement essayés auBanc National de Tir, conformément à lalégislation en vigueur, ainsi que l’attestentles poinçons officiels estampillés sur la car-casse et sur le canon.

CERTIFICAT DE GARANTIE

Pour avoir droit à la garantie, envoyez sous enveloppefermée ce certificat, dûment renseigné dans toutes sesparties et portant le cachet du revendeur, à l’importateurle plus proche de votre domicile.Vous trouverez facilement ses coordonnées dans le sitewww.benelli.it sous la rubrique “Service après-vente”.

MODÈLE

MATRICULE CARCASSE

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

DATE D’ACHAT

MATRICULE CANON

n.

n.

Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003 (Code en matière de protection des données personnelles)Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat deGarantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Cesdonnées pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avecBenelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent àBenelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertude l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]. Le titu-laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cettefonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it

57

Page 59: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICAT DE GARANTIE

BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabinespendant une période de 5 ans à compter de la date dupremier achat (le document fiscal de premier achat fai-sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-riel, relativement aux seules parties métalliques.Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-tuitement - exception faite pour les frais d’expéditionéventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par leService Après-Vente Benelli d’Urbino ou par lesRéparateurs Agréés Benelli.La validité de la période de garantie commence à par-tir de la date du premier achat: tout remplacement descomposants ou leur réparation n’implique pas l’exten-sion de la période de garantie.En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-ment de l'arme complète.Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus àla négligence, au manque d’entretien, à une manipu-lation, à des réparations effectuées par des personnelsnon autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-mes aux Normes Internationales, à des munitionschargées manuellement et/ou rechargées, à un usageimpropre de l’arme, non conforme aux instructionsindiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,de toute façon, tous les dommages provoqués par desfacteurs non conformes à une utilisation/un fonction-nement normal de l’arme.BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-mages directs ou indirects de quelque nature que cesoit, provoqués par des personnes, des animaux oudes choses, dérivant d’une négligence et/ou d’uneinexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi quepar tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.

DOCUMENT À CONSERVERPAR L’ACHETEUR

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sousenveloppe fermée ce Certificat, dûmentrenseigné dans toutes ses parties et portantle cachet du revendeur agréé Benelli.

En cas d’omission d’envoi ou d’absencedes données nécessaires à l’application desconditions de garantie, la réparation del’arme sera payante.

IMPORTANT

J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour desinformations commerciales et des offres directes(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODÈLE

MATRICULECARCASSE

MATRICULECANON

PRÉNOM

NOM

RUE

CODE POSTAL

VILLE

PAYS

e-mail

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

n.

n.

DATE D’ACHAT

58

Page 60: BENELLI ARMI SpA

59

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

Table des matières

USAGE • ENTRETIEN ................................................................. 59

Normes de sécurité .................................................................... 60

Présentation ............................................................................... 62

Fonctionnement ......................................................................... 62

Montage .................................................................................... 64

Sûreté du fusil ............................................................................ 65

Chargement ............................................................................... 66

Remplacement cartouche .......................................................... 67

Déchargement de l’arme ........................................................... 68

Inconvénients et remèdes .......................................................... 69

Ravitaillement ........................................................................... 69

Entretien .................................................................................... 69

Démontage de l’arme ................................................................ 70

Remontage de l’arme ................................................................ 73

ACCESSOIRES ET RÉGLAGES:

Variation et déviation pente ......................................................... 75

Choke intérieur ......................................................................... 76

Bandes interchangeables ........................................................... 78

Remplacement du guidon ......................................................... 78

Montage de la vis de grenadière sur la crosse ........................... 79

Démontage et remplacement du busc ....................................... 79

Réglage du cran de mire (si prévu) ............................................ 80

Réglage latéral du cran de mire ................................................. 80

Réglage vertical du cran de mire ............................................... 80

PIÈCES DE RECHANGE ............................................................... 211

Page 61: BENELLI ARMI SpA

60

NORMES DE SÉCURITÉ

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-PULER VOTRE ARME.

REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DEFAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENTÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNESOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNEDIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENTSÛRE.

Ne pointez jamais le canon de l’armecontre vous-mêmes ou contre uneautre personne. Cette prescription re-vêt une importance fondamentalelorsque vous chargez ou déchargezvotre arme. Avant de tirer contre unecible, vérifiez avec attention ce qui setrouve derrière cette cible. Les pro-jectiles peuvent dépasser une distan-ce de 1,5 km. Si vous manquez lacible ou si le projectile la transperce, vous devezvous assurer que le coup de feu n’a pas causé dedommages ou de blessures à quelqu’un.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARMECOMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soitdéchargée. La seule façon pour s’assurer que lachambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de

vérifier visuellement et physiquement l’absencede projectiles. Retirer ou décharger le magasin nesignifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle nepeut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soitrestée à l’intérieur.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEUSÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que les mineursou autres personnes non autorisées n’aient pasaccès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidentsenvers les mineurs, déchargez l’ar-me, fermez-la à clé et rangez lesmunitions dans un endroit séparé ettoujours fermé à clé. N’oubliezjamais que les dispositifs utilisés pourprévenir les accidents - comme parex. les cadenas pour armes, les fer-metures pour chambres d’explosion,etc. - ne suffisent pas à empêcher qued’autres personnes puissent utiliserl’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Lerangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-lité que les mineurs ou les personnes non autori-sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAUOU CONTRE DES SURFACESDURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contreune roche ou d’autres surfaces duresaugmente le risque de rebondisse-

ments ou de fragmentations des projectiles, ce quipeut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-tées ou limitrophes.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ ÀCONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DEL’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANTCOMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DESÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-PULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il estfondamental que vous connaissiez et que vousobserviez les caractéristiques de sécurité de l’armeque vous manipulez; dans tous les cas, les acci-dents peuvent être évités encore davantage en sui-vant les procédures de sécurité concernant lamanipulation de l’arme reportées dans les règlesde sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pourfamiliariser davantage avec cette arme ou d’autresarmes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-priée, il est conseillé de suivre un cours sur lasécurité des armes tenu par un professionnel dusecteur, expert dans les techniques d’utilisation etdans les procédures de sécurité.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.Conservez votre arme de façon à évi-ter l’accumulation de saleté ou depoussière dans les parties mécani-ques. En suivant les instructions con-tenues dans ce manuel, nettoyez etlubrifiez votre arme après chaque utilisation afinde prévenir la corrosion, les dommages au canonou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-

Page 62: BENELLI ARMI SpA

sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambred’explosion avant de charger l’arme pour vousassurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-truction. Tirer en présence d’obstructions dans lecanon ou dans la chambre d’explosion peut pro-voquer l’explosion du canon et vous blesser oublesser des personnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomal durant lecoup de feu, interrompez immédiatement le tir,enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiezque la chambre et le canon soient libres de touteobstruction, comme par exemple un projectilebloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-tions défectueuses ou inappropriées.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.Utilisez toujours des munitions de marque defabrique, nouvelles munitions réalisées selon lesspécifications industrielles suivantes: CIP (Europeet autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez queles projectiles soient du calibre ou du type appro-priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme estindiqué clairement sur le canon du fusil ou sur lechariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi demunitions rechargées ou reconstruites peut aug-menter la probabilité de pression excessive sur lacartouche, d’explosion du culot ou d’autresdéfauts des munitions qui peuvent endommagerl’arme et vous blesser ou blesser les personnes quise trouvent près de vous.

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-TECTION ET DES BOUCHONSPOUR LES OREILLES LORSQUEVOUS TIREZ.

La probabilité que des gaz, des pou-dres ou des fragments métalliques

atteignent et blessent le tireur après le coup de feuest rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,les blessures peuvent être graves, y compris lapossibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,vous devez toujours porter des lunettes de protec-tion à haute résistance. Les bouchons pour lesoreilles et autres types de protection de haute qua-lité contribuent à réduire le risque de blessuresprovoquées par le tir.

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARMECHARGÉE.

Ouvrez et videz la chambre de l’ar-me et enclenchez la sûreté avant degrimper ou de descendre des arbresou avant de sauter les clôtures ou lesfossés ou autres obstacles. Ne tirezpas et ne poussez pas l’arme contre vous-mêmeou contre une autre personne. Déchargez toujoursl’arme et contrôlez visuellement et physiquementque le magasin, le mécanisme de recharge et lachambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-rateur ouvert avant de la remettre dans les mainsd’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autrepersonne si elle n’est pas déchargée et si vous nel’avez pas contrôlée visuellement et physiquementpour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulementsi celui-ci est ouverte.

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTSPOUVANT DIMINUER VOS RÉ-FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROLPENDANT QUE VOUS TIREZ.

Ne buvez pas lorsque vous utilisezvotre arme. Si vous assumez des

médicaments pouvant diminuer vos réflexes ouvotre self-control, ne manipulez pas d’armes tantque vous êtes sous l’effet du médicament.

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-GÉE.

Déchargez toujours votre arme avantde la poser dans un véhicule (cham-bre et magasin vides). Les chasseurset les tireurs doivent charger l’armelorsqu’ils sont arrivés à destination etseulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Sivous détenez une arme pour votre défense person-nelle, laissez la chambre déchargée pour réduirela possibilité d’un coup de feu involontaire.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AUPLOMB.

Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-tions peut comporter une exposition au plomb età d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-mages physiques graves. Choisissez toujours deszones bien aérées. Lavez-vous soigneusement lesmains après l’exposition.

REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-BLES de la connaissance et du respect des lois lo-cales et nationales qui régissent le commerce, letransport et l’usage des armes à feu dans votrepays.

REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vousla manipulez. Un accident est presque toujours dûau non respect des normes de sécurité de l’arme.

61

Page 63: BENELLI ARMI SpA

62

Présentation

La société Benelli Armi a le plaisir de vous pré-senter le nouveau Raffaello. L’introduction detechnologies exclusives alliées à un restylingesthétique significatif permet à l’importantefamille des Raffaello de se présenter comme desfusils classiques, mais avec un cœur technologi-que moderne.Grâce à l’engagement constant de notre Centred’études et de recherches, le nouveau Raffaellopossède toutes les caractéristiques des produitsBenelli, associées à une excellente innovationdu Comfort Progressive.Le seul système anti-recul appliqué aux crossesen bois qui, selon les cartouches employées,s’active avec plus ou moins de force pour amor-tir progressivement le recul, tout en créant - avecle busc - le système Full Comfort global.Un nouveau défi, un fusil sans aucun doute pré-cieux qui va enrichir la gamme déjà vaste deproduits Benelli.

Fonctionnement

Les nouveaux fusils semi-automatiques “Benelli”se basent sur le même principe de fonctionne-ment inertiel, à canon fixe, utilisant l’énergiecinétique du recul de l’arme, qui encore aujour-d’hui constitue la plus importante et ingénieusenouveauté technique de nos armes.Comme on le sait, ce système n’exige pas l’em-prunt des gaz ni le recul du canon, mais utilise,pour son fonctionnement, un ressort intercalé li-brement entre la tête de fermeture et I’obturateur.Au moment du tir, par réaction au recul du fusil,I’obturateur (inerte) accomplit un avancementd’environ 4 mm, proportionnel à la puissance dela cartouche en comprimant le ressort. A la fin dela compression, le ressort se detend, faisant recu-ler tout le groupe obturateur, permettant ainsil’extraction de la douille et le rechargement del’arme qui s’effectue selon le système traditionnel.Le ressort est chargé de façon à créer un retard àl’ouverture, et à moduler, sans nécessité de frei-nage, les diverses pressions produites par les car-touches de différentes puissances.Ce principe de fonctionnement a été combiné àune tête de fermeture tournante, robuste et sim-ple, qui grâce à deux seules dents de fermeture,assure une fermeture parfaite et axiale de laculasse, capable de supporter dans le canon lespressions de cartouches.La nouvelle gamme est équipée d’un systèmed’alimentation spécialement étudié pour:- permettre le passage manuel des cartouches

du magasin au canon en vue d’un changementrapide et facile des munitions dans le canon;

- assurer une alimentation encore plus rapide etplus sûre dans le réarmement automatique;

- vérifier rapidement si l’arme a le chien armé etsi elle est prête à tirer.

Le nouveau système d’alimentation prévoit unlevier spécial de descente de la cartouche dont lapartie extérieure dépasse le plan inférieur de lacarcasse et qui est facilement accessible au doigtqui appuie sur la détente.Au moment du tir, le ressort du chien fait pivoterverticalement le levier de descente de la cartou-che en le dégageant du levier d’arrêt de la car-touche. Celui-ci, du fait de son ressort de rappel,tourne de gauche à droite permettant ainsi la sor-tie d’une cartouche du magasin.Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la cartoucheen le faisant tourner dans le sens contraire etempêchant ainsi la sortie d’une deuxième car-touche. L’élévateur, commandé par l’obturateur,monte automatiquement et amène la cartouchedans la position d’entrée dans la chambre.Entre temps, le ressort du chien, déjà recompriméen position d’armement, a liberé le levier dedescente lui permettant de reprendre sa place.De cette manière le levier d’arrêt de cartoucheest obligé de retenir définitivement les cartouchesencore dans le magasin jusqu’à ce qu'un nou-veau coup n’aura pas été tiré.Le levier de descente de la cartouche comporte,bien visible sur la partie qui dépasse du plan infé-rieur de la carcasse, un petit point rouge. Lorsquecelui-ci est visible, le chien de l’arme est armé etelle est prête à tirer. Dans le cas contraire, lechien de l’arme est désarmé.Les nouveaux fusils, utilisent, comme tous lesautomatiques Benelli, I’énergie de recul de l’ar-me pour tous ses mouvements automatiques. On élimine ainsi, aussi bien les inconvénients

LÉGENDE COULEURS FLÈCHES

couleur description

rouge séquence de démontage

vert séquence de montage

bleu indication

jaune actionnement

Page 64: BENELLI ARMI SpA

des systèmes à canon à recul (vibrations ducanon pendant le tir, nécessité d’un frein de régu-lation pour les cartouches puissantes, etc.), queles inconvénients du système procédant paremprunt des gaz, (nécessité de nettoyage de laprise de gaz, perte de puissance dans la vitesseinitiale de la charge de plomb et répercussionnégative sur la conformation en profondeur de lagerbe et possibilitée des défauts lorsque les con-ditions atmosphériques sont défavorables). On aainsi une arme moderne et pleinement fiable.

Grâce à leur haut degré de perfectionnement, lesnouveaux semi-automatiques Benelli sont enmesure de fonctionner avec une très vastegamme de cartouches; l’originalité du système defonctionnement par inertie ne demande de toutefaçon à la cartouche qu’une toute petite quantitéd’énergie cinétique nécessaire pour un automati-sme complet de la recharge déterminé par lerecul même de l’arme.Des expériences approfondies de notre laboratoi-re balistique et des tests pratiques, nous permet-

tent de fixer les paramètres pour un fonctionne-ment correct de l’arme, en déterminant à 200kgm la valeur minimum de l’énergie cinétiquedéveloppée par la cartouche cal. 12 (valeurmesurée sur le canon manométrique à 1 m de labouche du canon).

AVERTISSEMENT: le fonctionnement correct del’arme, avec la valeur minimum de l’énergiecinétique indiquée, est garanti pour une armed’un poids total MAXIMUM de 3,150 kg.

63

Page 65: BENELLI ARMI SpA

64

Montage(fusil emballé)

Pièces de l’emballage (fig. 1):

a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devantb) groupe canon-culasse

ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme(fig. 2).

Marche à suivre pour le montage

1) Desserrer le capuchon de fixation du devant(fig. 3).

2) Dégager le devant et retirer la plaquette d’em-ballage de l’arme (fig. 4).

3) Saisir le groupe crosse-carcasse-obturateuret, en intervenant sur la manette, placer l'ob-turateur en position d’ouverture (jusqu’à ceque l’accrochage ait eu lieu) (fig. 5).

ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas ac-croché, intervenir sur le levier de descente de lacartouche, dans le sens indiqué par la flèche, etrépéter l’opération (fig. 6).

Durant ces opérations l’obturateur doit êtreentièrement assemblé et logé dans la carcasse,en restant toujours en position d’ouverture(entièrement reculé).

4) Maintenir fermement en place le couverclesur la carcasse et saisir le groupe canon-culasse. 3

2

1

6

4

5

Page 66: BENELLI ARMI SpA

5) Introduire le prolongement de la culasse surla carcasse en s’assurant que le guide ducanon chausse parfaitement le tube magasin(fig. 7).

6) Pousser à fond le canon jusqu’à sa positionde fin de course (fig. 8) que l’on sent claire-ment tant au toucher qu'au bruit métalliquequi se produit au moment du déclic.

ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurer quele prolongement de la culasse ne heurte pas latête de fermeture de l’obturateur et qu'il s’insèreentre la partie supérieure de la carcasse et la têtede fermeture.

7) Enfiler le devant sur le tube magasin (fig. 9).8) Visser le capuchon de fixation sur l’extrémité

du tube magasin, en le serrant à fond pourbloquer parfaitement le canon et le devantcontre la carcasse (fig. 10).

ATTENTION: avant de bloquer le canon et ledevant contre la carcasse, toujours s’assurer quele ressort du capuchon de fixation est introduitdans le capuchon (fig. 10): l’absence du ressortne permet pas un blocage régulier du canon,sous risque d’endommager l’arme.

9) Fermer l'obturateur, en appuyant sur le bou-ton du levier de commande de l’élévateur(fig. 11).

Sûreté du fusil

Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-gar-de: la sûreté étant mise la bague rouge indiquantla position de tir ne devra pas être visible (fig. 12).

65

7

8

9

10

12

11

Page 67: BENELLI ARMI SpA

66

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soient com-plètement vides!(Lire attentivement les instructions de charge-ment et de déchargement).

Le magasin d’alimentation est prévu pour conte-nir 1, 2, 3 ou 4 cartouches, selon la version et lesnormes en vigueur.Par conséquent, y compris la cartouche dans lecanon, la capacité de feu du fusil est de 2, 3, 4ou 5 coups.

Marche à suivre pour le chargement

ATTENTION: l’arme doit toujours être en sûreté(voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé (pourconsentir au levier d’arrêt de cartouche de blo-quer les cartouches introduites dans le magasin).

ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier quel’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’obturateur.Ramener ensuite l’obturateur en position de fer-meture.

1) Le point rouge du levier de descente de lacartouche doit être bien visible (avertissementchien armé) (fig. 13). Si nécessaire, l’amenerdans cette position en appuyant sur le boutondu levier de commande de l’élévateur (a), enouvrant l'obturateur (b) à la main et en leramenant ensuite en position de fermeture (c)(fig. 14).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-verser l’arme en orientant le canon vers lebas.

3) Introduire une cartouche à fond dans lemagasin (fig. 15); le levier d’arrêt doit accro-cher automatiquement la cartouche, en laretenant (fig. 16). Répéter l’opération jusqu’àce que le magasin soit complètement chargé.

ATTENTION: le chargement du magasin doitêtre effectué chien armé afin de permettre aulevier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-ches que l'on introduit dans le magasin.

A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si,auparavant, vous n’avez pas introduit une car-touche dans le canon. Pour ce faire, suivre unedes deux marches indiquées ci-après:

13

15

16

14

Page 68: BENELLI ARMI SpA

Solution directe (figs. 17-18):1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans cette

position en introduisant en même temps unecartouche dans le canon à travers la fenêtred’éjection de la douille.

2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant versl’avant, chambrera la cartouche et s’arrêteraen position de fermeture.

Solution indirecte (fig. 19):1) Ouvrir l'obturateur (a) et le retenir dans cette

position, tout en appuyant sur le levier dedescente de la cartouche (b). Ainsi à la pre-mière cartouche descendra sur l’élévateur.

2) Relâcher l’obturateur (c) qui, en coulissantvers l’avant, chambrera la cartouche et s’arrê-tera en position de fermeture.

AVERTISSEMENT: en adoptant la solution dechargement dite “indirecte”, on réduit d’un seulcoup la quantité de cartouches dans le magasin.Ainsi que nous venons de le décrire, on pourraintroduire une cartouche supplémentaire pour leremplir complètement.

ATTENTION: durant ces opérations, même si lasûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),n’oubliez pas d’orienter le canon dans unedirection de prudence certaine.

A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté enposition de tir (bague rouge visible), l’arme estprête à tirer.

ATTENTION: au début de son utilisation (fusilneuf), une courte période de rodage pourrait serendre nécessaire avant que votre fusil fonction-

ne parfaitement même avec des charges légères.En présence de problèmes de fonctionnement, ilest opportun de tirer trois ou quatre boîtes de car-touches à charge standard à titre de rodage.

Remplacement cartouche(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté -voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté endirection de prudence certaine)

Pour remplacer une cartouche déjà chambrée onpourra suivre deux procédures:- introduisant à la main la nouvelle cartouche;- en actionnant le levier de descente de la car-

touche.

Introduction manuelle de la cartouche (rempla-cement de la cartouche n’étant pas présente dansle magasin)1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir

manuellement l’obturateur en tirant lamanette; la cartouche chambrée est extraiteet éjectée de l’arme (fig. 20).

67

17

18

19

20

Page 69: BENELLI ARMI SpA

68

2) Introduire partiellement la nouvelle cartou-che dans le canon par la fenêtre d’éjection(fig. 21), avant de relâcher la manette pourrefermer l’obturateur.

Actionnement du levier de descente cartouche(remplacement de la cartouche présente dans lemagasin)

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrirmanuellement l’obturateur en tirant lamanette; la cartouche chambrée est extraiteet éjectée de l’arme (fig. 20).

2) Appuyer sur le levier de descente de cartou-che (fig. 22); ensuite relâcher la manette pourrefermer l’obturateur; on obtient ainsi un pas-sage rapide de la cartouche du magasin à lachambre d’explosion.

Déchargement de l’arme(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté -voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté endirection de prudence certaine)

Pour décharger le fusil suivre la marche suivante:

1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche chambréeest extraite et éjectée de l’arme (fig. 23).

2) Fermer l’obturateur, en accompagnant lamanette de la main (fig. 24).

3) Retourner l’arme et - en poussant l’élévateurà l’intérieur - faire pression avec l’index de lamain dans la partie avant du levier d’arrêtcartouche (fig. 25): la première cartouche

dans le magasin sortira. Répéter cette opéra-tion pour chaque cartouche que l’on souhai-te extraire du magasin.

AVERTISSEMENT: l'arme pourra être déchargéeégalement en répétant plusieurs fois l’opérationdécrite au point “Actionnement du levier dedescente de la cartouche” du chapitre “Rempla-cement de la cartouche”.

23

25

2421

22

Page 70: BENELLI ARMI SpA

Inconvénients et remèdes

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soient com-plètement vides! (Lire attentivement les instruc-tions de chargement et de déchargement).

Si le fusil ne tire pas

1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pousser lebouton dans la position de feu.

2) Contrôler que la cartouche est dans le canon.Si nécessaire introduire une cartouche en sui-vant les instructions relatives au chargement(page 66).

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si nécessaire,effectuer son nettoyage et sa lubrification.

Capuchon de fixation du devant

Lors du montage, s’assurer que le capuchon defixation du devant présente aussi son ressort et,tout particulièrement après les premiers coups,qu’il est bien serré de manière à maintenir lecanon complètement bloqué contre la carcasse.

Ravitaillement

Pour leur fonctionnement, le fusil Benelli utilisel’énergie cinétique de recul de l’arme.Toujours utiliser des cartouches qui garantissentun recul suffisant pour l’automatisme de réarme-ment complet.

ATTENTION: au début de son utilisation (fusilneuf), une courte période de rodage pourrait serendre nécessaire avant que votre fusil fonction-ne parfaitement même avec des charges légères.En présence de problèmes de fonctionnement, ilest opportun de tirer trois ou quatre boîtes decartouches à charge standard à titre de rodage.

Munitions à utiliser

Le fonctionnement de l’arme est garanti avec descartouches d’une longueur maximum de 58 mm(chambre 2’’ 3/4 - 70 mm) ou de 66 mm (cham-bre 3” - 76 mm), avec fermeture sertie ou en étoi-le, aussi bien avec des munitions au plomb qu’enacier.

Benelli conseille l’utilisation de cartouches àplombs pour les canons à âme rayée et de car-touches à balle pour les canons slug.Cette indication n’est pas obligatoire mais per-met d’obtenir les meilleures performances.

ATTENTION: ne jamais utiliser des cartouchesavec des douilles dont la longueur dépasseraitcelle de la chambre d’explosion!

Observer cette règle sous risque de graves pré-judices aussi bien pour le tireur que pour l’arme.

Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,quel que soit le type de munition employée.

Toujours utiliser des cartouches garantissant unrecul suffisant au réarmement complet de l’arme.

Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcéde 1370 bars au banc National de Tir de Gar-done Valtrompia (Brescia).

Entretien

Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-bre d’explosion et le magasin soient complète-ment vides! (Lire attentivement les instructions dechargement et de déchargement de l’arme).

Grâce à leur extrême simplicité de constructionet au choix des matériaux qui les composent, lesfusils Benelli ne requièrent aucune interventionparticulière d’entretien.

Il est par conséquent conseillé d’effectuer:1) le nettoyage normal du canon après l’usage;2) d’éliminer par un nettoyage et un entretien

périodiques les résidus éventuels de poudre(ou de matières étrangères) du groupe de tir(chien, détente, etc.);

3) de démonter et de nettoyer le groupe obtura-teur, sur lequel pourraient également se dépo-ser les résidus que nous venons d’indiquer;

4) pour la bonne conservation de l’arme, n’ou-bliez pas de veiller à ce que les parties pou-vant être agressées par les agents atmosphé-riques soient toujours lubrifiées.

69

26

Page 71: BENELLI ARMI SpA

70

NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.

NOTE: lorsque vous nettoyez des canons avecchokes intérieurs, laissez le choke en place afind’éviter l’accumulation de résidus dans les filetsde fixation du choke à l’intérieur du canon.

Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le setde nettoyage Benelli (non fourni).

Pour la lubrification et la protection des partiesmécaniques (carcasse, obturateur et canon) il estconseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 26).

Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-me (crosse et tige en bois, en technopolymère etcamouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisa-tion de produits spécifiques afin d’éviter que cesparties entrent en contact avec des huiles conte-nant des solvants ou des agents chimiques quipourraient provoquer un décollement ou unevariation des surfaces.

Démontage de l’arme(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelle interventionsur votre fusil, assurez-vous toujours que lachambre d’explosion, l'élévateur et le magasinsoient complètement vides!(Lire attentivement les instructions de charge-ment et de déchargement).

ATTENTION(pour les modèles qui prévoient le systèmeShellView)

Même si le système ShellView permet de voir sile magasin de votre arme est déchargé, nousvous mettons en garde sur le fait que même si lemagasin résulte visiblement déchargé cela nesignifie pas que l’arme soit entièrement déchar-gée. Toujours contrôler physiquement et visuel-lement le magasin et la chambre afin de vérifierque l’arme est entièrement déchargée (fig. 27).Dans tous les cas, prenez toujours connaissancede toutes les Normes de Sécurité génériquescontenues dans le manuel.

28

29

30

a ShellView Benelli dans le devantb cartouches encore dans le magasinc cartouche absente

27

Page 72: BENELLI ARMI SpA

Marche à suivre pour le démontage

1) Desserrer le capuchon de fixation du devantet dégager le devant vers l’avant, le long dutube de magasin (figs. 28-29).

2) Saisir d’une main le fusil et de l’autre mainouvrir l’obturateur (fig. 30). Si l’obturateur nereste pas en position d’ouverture, intervenirsur le levier descente cartouche, de la maniè-re indiquée par la flèche et répéter l’opération(fig. 31).

3) En appuyant la crosse sur la hanche, prendrel’arme d’une main de façon à ce que la par-tie supérieure de la carcasse soit immobiliséesur la carcasse même, et de l’autre main, entirant vers l’avant, dégager de la carcasse legroupe canon-culasse (fig. 32).

4) Dégager la manette d’armement avec uncoup net (fig. 33).

5) Séparer la partie supérieure de la carcasse enla dégageant vers l'avant du groupe obtura-teur (fig. 34).

6) En retenant d’une main le groupe obturateur(fig. 35) de façon à s'opposer à la poussée duressort de bielle, appuyer sur le bouton decommande de l'élévateur et accompagnerl’obturateur vers l’avant jusqu'à ce qu’il nesoit plus poussé par le ressort de bielle.

7) Extraire de la carcasse le groupe obturateuren le faisant coulisser en avant sur ses guidesde logement (fig. 36).

71

31 34

33

32

36

35

Page 73: BENELLI ARMI SpA

72

8) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de l'en-semble obturateur en ayant soin de retenir lepercuteur et son ressort de rappel (fig. 37).

9) Extraire de l’obturateur le percuteur avec sonressort de rappel (fig. 38).

10) Retirer le pivot de rotation de la tête de fer-meture en le dégageant de son siège (fig. 39).

11) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur(fig. 40).

12) Retirer de son siège le ressort de recul del'obturateur (fig. 41).

13) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupilled’arrêt de la sous-garde en la poussant de ladroite ou de la gauche avec la pointe du per-cuteur même ou avec un pointeau quelcon-que (fig. 42).

14) Appuyer sur le bouton de commande éléva-teur et dégager vers l’avant le groupe sous-garde (fig. 43).

Le fusil est complètement démonté: les partiesqui doivent être vérifiées et nettoyées sont toutesséparées maintenant.

38

40

39

41

43

42

37

Page 74: BENELLI ARMI SpA

Remontage de l’arme

Pour remonter l’arme correctement suivre lamarche ci-dessous:

1) Armé le chien (fig. 44), saisir le groupe crosse-carcasse, appuyer sur le bouton de commandeélévateur et introduire en même temps le grou-pe sous-garde complet - chien armé - dans lacarcasse, jusqu'à la butée sur la partie avante(fig. 45).

2) Introduire, par la droite ou par la gauche, lagoupille d’arrêt de la sous-garde et ne s’arrê-ter que lorsqu’elle aura été entièrement in-troduite sur la carcasse (fig. 46).

3) Introduire le ressort de recul de l'obturateurdans son logement (fig. 47).

ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul del’obturateur soit toujours placé entre la tête defermeture et l’obturateur pour éviter le risquequ’un coup puisse partir par mégarde durant lafermeture.

4) Introduire la tête de fermeture dans l’obtura-teur, en faisant coïncider le trou de son devantavec la boutonnière de l’obturateur (fig. 48).

ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur ledevant de la tête de fermeture ne doivent pasêtre visibles lorsque la pièce est montée.

5) Engager l’axe de rotation de la tête de ferme-ture dans son logement sur la tête, en le fai-sant passer à travers la boutonnière de l’obtu-rateur (fig. 49).

ATTENTION: la ligne de référence marquée surl’extrémité du pivot doit être visible et alignée avecl’axe longitudinal du groupe obturateur (fig. 49).

73

44

46

45 48

49

47

Page 75: BENELLI ARMI SpA

74

6) Introduire le percuteur avec son ressort dansle trou de l'obturateur (fig. 50).

ATTENTION: assurez-vous que vous avez tou-jours monté le ressort du percuteur.7) Introduire le pivot d’arrêt du percuteur dans

son logement de manière à ce qu’il bloquele percuteur (fig. 51).

8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en letenant en position presque horizontale, insé-rer le groupe obturateur sur les guides de lacarcasse (fig. 52).

ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en pas-sant au-dessus de la sous-garde, doit se position-ner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l’in-térieur de la carcasse, une fois le montage ache-vé (fig. 52).9) Amener l'obturateur dans sa position d’ou-

verture en le tirant par la partie frontale de latête de fermeture (fig. 53), si l’obturateur nereste pas ouvert, pousser le levier de descen-te de cartouche dans le sens de la flèche etrépéter l’opération.

10) Prendre la partie supérieure de la carcasse etla juxtaposer à la carcasse même dans uneposition légèrement en avant par rapport àl’obturateur (fig. 54).

11) En gardant la partie supérieure de la carcas-se serrée contre la carcasse même, la reculeret l'introduire sur l'obturateur jusqu'à labutée postérieure de la carcasse.

12) Introduire la manette d’armement dans sontrou situé sur l’obturateur et pousser à fond(fig. 55).

13) Compléter le montage de l’arme en répétanttoutes les opérations de montage, à partir dufusil emballé, décrites au page 65 (figs. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 76: BENELLI ARMI SpA

ACCESSOIRES ET RÉGLAGES

Variation et déviation pente

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soient com-plètement vides!(Lire attentivement les instructions de chargementet de déchargement).

3) À l’aide d’une clé à tube hexagonale de 13mm dévisser l’écrou de blocage crosse “3”.

4) Dégager du tube guide ressort bielle, l’écrou“3”, la rondelle élastique “4”, la platine deserrage de la crosse “5”, la crosse “6”, l’é-paisseur déviation “7” et l’épaisseur de lapente de crosse “8”.

ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “9” nereste pas à l’intérieur de la crosse, la monter ànouveau avec le logement de la platine “5” tour-né vers la plaque de couche.

5) Monter sur le tube guide ressort bielle l’épais-seur de la pente de crosse sélectionnée “8”,le côté où est estampillée la lettre étant orien-té vers la crosse.

6) Remonter l’épaisseur déviation “7” avec lecôté choisi où est estampillée la lettre (D ou G)orienté vers la crosse.

7) Positionner le canon vers le sol et monter lacrosse, enfiler la platine de serrage “5” cor-respondante dans la crosse même, le côté oùest estampillée la lettre étant tourné vers laplaque de couche.

Le fusil est équipé d’un “kit de variation de lapente” (fig. 56), permettant de varier la configu-ration établie d’origine à l’usine.

Ce kit se compose de platines de serrage crosse(en acier) et d’épaisseurs de variation de lapente de crosse (en plastique), ainsi que d’unevis de l’anneau de grenadière (pour les crossesen bois).

Le kit permet d’obtenir cinq différentes configura-tions de pente (indiquées au tableau) et deux dif-férentes déviations (droite ou gauche). Chaqueélément est marqué de la lettre de pente et dedéviation correspondante.

Il s’agit maintenant d’établir si la pente de crosses’adapte parfaitement à votre personne, ou si lacrosse est trop basse ou trop haute.

Si elle est trop basse (pente de crosse trop impor-tante), sélectionner le mode de réglage précé-dent par ordre alphabétique (par exemple si l’é-paisseur montée d'origine est marquée “C”, pas-ser à celle marquée “B” et à la platine de serra-ge de la crosse correspondante).

Pour le remplacement, suivre la marche ci-des-sous (fig. 57):

1) Desserrer les deux vis de fixation et enlever laplaque de couche “1” (tournevis en croix).

ATTENTION: pour ne pas endommager les pla-ques de couche, enduire la pointe du tournevisavec de la vaseline ou de la graisse.

2) Desserrer les deux vis de fixation et retirer lekit comfort de la crosse “2” (tournevis cruci-forme).

75

56

TABLEAU VARIATION PENTE

Epaisseur Platine de serrage Epaisseurdéviation de la crosse pente de crosse(plastique) (acier) (plastique)

Lettre Lettre Lettrede référence de référence de référence

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valeur pente de crosse

talon (mm)

Mode de jumelage: les lettres identifient le kit platine devariation de la pente de crosse - platine de serrage. Pourune pente de crosse correcte, toujours jumeler les platinesayant la même lettre, ex.: C - CDX – pour une pente decrosse 60-D ou C - CSX – pour une pente de crosse 60-G.

DX = DroiteSX = Gauche

Page 77: BENELLI ARMI SpA

76

8) Monter la rondelle élastique “4” et l’écrou“3” sur le bouchon tube guide ressort bielleet serrer à fond.

9) Remonter le kit comfort “2” dans la crosse,en le fixant avec les deux vis (tournevis cru-ciforme).

10) Remonter la plaque de couche “1”, en lafixant avec les deux vis (tournevis crucifor-me).

En variant la pente du fusil vous avez naturelle-ment changé sa position de décharge: il estopportun d’effectuer une série de tirs pour s’as-surer que la nouvelle configuration s’adapte bienà votre taille et à votre style.

AVERTISSEMENT: après avoir modifié la pentede crosse, assurez-vous qu’elle est régulièrementbloquée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,répéter le contrôle et, en cas de nécessité, effec-tuer un autre blocage de la crosse, en serrantencore l’écrou à l’aide de la clé prévue à ceteffet.

Choke intérieur

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soient com-plètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargementet de déchargement de l’arme).

Les canons avec choke intérieur ont en dotationdifférents types de chokes.ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurertoujours que le canon a un choke correctementmonté.

ATTENTION: un choke intérieur monté correc-tement ne doit pas dépasser la volée du canon. Ilfaut utiliser uniquement les chokes Benelli de lalongueur adéquate à celle recommandée sur lecanon.

Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieurintervenir de la manière suivante:

1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la clédentée spéciale fournie avec l’arme et le déga-ger complètement du siège du canon (fig. 58).

2) Au cas où le siège fileté du choke sur le canonserait très encrassé, le nettoyer en utilisant lapartie opposée de la clé.

3) Remonter sur le canon le type de choke désiréen ayant soin d’introduire la partie non filetéedu choke à l’intérieur du canon avant de serrerle choke sur le filet du canon (fig. 59).

4) Compléter le montage du choke en le serrantà l’aide de la clé dentée prévue à cet effet (fig.60).57

Page 78: BENELLI ARMI SpA

ATTENTION: un choke intérieur correctementmonté ne doit pas dépasser de la volée du canon(fig. 61).

ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau l’arme,s’assurer d’avoir retiré la clé pour le choke de lavolée du canon (fig. 62).

Avant de laisser l’arme inutilisée pendant unelongue période il est conseillé de nettoyer lechoke intérieur ainsi que son filetage dans lavolée du canon.

Les chokes Benelli sont marqués pour une iden-tification rapide (fig. 63). Les encoches sur lapartie frontale de chaque choke permettent unereconnaissance rapide de l’étranglement mêmelorsque le choke est monté.

ATTENTION: avant d’employer des cartouches àbilles d’acier, s’assurer que le choke monté sur lecanon présente l’inscription STEEL SHOT – OK(voir tableau ci-dessus).

77

ENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLEBALLESD’ACIER

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

58

59

60

61

62

A Encoches B Symbole

63

Page 79: BENELLI ARMI SpA

78

Bandes interchangeables

Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-bre d’explosion et le magasin soient complète-ment vides!(Lire attentivement les instructions de chargementet de déchargement).

L’arme est fournie standard d’une bande basse,de 8 mm de largeur.

Elle peut être facilement remplacée avec lesautres versions en suivant la marche ci-dessous:

1) Desserrer et dégager la vis de fixation de labande, placée sur l’extrémité avant du canon,à la hauteur du guidon (fig. 64).

2) Lever et dégager la bande de ses logementssur le canon en la tirant vers l’avant (figs. 65-66).

3) Procéder au montage de la bande désirée, enayant soin de chausser correctement les loge-ments, en faisant ensuite adhérer cette mêmebande au canon sur toute sa longueur (fig. 67).

4) Immobiliser la bande à l’aide de la vis de fixa-tion (fig. 68).

Remplacement du guidon

Seulement dans les cas de canons avec bande enfibre de carbone, le guidon long (en fibre optiquerouge) pourra être remplacé par les guidons enfibre optique jaune ou verte fournis avec l’arme.

65

64

66

68

67

Page 80: BENELLI ARMI SpA

butée et en alignant le trou perpendiculaire-ment à l’axe de la crosse (fig. 72).

5) Effectuer le montage du kit comfort “2”,puis de la plaque de couche sur la crosse(voir fig. 57).

Démontage et remplacement du busc

Pour démonter et remplacer le busc, suivre lamarche ci-dessous:

1) À l’aide d’un tournevis cruciforme, desserrerles deux vis de fixation et déposer la plaquede couche “1” (voir fig. 57).

AVERTISSEMENT: pour ne pas endommager lesplaques de couche, enduire la pointe du tourne-vis avec de la vaseline ou de la graisse.

2) Avec ce même tournevis, desserrer les deuxvis de fixation et extraire le kit comfort “2”de la crosse (voir fig. 57).

Pour remplacer le guidon, suivre la marche ci-dessous :

1) Avec la pointe d’un tournevis à tête plate,soulever le support du guidon et l’extraire deson siège sur la bande (fig. 69).

2) Introduire le nouveau guidon à remplacerdans son siège sur la bande, en faisant pres-sion avec force jusqu’à ce qu’il se bloqueavec un déclic (fig. 70).

Montage de la visde grenadière sur la crosse

Les armes dotées d’une crosse en bois prévoientla fourniture d’une vis de grenadière, dont lemontage s’effectue de la manière suivante:

1) À l’aide d’un tournevis cruciforme, desserrerles deux vis de fixation et déposer la plaquede couche “1” (voir fig. 57).

AVERTISSEMENT: pour ne pas endommager lesplaques de couche, enduire la pointe du tourne-vis avec de la vaseline ou de la graisse.

2) Avec ce même tournevis, desserrer les deuxvis de fixation et extraire le kit comfort “2”de la crosse (voir fig. 57).

3) Avec une clé Allen, intervenir de l’intérieur dela crosse pour extraire le bouchon en caout-chouc du trou de la vis de grenadière (fig. 71).

4) À l’aide d’un chasse-goupille de 3 mm dediamètre, serrer la vis de grenadière dans letrou de la crosse, en l’amenant jusqu’en

79

70

71

69 72

Page 81: BENELLI ARMI SpA

80

3) En intervenant du côté postérieur de la crosseet en utilisant le trou prévu, appuyer avec lapointe du tournevis sur le côté inférieur dubusc, jusqu’à ce qu’il se dégage de la fixationpostérieure, puis le soulever pour le retirer dela crosse (fig. 73).

4) Pour monter le nouveau busc, le positionneravec les deux goupilles présentes sur le côtéinférieur en correspondance des logementsprésents sur la rallonge de crosse, et appuyerensuite à fond jusqu’à son encliquetage (fig.74).

AVERTISSEMENT: le busc correctement montéest aligné sans discontinuité avec le profil exté-rieur de la crosse.

5) Effectuer le montage du kit comfort “2”,puis de la plaque de couche sur la crosse(voir fig. 57).

Réglage du cran de mire(si prévu)

Au cas où l’étalonnage standard effectué d’origi-ne ne répondrait pas aux exigences de tir de cha-cun, le cran de mire peut être réglé aussi bienlatéralement que verticalement.

Avant d’effectuer n’importe quelle interventionsur votre fusil, assurez-vous toujours que lachambre d’explosion et le chargeur soient com-plètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargementet de déchargement de l’arme).

Réglage latéral du cran de mire

Pour régler latéralement le cran de mire, suivre lamarche ci-dessous (fig. 75):

1) À l’aide de la clé fournie, régler la position ducran de mire dans le sens désiré (vers la droi-te pour tirer plus à droite et vers la gauchepour tirer plus à gauche) en faisant référenceaux encoches graduées d’alignement corres-pondantes.

Réglage vertical du cran de mire

Pour régler verticalement le cran de mire, suivrela marche ci-dessous (fig. 76):

1) À l’aide de la clé fournie régler la position ducran de mire dans le sens désiré (en haut pourtirer plus haut et en bas pour tirer plus bas) enfaisant référence aux encoches graduées d’a-lignement correspondantes.

73

74

75

76

Page 82: BENELLI ARMI SpA

81

ABNAHMEBESCHEINIGUNG

BENELLI ARMI S.p.A. erklärt hiermit, dass alleProdukte entsprechend den geltenden gesetz-lichen Vorschriften regulären Abnahmetestsdurch das Nationale Schussamt unterzogenworden sind, was durch die amtliche Prüf-gravur an Gehäuse und Lauf bestätigt wird.

GARANTIESCHEIN

Zur Inanspruchnahme der Garantie ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt und mit demStempel des Vertragshändlers versehen in einem ge-schlossenen Kuvert an nachstehende Adresse zu schicken.

MODELL

SERIENNUMMER GEHÄUSE

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

KAUFDATUM

SERIENNUMMER LAUF

Nr.

Nr.

Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003 (Datenschutzgesetz)Personenbezogene Daten werden zur Ausstellung des Garantiescheins für dasProdukt sowie für die Erbringung von Kundendienst und damit verbundeneServiceleistungen bearbeitet entsprechend den Allgemeinen Bedingungen, diediesem Schein beiliegen. Die Daten können an Gesellschaften weitergeleitetwerden, die sowohl in Italien als auch im Ausland als Dach-, Tochter- oderSchwestergesellschaften mit Benelli Armi S.p.A. verbunden sind, sowie anGesellschaften, die spezifischen Lieferservice für Benelli leisten. Die Datenerfahren keine Verbreitung. Betroffene können ihre Rechte jederzeit gemäß Art. 7Gesetzesverordnung 196/03 geltend machen, indem sie sich schriftlich [email protected] wenden. Die verantwortliche Stelle für die Datenbear-beitung ist Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italien. DieZuständigkeit für die Bearbeitung obliegt Dr. Lorenzo Caldari, dessen Anschriftfür diese Zwecke mit dem Sitz der verantwortlichen Stelle übereinstimmt.Komplette Information unter www.benelli.it

MANFRED ALBERTS GmbH

BIELSTEINER STR. 66

51674 WIEHL

GERMANY

Page 83: BENELLI ARMI SpA

82

GARANTIESCHEIN

Das Unternehmen BENELLI ARMI S.p.A. garantiertseine Flinten und Karabiner über einen Zeitraum von5 Jahren ab Kaufdatum (dieses wird von derKaufquittung belegt) gegen Fertigungs- undMaterialmängel allein in Bezug auf die Metallteile.Das von dieser Garantie geschützte Produkt wird - mitAusnahme der Versandkosten, die zu Lasten desKäufers gehen, - kostenlos vom Benelli-Kunden-dienstzentrum in Urbino oder von zugelassenenBenelli-Reparaturwerkstätten repariert.Der Garantiezeitraum läuft ab dem Datum desErstkaufs: Der Ersatz von Komponenten oder derenReparatur führt zu keiner Verlängerung desGarantiezeitraums.Auf keinen Fall hat der Käufer Anspruch auf denErsatz der kompletten Waffe.Von dieser Garantie sind alle Schäden ausgeschlossen,die auf Nachlässigkeit, mangelnde Wartung,Manipulation, Reparaturen durch nicht zugelasseneStellen, Verwendung von nicht mit den InternationalenNormen übereinstimmender Munition, manuellgefüllte bzw. neu gefüllte Munition, unsachgemäßeAnwendung der Waffe unter Missachtung derHinweise im Gebrauchs- und Wartungshandbuchoder allgemein auf Faktoren zurückzuführen sind, dienicht mit dem normalen Gebrauch bzw. derFunktionsweise der Waffe in Verbindung stehen.BENELLI ARMI S.p.A. haftet nicht für direkte oder indi-rekte Schäden jeder Art, die bei Personen, Tieren oderGegenständen entstehen und die auf unachtsameund/oder unsachgemäße Handhabung der Waffe oderauf einen der im vorigen Absatz aufgeführten Gründezurückzuführen sind.

DIESEN SCHEIN BITTE NACH DEM KAUFSORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!

Zur Inanspruchnahme der Garantie, ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt undmit dem Stempel des Benelli-Vertrags-händlers versehen in einem geschlossenenKuvert einzusenden.

Falls die Einsendung nicht erfolgt odererforderliche Daten für die Anwendung derGarantiebedingungen fehlen, wird dieReparatur der Waffe in Rechnung gestellt.

WICHTIG

Hiermit stimme ich der Verwendung meiner Daten fürWerbeinformation und Direktangebote zu (Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003)

Unterschrift: ...........................................................................

MODELL

SERIENNUMMERGEHÄUSE

SERIENNUMMERLAUF

VORNAME

NACHNAME

STRASSE

PLZ

ORT

LAND

E-Mail

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

Nr.

Nr.

KAUFDATUM

Page 84: BENELLI ARMI SpA

ABNAHMEBESCHEINIGUNG

BENELLI ARMI S.p.A. erklärt hiermit, dass alleProdukte entsprechend den geltenden gesetz-lichen Vorschriften regulären Abnahmetestsdurch das Nationale Schussamt unterzogenworden sind, was durch die amtliche Prüf-gravur an Gehäuse und Lauf bestätigt wird.

GARANTIESCHEIN

Zur Inanspruchnahme der Garantie ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt und mit demStempel des Vertragshändlers versehen in ge-schlossenem Kuvert an den nächstgelegenen Importeurzu schicken.Dessen Daten sind im betreffenden Bereich der Websitewww.benelli.it unter “Kundendienst“ verfügbar.

MODELL

SERIENNUMMER GEHÄUSE

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

KAUFDATUM

SERIENNUMMER LAUF

Nr.

Nr.

Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003 (Datenschutzgesetz)Personenbezogene Daten werden zur Ausstellung des Garantiescheins für dasProdukt sowie für die Erbringung von Kundendienst und damit verbundeneServiceleistungen bearbeitet entsprechend den Allgemeinen Bedingungen, diediesem Schein beiliegen. Die Daten können an Gesellschaften weitergeleitetwerden, die sowohl in Italien als auch im Ausland als Dach-, Tochter- oderSchwestergesellschaften mit Benelli Armi S.p.A. verbunden sind, sowie anGesellschaften, die spezifischen Lieferservice für Benelli leisten. Die Datenerfahren keine Verbreitung. Betroffene können ihre Rechte jederzeit gemäß Art.7 Gesetzesverordnung 196/03 geltend machen, indem sie sich schriftlich [email protected] wenden. Die verantwortliche Stelle für die Datenbear-beitung ist Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italien. DieZuständigkeit für die Bearbeitung obliegt Dr. Lorenzo Caldari, dessen Anschriftfür diese Zwecke mit dem Sitz der verantwortlichen Stelle übereinstimmt.Komplette Information unter www.benelli.it

83

Page 85: BENELLI ARMI SpA

GARANTIESCHEIN

Das Unternehmen BENELLI ARMI S.p.A. garantiertseine Flinten und Karabiner über einen Zeitraum von5 Jahren ab Kaufdatum (dieses wird von derKaufquittung belegt) gegen Fertigungs- undMaterialmängel allein in Bezug auf die Metallteile.Das von dieser Garantie geschützte Produkt wird - mitAusnahme der Versandkosten, die zu Lasten desKäufers gehen, - kostenlos vom Benelli-Kunden-dienstzentrum in Urbino oder von zugelassenenBenelli-Reparaturwerkstätten repariert.Der Garantiezeitraum läuft ab dem Datum desErstkaufs: Der Ersatz von Komponenten oder derenReparatur führt zu keiner Verlängerung desGarantiezeitraums.Auf keinen Fall hat der Käufer Anspruch auf denErsatz der kompletten Waffe.Von dieser Garantie sind alle Schäden ausgeschlossen,die auf Nachlässigkeit, mangelnde Wartung,Manipulation, Reparaturen durch nicht zugelasseneStellen, Verwendung von nicht mit den InternationalenNormen übereinstimmender Munition, manuellgefüllte bzw. neu gefüllte Munition, unsachgemäßeAnwendung der Waffe unter Missachtung derHinweise im Gebrauchs- und Wartungshandbuchoder allgemein auf Faktoren zurückzuführen sind, dienicht mit dem normalen Gebrauch bzw. derFunktionsweise der Waffe in Verbindung stehen.BENELLI ARMI S.p.A. haftet nicht für direkte oder indi-rekte Schäden jeder Art, die bei Personen, Tieren oderGegenständen entstehen und die auf unachtsameund/oder unsachgemäße Handhabung der Waffe oderauf einen der im vorigen Absatz aufgeführten Gründezurückzuführen sind.

DIESEN SCHEIN BITTE NACH DEM KAUFSORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!

Zur Inanspruchnahme der Garantie, ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt undmit dem Stempel des Benelli-Vertrags-händlers versehen in einem geschlossenenKuvert einzusenden.

Falls die Einsendung nicht erfolgt odererforderliche Daten für die Anwendung derGarantiebedingungen fehlen, wird dieReparatur der Waffe in Rechnung gestellt.

WICHTIG

Hiermit stimme ich der Verwendung meiner Daten fürWerbeinformation und Direktangebote zu (Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003)

Unterschrift: ...........................................................................

MODELL

SERIENNUMMERGEHÄUSE

SERIENNUMMERLAUF

VORNAME

NACHNAME

STRASSE

PLZ

ORT

LAND

E-Mail

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

Nr.

Nr.

KAUFDATUM

84

Page 86: BENELLI ARMI SpA

85

Diese Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.

Inhaltsverzeichnis

GEBRAUCH • WARTUNG ........................................................... 85

Sicherheitsvorschriften ............................................................... 86

Einleitung .................................................................................. 88

Funktionsweise .......................................................................... 88

Zusammenbau ........................................................................... 90

Sicherung des Gewehrs .............................................................. 91

Laden ........................................................................................ 92

Auswechseln der Patrone ........................................................... 93

Entladen der Waffe ..................................................................... 94

Funktionsstörungen und Abhilfe ................................................. 95

Munitionsbestückung .............................................................. 95

Wartung ..................................................................................... 95

Zerlegen der Waffe .................................................................... 96

Zusammenbauen der Waffe ....................................................... 99

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN:

Einstellmöglichkeiten für den Schaft .......................................... 101

Innen-Choke ............................................................................. 102

Austauschbare Laufschienen ..................................................... 104

Austausch des Visiers ................................................................ 104

Montage des Bolzens für den Riemenbügel am Schaft .............. 105

Demontage und Austausch der Schaftnase ................................ 105

Einstellung der Kimme (wo vorgesehen) .................................... 106

Seitliche Einstellung der Kimme ................................................ 106

Vertikale Einstellung der Kimme ................................................ 106

ERSATZTEILE .............................................................................. 211

Page 87: BENELLI ARMI SpA

86

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDEHANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRERWAFFE AUFMERKSAM.

HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER HAND-HABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHR-LICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UNDIRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIEIN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTENSICHERHEITSVORSCHRIFTEN SOLLEN INSBE-SONDERE AUF DIE VERANTWORTUNG VER-WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUT-ZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN,DIE NICHT KOMPLETT SICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbstrichten oder auf eine andere Person.Dies ist von grundlegender Wichtig-keit beim Laden und Entladen derWaffe. Wenn man auf ein Zielschießen möchte, prüfen, was sichdahinter befindet. Die Projektils kön-nen eine Entfernung von mehr als 1,5km überwinden. Falls man das Zielverfehlt, oder das Projektil es durch-schießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandemSchaden oder Verletzungen zugeführt hat.

2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALSWÄRE SIE GELADEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlichentladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein,dass die Waffe leere Patronenlager hat, bestehtdarin, diese zu öffnen und visuell und physisch zuprüfen, dass keine Projektils vorhanden sind. Das

Magazin entfernen oder entladen, bedeutet nicht,dass die Waffe nicht geladen ist oder nichtschießen kann. Gewehre und Karabiner könnenüberprüft werden, indem man alle Projektils ent-fernt und daraufhin das Patronenlager öffnet undüberprüft, hierdurch kann man eine vollständigeKontrolle durchführen und sicherstellen, dasskeine Schüsse übrig geblieben sind.

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜRKINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBE-WAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Minder-jährige oder andere nicht autorisierte Personen kei-nen Zugriff auf die Waffe nehmen können. Um dasUnfallrisiko bei Minderjährigen zuverringern, entladen Sie die Waffe undlagern Sie sie unter Verschluss,bewahren Sie die Munition an einemanderen Ort und ebenfalls unterVerschluss auf. Beachten Sie immer,dass die Vorrichtungen zumUnfallschutz - z.B. Schlösser fürWaffen, Verschlüsse für Patronenlageru.s.w. nicht ausreichend sind, um zuverhindern, dass andere die Waffe benutzen oderdass diese auf unsachgemäße Weise benutzt wird.Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorge-sehenen Schließfach wäre ideal, um dieWahrscheinlichkeit zu verringern, dass Minder-jährige oder nicht autorisierte Personen die Waffenauf unsachgemäße Weise benutzen.

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGELODER AUF HARTE OBERFLÄCHENSCHIEßEN.

Durch das Schießen auf Wasser-spiegel, gegen Felsen oder andere

harte Oberflächen wird das Risiko erhöht, dassdie Projektile rückprallen oder zersplittern,wodurch ungewollte oder angrenzende Zielegetroffen werden könnten.

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFEKENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BE-WUSST SEIN, DASS DIE SICHERHEITS-VORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISEEINER KORREKTEN UND SICHEREN HAND-HABUNG DER WAFFE NICHT ERSETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicherheitsvorrich-tungen anvertrauen, um Unfällen vorzubeugen.Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die Sicher-heitseigenschaften der von Ihnen gehandhabtenWaffe kennen und einhalten, die Unfälle könnenauf jeden Fall besser vermieden werden, wennman die Vorgangsweisen zu einer sicherenHandhabung der Waffe befolgt, die in den Sicher-heitsregeln und innerhalb dieses Handbuchsenthalten sind. Um noch vertrauter mit demangemessenen Gebrauch dieser oder andererWaffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über dieWaffensicherheit zu besuchen, der von einemFachmann der Branche gehalten wird, derExperte in Bezug auf Gebrauchstechniken undSicherheitsprozeduren ist.

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sichkein Schmutz oder Staub in den me-chanischen Teilen ansammelt. Indemman die in diesem Handbuch enthal-tenen Anweisungen befolgt, dieWaffe nach jedem Gebrauch reinigen undschmieren, um Korrosion, Beschädigungen desLaufs sowie das Ansammeln von Unreinheitenvorzubeugen, die eine Funktion der Waffe im Be-

Page 88: BENELLI ARMI SpA

darfsfall verhindern könnten. Das Innere und dasPatronenlager immer vor dem Laden der Waffekontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sau-ber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-fungen im Lauf oder Patronenlager geschossenwird, kann dies die Explosion des Laufs verursa-chen und Sie oder andere Personen in der Nähekönnten verletzt werden. Sollte man ein anomalesGeräusch beim Schießen hören, sofort damitaufhören, die Waffe sichern und entladen.Sicherstellen, dass keine Verstopfungen im Laufoder Patronenlager vorhanden sind, wie beispiels-weise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrunddefekter oder ungeeigneter Munition.

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifikationenverwirklicht wurden: CIP (Europa und andereLänder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen, dass dieProjektils für das Kaliber und die Typologie der ver-wendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber derWaffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder demSchlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. DieVerwendung von wieder geladenen oder nach-gebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeiteines übermäßigen Drucks auf die Patrone, dieExplosion des Hülsenbodens oder anderer Defekteder Munitionen erhöhen, durch die die WaffeSchaden erleiden kann und Sie oder anderePersonen in der Nähe verletzt werden können.

8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UNDOHRENSTÖPSEL TRAGEN.

Die Wahrscheinlichkeit, dass derSchütze beim Schießen von Gas,Schießpulver oder Metallfragmentengetroffen wird, ist gering, doch falls

dies passieren sollte, können schwerwiegendeSchäden verursacht werden, bis zum Verlust desSehvermögens. Beim Schießen muss der Schützeimmer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrilletragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertigeSchutzvorrichtungen helfen, das Risiko von durchdas Schießen verursachten Schäden zu verringern.

9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME,ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN.

Bevor man auf Bäume klettert oderüber Zäune oder über Gräben undandere Hindernisse springt, dasPatronenlager der Waffe öffnen undentleeren. Die Waffe nicht gegen sichselbst oder eine andere Person drücken oder zie-hen. Die Waffe immer entladen und visuell undphysisch kontrollieren, dass das Magazin, das Auf-ladesystem und das Patronenlager entladen sindund dass der Verschluss geöffnet ist, bevor man dieWaffe einer anderen Person übergibt. Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es seidenn sie ist entladen und wurde physisch undvisuell überprüft, um sicherzustellen, dass sie tat-sächlich nicht geladen ist, und nur nehmen, wennsie geöffnet ist.

10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHENGETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEI-DEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-KONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCH-TIGEN KÖNNTEN.

Beim Schießen nicht trinken. Fallsman Medikamente einnimmt, die dieReflexe oder die Selbstkontrollebeeinträchtigen könnten, keineWaffen handhaben, während man

unter Einfluss des Medikaments ist.

11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIE-REN.

Die Waffe immer entladen, bevorman sie in ein Fahrzeug legt(Patronenlager und Magazin leer).Jäger und Schützen müssen dieWaffe laden, nachdem sie am Zielortangekommen sind und der Moment desSchießens gekommen ist. Falls man die Waffe zurSelbstverteidigung hält, beachten, dass ein nichtgeladenes Patronenlager die Wahrscheinlichkeiteines ungewollten Schusses reduziert.

12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.

Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-laden, das Reinigen von Waffen und die Hand-habung von Munitionen kann eine Expositiongegenüber Blei und anderen Substanzen mit sichbringen, die Schäden bei der Respiration, Schädender Fortpflanzungsorgane und andere schwerekörperliche Schäden verursachen können. Mansollte sich immer in gut belüfteten Gebietenaufhalten. Die Hände nach der Exposition akkuratwaschen.

HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sichüber die örtlichen und staatlichen Gesetze zuinformieren, die den Handel, den Transport undden Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.

HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderendas Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vor-sichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. EinUnfall ist fast immer eine Folge derNichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften derWaffe.

87

Page 89: BENELLI ARMI SpA

88

Einleitung

Benelli Armi ist hoch erfreut, die neue Versiondes Gewehrs Raffaello vorzustellen, mit demexklusive Technologie eingeführt und ein um-fassendes ästhetisches Restyling vorgenommenwird, wodurch sich unsere bedeutendsteGewehrfamilie als Klassiker mit einem Herzstückmoderner Technologie hervortut.Dank des konstanten Engagements unseresStudien- und Forschungszentrums hat das neueRaffaello sämtliche Vorzüge der Benelli-Produktevereint mit der exzellenten Innovation desComfort Progressive aufzuweisen.Die einzige Rückstoßbremse für Holzschäfte, dieje nach verwendetem Patronentyp mehr oderweniger stark aktiviert wird, um den Rückstoß pro-gressiv zu dämpfen, und gemeinsam mit derSchaftnase das globale Full-Comfort-System bildet.Eine neue Herausforderung und ein mit Sicher-heit hochwertiges Gewehr, das zur weiterenBereicherung von Benellis großzügiger Produkt-palette beiträgt.

Funktionsweise

Die neuen halbautomatischen “Benelli“Gewehre bauen in ihrer Funktionsweise auf demRückstoßprinzip auf, wobei die Energie desRückstosses der Waffe genutzt wird. Bis heute istdies eine der bedeutendsten und genialsten tech-nischen Innovationen unserer Waffen.Bekanntlich erfordert dieses Prinzip weder einGasdruckladesystem, noch den Rückstoß desLaufes. Bei seiner Funktionsweise gelangt einespezielle Feder zum Einsatz, die frei beweglichzwischen dem Verschlusskopf und demVerschluss eingefügt ist.Beim Schießen verschiebt sich der (träge)Verschlusskopf proportional zur Patronenkraft umetwa 4 mm und komprimiert die Feder. Nachdemdiese zusammengedrückt wurde, dehnt sich dieFeder wieder aus und schiebt den gesamteVerschlussblock zurück, so dass die abgefeuerteHülse ausgezogen und die Waffe nach dem tradi-tionellen System neu geladen werden kann.Die Spannung der Feder ist so eingestellt, umsowohl eine verzögerte Öffnung zu bewirken, alsauch um die variierenden Druckverhältnisse aus-zugleichen, die von Patronen unterschiedlicherStärke ausgehen, wobei keine bremsendeMechanik notwendig ist.Bei diesem Funktionsprinzip wird ein einfachgeformter, robuster und drehbarer Ver-schlusskopf eingesetzt, der mit zwei Verriege-lungswarzen einen einwandfreien Verschlussaxial zur Verschlussabdeckung gewährleistet,welcher dem durch die Patrone im Lauf er-zeugten Druck problemlos standhält.Die neue Gewehrserie verfügt über einLadesystem, das folgende Vorteile mit sich bringt:- manueller Austausch der Patronen aus dem

Magazinrohr direkt in den Lauf, um einenschnellen und einfachen Wechsel derMunition zu ermöglichen;

- schnellere automatische Ladung bei mehrSicherheit;

- schnelle Kontrolle, ob das Schlagstück derWaffe gespannt ist und die Waffe schussbereitist.

Im wesentlichen besteht das neue Zuführungs-system aus dem Patronenfreigabehebel der inunmittelbarer Nähe des Abzugfingers, seitlich amGehäuse sitzt. Wenn der Abzug betätigt wird,schwenkt die Schlagfeder den Patronenfreigabe-hebel nach oben und trennt sich somit vomZubringer. Der Zubringer wird durch dieZubringerfeder nach oben geschwenkt und bringtsomit eine neue Patrone zum Patronenlager.Die auf dem Zubringer liegende Patrone drücktgegen den Patronenfreigabehebel und lässt die-sen wieder arretieren, damit keine weiterePatrone aus dem Magazinrohr zugeführt wird.Wird der Verschluss zurückgezogen, hebt sichder Ladelöffel und bringt die Patrone, die in dasPatronenlager eingelegt wird, in die richtigePosition. Währenddessen hat die Schlagfeder,die beim Spannen zusammengedrückt wurde,den Patronenfreigabehebel in seine Ruhestellungzurückgebracht, so dass der Ladelöffel die ande-ren Patronen im Magazin behalten muss, bis dernächste Schuss abgefeuert wird.Der Patronenfreigabehebel weist einen gut sicht-baren roten Punkt auf, der aus dem Inneren desGehäuses hervorragt. Wenn der rote Punkt sicht-bar ist, ist das Schlagstück gespannt und dieWaffe schussbereit. Im gegenteiligen Fall ist dasSchlagstück nicht gespannt. Wie alle automatischen Gewehre von Benelli nut-zen die neuen Waffen die Energie des Rückstoßes

ERKLÄRUNG DER PFEILFARBEN

Farbe Beschreibung

Rot Ausbauvorgang

Grün Einbauvorgang

Blau Hinweis

Gelb Betätigung

Page 90: BENELLI ARMI SpA

für jeden automatischen Ablauf aus. Hiermit wer-den Nachteile ausgeschlossen, die bei Systemenmit beweglichem Lauf entstehen (Vibrationen desLaufs beim Schuss, die Notwendigkeit einer regu-lierenden Bremsmechanik bei stärkeren Patronenusw.), als auch die Nachteile der Gasentnahme-systeme (häufiges Reinigen des Gasentnahme-systems, verringerte Kraft und Geschwindigkeitbeim Abschuss der Schrotladung mit ungünstigerAuswirkung auf die Deckung und eingeschränkterZuverlässigkeit bei ungünstigen atmosphärischenBedingungen). Basierend auf diesem Prinzip

konnte eine moderne und absolut zuverlässigeWaffe gebaut werden.Die neuen halbautomatischen Gewehre vonBenelli können, dank ihrer hohen technischenPerfektion, mit einer großen Palette von unter-schiedlichen Patronen verwendet werden: dasFunktionsprinzip der Masseträgheit verlangtjedoch Patronen mit einem Mindestmaß anEnergie, die benötigt wird, um die Selbst-ladeautomatik durch den Rückstoß der Waffe inGang zu setzen. Auf der Basis gründlicher Forschungsarbeit im

Ballistiklabor und praktischer Tests konnten wirdie Parameter für die einwandfreie Funktions-tüchtigkeit der Waffe festlegen, wobei 200 kgmder Mindestwert an kinetischer Energie ist, dervon einer Patrone mit Kal. 12 entwickelt wird (anManometerlauf 1 m von der Mündung ge-messener Wert).

HINWEIS: Die einwandfreie Funktion mit demangegebenen Mindestwert an kinetischer Energiewird für eine Waffe mit MAXIMALEM Gesamt-gewicht von 3,150 kg gewährleistet.

89

Page 91: BENELLI ARMI SpA

90

Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)

In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):

a) Schaft mit Gehäuse - Verschluss - Vorderschaftb) Einheit Lauf - Verschlussabdeckung

HINWEIS: erinnern Sie sich daran, die Plastik-laufsheide abzunehmen, bevor das Gewehrbenutzt wird (Abb. 2).

Zusammenbauen

1) Die Vorderschaftbefestigungskappe ab-schrauben (Abb. 3).

2) Den Vorderschaft herausziehen und dasVerpackungsplättchen der Waffe entfernen(Abb. 4).

3) Die Baugruppe Schaft-Gehäuse-Verschlussaufnehmen und den Verschluss mithilfe desSpannhebels in die geöffnete Stellung brin-gen (bis zum Einhaken) (Abb. 5).

HINWEIS: Falls der Verschluss nicht einrastet,betätigen Sie den Patronenfreigabehebel inPfeilrichtung, notfalls wiederholen Sie denVorgang (Abb. 6).

Bei den folgenden Schritten muss derVerschluss vollständig montiert, im Gehäuseeingebaut und geöffnet (ganz nach hintengeschoben) sein.

4) Die Hülse am Gehäuse festhalten und dieGruppe Lauf-Verschlussabdeckung hernehmen. 3

2

1

6

4

5

Page 92: BENELLI ARMI SpA

5) Die Verlängerung der Verschlussabdeckung indas Gehäuse einsetzen und dabei darauf achten,dass das Magazinrohr korrekt in den Führungs-ring des Laufes einschoben wurde (Abb. 7).

6) Den Lauf bis zum Anschlag einschieben (Abb.8). Den richtigen Sitz des Laufes kann durchden Druck mit der Hand als auch durch einmetallisches Klicken beim Einrasten wahrge-nommen werden.

VORSICHT: achten Sie darauf, dass die Ver-längerung der Verschlussabdeckung nicht gegenden Verschlusskopf stößt, sondern sich zwischenSystemhülse und Verschlusskopf einfädelt.

7) Den Vorderschaft auf das Magazinrohr stecken(Abb. 9).

8) Die Befestigungskappe am Ende des Magazin-rohrs aufschrauben und bis zum Anschlag fest-ziehen, damit Lauf und Vorderschaft nahtlos amGehäuse anliegen (Abb. 10).

ACHTUNG: Vor der Befestigung des Laufes unddes Vorderschafts am Gehäuse muss stets sicherge-stellt werden, dass sich die Feder in der Be-festigungskappe befindet (Abb. 10). Beim Fehlendieser Feder kann der Lauf nicht ordnungsgemäßbefestigt werden, was zur Beschädigung der Waffeführen kann.

9) Den Verschluss durch Drücken des Knopfs amBetätigungshebel des Ladelöffels schließen(Abb. 11).

Sicherung des GewehrsDen stegförmigen Sicherungsknopf am Abzugs-bügel drücken: Bei betätigter Sicherung darf derrote Ring, der die sofortige Feuerbereitschaft derWaffe anzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 12).

91

7

8

9

10

12

11

Page 93: BENELLI ARMI SpA

92

Laden

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Magazinrohr ist je nach Bauart und gelten-den Bestimmungen für 1, 2, 3 oder 4 Patronenausgelegt.Die Feuerkapazität des Gewehrs beträgt daher,einschließlich der im Lauf befindlichen Patrone,2, 3, 4 oder 5 Schuss.

Laden

ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe“Sicherung des Gewehrs”) und das Schlagstückmuss gespannt sein (damit die Magazinsperr-klinke die im Magazin vorhandenen Patronenblockiert).

HINWEIS: Zur besseren Sicherheit öffnen Sieden Verschluss und prüfen Sie, ob die Waffe ent-laden ist, danach schließen Sie den Verschlusswieder.

1) Am Patronenfreigabehebel muss der rotePunkt gut sichtbar sein (Hinweis auf gespann-tes Schlagstück) (Abb. 13). Erforderlichenfallsden Hebel in diese Position bringen, indemder Knopf am Betätigungshebel des Ladel-öffels (a) gedrückt, der Verschluss (b) vonHand geöffnet und danach wieder ver-schlossen (c) wird (Abb. 14).

2) Die Waffe bei geschlossenem Verschluss und

gespanntem Schlagstück umdrehen und denLauf nach unten richten.

3) Eine Patrone tief in das Magazin einschieben(Abb. 15); die Magazinsperrklinke muss auto-matisch hinter der Patrone einrasten unddiese blockieren (Abb. 16). Diesen Vorgangbis zum völligen Laden des Magazins wieder-holen.

ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespanntemSchlagstück geladen werden, damit dieMagazinsperrklinke die Patronen vorschrifts-mäßig aufnimmt, die ins Magazin geschobenwerden.

Die Waffe ist noch nicht schussbereit, denn vorhermuss eine Patrone in das Patronenlager desLaufes geladen werden. Dafür gibt es folgendezwei Vorgehensweisen.

13

15

16

14

Page 94: BENELLI ARMI SpA

Direkte Zuführung (Abb. 17-18):1) Den Verschluss öffnen und bei dieser

Verschlussstellung gleichzeitig manuell einePatrone durch die Hülsenauswurföffnungstecken.

2) Den Verschluss freigeben; durch die Vor-wärtsbewegung wird die Patrone in dasPatronenlager befördert und wird in derVerschlussposition verriegelt.

Indirekte Zuführung (Abb. 19):1) Den Verschluss (a) öffnen und in dieser

Stellung halten, während der Patronen-freigabehebel (b) gedrückt wird, sodass dieerste Patrone auf den Ladelöffel hinabgleitenkann.

2) Den Verschluss (c) loslassen, der sich nachvorne bewegt, die Patrone aufnimmt und ingeschlossener Stellung stoppt.

HINWEIS: Wird die “indirekte” Zuführunggewählt, wird dadurch die Anzahl der Patronenim Magazin um einen Schuss reduziert. Es istmöglich, wie oben beschrieben, eine weiterePatrone einzugeben, um es komplett zu füllen.

ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgängen muss derLauf immer in eine sichere Richtung gehaltenwerden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe“Sicherung des Gewehrs”).

Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsichern(der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffe schuss-bereit.

HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine “Einschieß-phase” erforderlich sein, bis die Waffe auch mit

leichter Ladung einwandfrei funktioniert. BeiFunktionsstörungen empfiehlt es sich drei odervier Patronenschachteln mit Standardmunitionzu verschießen.

Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrdurchzuführen - siehe “Sicherung des Gewehrs”- wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehal-ten werden muss)

Zum Auswechseln einer bereits dem Patronenlagerzugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen:- Manuelle Zuführung der Patrone von Hand;- Betätigung des Patronenfreigabehebels.

Manuelle Zuführung der Patrone (Zuführung derPatrone nicht aus dem Magazin)1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und den

Verschluss per Hand öffnen indem derSpannhebel zurückgezogen wird; die in derKammer enthaltene Patrone wird aus derWaffe ausgezogen und ausgeworfen (Abb. 20).

93

17

18

19

20

Page 95: BENELLI ARMI SpA

94

2) Die neue Patrone durch die Auswurföffnungin den Lauf einsetzen (Abb. 21). Dann denSpannhebel loslassen, um den Verschluss zuschließen.

Betätigung des Patronenfreigabehebels(Zuführung der Patrone aus dem Magazin)1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und den

Verschluss per Hand öffnen indem derSpannhebel gezogen wird; die in der Kammerenthaltene Patrone wird aus der Waffe ausge-zogen und ausgeworfen (Abb. 20).

2) Den Patronenfreigabehebel drücken (Abb. 22)und den Spannhebel freilassen, um denVerschluss zu schließen. So wechselt diePatrone schnell vom Magazin in das Patronen-lager.

Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrdurchzuführen - siehe “Sicherung des Gewehrs”- wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehal-ten werden muss)

Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vorge-gangen werden:

1) Den Verschluss öffnen: Die im Patronenlagervorhandene Patrone wird aus der Waffeherausgezogen und ausgeworfen (Abb. 23).

2) Den Verschluss schließen und dabei denSpannhebel mit der Hand führen (Abb. 24).

3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeitigemDrücken des Ladelöffels nach innen mit dem

Zeigefinger der Hand auf den vorderen Bereichder Magazinsperrklinke (Abb. 25) drücken;dabei tritt die erste, im Magazin enthaltenePatrone aus. Dieser Vorgang ist für jedePatrone, die aus dem Magazin geholt werdensoll, zu wiederholen.

HINWEIS: Die Waffe kann auch entladen wer-den, indem mehrmals der Vorgang wiederholtwird, der unter “Betätigung des Patronen-freigabehebels” im Absatz “Auswechseln derPatrone” beschrieben wurde.

23

25

2421

22

Page 96: BENELLI ARMI SpA

Funktionsstörungen und Abhilfe

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind!(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Gewehr schießt nicht

1) Die Sicherung überprüfen; falls sie aktiviert ist,den Stegknopf auf Feuerbereitschaft bringen.

2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf ist. Fallsnötig, unter Beachtung der Anweisungen fürdas Laden (S. 92) eine Patrone einstecken.

3) Den Schussmechanismus überprüfen und,falls nötig, reinigen und schmieren.

Befestigungskappe des Vorderschafts

Achten Sie bei dem Zusammenbau darauf, dassdie Befestigungskappe des Vorderschafts auch tat-sächlich mit der dazugehörigen Feder versehenist. Insbesondere nach den ersten Schüssen prüfen,ob sie gut angezogen wurde, damit der Lauf festam Gehäuse verankert ist.

Munitionsbestückung

“Benelli” Gewehre nutzen für ihre Funktion dieRückstoßenergie der Waffe aus.Stets Patronen verwenden, die eine ausreichen-de Rückstoßkraft für den kompletten Selbst-ladevorgang garantieren.

HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine “Einschieß-phase” erforderlich sein, bis die Waffe auch mitleichter Ladung einwandfrei funktioniert. Bei Funktionsstörungen empfiehlt es sich dreioder vier Patronenschachteln mit Standard-munition zu verschießen.

Zu verwendende MunitionDie Waffe ist garantiert für Patronen mit einermaximalen Länge von 58 mm (Ladekammer 2”3/4 - 70 mm) bzw. 66 mm (Ladekammer 3” - 76mm) mit Bördel- oder Sternverschluss, sowohlmit Blei- als auch mit Stahlschrotladung.Benelli empfiehlt das Verwenden von Schrot-munitionen für Läufe mit Laufschiene und scharferMunitionen für die Slug-Läufe.Diese Angaben sind zwar nicht verpflichtend,gewährleisten jedoch den Erhalt der bestenLeistungen.ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden, derenHülsen länger als das Patronenlager der Waffesind!Die Nichteinhaltung dieser Sicherheits-bestimmung kann sowohl für den Schützen alsauch für die Waffe schlimme Folgen haben!“Benelli” Gewehre erfordern keine weiterenMunitionsabstimmungen bei einer Verwendungder oben angeführten Munitionsarten.Stets Patronen verwenden, die eine ausreichen-de Rückstoßkraft für den kompletten Lade-vorgang garantieren.Alle Benelli-Gewehre werden der Druckprüfungbei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüfstand inGardone Valtrompia (Brescia) unterzogen.

Wartung

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Aufgrund der extrem einfachen Konstruktion undsorgfältigen Wahl der Materialien erfordern dieBenelli-Gewehre keine besonderen Wartungs-maßnahmen.

Es wird daher empfohlen:

1) den Lauf nach Gebrauch des Gewehrs regel-mäßig zu reinigen;

2) durch regelmäßige Reinigung und Schmierungeventuelle Verbrennungsrückstände (oder an-dere Fremdmaterialien) von der Abzugsgruppe(Abzug, Schlagstück, usw.) zu entfernen;

3) den Verschlussblock zu zerlegen, zu reinigenund zu schmieren, da auch in diesem Bereichdie oben erwähnten Verschmutzungen auf-treten können;

95

26

Page 97: BENELLI ARMI SpA

96

4) um das Gewehr immer in gutem Zustand zuhalten, wird empfohlen die der Witterung aus-gesetzten Teile stets gut geschmiert zu halten.

NB: Alle Läufe sind innen verchromt.

ANMERKUNG: Wenn Läufe mit Innen-Chokesgereinigt werden, ist der installierte Choke anOrt und Stelle zu belassen, um zu vermeiden,dass sich Rückstände am Aufnahmegewinde imLauf ansammeln.

Zur korrekten Wartung der Waffe das BenelliReinigungsset (nicht im Lieferumfang enthalten)verwenden.Zum Schmieren und Schutz der mechanischenTeile (Verschlussgehäuse, Verschluss und Lauf)wird das Benelli Öl empfohlen (Abb. 26).Benelli empfiehlt für die Reinigung andererWaffenteile (Kolben und Schaft aus Holz bzw.Tecnopolymer mit Camouflage-Design oder lackiert) die Verwendung spezifischer Produkte.Zu vermeiden ist, dass diese Teile mit lösemittel-haltigen Ölen oder chemischen Substanzen imAllgemeinen in Berührung kommen, die dasAblösen oder Veränderungen der Oberflächenverursachen könnten.

Zerlegen der Waffe(für die Reinigung und Wartung)

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

HINWEIS(Für Modelle, an denen das ShellView-Systemverfügbar ist)

Auch wenn das System ShellView es ermöglichtzu sehen, ob das Magazin ihrer Waffe leer ist,bitten wir Sie folgendes zu beachten: Auchwenn das Magazin beim Anblick leer erscheint,bedeutet das nicht, dass die Waffe vollständigentladen ist. Führen Sie immer eine physischeund visuelle Kontrolle beim Magazin und demPatronenlager aus, um sicher zu sein, dass dieWaffe auch vollständig entladen ist (Abb. 27).Bitte berücksichtigen Sie immer alle allgemeinenSicherheitsvorschriften, die im Handbuch ange-geben sind.

a ShellView Benelli am Vorderschaftb Noch im Magazinrohr befindliche Patronenc Keine Patrone

28

27

29

30

Page 98: BENELLI ARMI SpA

Zerlegen

1) Die Befestigungskappe abschrauben und denVorderschaft entlang dem Magazinrohr nachvorne herausziehen (Abb. 28-29).

2) Das Gewehr mit einer Hand festhalten undmit der anderen Hand den Verschluss öffnen(Abb. 30). Falls der Verschluss nicht offenbleibt, den Patronenfreigabehebel wie vomPfeil angezeigt betätigen und den Vorgangwiederholen (Abb. 31).

3) Den Schaft an der Hüfte aufstützen und miteiner Hand fest die Systemhülse und dasGehäuse umfassen. Mit der anderen Hand dieEinheit Lauf - Verschlussabdeckung aus demGehäuse herausziehen (Abb. 32).

4) Den Spannhebel mit einer kräftigen Be-wegung herausziehen (Abb. 33).

5) Die Systemhülse entlang des Verschluss-blocks nach vorne aus dem Gehäuse heraus-ziehen (Abb. 34).

6) Mit einer Hand den Verschlussblock festhal-ten (Abb. 35), um dem Druck der Schließ-feder entgegenzuwirken. Den Verschluss-fangknopf drücken und den Verschluss nachvorne gleiten lassen, bis er nicht mehr unterdem Druck der Rückstoßfeder steht.

7) Den Verschlussblock entlang seiner Führung imGehäuse nach vorne herausziehen (Abb. 36).

97

34

33

32

36

35

31

Page 99: BENELLI ARMI SpA

98

8) Den Befestigungsstift des Schlagbolzens ausdem Verschlussblock herausziehen. Dabeimit Sorgfalt den Schlagbolzen und dessenSpannfeder zurückhalten (Abb. 37).

9) Den Schlagbolzen mit der Spannfeder ausdem Verschluss herausziehen (Abb. 38).

10) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes ausseinem Sitz herausziehen (Abb. 39).

11) Den Verschlusskopf aus dem Verschlussherausziehen (Abb. 40).

12) Die Inertial-Feder des Verschlusses ausihrem Sitz herausnehmen (Abb. 41).

13) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse denArretierstift der Abzugseinheit von der rechten oder der linken Seite her entfernen.Zum Heraustreiben den Kopf des Schlag-bolzens oder einen geeigneten Stift benutzen(Abb. 42).

14) Den Verschlussfangknopf drücken und diekomplette Abzugsgruppe nach vorn ent-nehmen (Abb. 43).

Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Teile,die einer Wartung oder einer Reinigung bedürfenliegen nun separat bereit.

38

40

39

41

43

42

37

Page 100: BENELLI ARMI SpA

Zusammenbauen der Waffe

Die Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:1) Das Schlagstück spannen (Abb. 44), die Gruppe

Schaft - Gehäuse in die Hand nehmen undden Verschlussfangknopf drücken. Dabei diekomplette Abzugsgruppe (bei gespanntemSchlagstück) so einsetzen, dass sie am hinte-ren Ende des Gehäuses anschlägt (Abb. 45).

2) Den Arretierstift der Abzugseinheit von rechtsoder links einschieben und fixieren, nachdemer vollständig in das Gehäuse eingestecktwurde (Abb. 46).

3) Die Inertial-Feder des Verschlusses in ihrenSitz einführen (Abb. 47).

ACHTUNG: stets prüfen, ob die Inertialfeder auchzwischen dem Verschlusskopf und dem Ver-schlussblock eingesetzt wurde, um beim Verriegelneine ungewollte Schussabgabe zu vermeiden!4) Den Verschlusskopf in den Verschlussblock

einschieben und darauf achten, dass dieBohrung am Stamm des Verschlusskopfes mitder entsprechenden Ausfräsung des Ver-schlussblockes übereinstimmt (Abb. 48).

VORSICHT: Die geneigten Ebenen am Stammdes Verschlussblocks dürfen nach der Montagenicht sichtbar sein.5) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes durch

die Ausfräsung im Verschlussblock in die vor-gesehene Bohrung im Stamm des Verschluss-kopfes stecken (Abb. 49).

ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte Strichmuss sichtbar sein und nach der Längsachse desVerschlussblockes ausgerichtet sein (Abb. 49).

99

44

46

45 48

49

47

Page 101: BENELLI ARMI SpA

100

6) Den Schlagbolzen zusammen mit der Schlag-bolzenfeder in den Verschlussblock einsetzen(Abb. 50).

ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzenzusammen mit der Schlagbolzenfeder eingebaut ist.7) Den Fixierstift des Schlagbolzens in die vor-

gesehene Bohrung einsetzen, um ihn somit zublockieren (Abb. 51).

8) Die Gruppe Schaft-Gehäuse nahezu horizon-tal halten, den kompletten Verschlussblockentlang der Gehäuseführungen einschieben(Abb. 52).

VORSICHT: Das Verbindungsgelenk des Ver-schlusses muss über die Abzugseinheit geführtwerden und liegt bei korrekter Montage am Stiftder Rückstoßfeder des Gelenks im Inneren desGehäuses (Abb. 52).9) Den Verschluss in geöffnete Position bringen,

indem er von der vorderen Ebene des Ver-schlusskopfes zurückgezogen wird (Abb. 53).Bleibt der Verschluß nicht geöffnet, denPatronenfreigabehebel drücken wie vom Pfeilangezeigt und den Vorgang wiederholen.

10) Die Systemhülse kurz vor dem Verschluss aufdas Gehäuse aufsetzen (Abb. 54).

11) Die Systemhülse auf dem Gehäuse halten undüber den Verschluss gleitend zurückziehen,bis sie am vorderen Ende des Gehäusesanschlagend komplett montiert ist.

12) Den Spannhebel einsetzen, indem er in dievorgesehene Bohrung auf dem Verschluss ein-gedrückt wird (Abb. 55).

13) Die Montage der Waffe vervollständigen, in-dem sämtliche Montagevorgänge ab verpack-tem Gewehr, die auf den Seite 91 beschriebensind, wiederholt werden (Abb. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 102: BENELLI ARMI SpA

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN

Einstellmöglichkeiten des Schafts

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Gewehr wird mit einem “Schaftverstellungs-Kit“ geliefert (Abb. 56), das ermöglicht, dieStandarteinstellung der Waffe zu variieren.Das Kit besteht aus Schaftbefestigungsplatten(aus Stahl) und Zwischenstücken zur Verän-derung der Senkung (aus Kunststoff), abgesehenvom Befestigungsbolzen für den Ring desRiemenbügels (für Holzschäfte).Das Kit ermöglicht fünf Einstellungsvarianten zurSenkung (siehe Tabelle) und zwei Einstellmö-glichkeiten nach rechts und links (Schränkung).Jedes Teil des Kits ist mit einem der Einstellungentsprechenden Buchstaben versehen.Entscheiden Sie, ob der Schaft perfekt an IhreKörperstatur angepasst ist, oder ob er zu hochoder zu niedrig eingestellt ist.Ist der Schaft zu niedrig eingestellt (zu starkeSenkung), ist das in alphabetischer Reihenfolgezuvor kommende Kit zu wählen (wurde z.B. werk-seitig ein mit “C” gekennzeichnetes Zwischenstückmontiert, so ist auf “B” und die entsprechendeSchaftbefestigungsplatte überzugehen).

Zum Austausch ist folgendermaßen vorzugehen(Abb. 57):1) Die beiden Befestigungsschrauben der Schaft-

kappe “1” mit Kreuzschlitz-Schraubenzieherlösen.

HINWEIS: Um die Schaftkappen nicht zu be-schädigen, sollte die Schraubenzieherspitze mitetwas Vaselin oder Fett bestrichen werden.

2) Die beiden Befestigungsschrauben aus-drehen und das Comfort-Kit vom Schaft “2”abnehmen (Kreuzschraubenzieher).

Anweisungen für die Zuordnung: Die Kits mit Zwischen-stücken zur Senkungsveränderung - Schaftbefestigungsplattensind mit Buchstaben gekennzeichnet. Für eine korrekteSenkung sind stets Platten mit den gleichen Buchstabenmiteinander zu kombinieren z.B.: C - CDX – für Senkung60-rechts oder C - CSX – für Senkung 60-links.

DX = rechtsSX = links

3) Die Schaftbefestigungsmutter “3” lösen(Sechskantschlüssel 13 mm).

4) Vom Rückholfederführungsrohr die Mutter“3”, die Federscheibe “4”, die Schaftbe-festigungsplatte “5”, den Schaft “6”, dasSchaftzwischenstück (Schränkung) “7” unddas Schaftzwischenstück (Senkung) “8” ab-ziehen.

VORSICHT: wenn das Distanzstück “9“ nicht imSchaft verbleibt, setzen Sie es zusammen mit demSchaftbefestigungsplatte “5“ zur Schaftkappe hingewandt wieder ein.

5) Auf das Rückholfederführungsrohr das ge-wählte Schaftzwischenstück (Senkung) “8”,mit der beschrifteten Seite zum Schaft hinge-wandt aufsetzen.

6) Das Schaftzwischenstück (Schränkung) “7”mit der gewählten Beschriftung (DX oder SX)gegen den Schaft gewendet aufsetzen.

7) Den Lauf zum Boden hin richten und denSchaft aufmontieren. Dabei die Schaftbe-festigungsplatte “5” so einsetzen, dass diebeschriftete Seite zur Schaftkappe hin zeigt.

101

56

TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG

Schaftzwischenstück Schaft- Schaftzwischenstück(Schränkung) befestigungsplatte (Senkung)

(Plastik) (Stahl) (Plastik)

Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Schaftsenkung an derSchaftkappe (mm)

Page 103: BENELLI ARMI SpA

102

8) Die Federscheibe “4” und die Mutter “3”auf den Deckel des Rückholfederführungs-rohrs aufsetzen und gründlich festziehen.

9) Das Comfort-Kit “2” wieder in den Schafteinbauen, indem es mit den beidenSchrauben (Kreuzschraubenzieher) befe-stigt wird.

10) Die Schaftkappe “1” wieder anbauen,indem sie mit den beiden Schrauben(Kreuzschraubenzieher) befestigt wird.

Durch eine Veränderung der Schaftverstellungändert sich auch die Treffpunktlage: es empfiehltsich eine Reihe von Testschüssen abzugeben, umsich zu vergewissern, dass die neue Einstellungihrer Körperstatur und ihrem Schießstil entspricht.

HINWEIS: Nachdem die Senkungsänderung vor-genommen worden ist, sicherstellen, dass dieTeile fest am Gehäuse montiert sind. Nachdemdie ersten Schüsse abgegeben worden sind, dieKontrolle wiederholen und erforderlichenfalls denSchaft nachziehen, indem die Mutter mit demhierfür vorgesehenen Schlüssel gespannt wird.

Innen-Choke

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass die Patronenlager und das Magazinihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Bei den Läufen mit Innen-Chokes steht eineAuswahl von unterschiedlichen Chokeeinsätzenzur Verfügung.ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch derWaffe immer darauf, dass der Choke korrekt inden Lauf eingeschraubt ist.

ACHTUNG: Den Innen-Choke darf bei ein-wandfreier Montage nicht aus der Laufmündungragen. Es dürfen nur Benelli-Chokes mit einerzur Aufnahme am Lauf passenden Länge ver-wendet werden.

Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-Chokes muss wie folgt vorgegangen werden:

1) Den Innen-Choke mit dem mitgelieferten ge-zahnten Spezial-Chokeschlüssel aus dem Laufherausschrauben und herausziehen (Abb. 58).

2) Sollte das Aufnahmegewinde des Chokes amLauf stark verschmutzt sein, ist es mit demanderen Ende des Schlüssels zu reinigen.

3) Den Choke mit der gewünschten Bohrung mitdem gewindelosen Teil voran in die Lauf-mündung einsetzen und festschrauben (Abb.59).

4) Die Montage des Chokes beenden, indemdieser mit dem hierfür vorgesehenen Zahn-schlüssel festgezogen wird (Abb. 60).57

Page 104: BENELLI ARMI SpA

ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darfder Choke nicht aus der Laufmündung hervor-stehen! (Abb. 61).

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung derWaffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel von derLaufmündung entfernt wurde (Abb. 62).

Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt wird, isteine Reinigung des Innen-Chokes und Lauf-gewindes empfehlenswert.

Die Benelli-Chokes sind zur schnellen Iden-tifizierung markiert (Abb. 63). An den Kerben ander Vorderseite jedes Chokes ist die Choke-Typleicht erkennbar - auch bei eingeschraubtemChoke.

ACHTUNG: Bevor Stahlschrotpatronen verwen-det werden, ist nachzuprüfen, ob der im Laufmontierte Choke die Aufschrift STEEL SHOT – OK(siehe obige Tabelle) trägt.

103

58

59

60

61

62

A Kerben B Symbol

63

KERBEN CHOKE-TYP SYMBOLSTAHL-SCHROT

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Page 105: BENELLI ARMI SpA

Austausch des Visiers

Ausschließlich bei Läufen mit Laufschiene ausCarbonfaser kann das lange Visier (aus roterOptikfaser) durch die mitgelieferten Visiere ausgelber oder grüner Optikfaser ersetzt werden.

104

Austauschbare Laufschienen

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-stellen, dass sowohl das Patronenlager als auchdas Magazin vollständig entladen sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und Entladen der Waffe).

Standardmäßig ist die Waffe mit einer flachen, 8mm breiten Laufschiene ausgerüstet.

Die Auswechselung der Schiene ist einfach undgeschieht folgendermaßen:

1) Die Befestigungsschraube der Laufschiene,die sich am vorderen Ende des Laufs aufHöhe des Visiers befindet, ausschrauben undherausziehen (Abb. 64).

2) Die Laufschiene von ihren Befestigungen aufdem Lauf lösen und nach vorne herauszie-hen (Abb. 65-66).

3) Die gewünschte Laufschiene aufsetzen.Dabei auf den richtigen Sitz auf denHalterungen achten und der Länge nach auf-schieben (Abb. 67).

4) Die Laufschiene mit der entsprechendenSchraube befestigen (Abb. 68).

65

64

66

68

67

Page 106: BENELLI ARMI SpA

Bohrung am Schaft bis zum Anschlag ein-schrauben und die Bohrung senkrecht zurSchaftachse ausrichten (Abb. 72).

5) Die Montage des Comfort-Kits “2” unddanach der Schaftkappe am Schaft vor-nehmen (siehe Abb. 57).

Demontage und Austauschder Schaftnase

Für Demontage und Austausch der Schaftnase istfolgendermaßen vorzugehen:

1) Mit einem Kreuzschraubenzieher die beidenBefestigungsschrauben ausdrehen und dieSchaftkappe “1” abnehmen (siehe Abb. 57).

HINWEIS: Damit die Schaftkappe nicht be-schädigt wird, ist die Spitze des Schraubenziehersmit Vaseline oder Fett einzureiben.

2) Mit demselben Schraubenzieher die beidenBefestigungsschrauben ausdrehen und dasComfort-Kit “2” aus dem Schaft heraus-ziehen (siehe Abb. 57).

Zum Austauschen des Visiers ist folgendermaßenvorzugehen:

1) Mit der Spitze eines Flachkopfschrauben-ziehers die Halterung des Visiers anhebenund aus ihrer Aufnahme an der Laufschieneherausziehen (Abb. 69).

2) Das gewählte Ersatzvisier in die Aufnahme ander Laufschiene einsetzen, indem es kräftigbis zum Einschnappen hineingedrückt wird(Abb. 70).

Montage des Bolzens für den Riemenbügel am Schaft

Nur bei Waffen mit Holzschaft wird ein Bolzenfür die Befestigung des Riemenbügels mitgelie-fert, dessen Montage folgendermaßen erfolgt.

1) Mit einem Kreuzschraubenzieher die beidenBefestigungsschrauben ausdrehen und dieSchaftkappe “1” abnehmen (siehe Abb. 57).

HINWEIS: Damit die Schaftkappe nicht be-schädigt wird, ist die Spitze des Schraubenziehersmit Vaseline oder Fett einzureiben.

2) Mit demselben Schraubenzieher die beidenBefestigungsschrauben ausdrehen und dasComfort-Kit “2” aus dem Schaft heraus-ziehen (siehe Abb. 57).

3) Mithilfe eines Inbusschlüssels den Gummi-stopfen aus der Bohrung für den Bolzen desRiemenbügels herausarbeiten (Abb. 71).

4) Mithilfe eines Splinttreibers mit 3 mm Durch-messer den Bolzen des Riemenbügels in die

105

70

71

69 72

Page 107: BENELLI ARMI SpA

106

3) Von der Rückseite des Schafts über das hierfürvorgesehene Loch mit der Spitze desSchraubenziehers an die Unterseite derSchaftnase drücken, bis diese sich von derhinteren Befestigung löst, dann anheben undvom Schaft abnehmen (Abb. 73).

4) Zur Montage der Ersatzschaftnase diese mitden beiden Zapfen an der Unterseite in dieAufnahmen an der Führung im Schaft ein-setzen und energisch eindrücken, bis sieeinschnappt (Abb. 74).

HINWEIS: Eine einwandfrei montierte Schaftnasefügt sich nahtlos ins Außenprofil des Schafts ein.

5) Danach die Montage des Comfort-Kits “2”und dann der Schaftkappe am Schaft vor-nehmen (Abb. 57).

Einstellung der Kimme(wo vorgesehen)

Falls die werkseitige Standardeinstellung nichtden individuellen Bedürfnissen des Schützen ent-spricht, kann die Kimme sowohl seitlich als auchvertikal verstellt werden.

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie immersicherstellen, dass sowohl Patronenlager alsauch das Magazin völlig entladen sind.(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Seitliche Einstellung der Kimme

Um die Kimme in der seitlichen Ausrichtung neueinzustellen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 75):

1) Mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels dieKimme in die gewünschte Richtung einstellen(nach rechts, wenn Sie mehr nach rechtsschießen möchten; nach links, wenn Sie mehrnach links schießen möchten). Sie könnensich bei der Einstellung an der eingekerbtenGradmarkierung orientieren.

Vertikale Einstellung der Kimme

Bei der Höhen-Einstellung der Visierkimme,gehen Sie wie folgt vor (Abb. 76):

1) Mit Hilfe des beiliegenden Schlüssels dieStellung der Kimme in die gewünschteRichtung drehen (nach oben, wenn man mehrnach oben schießen will; nach unten, wennman mehr nach unten schießen will). Dabeikönnen Sie sich an den angebrachtenGradmarkierungen orientieren.

73

74

75

76

Page 108: BENELLI ARMI SpA

107

CERTIFICADO DE PRUEBAS

Benelli Armi S.p.A. declara que todos susproductos han sido probados regularmenteen el Banco Nazionale di Prova, según lasdisposiciones legislativas vigentes, comoqueda certificado por los sellos oficiales gra-bados en la carcasa y en el cañón.

CERTIFICADO DE GARANTÍA

Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de unsobre cerrado el presente certificado, rellenado porcompleto y timbrado por el distribuidor, a la direcciónindicada a continuación.

MODELO

MATRÍCULA DE LA CARCASA

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

FECHA DE COMPRA

MATRÍCULA DEL CAÑÓN

núm.

núm.

Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales)Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantíadel producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos poresta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con BenelliArmi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/oempresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datosno se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede delTitular. Nota informativa completa en www.benelli.it

BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.

APARTADO 548 (VITORIA)

01080 TRESPUENTES

SPAIN

Page 109: BENELLI ARMI SpA

108

CERTIFICADO DE GARANTÍA

BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles yescopetas por un periodo de 5 años a partir de lafecha de compra (da fe el documento fiscal de com-pra), contra defectos de fabricación y de los mate-riales, únicamente para las partes metálicas.El producto cubierto por esta garantía se repararágratuitamente - salvo para los gastos de envío, quecorrerán a cargo del comprador - en el Centro deAsistencia Benelli de Urbino o en un DistribuidorAutorizado Benelli.La validez del periodo de garantía empieza en lafecha de la primera compra: cualquier sustituciónde componentes o su reparación no conllevan laextensión del periodo de garantía.En ningún caso el comprador tendrá derecho a lasustitución completa del arma.Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-cados por negligencia, falta de mantenimiento,manipulación, reparaciones efectuadas por personalno autorizado, uso de munición no conforme conlas Normas Internacionales, munición cargadamanualmente y/o recargada, uso indebido del armao no conforme con las instrucciones descritas en elmanual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-bién se excluyen los daños provocados por factoresajenos al uso/funcionamiento normal del arma.BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidadpor daños directos o indirectos de cualquier natura-leza provocados a personas, animales u objetos,ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en elmanejo del arma, además de por todos los motivosindicados en el párrafo anterior.

DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAREL COMPRADOR

Para tener derecho a la garantía, es indis-pensable enviar dentro de un sobre cerradoel presente Certificado, debidamente relle-nado y timbrado por el distribuidor autoriza-do Benelli.

Si no se envía el certificado o no se ha relle-nado por completo, el usuario deberá pagarla reparación del arma.

IMPORTANTE

Autorizo el uso de mis datos para informaciones comercialesy ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 delDecreto legislativo 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELO

MATRÍCULADE LA CARCASA

MATRÍCULADEL CAÑÓN

NOMBRE

APELLIDOS

CALLE

CÓDIGOPOSTAL

LOCALIDAD

PAÍS

CORREOELECTRÓNICO

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

núm.

núm.

FECHA DE COMPRA

Page 110: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICADO DE PRUEBAS

Benelli Armi S.p.A. declara que todos susproductos han sido probados regularmenteen el Banco Nazionale di Prova, según lasdisposiciones legislativas vigentes, comoqueda certificado por los sellos oficiales gra-bados en la carcasa y en el cañón.

CERTIFICADO DE GARANTÍA

Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de unsobre cerrado el presente certificado, rellenado porcompleto y timbrado por el distribuidor, al importadormás cercano.Podrá encontrar fácilmente sus datos en la sección“Asistencia” del sitio www.benelli.it

MODELO

MATRÍCULA DE LA CARCASA

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

FECHA DE COMPRA

MATRÍCULA DEL CAÑÓN

núm.

núm.

Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales)Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantíadel producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos poresta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con BenelliArmi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/oempresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datosno se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede delTitular. Nota informativa completa en www.benelli.it

109

Page 111: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICADO DE GARANTÍA

BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles yescopetas por un periodo de 5 años a partir de lafecha de compra (da fe el documento fiscal de com-pra), contra defectos de fabricación y de los mate-riales, únicamente para las partes metálicas.El producto cubierto por esta garantía se repararágratuitamente - salvo para los gastos de envío, quecorrerán a cargo del comprador - en el Centro deAsistencia Benelli de Urbino o en un DistribuidorAutorizado Benelli.La validez del periodo de garantía empieza en lafecha de la primera compra: cualquier sustituciónde componentes o su reparación no conllevan laextensión del periodo de garantía.En ningún caso el comprador tendrá derecho a lasustitución completa del arma.Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-cados por negligencia, falta de mantenimiento,manipulación, reparaciones efectuadas por personalno autorizado, uso de munición no conforme conlas Normas Internacionales, munición cargadamanualmente y/o recargada, uso indebido del armao no conforme con las instrucciones descritas en elmanual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-bién se excluyen los daños provocados por factoresajenos al uso/funcionamiento normal del arma.BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidadpor daños directos o indirectos de cualquier natura-leza provocados a personas, animales u objetos,ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en elmanejo del arma, además de por todos los motivosindicados en el párrafo anterior.

DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAREL COMPRADOR

Para tener derecho a la garantía, es indis-pensable enviar dentro de un sobre cerradoel presente Certificado, debidamente relle-nado y timbrado por el distribuidor autoriza-do Benelli.

Si no se envía el certificado o no se ha relle-nado por completo, el usuario deberá pagarla reparación del arma.

IMPORTANTE

Autorizo el uso de mis datos para informaciones comercialesy ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 delDecreto legislativo 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELO

MATRÍCULADE LA CARCASA

MATRÍCULADEL CAÑÓN

NOMBRE

APELLIDOS

CALLE

CÓDIGOPOSTAL

LOCALIDAD

PAÍS

CORREOELECTRÓNICO

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

núm.

núm.

FECHA DE COMPRA

110

Page 112: BENELLI ARMI SpA

111

Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.

Índice

USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111

Normas de seguridad ................................................................. 112

Presentación .............................................................................. 114

Funcionamiento ......................................................................... 114

Montaje ..................................................................................... 116

Seguro del fusil .......................................................................... 117

Carga ......................................................................................... 118

Sustitución del cartucho ............................................................ 119

Descarga del arma ..................................................................... 120

Inconvenientes y soluciones ...................................................... 121

Municiones ............................................................................... 121

Manutención ............................................................................. 121

Desmontaje del arma ................................................................ 122

Montaje del arma ...................................................................... 125

ACCESORIOS Y REGULACIONES:

Variación y desviación inclinación ............................................... 127

Choke interno ............................................................................ 128

Nervios del cañón intercambiables ........................................... 130

Sustitución de la mira ................................................................ 130

Montaje del perno para portacorrea en la culata ....................... 131

Desmontaje y sustitución de la cresta ....................................... 131

Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) ....................... 132

Ajuste lateral de la línea de mira ............................................... 132

Ajuste vertical de la línea de mira ............................................. 132

PIEZAS DE RECAMBIO ............................................................... 211

Page 113: BENELLI ARMI SpA

112

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTEMANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DEMODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGOPUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SERUNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVESIRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENENPOR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE ENLOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMASDE FUEGO.

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNADIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del armacontra sí mismo o contra otra perso-na. Esto es de básica importanciacuando se carga o descarga el arma.Cuando se apresta a disparar a unblanco, cerciorarse de lo que puedehaber detrás del mismo. Los proyec-tiles pueden superar 1,5 km de dis-tancia. Si se erra el blanco o si elproyectil lo traspasa, debe cerciorar-se de que el disparo no haya causado daños olesiones a alguien.

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-VIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma está descar-gada. El único modo seguro para asegurarse deque el arma tenga la cámara vacía es el de abriry comprobar visualmente y físicamente que no

hay proyectiles presentes. Quitar o descargar elalmacén no quiere decir que el arma esté descar-gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas sepueden controlar quitando todos los proyectiles yluego abriendo e inspeccionando la cámara deexplosión de modo tal que se pueda efectuar unainspección completa y cerciorar de que no hanquedado disparos en su interior.

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGUROY NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores u otraspersonas no autorizadas no tengan acceso alarma. Para reducir el riesgo de accidentes amenores, descargue el arma guárde-la bajo llave y coloque las municio-nes en otro lugar separado y siemprebajo llave. Recuerde siempre que losdispositivos utilizados para preveniraccidentes - por ejemplo candadospara armas, cierres para cámaras deexplosión etc. no son suficientespara impedir que otros puedan utili-zar el arma o usarla de modo impro-pio. La funda del arma en una caja de seguridadespecial de acero sería ideal para reducir la posi-bilidad de que menores o personas no autoriza-das puedan utilizar el arma de modo impropio.

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DEAGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua,contra una roca u otras superficiesduras aumenta el riesgo de rebote ofragmentaciones de los proyectiles,

lo cual puede significar dar en blancos no de-seados o limítrofes.

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DESEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DELARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositivosde seguridad para prevenir accidentes. Es deabsoluta importancia que conozca y respete lascaracterísticas de seguridad del arma que estámanejando, los accidentes en cualquier caso,pueden ser en su mayoría evitados si se respetanlos procedimientos de un manejo seguro delarma, contenidos en las reglas de seguridad ydentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta ode otras armas, se recomienda hacer un cursosobre la seguridad de las armas, con clases de unprofesional del sector, experto en técnicas de usoy procedimientos de seguridad.

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-DO.

Guardar el arma de modo que no seacumule suciedad o polvo en las par-tes mecánicas. Siguiendo las instruc-ciones contenidas en este manual,limpie y lubrifique el arma despuésde cada uso para prevenir corrosión, daños en elcañón o acumulación de impurezas que puedanimpedir al arma su funcionamiento en caso denecesidad. Controlar siempre el interior y lacámara de explosión antes de cargar el arma para

Page 114: BENELLI ARMI SpA

asegurarse que estén limpias y exentas de obstruc-ciones. Disparar cuando haya obstrucciones en elcañón o en la cámara de explosión puede causarla explosión del cañón y herir a usted o a otraspersonas que estén cerca. En el caso de que se ad-vierta un ruido anómalo durante el disparo inter-rumpir inmediatamente la acción, poner el seguroy descargar el arma. Cerciorarse de que la cámara y el cañón esténlibres de posibles obstrucciones, como por ejem-plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-bido a municiones defectuosas o inadecuadas.

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-zadas según los siguientes requisitos específicosindustriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles seandel calibre o del tipo adecuado al arma que seutiliza. El calibre del arma está indicado clara-mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañónde la pistola. El uso de municiones recargadas oreconstruidas puede aumentar la probabilidad depresión excesiva en el cartucho, explosión delculote u otros defectos de las municiones quepueden causar daños al arma y herir a usted o apersonas que están cerca.

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN YTAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-PARA.

La probabilidad de que gas, pólvorao fragmentos metálicos golpeen yhieran al tirador mientras dispara, esremota, pero ante la posibilidad deque ello suceda, los daños pueden

ser graves, incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debe siemprellevar gafas de protección de alta resistencia.Tapones para los oídos u otros tipos de protec-ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo dedaños provocados por el disparo.

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMACARGADA.

Abra y vacíe la cámara del arma yponga el seguro antes de treparse ode bajar de árboles o antes de salvaruna empalizada o saltar un foso uotros obstáculos. No tire ni empujeel arma hacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controle visualmen-te y físicamente que el almacén, el mecanismo derecarga y la cámara estén descargados y que elarma tenga el obturador abierto antes de ponerlaen manos de otra persona. Nunca tome un armade otra persona excepto que la misma estédescargada, haya sido controlada físicamente yvisualmente para asegurarse que esté efectiva-mente descargada y de cualquier modo tomar elarma sólo si está abierta.

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS OMEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIRLOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-TRAS SE DISPARA.

No beba cuando dispara. Si se asu-men medicamentos que pueden dis-minuir los reflejos o el autocontrol,no maneje armas mientras está bajoel efecto de los mismos.

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.

Descargue siempre el arma antes deponerla en el vehículo (cámara y al-macén vacíos). Cargadores y tirado-res deben cargar el arma solo tras ha-ber llegado a destino, y sólo cuandoestán a punto de disparar. Si se tiene un arma paradefensa personal, dejar la cámara descargadareduce la posibilidad de disparos involuntarios.

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN ALPLOMO.

Descargue el arma en zonas con escaza ventila-ción, limpiar armas o manejar municiones puedeconllevar una exposición al plomo y a otrassustancias que pueden causar daños a la respira-ción, daños al aparato reproductivo y otros gravesdaños físicos. Deténgase siempre en zonas conbuena ventilación. Lávese muy bien las manosdespués de la exposición.

ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer yrespetar las leyes locales y estatales que regla-mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-mas en su país.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vidaa usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-dado al manejar su arma. Un accidente es casisiempre la consecuencia de la falta de respeto delas normas de seguridad del arma.

113

Page 115: BENELLI ARMI SpA

114

Presentación

Benelli Armi se complace en presentar el nuevoRaffaello que, gracias a una importante renova-ción y a su tecnología exclusiva, nos permiteofrecer nuestra más importante gama de fusilesclásicos con un moderno corazón tecnológico.Gracias al trabajo constante de nuestro Centro deEstudios e Investigaciones, el nuevo Raffaelloaúna todas las características de los productosBenelli y el excelente e innovador sistemaComfort Progressive.Entre sus características, destaca el exclusivosistema antirretroceso aplicado a las culatas demadera que, en función de los cartuchos emplea-dos, se activa en mayor o menor grado paraamortiguar progresivamente el retroceso; ade-más, junto a la cresta, crea un sistema de confortcompleto.Un fusil que representa todo un desafío y queenriquece la ya amplia gama de productosBenelli.

Funcionamiento

Los nuevos fusiles semi-automáticos “Benelli”están basados en el principio de funcionamientoinercial, con cañón fijo, que utiliza la energíacinética de retroceso del arma y que hoy en díatodavía representa la novedad técnica más rele-vante y genial de nuestras armas.Como es sabido, este sistema no necesita tomade gas ni mucho menos el retroceso del cañón;para su funcionamiento, se vale de un resortecolocado libremente entre la cabeza de cierre yel obturador.Durante el disparo, por reacción del retrocesodel fusil, el obturador (inerte) realiza un avanceproporcional a la potencia del cartucho, deaproximadamente 4 mm, comprimiendo elresorte. Este último, al terminar de comprimirse,se relaja haciendo retroceder todo el grupoobturador y permitiendo, de esta manera, laextracción del casquillo y la recarga del arma,llevados a cabo según el sistema tradicional.La resistencia del resorte está oportunamentecalibrada tanto para crear un retraso en la aper-tura como para regular, sin necesidad de freno,las diferentes presiones producidas por cartu-chos de diferentes potencias. A este principio de funcionamiento ha sido agre-gada una cabeza de cierre rotatoria, de formasimple y robusta, que con dos dientes de cierrerealiza un perfecto cierre axial en el cerrojo,capaz de soportar las presiones del cañón desar-rolladas por el cartucho.La nueva gama utiliza un sistema de alimenta-ción especialmente estudiado para:- permitir el pasaje manual de los cartuchos del

tubo almacén al cañón para un fácil y rápido

cambio de la munición del cañón; - asegurar una alimentación más veloz y segura

en la recarga automática;- verificar rápidamente si el arma tiene el mar-

tillo armado y está lista para el tiro.El nuevo sistema de alimentación utiliza unapalanca especial de descenso del cartucho, quesobresale un poco del plano inferior de la carca-sa en posición fácilmente accesible al dedo quejala el gatillo. Al momento del disparo, el resortedel martillo hace girar verticalmente la palanca dedescenso del cartucho, desenganchándola de lapalanca del seguro del mismo; esta última, porefecto de su resorte antagonista, gira en el sentidode las manecillas del reloj permitiendo, de estamanera, la salida de un cartucho del almacén.Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, pre-siona la palanca del seguro del cartucho hacién-dola girar al contrario e impidiendo la salida deotro cartucho. El elevador, dirigido por el obtura-dor, sube automáticamente y lleva el cartucho ala posición ideal para entrar en la cámara.Mientras tanto, el resorte del martillo, ya compri-mido en la posición de armado, permite a lapalanca de descenso del cartucho retomar suposición de reposo: de esta manera, la palancadel seguro del cartucho está obligada a retenerdefinitivamente los cartuchos que quedan en elalmacén hasta que no se dispare otro tiro. La palanca de descenso del cartucho, tiene a lavista, en la parte que sobresale del plano inferiorde la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto seve, el arma tiene el martillo armado y está listapara disparar; en caso contrario, el arma tiene elmartillo desarmado. Los nuevos fusiles, como todas las armas auto-máticas Benelli, utilizan la energía de retroceso

LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS

color descripción

rojo secuencia de desmontaje

verde secuencia de montaje

azul indicación

amarillo accionamiento

Page 116: BENELLI ARMI SpA

del arma para cada movimiento automático; deesta manera se eliminan tanto los inconvenientesdel sistema de cañón con retroceso (vibracióndel cañón durante el disparo, necesidad de frenode regulación para cartuchos potentes, etc.), co-mo los inconvenientes del sistema con sus-tracción de gas (necesidad de limpieza de latoma de gas, pérdida de potencia en la velocidadinicial de la carga de plomo y repercusiones ne-gativas sobre la agrupación de los perdigones alarga distancia y posibles defectos en condicio-

nes atmosféricas desfavorables), realizando unarma moderna y completamente fiable. Los nuevos fusiles semiautomáticos Benelli, porsu alto grado de perfección, pueden funcionarcon una vasta gama de cartuchos; la originalidaddel sistema de funcionamiento inercial, de cual-quier manera requiere del cartucho un mínimode energía cinética, necesaria para un completoautomatismo de recarga determinado por elretroceso de la misma arma. Mediante esmerados exámenes realizados en el

laboratorio balístico y pruebas prácticas ha sidoposible determinar los parámetros para el correc-to funcionamiento del arma, siendo el valor míni-mo de la energía cinética desarrollada por un car-tucho de calibre 12 igual a 200 kgm (valor medi-do en el cañón manométrico a 1 m de la boca).

ADVERTENCIA: el correcto funcionamiento delarma, con el valor mínimo de la energía cinéticaindicada, está garantizado para un arma con unpeso MÁXIMO total de 3,150 kg.

115

Page 117: BENELLI ARMI SpA

116

Montaje (del fusil embalado)

Componentes del paquete (fig. 1):

a) grupo culata-carcasa-obturador-varillab) grupo cañón-cerrojo

ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitarla protección de plástico del cañón (fig. 2).

Procedimiento de montaje

1) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla (fig. 3).

2) Extraiga la varilla y quite la plaquita emplea-da para el embalaje del arma (fig. 4).

3) Sujete el grupo culata-carcasa-obturador y,actuando en la manija, lleve el obturador ala posición de apertura, de manera quequede enganchado (fig. 5).

ADVERTENCIA: si el obturador no se quedaenganchado, actúe sobre la palanca de descen-so del cartucho, en el sentido indicado por la fle-cha y vuelva a repetir la operación (fig. 6).

Durante estas operaciones, el obturador debeestar completamente ensamblado e introducidoen la carcasa, quedándose siempre en posiciónde apertura (todo hacia atrás).

4) Mantenga bloqueada la cubierta en la carca-sa y tome el grupo cañón-culata.

3

2

1

6

4

5

Page 118: BENELLI ARMI SpA

5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre lacarcasa, asegurándose de que el anillo guíacañón entre correctamente en el tubo alma-cén (fig. 7).

6) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posi-ción de final de carrera (fig. 8) que se advier-te claramente tanto con la mano que empujacomo por el sonido metálico que se escuchaal momento de la parada.

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolon-gación del cerrojo no pegue contra la cabeza decierre del obturador, sino que quede introducidaentre la cubierta y la cabeza de cierre.

7) Introduzca la varilla en el tubo almacén (fig. 9).8) Enrosque el capuchón de fijación en el extre-

mo del tubo almacén, apretándolo hasta eltope para bloquear perfectamente el cañón yla varilla en la carcasa (fig. 10).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelledel capuchón de fijación esté introducido en elmismo (fig. 10) antes de bloquear el cañón y lavarilla en la carcasa; la falta del muelle no per-mite un bloqueo regular del cañón y puede pro-vocar daños al arma.

9) Cierre el obturador presionando el botón dela palanca de mando del elevador (fig. 11).

Seguro del fusil

Empuje el botón transversal del seguro que seencuentra en el guardamonte; cuando el seguroestá activado no se debe ver el anillo rojo queindica la posición de disparo (fig. 12).

117

7

8

9

10

12

11

Page 119: BENELLI ARMI SpA

118

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de operaciónen su fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la cargay la descarga).

El almacén de alimentación está predispuestopara contener 1, 2, 3, ó 4 cartuchos (según laversión y las normas vigentes). Por lo tanto,incluyendo el cartucho del cañón, la capacidadde disparo del fusil es de 2, 3, 4, ó 5 tiros.

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado(para permitir a la palanca de bloqueo del cartu-cho bloquear los cartuchos introducidos en elalmacén).

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifiqueque el arma esté descargada abriendo el obtura-dor. Después vuelva a cerrarlo.

1) El punto rojo de la palanca de descenso delcartucho debe ser bien visible (indica que elmartillo está armado) (fig. 13). Si es necesa-rio, llévela a esa posición. Para ello, presioneel botón de la palanca de mando del eleva-dor (a), abra manualmente el obturador (b) ypóngalo en posición de cierre (c) (fig. 14).

2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-do, voltee el arma orientando el cañón haciael suelo.

3) Introduzca un cartucho en el almacén hastael fondo (fig. 15): la palanca de bloqueo debeenganchar el cartucho automáticamente,deteniéndolo (fig. 16). Repita la operaciónhasta cargar completamente el almacén.

ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-zar con el martillo armado para permitir a lapalanca de bloqueo del cartucho bloquear loscartuchos que se introduzcan en el almacén.

Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antesno se introduce un cartucho en el cañón actuan-do según una de las dos alternativas indicadas:

13

15

16

14

Page 120: BENELLI ARMI SpA

Solución directa (figs. 17-18):1) Abra el obturador y manténgalo en esa posi-

ción mientras introduce un cartucho en elcañón a través de la ventana de expulsión delcasquillo.

2) Suelte el obturador que, deslizándose haciaadelante, toma el cartucho y se para en laposición de cierre.

Solución indirecta (fig. 19):1) Abra el obturador (a) y, manteniéndolo en

dicha posición, presione la palanca dedescenso del cartucho (b) para que el primercartucho descienda hasta el elevador.

2) Suelte el obturador (c) que, al deslizarsehacia adelante, toma el cartucho y se detieneen la posición de cierre.

ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga“indirecta”, la cantidad de cartuchos presente enel almacén disminuye de un tiro. Es posible aña-dir otro cartucho - como se ha descrito anterior-mente - para que el almacén quede completo.

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunqueel arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro delfusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia unadirección segura.

Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro ala posición de disparo (anillo rojo a la vista), elarma está lista para disparar.

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),puede ser necesario un breve periodo de rodajeantes de que el arma funcione perfectamente

incluso con cargas ligeras. En presencia de pro-blemas de funcionamiento es oportuno disparartres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-dar como rodaje.

Sustitución del cartucho(Esta operación se debe realizar con el seguropuesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-tado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuentra enla cámara se pueden seguir dos procedimientos:- por medio de la introducción manual del

nuevo cartucho;- por medio del accionamiento de la palanca de

descenso del cartucho.

Introducción manual del cartucho (sustitucióncon cartucho no presente en el almacén)1) Apoye la culata en la cadera y abra manual-

mente el obturador jalando la maneta. Deesta manera el cartucho de la cámara es ex-traído y expulsado del arma (fig. 20).

119

17

18

19

20

Page 121: BENELLI ARMI SpA

120

2) Introduzca en el cañón, aún parcialmente, elnuevo cartucho a través de la ventana deexpulsión (fig. 21) antes de dejar libre lamaneta para volver a cerrar el obturador.

Accionamiento de la palanca de descenso delcartucho (sustitución con cartucho presente enel almacén)1) Apoye la culata en la cadera y abra manual-

mente el obturador jalando la maneta. Deesta manera el cartucho de la cámara esextraído y expulsado del arma (fig. 20).

2) Pulse la palanca de descenso del cartucho(fig. 22); después deje libre la maneta paravolver a cerrar el obturador; de esta maneraobtendrá el pasaje rápido del cartucho desdeel almacén a la cámara de explosión.

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar con el seguropuesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-tado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicacionessiguientes:

1) Abra el obturador: el cartucho de la cámaraes extraído y expulsado del arma (fig. 23).

2) Cierre el obturador, acompañando la manetacon la mano (fig. 24).

3) Voltee el arma y, empujando el elevadorhacia adentro, presione con el dedo índice laparte anterior de la palanca de parada delcartucho (fig. 25): el primer cartucho del

almacén saldrá. Esta operación se debe repe-tir para cada cartucho que se quiera sacar delalmacén.

ADVERTENCIA: el arma también se puededescargar repitiendo varias veces la operacióndescrita en el punto “Accionamiento de la palan-ca de descenso del cartucho” del capítulo“Sustitución del cartucho”.

23

25

2421

22

Page 122: BENELLI ARMI SpA

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo de intervenciónen su fusil, asegúrese siempre de que la cámarade explosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y descarga del arma).

Si el fusil no dispara1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el

botón transversal hacia la posición de fuego.2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si

fuera necesario, introduzca un cartuchosiguiendo las instrucciones relativas a la carga(página 118).

3) Controle el mecanismo de disparo. Si fueranecesario límpielo y lubríquelo.

Capuchón fijación varillaEn fase de montaje asegúrese de que el capu-chón de fijación de la varilla esté dotado deresorte y especialmente después de los primerosdisparos esté bien atornillado, para mantener elcañón completamente fijado en la carcasa.

Municiones

Para su funcionamiento, el fusil automáticoBenelli utiliza la energía cinética del retrocesodel arma.Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para el completo automa-tismo de recarga.

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),puede ser necesario un breve periodo de rodajeantes de que el arma funcione perfectamenteincluso con cargas ligeras. En presencia de pro-blemas de funcionamiento es oportuno disparartres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-dar como rodaje.

Municiones a utilizarEl funcionamiento del arma está garantizado concartuchos con una longitud máxima de 58 mm(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recáma-ra 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estre-lla y cargados con perdigones de plomo o deacero.Benelli recomienda el uso de municiones carga-das con perdigones para los cañones con abra-zadera y municiones de bola para los cañonespara slug. Esta indicación no es obligatoria, pero aseguraalcanzar las mejores prestaciones.ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas-quillos cuya longitud sea superior a la de la cá-mara de explosión.La inobservancia de esta regla comporta gravesconsecuencias tanto para el tirador como para elarma.Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula-ción para cualquier tipo de munición utilizada.Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para la completa recargadel arma.Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional dePrueba de Gardone Valtrompia (Brescia).

Manutención

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones para lacarga y la descarga del arma).

Gracias a su extremada sencillez constructiva y ala cuidadosa elección de los materiales, el fusilautomático Benelli no requiere particularesintervenciones de manutención.

Por lo tanto se aconseja realizar: 1) la limpieza normal del cañón después del uso;2) eliminar con una limpieza y lubricación

periódicas los eventuales residuos de polvo(o materiales extraños) del grupo de disparo(martillo, gatillo, etc.);

3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obtu-rador, que de otra manera puede estar sujetoa los residuos antes citados;

4) para una buena conservación del arma seaconseja mantener lubricadas las partes suje-tas a los agentes atmosféricos.

121

26

Page 123: BENELLI ARMI SpA

122

Nota: todos los cañones están cromados pordentro.

NOTA: cuando limpie un cañón con chokesinternos, deje el choke instalado para evitar quese acumulen residuos en las roscas de unión delchoke interno con el cañón.

Para un correcto mantenimiento del arma, utili-zar el set de limpieza Benelli (no incluido).Para la lubricación y protección de las partesmecánicas (carcasa, obturador y cañón) se reco-mienda el uso del aceite Benelli (fig. 26).

Para limpiar los demás componentes del arma(culata y varilla de madera, de tecnopolímero ycamuflaje o pintados), Benelli recomienda el usode productos específicos, evitando que estas par-tes entren en contacto con aceites que conten-gan disolventes o sustancias químicas en generalque podrían causar desprendimientos o la modi-ficación de superficies.

Desmontaje del arma(para manutención y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión, el elevador y el almacén estén com-pletamente vacíos.(Lea atentamente las instrucciones para la cargay la descarga del arma).

ADVERTENCIA(en los modelos donde de encuentra disponibleel sistema ShellView)

Aunque el sistema ShellView permite ver si elalmacén de su arma está descargado, les rogamostengan a bien prestar atención en el hecho de queaún cuando el almacén resulta visualmentedescargado, ello no quiere decir que el arma estécompletamente descargada. Controlar siemprefísicamente y visualmente el almacén y la cáma-ra para controlar que el arma esté completamen-te descargada (fig. 27). En cualquier caso siguesiempre todas las Normas de Seguridad genéricasque se exponen en el manual.

a ShellView Benelli en la varillab cartuchos aún en el almacénc sin cartucho

28

27

29

30

Page 124: BENELLI ARMI SpA

Procedimiento de desmontaje

1) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla y quite la varilla haciéndola deslizarhacia adelante a lo largo del tubo almacén(figs. 28-29).

2) Coja el fusil con una mano y con la otra abrael obturador (fig. 30). Si el obturador no sequeda en esta posición, actúe sobre la palan-ca de descenso del cartucho como indica laflecha y vuelva a repetir la operación (fig. 31).

3) Apoye la culata en la cadera, coja el fusil conuna mano manteniendo firme la cubiertasobre la carcasa y con la otra, jalando haciaadelante, quite el grupo cañón-cerrojo de lacarcasa (fig. 32).

4) Quite la maneta de armado de un solo jalón(fig. 33).

5) Separe la cubierta de la carcasa jalándolahacia adelante desde el grupo obturador (fig.34).

6) Cogiendo con una mano el grupo obturador(fig. 35), contrastando la presión del resortede la biela, pulse el botón de mando del ele-vador y acompañe el obturador hacia ade-lante hasta que el resorte de la biela ya no loempuje.

7) Extraiga el grupo obturador de la carcasahaciéndolo deslizar hacia adelante sobre susguías de alojamiento (fig. 36).

123

34

33

32

36

35

31

Page 125: BENELLI ARMI SpA

124

8) Quite el eje de parada del percutor delgrupo obturador, reteniendo el percutor y suresorte antagonista (fig. 37).

9) Extraiga del obturador el percutor y su re-sorte antagonista (fig. 38).

10) Quite el eje de rotación de la cabeza decierre sacándolo de su alojamiento (fig. 39).

11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.40).

12) Quite el resorte de retroceso del obturadorde su alojamiento (fig. 41).

13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga deparada del guardamonte, empujándola des-de la derecha o la izquierda con la punta delmismo percutor o con un punzón (fig. 42).

14) Pulse el botón de mando del elevador y des-lice hacia adelante el grupo guardamonte(fig. 43).

El fusil está completamente desmontado; las par-tes que necesitan una verificación cuidadosa yuna limpieza están separadas.

38

40

39

41

43

42

37

Page 126: BENELLI ARMI SpA

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma proceda en elsiguiente orden:

1) Armar el martillo (fig. 44), coja el grupo cula-ta-carcasa, pulse el botón de mando del ele-vador y introduzca al mismo tiempo el grupoguardamonte completo, con el martilloarmado, en la carcasa, hasta topar en la parteanterior (fig. 45).

2) Introduzca desde la derecha o la izquierda laespiga de parada del guardamonte fijándolacuando se encuentre completamente introdu-cida en la carcasa (fig. 46).

3) Introduzca el resorte de retroceso del obtura-dor en su alojamiento (fig. 47).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar elresorte de retroceso del obturador entre la cabe-za de cierre y el obturador mismo, para evitarque en fase de cierre pueda partir un tiro.4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el

obturador, cuidando que el agujero que llevaen el vástago coincida con el ojal del obtura-dor mismo (fig. 48).

ADVERTENCIA: los planos inclinados que seencuentran en el vástago de la cabeza de cierreno se deben ver cuando la pieza está montada.5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de

cierre en el agujero de alojamiento que seencuentra en el vástago de la misma, pasán-dolo por el ojal del obturador (fig. 49).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en laextremidad del eje debe estar a la vista y alinea-da con el eje longitudinal del grupo obturador(fig. 49).

125

44

46

45 48

49

47

Page 127: BENELLI ARMI SpA

126

6) Introduzca el percutor con su resorte en elagujero de alojamiento que se encuentra enel obturador (fig. 50).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-do el resorte del percutor.7) Introduzca el eje de parada del percutor en

su agujero de alojamiento de manera quedetenga el percutor (fig. 51).

8) Coja el grupo culata-carcasa y, man-teniéndolo en posición casi horizontal, intro-duzca el grupo obturador en las correderasde la carcasa (fig. 52).

ADVERTENCIA: con el montaje terminado, labiela del obturador, pasando arriba del guarda-monte, debe colocarse sobre el eje guía del resor-te de la biela en el interior de la carcasa (fig. 52).9) Lleve el obturador a la posición de apertura

jalando desde el plano frontal de la cabezade cierre (fig. 53); si el obturador no se quedaabierto, pulse la palanca de descenso del car-tucho en el sentido indicado por la flecha yrepita la operación.

10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa enposición ligeramente avanzada respecto alobturador (fig. 54).

11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasaretrocédala introduciéndola en el obturadorhasta el montaje completo, hasta que engan-che posteriormente en la carcasa (fig. 60).

12) Introduzca la maneta en su agujero de aloja-miento sobre el obturador presionando hastael fondo (fig. 55).

13) Complete el montaje del arma realizandotodas las operaciones de montaje dela fusilembalado descritas en la página 117 (figs. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 128: BENELLI ARMI SpA

ACCESORIOS Y REGULACIONES

Variación y desviación inclinación

Antes de realizar cualquier tipo de operación en sufusil, asegúrese siempre que la cámara de explo-sión y el almacén estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y ladescarga del arma).

El fusil está dotado de un “kit variación inclina-ción” (fig. 56), que permite modificar la configu-ración con la que se suministra el arma. El kit está formado por plaquitas de apriete de laculata (de acero), por espesores de variación dela inclinación (de plástico) y por un perno de fija-ción del anillo portacorreas (para las culatas demadera).El kit permite obtener cinco distintas configura-ciones de inclinación (indicadas en la tabla) y dosdistintas desviaciones (derecho o izquierdo).Cada elemento está marcado con la letra de lainclinación y de la desviación correspondiente.Se debe establecer si la inclinación de la culata seadapta perfectamente a Usted o si la culata es de-masiado baja o demasiado alta.Si la culata queda demasiado baja (inclinacióndemasiado elevada), seleccione el kit de regula-ción precedente en orden alfabético (por ejem-plo, si el espesor montado en la fábrica está mar-cado con la letra “C”, emplee el marcado con laletra “B” y la correspondiente plaquita de aprietede la culata).

El procedimiento de sustitución es el siguiente(fig. 57):

1) Destornille los dos tornillos de fijación y quitela cantonera “1” (destornillador de cruz).

ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,unte la punta del destornillador con vaselina ograsa.

2) Desenrosque los dos tornillos de fijación yextraiga el kit confort de la culata “2”(destornillador de estrella).

Instrucciones para la combinación: las letras identificanlos kits de los espesores de variación de la inclinación yde las plaquitas de apriete. Para una correcta inclinación,combine siempre placas y espesores con la misma letra,por ejemplo: C - CDX – para inclinación 60-DER o C -CSX – para inclinación 60-IZQ.

DX = DerechoSX = Izquierdo

3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata“3” (llave hexagonal de 13 mm).

4) Quite, del tubo de guía del muelle de biela, latuerca “3”, la arandela elástica “4”, la pla-quita de apriete de la culata “5”, la culata“6”, el espesor de desviación “7” y el espesorde inclinación “8”.

ADVERTENCIA: si el distanciador culata “9” noqueda al interior de la culata, vuelva a montarlocon la sede de la plaquita “5” dirigida hacia lacantonera.

5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el espe-sor de inclinación seleccionado “8”, con ellado marcado con la letra hacia la culata.

6) Vuelva a montar el espesor de desviación “7”elegido con el lado marcado con la letra(derecho o izquierdo) dirigido hacia la culata.

7) Dirija el cañón hacia el suelo y monte la cula-ta, introduzca la correspondiente plaquita deapriete “5” en la culata, con el lado con laletra que se haya seleccionado dirigido haciala cantonera.

127

56

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

Espesor Plaquita Espesordesviación apriete culata inclinación(plástico) (acero) (plástico)

Letra Letra Letrade referencia de referencia de referencia

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valor inclinacióntalón (mm)

Page 129: BENELLI ARMI SpA

128

8) Monte la arandela elástica “4” y la tuerca“3” en el tapón del tubo de guía del muellede biela y apriétela hasta el tope.

9) Monte el kit confort “2” en la culata y fíjelacon los dos tornillos (destornillador deestrella).

10) Monte la cantonera “1” y fíjela con los dostornillos (destornillador de estrella).

Variando la inclinación del fusil obviamente hacambiado la posición de disparo: es oportunorealizar una serie de tiros para verificar que lanueva configuración se adapte a su cuerpo y a suestilo.

ADVERTENCIA: una vez modificada la inclina-ción, compruebe que la culata esté correcta-mente bloqueada a la carcasa. Tras algunos dis-paros, repita el control y, si es necesario, bloqueebien la culata, apretando todavía más la tuercacon la correspondiente llave.

Choke interno

Antes de realizar cualquier tipo de intervenciónen su fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga ydescarga del arma).

Los cañones con chokes internos tienen en dota-ción varios tipos de chokes.ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúresesiempre de que el choke del cañón está correc-tamente montado.

ATENCIÓN: el choke interno está correctamen-te montado cuando no sobresale por la boca delcañón. Utilice solo chokes Benelli con una lon-gitud adecuada a su alojamiento en el cañón.

Para cambiar o limpiar el choke interno actúecomo se explica a continuación:

1) Destornille el choke interno utilizando lallave dentada en dotación con el arma y quí-telo completamente de su alojamiento en elcañón (fig. 58).

2) Si el alojamiento fileteado del choke en elcañón está muy sucio, límpielo utilizando laparte opuesta de la llave.

3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañónel tipo del choke deseado, procurando intro-ducir la parte no fileteada del choke en elinterior del cañón antes de atornillarlo en elfilete del cañón (fig. 59).

4) Complete el montaje del choke apretándolocon la correspondiente llave dentada (fig. 60).57

Page 130: BENELLI ARMI SpA

ATENCIÓN: el choke correctamente montadono debe sobresalir de la boca del cañón (fig. 61).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,asegúrese de haber quitado la llave para chokede la boca del cañón (fig. 62).

Antes de dejar el arma inutilizada por un largoperíodo se aconseja limpiar el choke interno y sualojamiento en la boca del cañón.

Los chokes Benelli están marcados para unarápida identificación (fig. 63). Las marcas en laparte frontal de cada choke permiten una rápidaidentificación de la estrangulación incluso cuan-do el choke está montado.

ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con per-digones de acero, compruebe que el choke mon-tado en el cañón esté marcado con la frase STEELSHOT – OK (véase tabla anterior).

129

58

59

60

61

62

A Marcas B Símbolo

63

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLOBALINES

DE ACERO

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Page 131: BENELLI ARMI SpA

Sustitución de la mira

En los cañones con nervio de fibra de carbono esposible sustituir la mira larga (de fibra ópticaroja) con miras de fibra óptica amarilla o verde,suministradas con el arma.

130

Nervios del cañón intercambiables

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga yla descarga del arma).

En la versión estándar, el arma está dotada de unnervio bajo ancho de 8 mm.

Su sustitución con las otras versiones es muy sen-cilla, actúe como se explica a continuación:

1) Destornille y quite el tornillo de fijación delnervio colocado en la extremidad anterior delcañón, a la altura de la mira (fig. 64).

2) Levante y quite el nervio de su lugar en elcañón, jalándolo hacia adelante (figs. 65-66).

3) Monte el nervio deseada, procurando colo-carlo correctamente en su alojamiento, adhi-riéndolo a lo largo del cañón (fig. 67).

4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación(fig. 68).

65

64

66

68

67

Page 132: BENELLI ARMI SpA

ficio de la culata hasta el tope y alinee el ori-ficio de manera que quede perpendicular aleje de la culata (fig. 72).

5) Monte el kit confort “2” y, luego, la canto-nera en la culata (véase fig. 57).

Desmontaje y sustituciónde la cresta

Para desmontar y sustituir la cresta realice lassiguientes operaciones:

1) Utilizando un destornillador de estrella,desenrosque los dos tornillos de fijación yquite la culata “1” (véase fig. 57).

ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,unte la punta del destornillador con vaselina ograsa.

2) Con el mismo destornillador, desenrosque losdos tornillos de fijación y quite el kit confort“2” de la culata (véase fig. 57).

Para sustituir la mira, realice las siguientes ope-raciones:

1) Mediante la punta de un destornillador deboca placa, levante el soporte de la mira yextráigalo de su alojamiento en el nervio(fig. 69).

2) Introduzca la mira seleccionada en el nervioapretándola con fuerza hasta que quede blo-queada a presión (fig. 70).

Montaje del perno para portacorreas en la culata

En las armas con culata de madera se suministraun perno para fijar el portacorreas, que se ha deinstalar de la siguiente manera:

1) Utilizando un destornillador de estrella,desenrosque los dos tornillos de fijación yquite la culata “1” (véase fig. 57).

ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,unte la punta del destornillador con vaselina ograsa.

2) Con el mismo destornillador, desenrosque losdos tornillos de fijación y quite el kit confort“2” de la culata (véase fig. 57).

3) Con una llave allen, desde el interior de laculata extraiga el tapón de goma que cierra elorificio para el perno para portacorreas (fig.71).

4) Utilizando un punzón de 3 mm de diámetro,enrosque el perno para portacorreas en el ori-

131

70

71

69 72

Page 133: BENELLI ARMI SpA

132

3) Desde el lado trasero de la culata, a través delorificio correspondiente, presione con lapunta del destornillador la cresta por su ladoinferior, hasta desbloquearla de la fijación tra-sera, luego levántela para quitarla de la cula-ta (fig. 73).

4) Para montar la cresta de sustitución, coló-quela con sus dos pernos en el lado inferioren correspondencia con las sedes presentesen la guía de la culata, luego, presione hastael fondo hasta que se oiga el clic de bloqueo(fig. 74).

ADVERTENCIA: la cresta montada correctamen-te se alinea sin discontinuidad con el perfil exte-rior de la culata.

5) Monte el kit confort “2” y, luego, la canto-nera en la culata (véase fig. 57).

Ajuste de la línea de mira(en caso sea prevista)

En caso de que el ajuste estándar realizado en lafábrica no corresponda con las exigencias de tiroindividuales, es posible ajustar la línea de miratanto lateral como verticalmente.

Antes de realizar cualquier tipo de intervenciónen su fusil, asegúrese siempre de que la cámarade explosión y el cargador estén completamen-te vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga yla descarga del arma).

Ajuste lateral de la línea de mira

Para el ajuste lateral del alza actúe de la si-guiente manera (fig. 75):

1) Con la llave abastecida en dotación ajuste laposición del alza en el sentido deseado(hacia la derecha si quiere disparar más a laderecha; hacia la izquierda si quiere dispararmás a la izquierda) tomando como referencialas marcas graduadas de alineación.

Ajuste vertical de la línea de mira

Para el ajuste vertical del alza actúe de la si-guiente manera (fig. 76):

1) Con la llave abastecida en dotación ajuste laposición del alza en el sentido deseado(hacia arriba si quiere disparar más haciaarriba; hacia abajo si quiere disparar máshacia abajo) tomando como referencia lasrespectivas marcas graduadas de alineación.

73

74

75

76

Page 134: BENELLI ARMI SpA

133

CERTIFICADO DE ENSAIO

A BENELLI ARMI S.p.A. declara que todos osseus produtos foram normalmente ensaiadosna Banca Nacional de Ensaios, segundo asnormas de lei em vigor, tal como atestadopelos punções oficiais gravados na báscula eno cano.

CERTIFICADO DE GARANTIA

Para poder usufruir da garantia, é indispensável enviareste Certificado, num envelope fechado, com todas aspartes devidamente preenchidas e o carimbo aposto dorevendedor, para a morada abaixo.

MODELO

N° DE SÉRIE DA BÁSCULA

CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR

DATA DE COMPRA

N° DE SÉRIE DO CANO

Informativa ex art. 13 D. Lgs. italiano 196/2003 (código em matéria de proteção de dados pessoais)Os dados pessoais serão tratados com vista à emissão do Certificado deGarantia do produto e para fornecimento de assistência e dos serviços a elaassociados, tal como definido nas Condições Gerais especificadas no referidoCertificado. Os dados poderão ser divulgados a empresas que tenham relaçõescom a Benelli Armi S.p.A. a título de controladoras, controladas e/ou associa-das, em Itália e no estrangeiro, e empresas que ofereçam serviços específicos defornecimento à Benelli Armi S.p.A. Os dados não serão divulgados. Em qual-quer altura, o interessado poderá exercer os seus direitos constantes do art. 7 doD. legislativo italiano 196/03, escrevendo para [email protected]. A empresaresponsável pelo tratamento de dados é a Benelli Armi S.p.A., via della Stazione50, 61029 Urbino, Itália. A pessoa responsável pelo tratamento de dados é o Dr.Lorenzo Caldari, com domicílio, para o efeito, na sede da empresa responsável.Informativa completa em www.benelli.it

ESPINGARDARIA BELGA, S.A.

RUA DOS CORREEIROS, 224-1

1100-170 LISBON

PORTUGAL

Page 135: BENELLI ARMI SpA

134

CERTIFICADO DE GARANTIA

A BENELLI ARMI S.p.A. oferece às suas espingardase carabinas uma garantia de 5 anos, contados a par-tir da data de compra (fazendo fé o talão de recibo),contra defeitos de fabrico e de material relativos,exclusivamente, às partes de metal.O produto coberto por esta garantia será reparadogratuitamente - com exceção das eventuais despesasde expedição que são a cargo do comprador - peloCentro de Assistência Benelli de Urbino ou pelosReparadores Autorizados Benelli.A validade do período de garantia é contada desdea data da primeira aquisição: qualquer substituiçãoou reparação de componentes não comporta exten-são do período de garantia.O comprador, em nenhuma situação, terá direito àsubstituição da arma completa.Estão excluídos da atual garantia todos os danosprovocados por negligência, ausência de manuten-ção, alteração, reparação por indivíduos não autori-zados, utilização de munições não conformes asNormas Internacionais, munições carregadasmanualmente e/ou recarregadas e uso impróprio daarma, ou seja, não conforme as indicações doManual de Uso e Manutenção ou ainda causadospor fatores estranhos ao funcionamento/utilizaçãonormal da própria arma.A BENELLI ARMI S.p.A. não é responsável por danosdiretos ou indiretos, seja qual for a sua natureza,causados a pessoas, animais ou objetos decorrentesde desleixo e/ou incompetência na manipulação daarma, além de todos os motivos enumerados noparágrafo anterior.

ESTE DOCUMENTO DEVE SER CONSERVADOAO CUIDADO DO COMPRADOR

Para poder usufruir da garantia, é indispen-sável enviar este Certificado, num envelopefechado, com todas as partes devidamentepreenchidas e o carimbo aposto do reven-dedor autorizado Benelli.

No caso de falha de envio ou de ausênciados dados necessários para aplicação dascondições de garantia, a reparação da armaserá feita a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizo a utilização dos meus dados para efeitos de enviode informações comerciais e ofertas diretas (Informativa ex art. 13 D. Lgs. italiano 196/2003)

Assinatura: .............................................................................

MODELO

N° DE SÉRIEDA BÁSCULA

N° DE SÉRIEDO CANO

NOME

APELIDO

RUA

C.P.

CIDADE

PAÍS

e-mail

CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR

DATA DE COMPRA

Page 136: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICADO DE ENSAIO

A BENELLI ARMI S.p.A. declara que todos osseus produtos foram normalmente ensaiadosna Banca Nacional de Ensaios, segundo asnormas de lei em vigor, tal como atestadopelos punções oficiais gravados na báscula eno cano.

CERTIFICADO DE GARANTIA

Para poder usufruir da garantia, é indispensável enviareste certificado, num envelope fechado, com todas aspartes devidamente preenchidas e o carimbo aposto dorevendedor, para o importador mais próximo.Poderá encontrar facilmente os dados do importador nosite www.benelli.it, por baixo do campo “Assistência”.

MODELO

N° DE SÉRIE DA BÁSCULA

CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR

DATA DE COMPRA

N° DE SÉRIE DO CANO

Informativa ex art. 13 D. Lgs. italiano 196/2003 (código em matéria de proteção de dados pessoais)Os dados pessoais serão tratados com vista à emissão do Certificado deGarantia do produto e para fornecimento de assistência e dos serviços a elaassociados, tal como definido nas Condições Gerais especificadas no referidoCertificado. Os dados poderão ser divulgados a empresas que tenham relaçõescom a Benelli Armi S.p.A. a título de controladoras, controladas e/ou associa-das, em Itália e no estrangeiro, e empresas que ofereçam serviços específicos defornecimento à Benelli Armi S.p.A. Os dados não serão divulgados. Em qual-quer altura, o interessado poderá exercer os seus direitos constantes do art. 7 doD. legislativo italiano 196/03, escrevendo para [email protected]. A empresaresponsável pelo tratamento de dados é a Benelli Armi S.p.A., via della Stazione50, 61029 Urbino, Itália. A pessoa responsável pelo tratamento de dados é o Dr.Lorenzo Caldari, com domicílio, para o efeito, na sede da empresa responsável.Informativa completa em www.benelli.it

135

Page 137: BENELLI ARMI SpA

CERTIFICADO DE GARANTIA

A BENELLI ARMI S.p.A. oferece às suas espingardase carabinas uma garantia de 5 anos, contados a par-tir da data de compra (fazendo fé o talão de recibo),contra defeitos de fabrico e de material relativos,exclusivamente, às partes de metal.O produto coberto por esta garantia será reparadogratuitamente - com exceção das eventuais despesasde expedição que são a cargo do comprador - peloCentro de Assistência Benelli de Urbino ou pelosReparadores Autorizados Benelli.A validade do período de garantia é contada desdea data da primeira aquisição: qualquer substituiçãoou reparação de componentes não comporta exten-são do período de garantia.O comprador, em nenhuma situação, terá direito àsubstituição da arma completa.Estão excluídos da atual garantia todos os danosprovocados por negligência, ausência de manuten-ção, alteração, reparação por indivíduos não autori-zados, utilização de munições não conformes asNormas Internacionais, munições carregadasmanualmente e/ou recarregadas e uso impróprio daarma, ou seja, não conforme as indicações doManual de Uso e Manutenção ou ainda causadospor fatores estranhos ao funcionamento/utilizaçãonormal da própria arma.A BENELLI ARMI S.p.A. não é responsável por danosdiretos ou indiretos, seja qual for a sua natureza,causados a pessoas, animais ou objetos decorrentesde desleixo e/ou incompetência na manipulação daarma, além de todos os motivos enumerados noparágrafo anterior.

ESTE DOCUMENTO DEVE SER CONSERVADOAO CUIDADO DO COMPRADOR

Para poder usufruir da garantia, é indispen-sável enviar este Certificado, num envelopefechado, com todas as partes devidamentepreenchidas e o carimbo aposto do reven-dedor autorizado Benelli.

No caso de falha de envio ou de ausênciados dados necessários para aplicação dascondições de garantia, a reparação da armaserá feita a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizo a utilização dos meus dados para efeitos de enviode informações comerciais e ofertas diretas (Informativa ex art. 13 D. Lgs. italiano 196/2003)

Assinatura: .............................................................................

MODELO

N° DE SÉRIEDA BÁSCULA

N° DE SÉRIEDO CANO

NOME

APELIDO

RUA

C.P.

CIDADE

PAÍS

e-mail

CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR

DATA DE COMPRA

136

Page 138: BENELLI ARMI SpA

137

Dados sujeitos a alteração sem aviso prévio.

Índice

UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ................................................... 137

Regras de segurança .................................................................. 138

Apresentação ............................................................................ 140

Funcionamento ......................................................................... 140

Montagem ................................................................................. 142

Segurança da espingarda ........................................................... 143

Carregamento ............................................................................ 144

Substituição do cartucho ........................................................... 145

Descarregarmento da arma ....................................................... 146

Problemas e soluções ................................................................. 147

Munições .................................................................................. 147

Manutenção .............................................................................. 147

Desmontagem da arma ............................................................. 148

Montagem da arma ................................................................... 151

ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES:

Variação e desvio de inclinação ................................................ 153

Choke interior ........................................................................... 154

Fitas permutáveis ....................................................................... 156

Substituição da mira .................................................................. 156

Montagem do eixo para zarelho na coronha ............................. 157

Desmontagem e substituição da crista ...................................... 157

Regulação da alça de mira (onde prevista) ................................ 158

Regulação lateral da alça de mira ............................................. 158

Regulação vertical da alça de mira ........................................... 158

PEÇAS SOBRESSELENTES ............................................................. 211

Page 139: BENELLI ARMI SpA

138

REGRAS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA! LER ATENTAMENTE O PRE-SENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR AARMA.

ADVERTÊNCIA! SE MANUSEADAS INCORREC-TAMENTE, AS ARMAS DE FOGO PODEM SERPERIGOSAS E POTENCIAIS CAUSAS DEDANOS GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFERIDAS TÊMPOR OBJECTO REFORÇAR A RESPONSABILI-DADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DEARMAS DE FOGO.

1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMADIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTESEGURA.

Nunca apontar o cano da arma a sipróprio ou a outra pessoa. Isto é deimportância fundamental durante ocarregamento/descarregamento daarma. Antes de disparar sobre umalvo, verificar o que se encontra portrás do mesmo. Os projécteispodem ultrapassar 1,5 km de distân-cia. Se falhar o alvo ou se o projéc-til atravessar o mesmo, certificar-sede que o disparo não provocou danos ou lesõesa ninguém.

2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVES-SE CARREGADA.

Nunca dar como garantido que a arma estádescarregada. A única forma segura de se certifi-car que a câmara da arma está vazia é abri-la e

verificar física e visualmente se há projécteis noseu interior. A remoção ou descarga do depósitonão significa que a arma está descarregada ouque não possa disparar. As espingardas e carabi-nas podem ser verificadas removendo todos osprojécteis e, de seguida, abrindo e inspec-cionando a câmara de modo a poder efectuaruma inspecção completa e assegurar-se que nãoficaram projécteis no seu interior.

3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL SEGURO ELONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS.

É seu dever assegurar-se que menores ou outraspessoas não autorizadas não tenham acesso àarma. Para minimizar o risco de acidentes comcrianças, descarregue a arma, guar-de-a fechada à chave e mantenha asmunições em local separado e sem-pre fechado à chave. Tenha sempreem conta que os dispositivos de pre-venção de acidentes - por ex. cadea-dos para armas, fechaduras paracâmaras, etc. são insuficientes paraimpedir a utilização ou utilização in-correcta da arma por parte de terceiros. A conser-vação do estojo da arma num cofre em aço ade-quado para o efeito seria ideal para minimizar aprobabilidade de a arma ser utilizada in-correctamente por menores ou pessoas não auto-rizadas.

4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPER-FÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS.

Disparar sobre superfícies aquáti-cas, rochas ou outras superfícies

duras aumenta o risco de ricochetes ou de frag-mentação dos projécteis, podendo atingir alvosnão desejados ou limítrofes.

5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-RANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A SER UTILIZA-DA, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DIS-POSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTI-TUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANU-SEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA.

Não confiar exclusivamente nos dispositivos desegurança para prevenir acidentes. É de extremaimportância conhecer e observar as característi-cas de segurança da arma que está a ser manu-seada; contudo, os acidentes podem ser evitadossobretudo através da implementação dos proce-dimentos para um manuseamento seguro daarma, referidos nas regras de segurança e no pre-sente manual. Para uma maior familiarizaçãocom a utilização adequada desta e de outrasarmas, aconselha-se a seguir um curso sobre asegurança das armas realizado por um profissio-nal do sector, especialista em técnicas de utiliza-ção e em procedimentos de segurança.

6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA ADEQUADA.

Guardar a arma de modo a não per-mitir a acumulação de sujidade oupoeiras nas partes mecânicas.Seguindo as instruções contidas nestemanual, limpar e lubrificar a armaapós cada utilização, por forma a prevenir a cor-rosão e danos no cano ou a acumulação de impu-rezas que possam impedir o funcionamento daarma em caso de necessidade. Verificar sempre o

Page 140: BENELLI ARMI SpA

interior e a câmara antes de carregar a arma parase certificar que estão limpos e desobstruídos.Disparar a arma na presença de obstruções nocano ou na câmara pode causar a explosão docano e ferimentos a si ou a outras pessoas próxi-mas de si. Se se ouvir um ruído invulgar durante odisparo, deixar de disparar imediatamente, travar apatilha de segurança e descarregar a arma.Certificar-se de que a câmara e o cano estão livresde possíveis obstruções, como por exemplo, umprojéctil encravado no interior do cano devido amunições defeituosas ou inadequadas.

7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.

Utilizar apenas munições de fábrica, muniçõesnovas produzidas de acordo com as seguintesespecificações industriais: CIP (Europa e outrospaíses), SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que osprojécteis são do calibre e tipo adequados à armautilizada. O calibre da arma está claramente indi-cado no cano da espingarda ou no carregador oucano da pistola. A utilização de munições recar-regadas ou reconstruídas pode aumentar a proba-bilidade de exercer pressão excessiva sobre o car-tucho, explosão da base ou outros defeitos dasmunições que possam causar danos na arma eferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si.

8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃOE TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR.

A probabilidade de o gás, a pólvoraou fragmentos metálicos atingiremou ferirem o atirador enquanto dis-para é remota, mas na eventualidadede isso acontecer, os danos podem

ser graves, incluindo a possibilidade de perder avisão. Quando dispara, o atirador deve sempreutilizar óculos de protecção de alta resistência.Os tampões auditivos ou outros tipos de protec-ção de alta qualidade ajudam a minimizar o riscode danos provocados pelo disparo.

9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTARUMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMACARREGADA.

Abrir e esvaziar a câmara da arma etravar a patilha de segurança antesde subir ou descer de uma árvore ouantes de saltar uma vala, uma cercaou outros obstáculos. Não puxarnem empurrar a arma em direcção a si ou a ou-tra pessoa. Descarregar sempre a arma e verificarfísica e visualmente que o depósito, o mecanismode recarga e a câmara estão descarregados e quea arma tenha o obturador aberto antes de a entre-gar a outra pessoa. Nunca pegar numa arma deoutra pessoa sem ter sido descarregada e verifica-da física e visualmente para confirmar se estáefectivamente descarregada e, em todo o caso,pegar na arma apenas se estiver aberta.

10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS ALCOÓLI-CAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAMDIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCON-TROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA.

Não beber enquanto se está a utili-zar a arma. Se estiverem a ser toma-dos medicamentos susceptíveis dediminuir os reflexos e o auto-controlo, não manusear armas

enquanto se está sob o efeito do medicamento.

11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA CARRE-GADA.

Descarregar sempre a arma (câmarae depósito vazios) antes de a voltar acolocar num veículo. Os caçadorese atiradores devem carregar a armaquando chegam ao destino e só nomomento de disparar. Se se possuir uma arma dedefesa pessoal, deixar a câmara descarregadapara minimizar o risco de disparo acidental.

12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AOCHUMBO.

Descarregar a arma em espaços pouco ventila-dos, limpar armas ou manusear munições podelevar à exposição ao chumbo e a outras substân-cias susceptíveis de causar problemas respirató-rios, danos ao aparelho reprodutor e outros danosfísicos graves. Permaneçer em espaços bem ven-tilados. Lavar cuidadosamente as mãos após aexposição.

ADVERTÊNCIA! É SUA responsabilidade conhe-cer e respeitar as leis locais e nacionais que regu-lamentam a comercialização, o transporte e a uti-lização de armas no seu país.

ADVERTÊNCIA! Esta arma pode tirar a vida a si eaos outros! Preste sempre atenção máximadurante a utilização da sua arma. Um acidente équase sempre consequência do incumprimentodas regras de segurança da arma.

139

Page 141: BENELLI ARMI SpA

140

Apresentação

A Benelli Armi S.p.A. tem o prazer de apresentara nova Raffaello, com a introdução de novidadestecnológicas exclusivas e um aspecto significati-vamente remodelado que permitem à nossafamília mais importante destacar-se como espin-garda clássica mas, mesmo tempo, com umcoração tecnológico moderno.Com o constante empenhamento do nossoCentro de Estudos e Investigação, a novaRaffaello oferece todas as peculiaridades dosprodutos Benelli unidas à excelente inovação doComfort Progressive.O sistema anti-recuo único, aplicado nas coron-has de madeira que, em função dos cartuchosusados, se activa com efeito mais ou menosforte, para diminuir progressivamente o recuo e,em conjunto com a crista, cria o sistema FullComfort global.Um novo desafio, uma espingarda certamentepreciosa que enriquece a já vasta gama de pro-dutos Benelli.

Funcionamento

As novas espingardas semi-automáticas “Benelli”baseiam-se no mesmo princípio de funcionamen-to inercial, com cano fixo, que utiliza a energiacinética do recuo da arma, e que ainda hojerepresenta a inovação técnica mais relevante egenial das nossas armas.Como é sabido, o funcionamento deste sistemanão necessita de recuperação de gases, nem derecuo do cano, mas utiliza uma mola colocadalivremente entre a cabeça de culatra e o obtu-rador.Durante o disparo - por reacção ao recuo daespingarda - o obturador (inerte) avança em pro-porção à potência do cartucho, cerca de 4 mm,comprimindo a mola. Depois de comprimida, amola distende-se, fazendo recuar o grupo obtu-rador e permitindo assim a extracção do cartu-cho e a recarga da arma, de acordo com o siste-ma tradicional.A força da mola é oportunamente calibrada,tanto para criar um atraso na abertura como pararegular, sem necessidade de travagem, as diver-sas pressões produzidas pelos cartuchos de dife-rentes potências.A este princípio de funcionamento foi acrescen-tada uma cabeça de culatra rotativa, simples erobusta, que com dois dentes de bloqueio efec-tua um fecho axial perfeito, capaz de suportarqualquer pressão desenvolvida pelo cartucho nocano.A nova gama utiliza um sistema de alimentaçãoconcebido especificamente para:- permitir a passagem manual dos cartuchos do

tubo depósito para o cano, por forma a asse-

gurar a troca simples e rápida da munição nocano;

- assegurar a alimentação mais rápida e segurano rearmamento automático;

- verificar rapidamente se a arma tem o cãoarmado e está pronta a disparar.

O novo sistema de alimentação está equipadocom uma alavanca de descida do cartucho, quesobressai do plano inferior da báscula e está fàcil-mente acessível ao dedo que puxa do gatilho.No momento do disparo, a mola do cão fazrodar verticalmente a alavanca de descida docartucho libertando-a da alavanca de deblo-queio do cartucho. Esta, por efeito da sua mola,desloca-se da esquerda para a direita permitindoassim a saída de um novo cartucho do depósito.O referido cartucho, ao posicionar-se no eleva-dor, pressiona a alavanca de bloqueio do cartu-cho, fazendo-a rodar no sentido inverso e impe-dindo a saída prematura do cartucho seguinte.O elevador comandado pelo obturador, sobeautomaticamente e leva o cartucho à posiçãoideal para entrar na câmara.Entretanto, a mola do cão - já comprimida emposição de armamento - permite à alavanca dedescida do cartucho regressar à sua posição derepouso, obrigando assim a alavanca de blo-queio do cartucho a reter definitivamente os car-tuchos que permanecem no depósito, até ao pró-ximo disparo.A alavanca de descida do cartucho tem umponto vermelho que, quando visível na parteinferior da báscula, indica que o cão está arma-do e a arma pronta a disparar. Quando não estávisível, o cão está desarmado.As novas espingardas, como todas as armas auto-

LEGENDA DE CORES DAS SETAS

cor descrição

vermelho sequência de desmontagem

verde sequência de montagem

azul indicação

amarelo accionamento

Page 142: BENELLI ARMI SpA

máticas Benelli, utilizam a energia do recuo daarma para todos os movimentos automáticos.Isto permite eliminar tanto os inconvenientesresultantes dos sistemas de recuo do cano (vibra-ções no cano durante o disparo, necessidade debloquear a regulação, para cartuchos potentes,etc.), os inconvenientes do sistema de recupera-ção de gases (necessidade de limpar a tomada degás, perda de potência na velocidade inicial dacarga de chumbo, com repercussão negativa naconformação em profundidade da bucha e pos-

síveis defeitos em condições atmosféricas adver-sas), assegurando assim uma arma moderna eplenamente fiável.As novas espingardas semi-automáticas Benellipodem funcionar com uma vasta gama de cartu-chos, graças ao elevado grau de aperfeiçoamentoalcançado. No entanto, a originalidade do sistemade funcionamento inercial requer que o cartuchoproduza um mínimo de energia cinética necessá-ria para um completo automatismo de rearma-mento determinado pelo recuo da própria arma.

Ensaios laboratoriais balísticos e práticos apro-fundados, permitem-nos fixar os parâmetros defuncionamento correcto da arma, sendo 200kgm o valor mínimo de energia cinética desen-volvida por um cartucho de cal. 12 (valor medi-do com cano manométrico a 1 m da boca).

ADVERTÊNCIA! O funcionamento correcto daarma, com o valor de energia cinética mínimoindicado, é assegurado numa arma com pesoMÁXIMO total de 3,150 kg.

141

Page 143: BENELLI ARMI SpA

142

Montagem(da arma embalada)

Componentes na embalagem (fig. 1):

a) grupo coronha-báscula-culatra-fusteb) grupo cano-culatrim

ADVERTÊNCIA! Não esquecer de retirar abainha de plástico do cano antes de usar aespingarda (fig. 2).

Procedimento de montagem

1) Desapertar a porca do fuste (fig. 3).2) Retire o fuste e remova a placa de embala-

gem da arma (fig. 4).3) Agarre no bloco da coronha-báscula-culatra

e, ajustando o manípulo, ponha a culatra naposição de abertura (até prender) (fig. 5).

ADVERTÊNCIA! Se a culatra não permanecerpreso, accione o botão lateral no sentido indica-do pela seta e repita a operação (fig. 6).

Durante estas operaçãoes a culatra deve estarcompletamente montada e alojada na báscula,permanecendo sempre em posição de abertura(todo para trás).

4) Mantenha a bainha firme sobre a báscula eagarre no bloco cano-culatra.

3

2

1

6

4

5

Page 144: BENELLI ARMI SpA

5) Introduza o prolongamento do culatrim nabáscula assegurando-se que o anel do canoencaixa perfeitamente no tubo do depósito(fig. 7).

6) Introduza o cano ao longo do depósito nabáscula (fig. 8) fácil de verificar com a mãoque pressiona e também pelo som metálico.

ATENÇÃO! Assegure-se sempre que o prolonga-mento do culatrim não bata na cabeça da cula-tra, mas sim que esteja introduzido entre esta e ofodero.

7) Introduza o fuste no tubo depósito (fig. 9).8) Enrosque a porca do fuste na extremidade do

tubo depósito, apertando-a a fundo, parabloquear o cano e o fuste perfeitamente con-tra a báscula (fig. 10).

ATENÇÃO! Antes de bloquear o cano e o fuste àbáscula, certifique-se que colocou a mola daporca do fuste (fig. 10): a falta desta mola, nãopermite o correcto bloqueio do cano e podecausar sérios danos na arma.

9) Feche a culatra, pressionando o botão da ala-vanca de comando elevador (fig. 11).

Segurança da espingarda

Prima o botão transversal que se encontra noguarda-mato por forma a que a parte vermelhafique encoberta (fig. 12).

143

7

8

9

10

12

11

Page 145: BENELLI ARMI SpA

144

Carregamento

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

O depósito pode conter 1, 2, 3 ou 4 cartuchos(segundo as versões e as normas vigentes emcada país). Incluindo o cartucho no cano, a capacidade defogo da arma é de 2, 3, 4 ou 5 tiros.

Procedimento de carregamento

ATENÇÃO! A arma deve estar travada (ver“Segurança da espingarda”) e com cão armado(para permitir que o cut-off trave os cartuchosque são alojados no depósito).

ADVERTÊNCIA! Para maior segurança, verifiquese arma está descarregada abrindo a culatra.Após essa análise poderá voltar a fechar a cula-tra.

1) O cut-off deve ter o ponto vermelho bemvisível (aviso de cão armado) (fig. 13). Se fornecessário, coloque-o nesta posição, pressio-nando o botão da alavanca de comando ele-vador (a), abrindo à mão o bloco da culatra(b) e repondo-o, depois, na posição de fecho(c) (fig. 14).

2) Com a culatra fechada e o cão armado, volteo cano para baixo.

3) Introduza um cartucho no fundo da depósi-

to (fig. 15) que ficará automaticamente preso(fig. 16). Repita a operação até encher odepósito.

ATENÇÃO! A arma deve ser carregada com ocão armado de forma que o cut-off trave os car-tuchos que são alojados no depósito.

A arma não pode ainda disparar sem que intro-duza um cartucho na câmara, operando deacordo com as alternativas a seguir:

13

15

16

14

Page 146: BENELLI ARMI SpA

Modo directo (fig. 17-18):

1) Abra a culatra e mantenha-a nessa posiçãoenquanto introduz um cartucho no cano najanela de ejecção.

2) Feche a culatra, pois, esta ao avançar enca-minha o cartucho para a câmara.

Modo indirecto (fig. 19):

1) Abra o bloco da culatra (a) e mantenha-o naposição aberta enquanto pressiona a alavan-ca de descida do cartucho (b), deixando oprimeiro cartucho descer no elevador.

2) Solte o bloco da culatra (c) que, ao deslizarpara frente, confisca o cartucho e pára naposição de fecho.

ADVERTÊNCIA! Utilizando a solução de carre-gamento “indirecto” diminui-se um tiro à quan-tidade de cartuchos no depósito. É possível intro-duzir - como descrito anteriormente - um cartu-cho adicional para o encher completamente.

ATENÇÃO! Durante esta operação, mesmo quea arma esteja em segurança (ver “Segurança daespingarda”), oriente sempre o cano para baixoem posição de prudência.

Neste momento a arma está carregada: (pontovermelho visível) está pronta a disparar.

ADVERTÊNCIA! Nao estrear uma arma pode sernecessário um breve período de adaptação atéque se obtenha o rendimento desejado, mesmocom cargas leves. Na presença de qualquer pro-blema de funcionamento, recomenda-se disparar

três ou quatro caixas de cartuchos com cargasstandard, a título de rodagem.

Substituição do cartucho(Operação a efectuar com a arma em seguran-ça - ver “Segurança da espingarda” e cano orien-tado em posição de segurança)

A substituição de um cartucho na câmara podefazer-se de duas formas:

- introdução manual do cartucho;- por acção do cut-off.

Introdução manual do cartucho (substituiçãodo cartucho que não esteja no depósito)

1) Apoie a coronha na anca e abra manualmen-te o obturador puxando a manette: o cartu-cho da câmara é expulso (fig. 20).

145

17

18

19

20

Page 147: BENELLI ARMI SpA

146

2) Introduza, o novo cartucho na janela (fig. 21)e largue a manette para fechar o obturador.

Accionando o cut-off (substituição do cartuchoque esteja no depósito)

1) Apoie a arma na anca e abra manualmente oobturador puxando a manette: o cartucho dacâmara é expulso (fig. 20).

2) Premir o cut-off e (accionar a culatra) (fig. 22).Desta forma, o cartucho passa rapidamentedo deposito para a câmara.

Descarregamento da arma(Operação a efectuar com a arma em segurança- ver “Segurança da espingarda” - e cano orien-tado em posição de segurança)

Para descarregar a arma, proceda da seguinteforma:

1) Abrir a culatra: o cartucho é extraído eexpulso (fig. 23).

2) Fechar a culatra, acompanhando a manettecom a mão (fig. 24).

3) Voltando a espingarda e empurrando o ele-vador interno, pressione com o dedo o tra-vão do depósito (fig. 25): o primeiro cartu-cho do depósito sairá.Esta operação deve ser repetida para cadacartucho que se desejar retirar do reservató-rio.

ADVERTÊNCIA! A arma também pode serdescarregada repetindo várias vezes a operaçãodescrita no parágrafo “Accionamento da alavan-ca de descida do cartucho” do capítulo“Substituição do cartucho”.

23

25

2421

22

Page 148: BENELLI ARMI SpA

Problemas e soluções

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios. (Leia atentamente as instruções decarregar e descarregar da arma).

Se a arma não dispara

1) Controlar o travão: se está accionado,empurre o botão transversal para a posiçãode fogo.

2) Verificar se tem cartucho na câmara. Senecessário introduza um cartucho seguindoas instruções de carregamento (pág. 144).

3) Verificar o mecanismo de disparo. Se neces-sário proceda à sua limpeza e lubrificação.

Porca do fuste

Assegure-se que ao colocar a porca do fuste nãoesqueceu a respectiva mola e, depois dos pri-meiros tiros, também que esteja apertada porforma a manter o fuste perfeitamente ajustadocom a báscula.

Munições

As armas Benelli utilizam a energia cinética dorecuo.Utilize sempre cartuchos que garantam umrecuo suficiente para um completo rearmamen-to do automatismo.

ADVERTÊNCIA! Nao estrear uma arma pode sernecessário um breve período de adaptação atéque se obtenha o rendimento desejado, mesmocom cargas leves. Na presença de qualquer pro-blema de funcionamento, recomenda-se dis-parar três ou quatro caixas de cartuchos comcargas standard, a título de rodagem.

Munições a utilizar

O funcionamento da arma é garantido com car-tuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara2” 3/4 - 70 mm), ou 66 mm (câmara 3” - 76 mm),com fecho tipo rebordo normal ou estrela e car-regadas com esferas de chumbo ou de aço.

A Benelli aconselha a utilização de muniçõescarregadas com chumbos para os canos com fitae as munições carregadas com bala para oscanos slug.Esta indicação não é obrigatória, mas garante aobtenção dos melhores desempenhos.

ATENÇÃO! Não utilizar cartuchos cujo compri-mento supere o da câmara.

A inobservância deste item pode causar gravesincidentes para o atirador e para a arma.

As armas Benelli não requerem regulação emfunção da munição utilizada.

Utilize sempre cartuchos que garantam o recuosuficiente para o completo rearmamento daarma.

Todas as armas Benelli são sujeitas a prova for-çada de 1370 bar no “Banco Nacional deProvas” de Gardone Valtrompia (Brescia).

Manutenção

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios. (Leia atentamente as instruções decarregar e descarregar da arma).

Pela extrema simplicidade e cuidada selecçãonos materiais utilizados, as armas Benelli nãorequerem particulares intervenções de manuten-ção.

Aconselhamos, portanto, efectuar:

1) a normal limpeza do cano após utilização;2) eliminar com uma limpeza periódica e lubri-

ficação os resíduos de pólvora (ou matériasestranhas), da bateria de disparo (cão, gatilho,etc);

3) desmontar, limpar e lubrificar o grupo daculatra;

4) para uma correcta conservação da arma,aconselha-se manter lubrificadas as partessujeitas aos agentes atmosféricos.

147

26

Page 149: BENELLI ARMI SpA

148

NB: todos os canos são cromados internamente.

OBS.: Quando se faz a limpeza de canos comchoke interior, convém manter o choke instala-do, para evitar que se acumulem resíduos narosca de fixação do choke interior ao cano.

Para uma correta manutenção da arma, utilize oconjunto de limpeza Benelli (não fornecido).

Para a lubrificação e a proteção das partes mecâ-nicas (báscula, obturador e cano), aconselha-se autilização do óleo Benelli (fig. 26).

Para a limpeza dos outros componentes da arma(coronha e fuste em madeira, em tecnopolímeroe camouflage ou pintados), a Benelli sugere a uti-lização de produtos específicos, evitando queestas partes entrem em contacto com óleos quecontenham solventes ou substâncias químicasem geral, que podem provocar a separação ou avariação das superfícies.

Desmontagem da arma(para manutenção e limpeza)

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

ADVERTÊNCIA!(nos modelos que dispõem do sistema ShelIView)

Também se o sistema ShellView deixa ver se odeposito da vossa arma está descarregado, pede-se que se preste atenção que também se o depo-sito estiver visualmente descarregado, isto nãoimplica que a arma esteja completamentedescarregada. Controlar sempre fisicamente evisualmente o deposito e a câmara para verificarque a arma esteja completamente descarregada(fig. 27). Todavia, é importante seguir sempretodas as Normas genéricas de Segurança indica-das no manual.

a ShellView Benelli no fusteb cartuchos ainda no depósitoc cartucho ausente

28

27

29

30

Page 150: BENELLI ARMI SpA

Procedimento de desmontagem

1) Desaperte e retire a porca do fuste, em segui-da retire o fuste puxando-o ao longo dodepósito (fig. 28-29).

2) Empunhar a arma com uma mão e, com aoutra, abrir a culatra (fig. 30). Se o obturadornão permanece aberto, accione o cut-offcomo indica a seta e repetir a operação (fig.31).

3) Apoie a coronha na anca, segure a arma comuma mão de forma a manter firme o foderona báscula e com a outra mão puxe para afrente, desmontando o grupo cano-culatrimda báscula (fig. 32).

4) Retire a manette e maneira firme (fig. 33).

5) Separe o fodero da bascula levando-o à fretedesde o grupo obturador (fig. 34).

6) Segurando com uma mão o grupo culatra(fig. 35) de forma a contra-balançar a pressãoda mola recuperadora, prima o botão decomando do elevador e acompanhe o obtu-rador para a frente até encostar e emcaixar asalhetas.

7) Retire o grupo culatra da báscula fazendo-odeslizar nas suas guias (fig. 36).

149

34

33

32

36

35

31

Page 151: BENELLI ARMI SpA

150

8) Retire o troço final da culatra, tendo o cui-dado de segurar o percutor e respectivamola (fig. 37).

9) Retire da culatra o percutor e a mola domesmo (fig. 38).

10) Retire o perne rotativo da cabeça da culatra(fig. 39).

11) Retire da culatra a cabeça rotativa (fig. 40).

12) Retire de seu alojamento a mola de recuo daculatra (fig. 41).

13) Retire do grupo coronha- báscula o perne doguarda mato, empurrando-o da direita paraa esquerda com a ponta do percutor ou comum punção (fig. 42).

14) Prima o botão lateral e retire o grupo guar-da-mato (fig. 43).

A arma está completamente desmontada: as par-tes que podem interessar para uma cuidada veri-ficação e limpeza estão todas separadas.

38

40

39

41

43

42

37

Page 152: BENELLI ARMI SpA

Montagem da arma

Para montar a arma corretamente, proceda daseguinte forma:

1) Arme o cão (fig. 44), empunhe o grupocoronha-báscula, prima o botão lateral eintroduza o grupo guarda-mato na básculacom o cão armado, na caixa da culatra eencostando-o na parte anterior (fig. 45).

2) Introduza, pela direita ou pela esquerda, operne de fixação do guarda-mato e completea montagem do grupo guarda-mato inserin-do-o completamente na bascula (fig. 46).

3) Introduza a mola do interior do bloco daculatra (fig. 47).

ATENÇÃO! Assegure-se que não esqueceu decolocar sempre a mola entre a cabeça da cula-tra e o culatra, para evitar que - na fase de fecho- possa partir um disparo prematuro.

4) Pegue na cabeça da culatra e introduza-a naculatra, respeitando a incidência do furo como rasgo do pino rotativo (fig. 48).

ADVERTÊNCIA! Os planos inclinados da cabeçarotativa não devem estar visíveis.

5) Coloque o perne rotativo na culatra, fazendocoincidir o seu furo com a ranhura (fig. 49).

ATENÇÃO! A linha de referência marcada numadas extremidades do perne deve ficar à vista ealinhada com a culatra (fig. 49) e indica o senti-do do orifício do percutor.

151

44

46

45 48

49

47

Page 153: BENELLI ARMI SpA

152

6) Coloque o percutor e a sua mola no orifícioda culatra (fig. 50).

ATENÇÃO! Certifique-se sempre se colocou amola juntamente com o percutor.

7) Insira o troço final do percutor no respectivofuro perpendicular, de modo a deixá- lo blo-queado (fig. 51).

8) Segurar o grupo coronha- báscula e mantê-loem posição quase horizontal, para inserir ogrupo culatra nas guias da báscula (fig. 52).

ADVERTÊNCIA! a biela da culatra, ao passarsobre o guarda-mato, deve posicionar-se no tubode guia da biela, no interior da báscula sendoque a montagem está completa (fig. 52).

9) Coloque a culatra na posição de aberturapuxando pelo plano anterior da cabeça rota-tiva (fig. 53); se a culatra não ficar aberta,pressione o cut-off no sentido indicado pelaseta e repita a operação.

10) Coloque o fodero junto à bascula, ligeira-mente à frente da culatra (fig. 54).

11) Coloque o fodero na parte superior dabáscula, faça-o deslizar sobre o obturador eaté que encaixe perfeita e completamente nabáscula.

12) Introduza a manette no furo do obturadorpremindo-a bem (fig. 55).

13) Complete a montagem da arma, repetindotodas as operações de montagem da espin-garda embalada, descritas na pág. 143 (fig.7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 154: BENELLI ARMI SpA

ACESSÓRIÓS E REGULAÇÕES

Variação e desvio de inclinação

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

A espingarda é dotada de um “kit de variaçãoinclinação” (fig. 56), que permite de variar a con-figuração original como é fornecida a arma.

O kit é constituído por chapas de aperto dacoronha (de aço) e calços de variação de incli-nação (de plástico) e ainda pelo eixo de fixaçãodo zarelho (para coronhas de madeira).

O kit permite obter cinco configurações diferen-tes de inclinação (indicadas na tabela) e doisdesvios diferentes (direito ou esquerdo). Cadaelemento é marcado com a letra de inclinação edesvio correspondente.

Deve estabelecer se a peça de inclinação monta-da na arma é adequada às suas necessidades ouse é muito alta ou muito baixa.

Se ficar muito baixo (inclinação muito alta),seleccione o set de regulações anterior, emordem alfabética, (p/ ex: se o calço montado nafábrica estiver marcado “C”, passe para o marca-do “B” e à chapa correspondente de aperto dacoronha).

O processo de substituição é o seguinte (fig. 57):

1) Desaperte os dois parafusos de fixação dachapa de couce “1” (chave de parafusos phi-lips).

ADVERTÊNCIA! Para não danificar a chapa decouce, aplique um pouco de vaselina ou óleo nocorpo da chave de fendas.

2) Desaperte os dois parafusos de fixação e tireo kit comfort da coronha “2” (chave de fen-das em cruz).

Instruções para combinação: as letras identificam os kitsda chapa de variação de inclinação - chapa de aperto.Para uma inclinação correcta, associar sempre chapasque tenham a mesma letra, p/ ex: C - CDX – para incli-nação 60-DX ou C - CSX – para inclinação 60-SX.

DX = DireitoSX = Esquerdo

3) Desapertar a porca de fixação da coronha“3” com chave hexagonal de 13 mm.

4) Do conjunto do tubo mola biela, desmonte aporca “3”, a anilha elástica “4”, a chapa deaperto da coronha “5”, a coronha “6”, ocalço de desvio “7” e o calço de inclinação“8”.

ADVERTÊNCIA! Se o espaçador coronha “9”não ficar dentro da coronha, remonte-o com asede da chapinha “5” virada para a chapa decouce.

5) Monte no tubo a espessura seleccionada ”8”,o lado que tem a letra orientado para acoronha.

6) Monte a espessura de desvio “7” com o ladoescolhido, onde está inscrita a letra (DX ouSX) orientado para a coronha.

7) Oriente o cano para o chão e monte a co-ronha, aplique a chapa de aperto “5” corres-pondente na própria coronha, colocando olado de gravação da letra escolhida voltadopara a chapa de couce.

153

56

TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA

Calço Kit Kitde desvio variação variação(plástico) (metálico) (plástico)

Letra Letra Letrade referência de referência de referência

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Valor inclinaçãoem (mm)

Page 155: BENELLI ARMI SpA

154

8) Monte a anilha elástica “4” e a porca “3” natampa do conjunto tubo-mola-biela e apertemuito bem.

9) Montar de novo o kit comfort “2” na co-ronha com os dois parafusos (chave de fen-das em cruz).

10) Monte a chapa de couce “1”, fixando-a comos dois parafusos (chave de fendas em cruz).

Variando a inclinação da espingarda obviamen-te foi modificada a posição de disparo: é opor-tuno efetuar uma série de tiros para certificar-seque a nova configuração se adapte à própria cor-poratura e ao próprio estilo.

ADVERTÊNCIA! Concluída a alteração, assegu-re-se de que esta fica perfeitamente bloqueada àbáscula. Após disparar os primeiros tiros, repita ocontrolo e, se for necessário, fixe melhor a co-ronha, apertando mais a porca, usando a chaveprópria.

Choke interior

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

Os canos de chokes interiores são fornecidos comvários tipos de chokes.

ATENÇÃO! Antes de utilizar a arma, certifique-se sempre que o cano tem o choke correcta-mente montado.

ATENÇÃO! O choke interior está montado cor-rectamente se não estiver saliente na boca docano. Utilizar apenas chokes Benelli com com-primento adequado à sede do cano.

Para mudar ou limpar o choke interior, procederdo seguinte modo:

1) Desaparafusar o choke interior utilizando achave dentada especial fornecida com a armae desenfiá-lo completamente da sede do cano(fig. 58).

2) Se a sede de rosca do choke no cano estivermuito suja, limpe-a, utilizando o lado opostoda chave.

3) Coloque na sede do cano o choke pretendi-do, tendo cuidado de inserir aparte da roscado choke no interior do cano antes de o aper-tar (fig. 59).

4) Complete a montagem do choke, apertando-o com a chave dentada própria (fig. 60).57

Page 156: BENELLI ARMI SpA

ATENÇÃO! O choke quando correctamentecolocado, deve estar à face do cano (fig. 61).

ATENÇÃO! Antes de reutilizar a arma certifi-que-se de ter tirado a chave da ponta do cano(fig. 62).

Antes de arrumar a arma por um período longo,é aconselhável limpar o choke assim como arosca do cano e lubrificá-los.

Todos os chokes Benelli estão marcados deforma a facilitar a sua identificação (fig. 63). Asmarcas na parte frontal dos chokes permitemum rápido reconhecimento do estrangulamentomesmo quando montados nos canos.

ATENÇÃO! Antes de utilizar os cartuchos comesferas de aço, assegure-se de que o choke mon-tado no cano tenha escrito STEEL SHOT – OK(ver quadro acima).

155

58

59

60

61

62

A Marcas B Símbolo

63

MARCAS ESTRANGULAMENTO SÍMBOLOESFERAS

DE CHUMBO

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Page 157: BENELLI ARMI SpA

Substituição da mira

Apenas nos canos com fita de fibra de carbono épossível substituir a mira comprida (de fibra ópti-ca vermelha) pelas miras de fibra óptica amarelaou verde, fornecidas de série com a arma.

156

Fitas permutáveis

Antes de efectuar qualquer intervenção na suaarma, assegure-se que a câmara e o depósitoestão vazios.(Leia atentamente as instruções de carregar edescarregar da arma).

A arma traz montada, de série, a fita de caça de8 mm.

A sua substituição é extremamente fácil:

1) Desaperte e tire o parafuso de fixação da fita,situado na extremidade anterior do cano, àaltura do ponto de mira (fig. 64).

2) Levantar e retire a ponta da fita e faça-a des-lizar para a frente (fig. 65-66).

3) Proceder à montagem da fita pretendida,tendo o cuidado de a encaixar correctamen-te nos apoios, fazendo-a depois aderir aocano em todo o seu comprimento (fig. 67).

4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 68).

65

64

66

68

67

Page 158: BENELLI ARMI SpA

hando o furo perpendicularmente ao eixo dacoronha (fig. 72).

5) Proceda à montagem do kit comfort “2” e, aseguir, monte a chapa de couce na coronha(ver fig. 57).

Desmontagem e substituição da crista

Para desmontar e substituir a crista, procedaassim:

1) Utilizando uma chave de fendas em cruz,desaperte os dois parafusos de fixação e soltea chapa de couce “1” (ver fig. 57).

ADVERTÊNCIA! Para não danificar a chapa decouce, aplique vaselina ou gordura na ponta dachave de fendas.

2) Com a mesma chave de fendas, desaperte osdois parafusos de fixação e desmonte o kitcomfort “2” da coronha (ver fig. 57).

Para substituição da mira, proceda como indica-do a seguir:

1) Com a ponta de uma chave de fendas, levan-te o suporte da mira e retire-o da sua sedesobre a fita (fig. 69).

2) Coloque a mira de substituição seleccionadana sede, sobre a fita, pressionando com forçaaté ouvir o estalido do seu encaixe (fig. 70).

Montagem do eixo parao zarelho na coronha

As armas com coronha de madeira são as úni-cas que trazem, de série, um eixo para fixaçãodo zarelho, que deve ser montado do modoseguinte:

1) Utilizando uma chave de fendas em cruz,desaperte os dois parafusos de fixação e soltea chapa de couce “1” (ver fig. 57).

ADVERTÊNCIA! Para não danificar a chapa decouce, aplique vaselina ou gordura na ponta dachave de fendas.

2) Com a mesma chave de fendas, desaperte osdois parafusos de fixação e desmonte o kitcomfort “2” da coronha (ver fig. 57).

3) Utilizando uma chave hexagonal, dentro dacoronha, remova a tampa de borracha dofuro para o eixo do zarelho (fig. 71).

4) Utilizando um punção de 3 mm de diâmetro,fixe o eixo do zarelho no orifício próprio dacoronha, enroscando-o até ao fundo e alin-

157

70

71

69 72

Page 159: BENELLI ARMI SpA

158

3) Operando do lado posterior da coronha e uti-lizando o furo próprio, pressione sobre o ladoinferior da crista, com a ponta da chave defendas, até esta se soltar do ponto de fixaçãoposterior. Nesta altura levante-a e remova-ada coronha (fig. 73).

4) Para montar a crista de substituição, coloqueos dois eixos, situados no lado inferior desta,dentro dos respectivos encaixes presentes naguia da coronha e carregue a fundo, até ouviro estalido de fixação (fig. 74).

ADVERTÊNCIA! a crista está montada correcta-mente quando ficar alinhada, sem descontinui-dade, com o perfil externo da coronha.

5) Proceda à montagem do kit comfort “2” e, aseguir, monte a chapa de couce na coronha(ver fig. 57).

Regulação da alça de mira(onde prevista)

Se a regulação standard feita na fábrica não cor-responder às exigências de tiro individuais, épossível ajustar a alça de mira lateral e vertical-mente.

Antes de efectuar qualquer tipo de intervençãona sua arma certifique-se que a câmara e o car-regador estão completamente vazios! (Leia atentamente as instruções relativas a carre-gamento e descarregamento da arma).

Regulação lateral da alça de mira

Para regular lateralmente o ponto de mira proce-da da seguinte forma (fig. 75):

1) Com a ajuda da chave fornecida com a arma,ajuste a posição da alça no sentido desejado(para a direita se pretender disparar mais àdireita; para a esquerda se pretender dispararmais para a esquerda) tomando como refe-rência a respectiva tabela graduada de alinha-mento.

Regulação vertical da alça de mira

Para regular verticalmente o ponto de mira, pro-ceda da seguinte forma (fig. 76):

1) Com a ajuda da chave fornecida com a arma,ajuste a posição da alça no sentido desejado(para cima se quer disparar mais para cima,para baixo se quer disparar mais para baixo),tomando como referência a respectiva tabelagraduada de alinhamento.

73

74

75

76

Page 160: BENELLI ARMI SpA

159

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A.заявляет, что всё изготовленное им оружиепроходит испытания на Национальнойиспытательной станции в соответствии сдействующим законодательством, о чёмсвидетельствуют официальные клейма,нанесённые на ствол и ствольную коробку.

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Для получения права на гарантийное обслуживаниенеобходимо должным образом заполнить настоящийсертификат, поставить печать магазина и выслатьего в запечатанном конверте на адрес, указанныйниже.МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛЬНОЙ КОРОБКИ

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛА

Извещение в соответствии со ст. 13 D. Lgs. 196/2003 (Кодекс о защите персональных данных)Персональные данные обрабатываются исключительно с целью выдачи Гарантийногосертификата, а также для предоставления гарантийного обслуживания и связанных с нимуслуг, что оговаривается в Гарантийном сертификате. Персональные данные могут бытьпереданы компаниям, имеющим отношения с А.О. Benelli Armi S.p.A. в качествеконтролирующих, контролируемых или связанных, находящихся как в Италии, так и зарубежом, а также компаниям, предоставляющим услуги Benelli Armi S.p.A. Персональныеданные ни в коем случае не распространяются. Субъект персональных данных в любоймомент может воспользоваться правом, предусмотренным ст. 7 Кодекса о защитеперсональных данных, обратившись с соответствующим заявлением по адресу[email protected]. Оператором обработки персональных данных является А.О. Benelli ArmiS.p.A., расположенное по адресу: Via Della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) Италия.Ответственным за обработку персональных данных является д-р Лоренцо Кальдари,исполняющий свои обязанности в офисе оператора. Дополнительную информацию ополитике конфиденциальности можно получить на сайте www.benelli.it

Руcский Орёл

140000 Московская обл. Люберцы,

ул. Котельническая, 24А.

[email protected]

Page 161: BENELLI ARMI SpA

160

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Гарантийные обязательства акционерного обществаBENELLI ARMI S.p.A. распространяются только напроизводственные дефекты металлических деталей иих материалы, при этом гарантийный срок ружей икарабинов составляет 5 лет, исчисляясь со дняпередачи товара потребителю (дата, указанная втоварном чеке). Изделия, в отношении которых действуют настоящиегарантийные обязательства, подлежат бесплатномуремонту (за исключением транспортных расходов,оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или вближайшем авторизованном сервис-центре.Действие гарантийных обязательств начинается смомента приобретения изделия. Замена деталей илиремонт не влекут за собой продление гарантийногосрока. Настоящие гарантийные обязательства нераспространяются на повреждения, наступившие врезультате халатности, отсутствия обслуживания,самовольного изменения конструкции, ремонтанеавторизованным персоналом, использованиянесоответствующих международным нормамбоеприпасов, использования самостоятельноснаряжённых боеприпасов, нецелевого использованияоружия, нарушения правил эксплуатации, изложенныхв настоящем Руководстве, а также по любым инымпричинам, не относящихся к нормальной эксплуатациии работе оружия.Предприятие BENELLI ARMI S.p.A. не несётответственности за какой-либо прямой или косвенныйущерб, причинённый людям, животным или имуществу,который возник в результате небрежного илинеправильного использования оружия, а также врезультате причин, указанных в предыдущем абзаце.

ПОКУПАТЕЛЮ РЕКОМЕНДУЕТСЯСОХРАНИТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ

Для получения права на гарантийноеобслуживание необходимо выслатьдолжным образом заполненныйсертификат с печатью магазина иуказанием даты продажи.

В случае невысылки сертификата илиотсутствия данных, необходимых дляприменения гарантийных условий, ремонторужия осуществляется за счётвладельца.

Внимание!

Даю согласие на на использование моих персональныхданных для сообщения коммерческой информации и дляпрямых контактов.(Извещение в соотв. со ст. 13 D. Lgs. 196/2003)

Подпись: ...............................................................................

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛЬНОЙ

КОРОБКИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛА

ИМЯ

ФАМИЛИЯ

УЛИЦА

ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС

ГОРОД

СТРАНА

Адрес электроннойпочты

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

Page 162: BENELLI ARMI SpA

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A.заявляет, что всё изготовленное им оружиепроходит испытания на Национальнойиспытательной станции в соответствии сдействующим законодательством, о чёмсвидетельствуют официальные клейма,нанесённые на ствол и ствольную коробку.

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Для получения права на гарантийное обслуживаниенеобходимо должным образом заполнить настоящийсертификат, поставить печать магазина и выслатьего в запечатанном конверте ближайшемуимпортёру "Бенелли". Адреса импортёров указаны на сайте www.benelli.itв разделе "сервис".

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛЬНОЙ КОРОБКИ

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛА

Извещение в соответствии со ст. 13 D. Lgs. 196/2003 (Кодекс о защите персональных данных)Персональные данные обрабатываются исключительно с целью выдачи Гарантийногосертификата, а также для предоставления гарантийного обслуживания и связанных с нимуслуг, что оговаривается в Гарантийном сертификате. Персональные данные могут бытьпереданы компаниям, имеющим отношения с А.О. Benelli Armi S.p.A. в качествеконтролирующих, контролируемых или связанных, находящихся как в Италии, так и зарубежом, а также компаниям, предоставляющим услуги Benelli Armi S.p.A. Персональныеданные ни в коем случае не распространяются. Субъект персональных данных в любоймомент может воспользоваться правом, предусмотренным ст. 7 Кодекса о защитеперсональных данных, обратившись с соответствующим заявлением по адресу[email protected]. Оператором обработки персональных данных является А.О. Benelli ArmiS.p.A., расположенное по адресу: Via Della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) Италия.Ответственным за обработку персональных данных является д-р Лоренцо Кальдари,исполняющий свои обязанности в офисе оператора. Дополнительную информацию ополитике конфиденциальности можно получить на сайте www.benelli.it

161

Page 163: BENELLI ARMI SpA

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Гарантийные обязательства акционерного обществаBENELLI ARMI S.p.A. распространяются только напроизводственные дефекты металлических деталей иих материалы, при этом гарантийный срок ружей икарабинов составляет 5 лет, исчисляясь со дняпередачи товара потребителю (дата, указанная втоварном чеке). Изделия, в отношении которых действуют настоящиегарантийные обязательства, подлежат бесплатномуремонту (за исключением транспортных расходов,оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или вближайшем авторизованном сервис-центре.Действие гарантийных обязательств начинается смомента приобретения изделия. Замена деталей илиремонт не влекут за собой продление гарантийногосрока. Настоящие гарантийные обязательства нераспространяются на повреждения, наступившие врезультате халатности, отсутствия обслуживания,самовольного изменения конструкции, ремонтанеавторизованным персоналом, использованиянесоответствующих международным нормамбоеприпасов, использования самостоятельноснаряжённых боеприпасов, нецелевого использованияоружия, нарушения правил эксплуатации, изложенныхв настоящем Руководстве, а также по любым инымпричинам, не относящихся к нормальной эксплуатациии работе оружия.Предприятие BENELLI ARMI S.p.A. не несётответственности за какой-либо прямой или косвенныйущерб, причинённый людям, животным или имуществу,который возник в результате небрежного илинеправильного использования оружия, а также врезультате причин, указанных в предыдущем абзаце.

ПОКУПАТЕЛЮ РЕКОМЕНДУЕТСЯСОХРАНИТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ

Для получения права на гарантийноеобслуживание необходимо выслатьдолжным образом заполненныйсертификат с печатью магазина иуказанием даты продажи.

В случае невысылки сертификата илиотсутствия данных, необходимых дляприменения гарантийных условий, ремонторужия осуществляется за счётвладельца.

Внимание!

Даю согласие на на использование моих персональныхданных для сообщения коммерческой информации и дляпрямых контактов.(Извещение в соотв. со ст. 13 D. Lgs. 196/2003)

Подпись: ...............................................................................

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛЬНОЙ

КОРОБКИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛА

ИМЯ

ФАМИЛИЯ

УЛИЦА

ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС

ГОРОД

СТРАНА

Адрес электроннойпочты

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

162

Page 164: BENELLI ARMI SpA

163

Характеристики могут быть изменены без предварительного извещения.

Cодержание

Использование • Техобслуживание ................................ 163

Меры безопасности ................................................................. 164

Введение .................................................................................. 166

Принцип действия ................................................................... 166

Cборка ..................................................................................... 168

Предохранительные устройства ............................................. 169

Заряжание ............................................................................... 170

Замена патрона ....................................................................... 171

Разряжание оружия ................................................................ 172

Возможные неисправности и способы их устранения ........... 173

Рекомендуемые боеприпасы .................................................. 173

Обслуживание ......................................................................... 173

Порядок разборки ................................................................... 174

Порядок сборки ....................................................................... 177

Принадлежность и pегулировка:

Изменение отвода и погиба приклада ................................... 179

Сменные дульные устройства ................................................ 180

Сменные прицельные планки ................................................. 182

Замена мушки .......................................................................... 182

Установка на приклад винта с проушиной для антабки ....... 183

Замена гребня приклада ......................................................... 183

Регулировка целика (только для моделей, им оснащённых) .. 184

Горизонтальная регулировка целика ........................................ 184

Вертикальная регулировка целика .......................................... 184

Каталог запчастей ........................................................... 211

Page 165: BENELLI ARMI SpA

164

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕРУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ,ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГООРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ СНИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ ИПОЛЬЗУЕТСЯ.

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО ВБЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте стволружья на себя или на других людей.Неукоснительно придерживайтесьэтих правил во время заряжания иразряжания ружья. Передпроизводством выстрела обратитевнимание на то, что находится зацелью. Ружейные снаряды могутпредставлять опасность нарасстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели илипробил её насквозь, убедитесь, что он не нанёсранения человеку.

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК СЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда не предполагайте, что ваше ружьёразряжено. Единственно надёжный способудостовериться в том, что ружьё разряжено –это открыть затвор и осмотреть патронник напредмет отсутствия в нём патрона.

Если вы отсоединили и расснарядили магазин,это не значит, что ружьё разряжено и не можетвыстрелить. Для того, чтобы привести ружьё вбезопасное состояние необходимо удалить всепатроны из магазина, отвести затвор назад иосмотреть патронник на предмет отсутствия внём патрона.

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ ИНЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иные посторонниелица не получили доступа к оружию.В целях сведения к минимуму рисканесчастных случаев с участиемнесовершеннолетних хранитеоружие и боеприпасы отдельно взакрытых на ключ сейфах. Всегдаимейте ввиду, что приспособления,предназначенные дляпредотвращения несчастныхслучаев, например навесные замкина ружьё и заглушки для патронника, негарантируют от несанкционированного илинецелевого использования ружья. Хранитеоружие в специальном стальном сейфе. Этосамый надёжный способ избежатьиспользования ружья не по назначениюнесовершеннолетними или постороннимилицами.

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПОТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба в воду, по камням илииным твёрдым поверхностямувеличивает риск рикошета илиразрушения снаряда, что может

повлечь поражение близлежащих илинепредусмотренных целей.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ,ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХУСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВБЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев неполагайтесь исключительно на предохранительныеустройства. Крайне важно изучить и соблюдатьправила безопасного обращения с вашиморужием. Большую часть несчастных случаевможно предотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности, изложенных внастоящем руководстве. Для дальнейшего совершенствования вашихнавыков по правильному применению оружиярекомендуем пройти специальный курс обученияпод руководством опытного инструктора пострелковому делу.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом,чтобы на его подвижной системе нескапливалась пыль и грязь. Послекаждого выхода на охотунеобходимо почистить ружьё,следуя указаниям настоящего руководства. Этопозволит предотвратить появление коррозии,повреждений ствола и скопления грязи, которыемогут вызвать задержки при стрельбе в самыйнеподходящий момент. Перед тем, как зарядитьружьё осмотрите патронник и убедитесь в егочистоте и в отсутствии посторонних предметов.Наличие загрязнений или посторонних

Page 166: BENELLI ARMI SpA

предметов в канале ствола во время выстреламожет привести к разрыву ствола и причинитьтравмы стрелку и окружающим. Если во времястрельбы вы услышите ненормальный звук,немедленно прекратите стрельбу, включитепредохранитель и разрядите ружьё. Осмотритеканал ствола и патронник на предмет наличияпосторонних предметов, таких как застрявший вканале ствола снаряд недоброкачественногоили нештатного боеприпаса.

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕБОЕПРИПАСЫ.

Используйте только боеприпасы заводскогоизготовления с неистёкшим сроком годности исоответствующие требованиям CIP (Европа идругие страны), SAAMI® (США). Удостоверьтесьв том, что калибр и тип патрона соответствуютвашему ружью. Калибр указан на стволе ружья.Применение самостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов может вызватьповышенное давление в гильзе и привести кразрыву её донца и другим нежелательнымявлениям, которые способны повредить ружьёи нанести увечья стрелку или окружающим.

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

Вероятность прорыва пороховыхгазов или частиц металла во времявыстрела крайне низка, однаконеобходимо учитывать, что в этомслучае стрелок может получитьтяжёлые травмы вплоть до потери зрения.Поэтому во время стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитные очки.Вкладыши для ушей или другие надёжные

средства защиты позволяют снизить вредноевоздействие звука выстрела на органы слуха.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ,ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.

Перед тем, как залезть на деревоили слезть с него, а также передпреодолением изгородей, канав илидругих препятствий необходимоизвлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя и толкать имдругих людей. Перед тем, как передать кому-либо ваше ружьё, разрядите его иудостоверьтесь в отсутствии патрона в магазине,на лотке подавателя и в патроннике, затем, незакрывая затвора, передайте ружьё. Никогда непринимайте ружьё от кого-либо, если вы неуверены в том, что оно разряжено, проверенозрительно и на ощупь на предмет отсутствия внём патронов, и, в любом случае, берите ружьетолько когда его затвор открыт.

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕДСТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ ИСПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.

Не распивайте алкогольныенапитки во время стрельбы. Есливы принимаете лекарственныепрепараты, снижающие скоростьреакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружие до техпор, пока их воздействие полностью непрекратится.

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.

Всегда разряжайте ружьё передтем, как поместить его втранспортное средство (при этомпатронник и магазин должны бытьпусты). Охотники и спортсменыдолжны заряжать оружие только послеприбытия на место назначения инепосредственно перед началом стрельбы.Если вы держите ружьё в целях самообороны,то отсутствие патрона в патроннике поможетизбежать случайного выстрела.

12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.

Во время разряжания и чистки ружья, а такжепри обращении с боеприпасами в плохопроветриваемом помещении можноподвергнуться воздействию свинца и другихвеществ, пагубно влияющих на органы дыхания,репродуктивную систему и другие органы.Всегда находитесь в хорошо проветриваемомпомещении. После контакта с указаннымивеществами обязательно помойте руки.

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и соблюдатьзаконодательство вашего государства,регулирующее оборот, транспортировку иприменение оружия.

ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет опасностьдля вашей жизни и для жизни окружающих. Приобращении с ружьём проявляйте крайнююосторожность. Несчастный случай - всегдарезультат несоблюдения мер безопасногообращения с оружием.

165

Page 167: BENELLI ARMI SpA

166

ВведениеКомпания “Benelli Armi” представляет модель“Raffaello” нового поколения, которая не толькопрошла серьёзный рестайлинг, но и приобреласущественные усовершенствования конструкции.В результате охотники всего мира получилиружьё, гармонично сочетающее в себеэлегантный классический дизайн с передовымитехнологическими и конструктивнымирешениями. Действительно, нашим конструкторам удалосьобъединить достоинства привычных вам ружей“Benelli” с инновационной системой “ComfortProgressive”.Это единственное амортизационное устройстводля деревянных прикладов, способноеуменьшать или увеличивать степень смягченияотдачи в зависимости от мощности используемогопатрона и создающее, вместе со специальнымгребнем, всеохватывающую систему полногокомфорта.Таким образом, новое поколение модельного ряда“Raffaello” открывает очередную страницу вистории самозарядных охотничьих ружей,предоставляя ещё более широкий выборценителям бренда “Benelli”.

Принцип действияВ самозарядных ружьях “Benelli” применяетсяинерционная система перезаряжания,использующая кинетическую энергию отдачивсего оружия при неподвижном стволе, которая ипо сей день является самым яркимотличительными признаком наших изделий.Инерционный двигатель не нуждается в отводепороховых газов и откате ствола. Накоплениеэнергии, необходимой для перезаряжания,осуществляется пружиной, свободно лежащеймежду телом затвора и боевой личинкой.В момент выстрела затвор (инертное тело) подвоздействием отдачи ружья смещается вперёдпримерно на 4 мм (это расстояниепропорционально мощности патрона), сжимаянакопительную пружину. По завершении фазысжатия пружина разжимается, смещая назадзатворную группу. При этом происходитизвлечение и отражение гильзы. Затем новыйпатрон подаётся на линию заряжания идосылается в патронник. Три последние действияосуществляются по традиционной схеме.Жесткость пружины откалибрована так, чтобыоткрытие затвора происходило после того, какснаряд покинул канал ствола. При этомрегулировка в зависимости от мощности патронане требуется.Надежное запирание канала ствола происходитблагодаря двухупорной поворотной личинкезатвора, которая способна выдерживать любоедавление, производимое в стволе патрономсоответствующего калибра.Механизм подачи патронов ружей новогопоколения оптимизирован для:- быстрой и удобной замены патрона в

патроннике;

- быстрой и надёжной подачи патронов приавтоматическом перезаряжании;

- быстрой проверки состояния курка иготовности ружья к выстрелу.

Отсекатель магазина представляет собойрычаг, часть которого выступает из нижнейповерхности ствольной коробки, обеспечиваяуправление пальцем, лежащим на спусковомкрючке.В момент выстрела боевая пружинаповорачивает вверх рычаг отсекателя магазина,разрывая его механическую связь сограничителем патрона, последний подвоздействием своей пружины поворачивается почасовой стрелке, позволяя выйти одному патронуиз магазина.Этот патрон ложится на лоток подавателя,нажимает на рычаг ограничителя патрона,поворачивая его в противоположномнаправлении и препятствуя, таким образом,подаче следующего патрона.Лоток подавателя под воздействием затвораподнимается и помещает патрон на линиюдосылания.Одновременно взведённая боевая пружинаосвобождает рычаг отсекателя магазина,который возвращается в исходное положение.При этом рычаг ограничителя патронастановится в положение, препятствующеевыходу патронов из магазина до началаследующего цикла перезаряжания.Рычаг отсекателя магазина имеет навыступающей из ствольной коробки частихорошо видимую красную точку. Когда она видна,курок взведен и оружие готово к стрельбе. Впротивном случае курок снят со взвода.Во всех самозарядных ружьях “Benelli” дляперезаряжания используется энергия отдачи

Цвета стрелок

цвет значение

красный последовательность разборки

зелёный последовательность сборки

синий указание

жёлтый действие

Page 168: BENELLI ARMI SpA

оружия, что позволяет избавиться отнедостатков, свойственных как системам соткатом ствола (вибрации ствола во времявыстрела, необходимость в регулировочномтормозе для мощных патронов, и т. д.), так игазоотводным системам (необходимостьрегулярной чистки газоотводного механизма,потеря начальной скорости снаряда, негативноевлияние на форму дробового снопа, а такжевозможные задержки при неблагоприятныхпогодных условиях). Как следствие, оружие“Benelli”, отличается не только привлекательным

и рациональным дизайном, но и абсолютнонадёжной механикой, которая допускаетприменение широкой номенклатурыбоеприпасов. Тем не менее, конструктивныеособенности инерционной системы накладываютопределённые ограничения на минимальнуюмощность патрона, при которой гарантируетсяуверенное перезаряжание.В результате всесторонних испытаний,проведённых в нашей баллистическойлаборатории и в полевых условиях, былаопределена минимальная величина

кинетической энергии, необходимой дляосуществления цикла перезаряжания. Дляпатронов 12-го калибра она составляет 200 кгм(значения замерены на крешерном стволе нарасстоянии 1 м от дульного среза).

ВНИМАНИЕ! Бесперебойная работа автоматикипри использовании патронов, развивающихминимально необходимую кинетическуюэнергию, гарантируется при ОБЩЕМ весе ружьяне более 3150 гр.

167

Page 169: BENELLI ARMI SpA

168

Сборка(после распаковки)

Комплект поставки (рис. 1):a) корпус ружья (приклад, ствольная

коробка, затвор, цевье)b) ствол с хвостовиком

ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатацииружья удалите предохранительную накладкуствола (рис. 2).

Порядок сборки:

1) Отвинтите гайку цевья (рис. 3).

2) Отсоедините цевьё движением вперёд иудалите упаковочную прокладку (рис. 4).

3) Возьмите в одну руку корпус ружья, адругой отведите затвор в крайнее заднееположение до его стопорения (рис. 5).

ВНИМАНИЕ! если затвор не стопорится вкрайнем заднем положении, нажмите накнопку отсекателя магазина в направлении,указанном стрелкой (рис. 6), и вновь отведитезатвор назад.

Во время последующих операций затвордолжен быть открыт и застопорен (крайнеезаднее положение).

4) Возьмите корпус ружья, плотно прижавкрышку ствольной коробки к ствольнойкоробке, в другую руку возьмите ствол.

3

2

1

6

4

5

Page 170: BENELLI ARMI SpA

5) Вставьте хвостовик ствола в ствольнуюкоробку, убедившись при этом, что кольцоствола правильно надето на винт магазина(рис. 7).

6) Надавить на ствол до упора (рис. 8).Металлический щелчок означает, что стволустановлен правильно.

ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь в том, чтохвостовик ствола не упирается в боевуюличинку, а проходит между личинкой и крышкойствольной коробки.

7) Наденьте цевьё на трубку магазина (рис. 9).

8) Навинтите гайку цевья на винт магазина изатяните её до надёжного закрепления стволаи цевья в ствольной коробке (рис. 10).

ВНИМАНИЕ! перед завинчиванием гайки цевьянеобходимо проверить наличие её пружины(рис. 10). При отсутствии пружины правильноекрепление ствола невозможно, что можетвызвать повреждение ружья.

9) Закройте затвор оружия, нажав на кнопкузатворной задержки (рис. 11).

Предохранительные устройстваНажмите на кнопку предохранителя,находящуюся на спусковой скобе. Привключённом предохранителе не видна краснаяпроточка, указывающая на готовность ружья кстрельбе (рис. 12).

169

7

8

9

10

12

11

Page 171: BENELLI ARMI SpA

170

ЗаряжаниеПеред выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине!(Внимательно изучите указания по заряжанию иразряжанию ружья).

Магазин вмещает от одного до четырёхпатронов (в зависимости от модели и отдействующего законодательства). Включаяпатрон в патроннике, общее количествопатронов может быть 2, 3, 4 или 5.

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ! оружие должно быть поставленона предохранитель (см. “Предохранительныеустройства”), а курок взведён (чтобы позволитьрычагу ограничителя патрона удерживатьпатроны в магазине).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большей безопасностиубедитесь в отсутствии патрона в патроннике,открыв затвор. Затем закройте затвор.

1) На кнопке отсекателя магазина должна бытьвидна красная точка (предупреждение овзведённом курке) (рис. 13). В случаенеобходимости переведите её в указанноеположение, нажав на кнопку затворнойзадержки (а), открыв (b) и закрыв (с) затвор(рис. 14).

2) С закрытым затвором и взведённым куркомпереверните ружьё, направив ствол вниз.

3) Полностью вставьте патрон в магазин (рис.15). При этом ограничитель патрона долженупереться в донце гильзы и зафиксировать

патрон в магазине (рис. 16). Повторитевышеописанное действие до полногоснаряжения магазина.

ВНИМАНИЕ: снаряжение магазина должновыполняться при взведённом курке, чтопозволяет рычагу ограничителя патронаудерживать патроны в магазине.

Для окончательной подготовки ружья к стрельбенеобходимо дослать патрон в патронник,действуя одним из нижеописанных способов.

13

15

16

14

Page 172: BENELLI ARMI SpA

Прямой способ (рис. 17-18):1) Откройте затвор и, удерживая его в этом

положении, вставьте патрон в патронникчерез гильзовыводное окно.

2) Отпустите затвор, который, двигаясьвперёд, дошлёт патрон в патронник иостановится в запертом положении.

Непрямой способ (рис. 19):1) Откройте затвор (а) и, удерживая его в

таком положении, нажмите на кнопкузатворной задержки (b). При этом первыйпатрон в магазине ляжет на лотокподавателя.

2) Отпустите затвор (с), который, двигаясьвперёд, дошлёт патрон в патронник иостановится в запертом положении.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при непрямом способедосылания количество патронов в магазинеуменьшается на один. Можно пополнить магазинодним патроном, следуя вышеприведённымуказаниям.

ВНИМАНИЕ: во время этих действий, дажеесли оружие поставлено на предохранитель(см. “Предохранительные устройства”), следуетнаправлять ствол в безопасную сторону.

Теперь ваше ружьё заряжено. После переводапредохранителя в боевое положение (краснаяпроточка видна) оно готово к стрельбе.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале эксплуатациинового ружья может потребоваться определённыйпериод обкатки, прежде чем оно начнётбесперебойно работать с лёгкими навесками. Вслучае возникновения задержек рекомендуется

отстрелять три-четыре пачки патронов состандартным зарядом для приработки деталейружья.

Замена патронаВо время замены патрона ружьё должностоять на предохранителе - см. раздел“Предохранительные устройства”, а стволдолжен быть направлен в безопасную сторону

Замена патрона, уже досланного в патронник,может осуществляться двумя способами:

- замена патрона вручную;- замена патрона при помощи кнопки

отсекателя магазина.

Замена патрона вручную (без использованияпатронов, находящихся в магазине)

1) Уприте приклад в бедро и откройте затвор.Патрон будет извлечён из патронника иотражён за пределы ствольной коробки(рис. 20).

171

17

18

19

20

Page 173: BENELLI ARMI SpA

172

2) Вставьте новый патрон в патронник (можночастично) через гильзовыводное окно (рис.21), затем отпустите затвор.

Замена патрона при помощи кнопкиотсекателя магазина (используется первыйпатрон из магазина)

1) Уперите приклад в бедро и откройтезатвор. Патрон будет извлечён изпатронника и отражён за пределыствольной коробки (рис. 20).

2) Нажмите на кнопку отсекателя магазина(рис. 22) и отпустите затворную рукоятку.При этом первый патрон, находящийся вмагазине досылается в патронник.

Разряжание оружияВо время разряжания ружьё должно стоятьна предохранителе - см. раздел“Предохранительные устройства”, а стволдолжен быть направлен в безопасную сторону.

Для разряжания ружья выполнить следующиедействия:

1) Откройте затвор. Патрон будет извлечён изпатронника и отражён за пределыствольной коробки (рис. 23).

2) Закройте затвор, сопровождая рукояткурукой (рис. 24).

3) Переверните ружьё и, полностью утопивлоток подавателя, нажмите указательнымпальцем на переднюю часть рычагаограничителя патрона (рис. 25), которыйосвободит первый патрон, находящийся в

магазине. Повторите вышеуказанноедействие для удаления каждого патрона измагазина.

ВНИМАНИЕ: удаление патронов из магазинаможет осуществляться путём многократногоповторения действия, описанного в пункте“Замена патрона при помощи кнопкиотсекателя магазина” главы “Замена патрона”.

23

25

2421

22

Page 174: BENELLI ARMI SpA

Возможные неисправности испособы их устраненияПеред выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучитеуказания по заряжанию и разряжанию ружья).

Если ружьё не стреляет:1) Проверить предохранитель. Если

предохранитель включён, перевести его вположение “Огонь”.

2) Удостовериться в наличии патрона встволе. При необходимости вставьте патрон впатронник, следуя указаниям по заряжаниюружья (стр. 170).

3) Проверить ударно-спусковой механизм. Вслучае необходимости почистить и смазать УСМ.

Гайка цевьяВо время сборки убедитесь в том, что гайкакрепления цевья укомплектована пружиной.Проверьте, особенно после первых выстрелов,плотность затяжки гайки цевья (она должнаобеспечивать жёсткую фиксацию ствола вствольной коробке).

БоеприпасыСистема автоматического перезаряжания Benelliоснована на использовании кинетической энергииотдачи ружья.Используйте только те патроны, которыеобеспечивают отдачу, достаточную дляосуществления цикла перезаряжания.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале эксплуатациинового ружья может потребоватьсяопределённый период обкатки, прежде чем оно

начнёт бесперебойно работать с лёгкиминавесками. В случае возникновения задержекрекомендуется отстрелять три-четыре пачкипатронов со стандартным зарядом дляприработки деталей ружья.

Рекомендуемые боеприпасы Допускается использование только патроновмаксимальной длиной 58 мм (при длинепатронника 2 3/4” - 70 мм) или 66 мм (при длинепатронника 3” - 76 мм), c завальцовкой типа“закрутка” или “звёздочка”, снаряжённые каксвинцовой, так и стальной дробью.

Компания "Бенелли Арми" рекомендуетиспользовать стволы с прицельной планкой длястрельбы дробью и специальные пулевыестволы (slug) для стрельбы пулей. Настоящаярекомендация не носит обязательногохарактера, но её выполнение позволяет достичьоптимальных баллистических показателей.

ВНИМАНИЕ! категорически запрещаетсяиспользовать патроны, длина которых большедлины патронника!

Нарушение этого правила может повлечьтяжёлые последствия как для ружья, так идля стрелка.

Ружья Benelli не требуют какой-либо регулировкив зависимости от мощности патрона.

Используйте только те патроны, которыеобеспечивают отдачу, достаточную дляавтоматического выполнения циклаперезаряжания.

Все ружья Benelli подвергаются повышенномуиспытанию под давлением 1370 бар наНациональной испытательной станции вГардоне Вальтромпиа (пров. Брешия).

ОбслуживаниеПеред выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучитеуказания по заряжанию и разряжанию ружья).

В силу крайней конструктивной простоты ивысокого качества материалов самозарядныеружья Benelli не требуют частого и сложногообслуживания.

Поэтому рекомендуется выполнять тольконижеуказанные операции по уходу за ружьём:

1) чистить ствол после стрельбы;2) регулярно чистить и смазывать детали ударно-

спускового механизма (курок, спусковойкрючок и пр.) для удаления возможныхинородных тел и остатков порохового нагара;

3) разбирать, чистить и смазывать затворнуюгруппу, которая также может быть подверженовышеуказанным загрязнениям;

4) для поддержания ружья в хорошем состояниирекомендуется регулярно смазывать детали,подверженные атмосферному воздействию.

173

26

Page 175: BENELLI ARMI SpA

174

ПРИМЕЧАНИЕ: канал ствола хромирован.

ПРИМЕЧАНИЕ: при чистке ствола невыкручивайте дульные устройства воизбежание загрязнения резьбы посадочногоместа дульного устройства.

Для надлежащего ухода за оружиемрекомендуется использовать комплект длячистки "Бенелли" (не входит в стандартнуюкомплектацию).Для смазки и защиты металлических деталейоружия (ствольная коробка, затвор, ствол)рекомендуется использовать масло"Бенелли" (рис. 26).Для ухода за прочими деталями оружия(деревянная и полимерная ложа, цветное икамуфляжное покрытие) компания "Бенелли"рекомендует использовать предназначенныедля этого составы, при этом следует избегатьпопадания на поверхность вышеуказанныхдеталей масел, содержащих органическиерастворители и других химическихреактивов, способных вызвать ихразрушение или порчу.

Порядок разборки (для обслуживания и чистки)

Перед выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучите указания по заряжанию иразряжанию ружья).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ(касается моделей, оснащённых окном нацевье)

Окно магазина (“ShellView”) позволяетконтролировать наличие в нём патронов. Тем неменее, если вы не видите патронов в окнемагазина, это не значит, что ружьё полностьюразряжено (рис. 27). Поэтому необходимоудостовериться визуально и на ощупь вотсутствии патрона в патроннике и в магазине.Неукоснительно выполняйте правила техникибезопасности, изложенные в Инструкции поэксплуатации и обслуживанию.

a окно "ShellView" на цевьеb в магазине есть патроныc магазин пустой

28

27

29

30

Page 176: BENELLI ARMI SpA

Порядок разборки

1) Отвинтите гайку цевья цевья и отсоединитецевье, сдвинув его вперед вдоль трубкимагазина (рис. 28-29).

2) Возьмите ружьё одной рукой, другой рукойоткройте затвор (рис. 30). Если затвор неостанавливается в открытом положении,нажмите на кнопку отсекателя магазина внаправлении, указанном стрелкой, и ещёраз откройте затвор (рис. 31).

3) Уперев приклад в бедро, возьмите ружьё так,чтобы удерживать неподвижно крышкуствольной коробки и движением вперёдотсоедините ствол от ствольной коробки(рис. 32)

4) Отсоедините рукоятку затвора, энергичнопотянув её на себя (рис. 33).

5) Отделите крышку ствольной коробки,сдвинув её вперёд (рис. 34).

6) Удерживая затвор (рис. 35) дляпротиводействия возвратной пружине,нажмите на кнопку затворной задержки исопроводите движущийся вперёд затвор дополного расправления возвратной пружины.

7) Извлеките затвор из ствольной коробки,продвинув его вперёд по направляющим (рис.36).

175

34

33

32

36

35

31

Page 177: BENELLI ARMI SpA

176

8) Извлеките стопорный штифт ударника,придерживая при этом ударник и егопружину (рис. 37).

9) Извлеките из затвора ударник вместе спружиной (рис. 38).

10) Извлеките направляющий вкладышбоевой личинки, вытянув его из гнезда(рис. 39).

11) Извлеките боевую личинку из затвора(рис. 40).

12) Извлеките накопительную пружину изполости затвора (рис. 41).

13) Извлеките из ствольной коробкистопорный штифт корпуса УСМ,вытолкнув с любой стороны ударником иливыколоткой (рис. 42).

14) Нажмите на кнопку затворной задержки иизвлеките ударно-спусковой механизмдвижением вниз (рис. 43).

Теперь ружье полностью разобрано; детали,требующие тщательной проверки и чистки,отделены.

38

40

39

41

43

42

37

Page 178: BENELLI ARMI SpA

Порядок сборки ружьяСборка ружья осуществляется в следующейпоследовательности:

1) Взведите курок (рис. 44), возьмите корпусружья; держа нажатой кнопку затворнойзадержки, вставьте в ствольную коробку блокУСМ. Удостоверьтесь в отсутствии зазорамежду передней частью блока УСМ иствольной коробкой (рис. 45).

2) Вставьте с любой стороны стопорный штифткорпуса УСМ, при этом штифт не долженвыступать над поверхностью ствольнойкоробки (рис. 46).

3) Установите накопительную пружину в полостьзатвора (рис. 47).

ВНИМАНИЕ! во избежание случайноговыстрела при закрытии затвора удостоверьтесь втом, что накопительная пружина находитсямежду боевой личинкой и телом затвора.

4) Установите боевую личинку в полость затворатаким образом, чтобы отверстие на её стеблесовпадало с копирным пазом затвора (рис. 48).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности настебле личинки, не должны быть видны, когдаона установлена в полость затвора.

5) Вставьте направляющий вкладыш боевойличинки в отверстие на её стебле, пропустиввкладыш через копирный паз затвора.шпильку фиксации личинки затвора вотверстие, имеющееся в стебле, пропустив еечерез прорезь затвора (рис. 49).

ВНИМАНИЕ! направляющий вкладыш долженбыть установлен вверх торцом, на которыйнанесена указательная линия. При этомуказательная линия должна совпадать спродольной осью затворной группы. (рис. 49).

177

44

46

45 48

49

47

Page 179: BENELLI ARMI SpA

178

6) Вставьте ударник с надетой на него пружинойв канал затвора (рис. 50).

ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь в наличии пружинына ударнике.

7) Зафиксируйте ударник, вставив стопорныйштифт ударника в боковое отверстие на телезатвора. (рис. 51).

8) Возьмите корпус ружья и, держа его в почтигоризонтальном положении, вставьтезатворную группу в направляющиествольной коробки (рис. 52).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: по завершении сборкихвостовик затвора должен проходить надблоком УСМ и упираться в торец направляющегостержня возвратной пружины (рис. 52).

9) Установите затвор в крайнее заднееположение, надавив на зеркало боевойличинки (рис. 53), если затвор незафиксируется в этом положении, нажмитена кнопку отсекателя магазина внаправлении стрелки и повторитевышеописанное действие.

10) Возьмите крышку ствольной коробки иустановите её на ствольную коробку передзатвором (рис. 54).

11) Сдвиньте крышку ствольной коробки назаддо упора, прижимая её к ствольной коробке.

12) Вставьте рукоятку перезаряжания вотверстие на затворе, нажав на неё до упора(рис. 55).

13) Завершите сборку, выполнив все действияпо первой сборке ружья, описанные на стр.169 (рис. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 180: BENELLI ARMI SpA

Принадлежность и регулировка

Изменение отвода и погиба прикладаПеред выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучите указания по заряжанию иразряжанию ружья).

К ружью прилагается комплект регулировкипогиба и отвода (рис. 56), позволяющим изменятьпоставляемую конфигурацию оружия. Комплект состоит из стальных пластин,удерживающих приклад, и пластмассовыхпроставок для изменения погиба и отвода.Деревянные приклады комплектуются такжепроушиной для антабки. При помощи комплекта можно получить пятьвариантов погиба (перечислены в таблице) и дваотвода (левый и правый). На каждую пластинунанесена маркировка латинским буквами,указывающими на погиб и отвод,соответствующие данной пластине.Выясните, какой погиб и отвод прикладанаилучшим образом подходит для вашеготелосложения. Для уменьшения величины погиба установитекомплект, маркированный предыдущими поалфавиту буквами, например, если на вашемружье установлен комплект с маркировкой “С”, дляуменьшения погиба необходимо заменить его накомплект с маркировкой “В”. Порядок замены регулировочного комплекта(рис. 57).

1) Отвинтить крепёжные винты затыльника(при помощи крестообразной отвёртки) иотсоединить затыльник “1”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежание повреждениязатыльника смазать лезвие отвёртки вазелиномили консистентной смазкой.

2) Отвинтить крепёжные винты амортизатора(при помощи крестообразной отвёртки) иизвлечь амортизатор “2” из полостиприклада.

3) Ключом на 13 отвинтить гайку крепленияприклада “3”.

Рекомендации по регулировке: для правильнойрегулировки погиба и отвода устанавливайте пластину ипроставку с одинаковым буквенным обозначением.Например: пластинам С-CDX соответствует погиб 60мм с левым отводом, а пластинам C-CSX – погиб 60мм с левым отводом.

DX = Правый отводSX = Левый отвод

4) Снять с трубчатой направляющей возвратнойпружины гайку “3”, эластичную шайбу “4”,крепёжную пластину приклада “5”, приклад“6”, проставку регулировки отвода “7” ипроставку регулировки погиба “8”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная детальприклада “9” вывалилась во время разборки,установите её на прежнее место, при этом выемкадля крепёжной пластины “5” должна бытьобращена к затыльнику.

5) Наденьте на трубчатую направляющуювозвратной пружины выбранную вамипроставку регулировки погиба “8”. При этомсторона с буквенной маркировкой должна бытьобращена внутрь приклада.

6) Наденьте на трубчатую направляющуювозвратной пружины выбранную вамипроставку регулировки отвода “7”. При этомсторона с буквенной маркировкой должна бытьобращена внутрь приклада.

7) Уприте ствол в пол и установите приклад,затем вложите в полость прикладакрепёжную пластину “5”, соответствующуювыбранным регулировочным проставкам. Приэтом сторона с буквенной маркировкой должнабыть обращена к затыльнику.

179

56

ТАБЛИЦА РЕГУЛИРОВКИ ПОГИБА И ОТВОДА

Проставка Крепёжная Проставкаотвода пластина погиба

(пластмассовая) (стальная) (пластмассовая)

Буквенное Буквенное Буквенноеобозначение обозначение обозначение

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Величина погибав пятке (мм)

Page 181: BENELLI ARMI SpA

180

8) Наденьте на трубчатую направляющуювозвратной пружины эластичную шайбу“4”, затем навинтите и затяните до упорагайку “3”.

9) Установите амортизатор “2” в приклад изакрепите его двумя винтами при помощикрестообразной отвёртки.

10) Установите затыльник “1” и закрепите егодвумя винтами при помощи крестообразнойотвёртки.

После изменения погиба приклада изменитсяприкладистость ружья, поэтому рекомендуетсясделать несколько пристрелочных выстрелов,чтобы проверить, насколько новая конфигурацияложи соответствует вашему телосложению ивашему стилю стрельбы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после установки новогорегулировочного комплекта убедитесь в том, чтоприклад жёстко прикреплён к ствольнойкоробке. После первых выстрелов ещё разубедитесь в отсутствии шата приклада и в случаенеобходимости подтяните гайку крепленияприклада ключом на 13 мм.

Сменные дульные устройстваПеред выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучитеуказания по заряжанию и разряжанию ружья).

Стволы с внутренними дульными устройствамикомплектуются сменными чоками с различнымисужениями.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед началом стрельбыудостоверьтесь в том, что дульное устройствоустановлено правильно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: правильно установленноевнутреннее дульное устройство не должновыступать за пределы дульного среза.Используйте только оригинальные дульныеустройства Benelli, длина которых соответствуетдлине посадочного места в стволе.

Порядок смены и чистки дульного устройства.

1) Отвинтить внутреннее дульное устройствопри помощи специального зубчатого ключа,входящего в комплект поставки, и полностьюизвлечь дульное устройство из егопосадочного места в стволе. (рис. 58).

2) Если резьба посадочного места сильнозагрязнена, удалите загрязнения обратнойстороной зубчатого ключа.

3) Вложить в посадочное место выбранное вамидульное устройство. При этом ненарезанныйконец последнего должен быть обращёнвнутрь ствола (рис. 59); затем ввинтитьдульное устройство в ствол.

4) Завершить установку дульного устройства,плотно затянув его резьбу при помощиприлагаемого зубчатого ключа (рис. 60).57

Page 182: BENELLI ARMI SpA

ВНИМАНИЕ! правильно установленноевнутреннее дульное устройство не должновыступать за пределы дульного среза (рис. 61).

ВНИМАНИЕ! перед началом стрельбыудостоверьтесь в том, что ключ дульногоустройства не остался в стволе (рис. 62).

Перед длительным хранением ружьярекомендуется почистить дульное устройство иего посадочное место. Перед тем, как поместитьружье на длительное хранение, рекомендуемпровести очистку сменного дульного устройстваи резьбы его посадочного места.

Дульные устройства Benelli имеютмаркировку, обеспечивающую их быстроераспознавание (рис. 63). Насечки на переднемторце дульного устройства позволяютбыстро определить величину сужения, когдаоно ввёрнуто в ствол.

ВНИМАНИЕ! Перед стрельбой патронами,снаряжёнными стальной дробью, удостоверьтесьв наличии маркировки “STEEL SHOT – OK” (см.таблицу) на установленном в стволе дульномустройстве.

181

58

59

60

61

62

А НАСЕЧКИ B ОБОЗНАЧЕНИЕ

63

НАСЕЧКИ СУЖЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ СТАЛЬНАЯ

ДРОБЬ

I Full X NO (НЕТ)

I Full - Steel Shot - OK X OK (ДА)

II Improved Modified XX NO (НЕТ)

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK (ДА)

III Modified XXX OK (ДА)

IIII Improved Cylinder XXXX OK (ДА)

IIIII Cylinder XXXXX OK (ДА)

Page 183: BENELLI ARMI SpA

Замена мушкиСменными оптоволоконными мушкамикомплектуются только углепластиковыеприцельные планки. Штатно установленнуюкрасную мушку можно заменить на жёлтую илизелёную, которые входят в стандартнуюкомплектацию.

182

Сменные прицельные планки

Перед выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине!(Внимательно изучите указания по заряжанию иразряжанию ружья).

В стандартной комплектации ружьё оснащаетсяприцельной планкой шириной 8 мм.

Её замена на другую производится следующимобразом:

1) Отвинтите крепежный винт, находящийся набоковой стороне планки перед мушкой (рис.64).

2) Поднимите планку и потяните её вперёд(рис. 65-66).

3) Установите новую планку на крепёжныевыступы, а затем прижмите её по всей длинек стволу (рис. 67).

4) Закрепите планку при помощи винта (рис. 68).

65

64

66

68

67

Page 184: BENELLI ARMI SpA

отверстие в его головке перпендикулярнопродольной оси приклада (рис. 72).

5) Установите амортизатор “2” в приклад,затем установите затыльник (см. рис 57).

Замена гребня прикладаПорядок замены гребня приклада:

1) При помощи крестообразной отвёрткиотвинтить крепёжные винты затыльникаи отсоединить затыльник “1” (см. рис. 57).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежаниеповреждения затыльника смазать лезвиеотвёртки вазелином или консистентнойсмазкой.

2) При помощи крестообразной отвёрткиотвинтить крепёжные винты амортизатораи извлечь амортизатор “2” из полостиприклада (см. рис. 57).

Порядок замены мушки:

1) При помощи плоской отвёртки приподнятькрай мушки и вытащить её из гнезда (рис.69).

2) Вставить новую мушку в гнездо наприцельной планке и нажать до щелчка(рис. 70).

Установка на приклад винта спроушиной для антабкиДеревянные приклады комплектуются винтомс проушиной для антабки, которыйустанавливается следующим образом:

1) При помощи крестообразной отвёрткиотвинтить крепёжные винты затыльникаи отсоединить затыльник “1” (см. рис. 57).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежаниеповреждения затыльника смазать лезвиеотвёртки вазелином или консистентнойсмазкой.

2) При помощи крестообразной отвёрткиотвинтить крепёжные винты амортизатораи извлечь амортизатор “2” из полостиприклада (см. рис. 57).

3) Введите шестигранный ключ в полостьприклада и вытолкните им резиновуюзаглушку из отверстия, предназначенногодля винта с проушиной (рис. 71).

4) При помощи выколотки диаметром 3 ммвверните до упора винт с проушиной вотверстие на прикладе, сориентировав

183

70

71

69 72

Page 185: BENELLI ARMI SpA

184

3) Вставить отвёртку в полость приклада,ввести её наконечник в отверстие подгребнем. Надавить наконечником отвёрткина заднюю часть гребня и вытолкнуть её изгнезда, затем снять гребень, подняв его зазаднюю часть (рис. 73).

4) Для установки сменного гребня совместитедва выступа, находящихся на его нижнейчасти, с двумя гнёздами на посадочномместе гребня, затем плотно прижать гребеньк его посадочному месту на прикладе.Щелчок свидетельствует о правильнойустановке гребня (рис. 74).

ВНИМАНИЕ! Правильно установленный гребеньдолжен находиться заподлицо с поверхностьюприклада.

5) Установите амортизатор “2” в приклад,затем установите затыльник (см. рис 57).

Регулировка целика (только для моделей, им оснащённых)

Если заводская пристрелка не соответствуетвашим индивидуальным предпочтениям, выможете изменить как вертикальное, так игоризонтальное положение целика.

Перед выполнением каких-либо манипуляцийс ружьём убедитесь в отсутствии патрона впатроннике и в магазине! (Внимательно изучите указания по заряжанию иразряжанию ружья).

Горизонтальная регулировка целикаПорядок горизонтальной регулировки целика(рис. 75):

1) При помощи ключа, входящего в стандартнуюкомплектацию, сдвинуть целик в нужномнаправлении (вправо, если необходимосместить СТП вправо; влево, еслинеобходимо сместить СТП влево),ориентируясь по нанесённым на него рискам.

Вертикальная регулировка целикаПорядок вертикальной регулировки целика(рис. 76):

1) При помощи ключа, входящего в стандартнуюкомплектацию, сдвинуть целик в нужномнаправлении (вверх, если необходимосместить СТП выше; вниз, если необходимосместить СТП ниже), ориентируясь понанесённым на него рискам.

73

74

75

76

Page 186: BENELLI ARMI SpA

185

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ∆ΚΙΜΗΣ

Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα ταπρϊντα της υν υπληθε σε δκιµςστην Εθνικ Τρπε α ∆κιµν, σ#µ$ωνα µετις ισ#υσες νµθετικς διατ&εις, πωςεπιεαινυν ι επσηµες σ$ραγδες στνκρµ και στην κννη.

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

Για να κατυρωθε τ δικαωµα στην εγγ#ηση, πρπεινα απστελετε σε κλειστ $κελ τ παρνπιστπιητικ, συµπληρωµν σε λα τα µρη τυ καισ$ραγισµν απ τ ε&υσιδτηµν κατστηµα,στην παρακτω διε#θυνση.ΜΝΤΕΛ

ΜΗΤΡΩ ΚΡΜΥ

ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΚΑΙ ΥΠΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΣ

ΗΜΕΡΜΗΝΙΑ ΑΓΡΑΣ

ΜΗΤΡΩ ΚΑΝΝΗΣ

αρ.

αρ.

Ενηµερωτικ σηµε"ωµα #$σει τ%υ $ρθρ%υ 13 τ%υ Ν.∆. 196/2003(κ0δικας πρ%στασ"ας πρ%σωπικ0ν δεδ%µ4νων)Τα πρσωπικ δεδµνα υπλλνται σε επε&εργασα µε σκπ τη ργησητυ Πιστπιητικ# Εγγ#ησης τυ πρϊντς και για την παρ τηςυπστρι&ης και λων των υπηρεσιν πυ α$ρ#ν τ πλ, πως ρυθµ εταιαπ τυς Γενικ#ς *ρυς τυ Πιστπιητικ#. Τα στιεα µπρ#ν νακινπιηθ#ν σε εταιρεες πυ διατηρ#ν σσεις µε την Benelli Armi S.p.A. ωςµητρικς, θυγατρικς /και συνδεδεµνες, τσ στην Ιταλα σ και στε&ωτερικ, καθς και σε εταιρεες πυ παρυν στην Benelli Armi S.p.A. ειδικςυπηρεσες πρµθειας.Τα στιεα δεν θα δηµσιπι#νται. Αν πσα στιγµ, ενδια$ερµενς µπρε να ασκσει τα δικαιµατ τυ πυ απρρυν απτ ρθρ 7 τυ Ν.∆. 196/03 απευθυνµενς στη διε#θυνση [email protected].∆ικαι#ς της επε&εργασας εναι η Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50,61029 Urbino, Italia. Υπε#θυνς της επε&εργασας εναι Dr. Lorenzo Caldari, µεδιε#θυνση για τα εν λγω καθκντα την δρα τυ ∆ικαι#υ. Περισστερεςπληρ$ρες στην ιστσελδα www.benelli.it

M.G. KIRGIAS S.A.

1ST ON THE ROAD OF NEOCHOROUDA

54500 NEOCHOROUDA - THESSALONIKI

GREECE

Page 187: BENELLI ARMI SpA

186

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

Η BENELLI ARMI S.p.A. παρει για τα τυ$κια καιτις καραµπνες της εγγ#ηση 5 ετν απ τηνηµερµηνα αγρς (ως απδεικτικ ισ#ει ηαπδει&η αγρς) για κατασκευαστικ ελαττµατακαι αστες υλικ# πυ α$ρ#ν µν ταµεταλλικ µρη.

Τ πρϊν πυ καλ#πτεται απ την παρ#σαεγγ#ηση θα επισκευ εται δωρεν - πληνενδεµενων εδων απστλς πυ αρνυντν αγραστ - απ τ Σ4ρ#ις της Benelli στ% Urbino απ τα E7%υσι%δ%τηµ4να κ4ντρα Σ4ρ#ις Benelli.

Η ισ#ς της περιδυ εγγ#ησης αρ ει απ τηνηµερµηνα της πρτης αγρς: κθεαντικατσταση επισκευ ε&αρτηµτων δεν παρειδικαωµα επκτασης της περιδυ εγγ#ησης.

αγ%ραστ9ς δεν δικαι%:ται σε καµ"α περ"πτωσητην αντικατ$σταση λ%υ τ%υ πλ%υ.

Απ την παρ#σα εγγ#ηση ε&αιρ#νται λες ιλες πυ $ελνται σε αµλεια, ελλιπσυντρηση, µετατρπ, επισκευ απ µηε&υσιδτηµν πρσωπικ, ρση $υσιγγωνπυ δεν ανταπκρννται στα διεθν πρτυπα,$υσγγια γεµισµνα ειρκνητα /και&αναγεµισµνα, ακατλληλη ρση τυ πλυ κατπαραση των πρειδπισεων πυαναγρ$νται στις δηγες ρσης καισυντρησης σε παργντες σετυς πρς τησυνθη ρση/λειτυργα τυ πλυ.

Η BENELLI ARMI S.p.A. δεν εναι υπε#θυνη γιαµεσες µµεσες λες παντς τ#πυ σεανθρπυς, α αντικεµενα πυ $ελνται σεαµλεια /και αδε&ιτητα στη ρση τυ πλυ,καθς και σε λυς τυς λγυς πυαπαριθµ#νται στην πρηγ#µενη παργρα$.

ΕΓΓΡΑΦ ΠΡΣ ΦΥΛΑ<ΗΜΕ ΜΕΡΙΜΝΑ ΤΥ ΑΓΡΑΣΤΗ

Για να κατυρωθε τ δικαωµα στηνεγγ#ηση πρπει να απσταλε σε κλειστ$κελ τ παρν πιστπιητικκατλληλα συµπληρωµν σε λα τα µρητυ και σ$ραγισµν απ τε&υσιδτηµν κατστηµα Benelli.

Σε περπτωση µη απστλς απυσαςτων αναγκαων στιεων για τηνε$αρµγ των ρων της εγγ#ησης, ηεπισκευ τυ πλυ θα γνεται µε ρωσητυ πελτη.

ΣΗΜΑΝΤΙΚ

Ευσιδτ τη ρση των στιεων µυ για εµπρικςπληρρες και απευθεας πρσρς(Ενηµερωτικ σηµεωµα "σει τυ "ρθρυ 13 τυ Ν.∆. 196/2003)

Υπγρα: .............................................................................

ΜΝΤΕΛ

ΜΗΤΡΩΚΡΜΥ

ΜΗΤΡΩΚΑΝΝΗΣ

ΝΜΑ

ΕΠΙΘΕΤ

∆Σ

Τ.Κ.

ΠΛΗ

>ΩΡΑ

e-mail

ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΚΑΙ ΥΠΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΣ

αρ.

αρ.

ΗΜΕΡΜΗΝΙΑ ΑΓΡΑΣ

Page 188: BENELLI ARMI SpA

ΒΕΒΑΙΩΣΗ ∆ΚΙΜΗΣ

Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα ταπρϊντα της υν υπληθε σε δκιµςστην Εθνικ Τρπε α ∆κιµν, σ#µ$ωνα µετις ισ#υσες νµθετικς διατ&εις, πωςεπιεαινυν ι επσηµες σ$ραγδες στνκρµ και στην κννη.

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

Για να κατυρωθε τ δικαωµα στην εγγ#ηση, πρπεινα απστελετε σε κλειστ $κελ τ παρνπιστπιητικ, συµπληρωµν σε λα τα µρη τυ καισ$ραγισµν απ τ ε&υσιδτηµν κατστηµα,στν πλησιστερ εισαγωγα.Τα στιεα τυ µπρετε ε#κλα να ρετε στηνεντητα “Υπστρι&η” της ιστσελδας www.benelli.it

ΜΝΤΕΛ

ΜΗΤΡΩ ΚΡΜΥ

ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΚΑΙ ΥΠΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΣ

ΗΜΕΡΜΗΝΙΑ ΑΓΡΑΣ

ΜΗΤΡΩ ΚΑΝΝΗΣ

αρ.

αρ.

Ενηµερωτικ σηµε"ωµα #$σει τ%υ $ρθρ%υ 13 τ%υ Ν.∆. 196/2003(κ0δικας πρ%στασ"ας πρ%σωπικ0ν δεδ%µ4νων)Τα πρσωπικ δεδµνα υπλλνται σε επε&εργασα µε σκπ τη ργησητυ Πιστπιητικ# Εγγ#ησης τυ πρϊντς και για την παρ τηςυπστρι&ης και λων των υπηρεσιν πυ α$ρ#ν τ πλ, πως ρυθµ εταιαπ τυς Γενικ#ς *ρυς τυ Πιστπιητικ#. Τα στιεα µπρ#ν νακινπιηθ#ν σε εταιρεες πυ διατηρ#ν σσεις µε την Benelli Armi S.p.A. ωςµητρικς, θυγατρικς /και συνδεδεµνες, τσ στην Ιταλα σ και στε&ωτερικ, καθς και σε εταιρεες πυ παρυν στην Benelli Armi S.p.A. ειδικςυπηρεσες πρµθειας.Τα στιεα δεν θα δηµσιπι#νται. Αν πσα στιγµ, ενδια$ερµενς µπρε να ασκσει τα δικαιµατ τυ πυ απρρυν απτ ρθρ 7 τυ Ν.∆. 196/03 απευθυνµενς στη διε#θυνση [email protected].∆ικαι#ς της επε&εργασας εναι η Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50,61029 Urbino, Italia. Υπε#θυνς της επε&εργασας εναι Dr. Lorenzo Caldari, µεδιε#θυνση για τα εν λγω καθκντα την δρα τυ ∆ικαι#υ. Περισστερεςπληρ$ρες στην ιστσελδα www.benelli.it

187

Page 189: BENELLI ARMI SpA

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

Η BENELLI ARMI S.p.A. παρει για τα τυ$κια καιτις καραµπνες της εγγ#ηση 5 ετν απ τηνηµερµηνα αγρς (ως απδεικτικ ισ#ει ηαπδει&η αγρς) για κατασκευαστικ ελαττµατακαι αστες υλικ# πυ α$ρ#ν µν ταµεταλλικ µρη.

Τ πρϊν πυ καλ#πτεται απ την παρ#σαεγγ#ηση θα επισκευ εται δωρεν - πληνενδεµενων εδων απστλς πυ αρνυντν αγραστ - απ τ Σ4ρ#ις της Benelli στ% Urbino απ τα E7%υσι%δ%τηµ4να κ4ντρα Σ4ρ#ις Benelli.

Η ισ#ς της περιδυ εγγ#ησης αρ ει απ τηνηµερµηνα της πρτης αγρς: κθεαντικατσταση επισκευ ε&αρτηµτων δεν παρειδικαωµα επκτασης της περιδυ εγγ#ησης.

αγ%ραστ9ς δεν δικαι%:ται σε καµ"α περ"πτωσητην αντικατ$σταση λ%υ τ%υ πλ%υ.

Απ την παρ#σα εγγ#ηση ε&αιρ#νται λες ιλες πυ $ελνται σε αµλεια, ελλιπσυντρηση, µετατρπ, επισκευ απ µηε&υσιδτηµν πρσωπικ, ρση $υσιγγωνπυ δεν ανταπκρννται στα διεθν πρτυπα,$υσγγια γεµισµνα ειρκνητα /και&αναγεµισµνα, ακατλληλη ρση τυ πλυ κατπαραση των πρειδπισεων πυαναγρ$νται στις δηγες ρσης καισυντρησης σε παργντες σετυς πρς τησυνθη ρση/λειτυργα τυ πλυ.

Η BENELLI ARMI S.p.A. δεν εναι υπε#θυνη γιαµεσες µµεσες λες παντς τ#πυ σεανθρπυς, α αντικεµενα πυ $ελνται σεαµλεια /και αδε&ιτητα στη ρση τυ πλυ,καθς και σε λυς τυς λγυς πυαπαριθµ#νται στην πρηγ#µενη παργρα$.

ΕΓΓΡΑΦ ΠΡΣ ΦΥΛΑ<ΗΜΕ ΜΕΡΙΜΝΑ ΤΥ ΑΓΡΑΣΤΗ

Για να κατυρωθε τ δικαωµα στηνεγγ#ηση πρπει να απσταλε σε κλειστ$κελ τ παρν πιστπιητικκατλληλα συµπληρωµν σε λα τα µρητυ και σ$ραγισµν απ τε&υσιδτηµν κατστηµα Benelli.

Σε περπτωση µη απστλς απυσαςτων αναγκαων στιεων για τηνε$αρµγ των ρων της εγγ#ησης, ηεπισκευ τυ πλυ θα γνεται µε ρωσητυ πελτη.

ΣΗΜΑΝΤΙΚ

Ευσιδτ τη ρση των στιεων µυ για εµπρικςπληρρες και απευθεας πρσρς(Ενηµερωτικ σηµεωµα "σει τυ "ρθρυ 13 τυ Ν.∆. 196/2003)

Υπγρα: .............................................................................

ΜΝΤΕΛ

ΜΗΤΡΩΚΡΜΥ

ΜΗΤΡΩΚΑΝΝΗΣ

ΝΜΑ

ΕΠΙΘΕΤ

∆Σ

Τ.Κ.

ΠΛΗ

>ΩΡΑ

e-mail

ΣΦΡΑΓΙ∆Α ΚΑΙ ΥΠΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΣ

αρ.

αρ.

ΗΜΕΡΜΗΝΙΑ ΑΓΡΑΣ

188

Page 190: BENELLI ARMI SpA

189

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒïƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.

¬åñéå÷üìåíá

±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ......................................................... 189

Êáíüíåò áóöáëåßáò ............................................................... 190

¬áñïõóßáóç ............................................................................ 192

Ëåéôïõñãßá .............................................................................. 192

Óõíáñìïëüãçóç ..................................................................... 194

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ ................................................... 195

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò ................................................................. 196

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ..................................................... 197

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ........................................................... 198

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò ......................................................... 199

Φυσγγια .................................................................................. 199

Óõíô‡ñçóç .............................................................................. 199

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ ........................................... 200

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ .................................................. 203

Α7εσ%υ$ρ και ρυθµ"σεις

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ........................................ 205

Åóùôåñéêü ôóïê ...................................................................... 206

Ñßãåò ìå äõíáôüôçôá áëëáã‡ò ............................................. 208

Αντικατσταση σταστρυ ................................................. 208

Τπθτηση περυ για αρτηρι# στ κντκι ............ 209

Απσυναρµλγηση και αντικατσταση της λας ........... 209

Ρ#θµιση κλισισκπυ (αν πρλπεται) ........................... 210

Ρ#θµιση γραµµς σκπε#σεως κατ διε#θυνση ................ 210

Ρ#θµιση γραµµς σκπε#σεως καθ’ #ψς .......................... 210

Ανταλλακτικ$ ..................................................................... 211

Page 191: BENELLI ARMI SpA

190

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡Ãƒ∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞°π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π™∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™ ¶√À¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™Ãƒ∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.

1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘fiÏÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙÂÓ· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô,‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆·ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘ÓÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙȉÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π°∂ª∞∆√.

¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. Bµνς σγυρς τρπς για να εαιωθετε τιτ πλ ει δεια θαλµη, εναι να τ αν&ετεκαι να εαιωθετε µε τ µτι και την α$ τιδεν υπρυν $υσγγια.

∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù·Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙ ¤Ó·ÓÏ‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√,ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.

∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·Ó‹ÏÈÎÔÈÎ·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡ÓÓ· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·ÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο Û¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ·ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ·˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·,ٿ˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡ÓÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó Û ¿ÏÏÔ˘˜ Ù˯ڋÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔÂ›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓÈı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·fi·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.

4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.

¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·

¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.

5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞∞™º∞§∂π∞™ ∆√À √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À√¶§√À.

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›ÙÂÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ËÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘fiÏÔ˘ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹ÛË˜ÙˆÓ fiÏˆÓ ·fi ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙȘ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÛ˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›Ù ÙȘԉËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ·Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fiοı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελγετε πντα τεσωτερικ και τη θαλµη πριν γεµσετε τ πλ,για να εαιωθετε τι εναι καθαρ και ωρς

Page 192: BENELLI ARMI SpA

εµπδια. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙËı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍËÙ˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏËÊı›ÙÂοÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ,ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙÂÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ëı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·,fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ˘ÚÔÌ·¯ÈοÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ ¯ÒÚ˜),SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆ԉȷ̤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓοÓÓË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹ ·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ¤ÎÚË͢ ÙԢη„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔfiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψӷÓıÚÒˆÓ.

8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.

∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ›ӷÈÂÏ¿¯ÈÛÙ˜, ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛËÔ˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·ÈÌ Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √ȈÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ˘„ËÏ‹˜ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.

9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞,¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√°∂ª∞∆√.

Αν&τε και αδειστε τη θαλµητυ πλυ και λτε την ασ$λειαπριν σκαρ$αλσετε κατεετεαπ δντρα, πριν υπερπηδσετεπερι$ρ&εις πριν πηδσετε πνωαπ τ$ρυς λλα εµπδια. ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ηÈÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔfiÏÔ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó ›ӷȿ‰ÂÈ· Ë ·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È ·ÓÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ ‰ÒÛÂÙÂÛ ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην παρνετε πτ τ πλαπ λλ τµ εν δεν τ ει αδεισει καιελγ&ει µε τ µτι και την α$ για να εαιωθετι εναι δει και σε κθε περπτωση να τπαρνετε µν αν εναι ανιτ.

10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡¶√∆ø¡ ◊ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡∞À∆√∂§∂°Ã√.

ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™ÂÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù··ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô,ÌË ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو

·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.

11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.

∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ·(ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È΢ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· ÚÔÛˆÈ΋¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓÈı·ÓfiÙËÙ· ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.

12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√ª√§Àµ¢√.

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹ ·ÂÚÈÛÌfi,Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ··Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›·Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ¤ÎıÂÛË.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙËÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó··Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡· ›ÛÙ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔfiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ··ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.

191

Page 193: BENELLI ARMI SpA

192

¬áñïõóßáóç

Η Benelli Armi παρυσι ει µε υπερη$νεια τν Raffaello, µε την εισαγωγ καιντµωντενλγιν και να σηµαντικ αισθητικανασεδιασµ πυ επιτρπυν στησηµαντικτερη σειρ µας να αναδειθε µεπλα πυ εναι κλασικ, αλλ διαθτυνσ#γρνη τενλγα.

Dρη στις συνεες πρσπθειες τυΕρευνητικ# Κντρυ µας, τ ν Raffaelloδιαθτει λα τα αρακτηριστικ των πρϊντωνBenelli σε συνδυασµ µε την ε&αιρετικκαιντµα τυ Comfort Progressive.

Τ µναδικ σ#στηµα µεωσης της ανκρυσηςγια &#λινα κντκια, τ π, αναλγως µε ταρησιµπι#µενα $υσγγια, ενεργπιεται µελιγτερ περισστερ ντν τρπ για τησταδιακ απσεση της ανκρυσης καισηµατ ει µα µε τη λα τ σ#στηµα FullComfort.

Μια να πρκληση και να ασυναγνιστ πλπυ εµπλυτ ει την δη πλ#σια γκµα τωνπρϊντων Benelli.

Ëåéôïõñãßá

Ôá íŸá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá «Benelli» âáóßæïíôáéƒÜíôá óôçí ßäéá áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò(ìå óôáèåñ‡ êÜííç) ƒïõ åêìåôáëëåµåôáé ôçíêéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò. Ìéá éäŸá ƒïõáêüìá óôéò ìŸñåò ìáò èåùñåßôáé ç ƒéï áîéüëïãçêáé éäéïöõ‡ò ôå÷íéê‡ êáéíïôïìßá ôùí üƒëùí ìáò.Œƒùò åßíáé ãíùóôü, ôï óµóôçìá áõôü äåí Ÿ÷åé íáêÜíåé ìå ôá áŸñéá áëëÜ êé ïµôå ìå ôçíïƒéóèïäñüìçóç ôçò êÜííçò. Ç ëåéôïõñãßá ôïõâáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõ ƒáñåìâÜëëåôáéåëåµèåñá áíÜìåóá óôï êëåßóôñï êáé óôçí êåöáë‡ôïõ êëåßóôñïõ.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï êëåßóôñï(ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçí ïƒéóèïäñüìçóçôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒïé¥íôáò, áíÜëïãá ìå ôçäµíáìç ôïõ öõóéããéïµ, ìéá êßíçóç ƒñïò ôá åìƒñüòêáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm ìå áƒïôŸëåóìá íá ƒéŸóåé ôïåëáô‡ñéï. Ôï åëáô‡ñéï, áöïµ ƒéåóôåß, áñ÷ßæåé íáåƒéóôñŸöåé óôçí áñ÷éê‡ ôïõ èŸóç óƒñ¥÷íïíôáòƒñïò ôá ƒßóù üëïí ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ êéåƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá êáéôçí ôñïöïäïóßá öõóéããé¥í ìå ôï ƒáñáäïóéáêüóµóôçìá. Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜìåëåôçìŸíç áƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íáäçìéïõñãåß ìéá åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáéíá ñõèìßæåé –÷ùñßò áíÜãêç öñŸíïõ- ôéò ƒéŸóåéò ƒïõäçìéïõñãïµí ôá äéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í óôçíêÜííç.Áõô‡ ç áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêå ìå ìéáƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ, áƒë‡ óôïíó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìå äµï åéäéêÜìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåß Ÿíá ôŸëåéïáîïíéêü êëåßäùìá, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõòƒßåóç ƒïõ áíáƒôµóóåôáé óôçí êÜííç áƒü ôïöõóßããé.Ç íŸá óåéñÜ ôïõöåêé¥í äéáèŸôåé Ÿíá óµóôçìáôñïöïäïóßáò åéäéêÜ ìåëåôçìŸíï:- ãéá íá óáò åƒéôñŸƒåé íá ƒåñíÜôå ôá öõóßããéá

áƒü ôçí áƒïè‡êç óôçí êÜííç ìå ôï ÷Ÿñé, Ÿôóé¥óôå ç áëëá㇠íá ãßíåôáé ãñ‡ãïñá êé åµêïëá

- ãéá íá åîáóöáëßæåôáé ìéá áêüìá ƒéï ãñ‡ãïñç êáéáóöáë‡ò ôñïöïäïóßá üôáí ç üƒëéóç ãßíåôáéáõôïìÜôùò

- ãéá íá óáò åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôå ãñ‡ãïñá êéåµêïëá áí ï êüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò êáé ôïôïõöŸêé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.

Ôï íŸï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáíéäéáßôåñï áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ôïõ ïƒïßïõŸíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõêïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óå óçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóçãéá ôï äÜêôõëï ƒïõ ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç. Ôçíóôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõêüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡ ôïõáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í, åëåõèåñ¥íïíôáò ôïíáƒü ôïí áíáóôïëŸá. Ï ôåëåõôáßïò, ÷Üñéò óôï äéêüôïõ åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò, ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôçöïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò,Ÿôóé, ôçí Ÿîïäï ôïõ öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç.Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôçãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáò ôïííá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôç êáôåµèõíóç êéåìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùí Üëëùí öõóéããé¥í.Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï,óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôçóùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç.Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï)åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥íåƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóçáí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáòáíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçíáƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡.Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åé Ÿíáêüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäé åßíáé ïñáôü, ôïôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìïãéá ôç âïë‡. Œôáí áíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôïôïõöŸêé äåí Ÿ÷åé ôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï. Œƒùò

ΥΠΜΝΗΜΑ >ΡΩΜΑΤΣ ΒΕΛΩΝ

ρµα περιγρα

κ κκιν% σειρ απσυναρµλγησης

πρ$σιν% σειρ συναρµλγησης

µπλε υπδει&η

κ"τριν% ενεργπηση

Page 194: BENELLI ARMI SpA

üëá ôá áõôüìáôá ƒõñïâüëá üƒëá Benelli, ôáêáéíïµñãéá ôïõöŸêéá åêìåôáëëåµïíôáé ôçíåíŸñãåéá áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ ãéá êÜèåáõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôïõò. Áƒïöåµãïíôáé, Ÿôóé, ôáìåéïíåêô‡ìáôá ôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìåïƒéóèïäñüìçóç êÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò êÜííçòêáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò âïë‡ò, áíÜãêç öñŸíïõñõèìßóåùò ãéá ôá éó÷õñÜ öõóßããéá êôë) üóï êáé ôùíóõóôçìÜôùí äñÜóçò áåñßùí (áíÜãêç êáèáñéóìïµôùí í äéáöõã‡ò áåñßùí, ქëåéá éó÷µïò óôçíáñ÷éê‡ ôá÷µôçôá ôùí óêáãé¥í ìå åƒéƒô¥óåéò óôçäéáóƒïñÜ êáé ƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò

áíôßîïåò áôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò). ÔïáƒïôŸëåóìá åßíáé ç äçìéïõñãßá åíüò ìïíôŸñíïõêáé áƒïëµôùò áîéüƒéóôïõ ƒõñïâüëïõ üƒëïõ. Ôáêáéíïµñãéá çìéáõôüìáôá ƒõñïâüëá üƒëá Benelli,÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáò ôïõò, åßíáéóå èŸóç íá ëåéôïõñã‡óïõí ìå ìéá åõñµôáôçãêÜììá öõóéããé¥í. Ùóôüóï, ôï íŸï óµóôçìááäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï öõóßããéŸíá åëÜ÷éóôï êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò, áƒáñáßôçôï ãéáŸíáí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò ç ïƒïßáâáóßæåôáé óôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõüƒëïõ.

193

Εµπεριστατωµνες ρευνες στ εργαστριαλλιστικς και πρακτικς δκιµς επιτρπυντν καθρισµ των παραµτρων για τη σωστλειτυργα τυ πλυ, πρσδιρ ντας σε 200kgm την ελιστη τιµ κινητικς ενργειας πυαναπτ#σσει τ $υσγγι διαµ. 12 (τιµ µετρηµνησε µανµετρικ κννη σε απσταση 1 m απ τστµι).ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: Η σωστ λειτυργα τυ πλυ,µε την ελιστη τιµ της υπδεικνυµενηςκινητικς ενργειας, εναι εγγυηµνη για να πλµε ΜΕΓΙΣΤB συνλικ ρς σ µε 3,150 Kg.

Page 195: BENELLI ARMI SpA

194

Óõíáñìïëüãçóç(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï -

ƒÜƒéáâ) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ı˘ÌËı›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÏ·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙË Î¿ÓÓ˘ ÚÈÓ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂÙÔ fiÏÔ (ÂÈÎ. 2).

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ƒïõ óôåñå¥íåé ôçíáƒïè‡êç (åéê. 3).

2) Α$αιρστε την π$πια και την πλακτασυσκευασας τυ πλυ (εικ. 4).

3) Πιστε την µδα κ%ντ$κι-κ%ρµ ς-κλε"στρ%και, τραντας τ µλ, µετακινστε τ%κλε"στρ% σε θση ανγµατς (µρι ναγαντ σει) (εικ. 5).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåíƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïíáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒñïò ôçí êáôåµèõíóçƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçíåíŸñãåéá (åéê. 6).

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôïêëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùòóõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïíêïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá áíïé÷ôü(ôñáâçãìŸíï ƒñïò ôá ƒßóù).

4) Κρατστε ακνητ τ κλυµµα πνω στνκρµ και πιστε µε τ λλ ρι τ σ#στηµακ$ννη-π"σω µ4ρ%ς της κ$ννης. 3

2

1

6

4

5

Page 196: BENELLI ARMI SpA

5) ÅéóÜãåôå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçòêÜííçò óôïí êïñìü êáé âåâáéùèåßôå üôé ôïäáêôõëßäé ïäçãüò ôçò êÜííçò åöáñìüæåéóùóôÜ ƒÜíù óôçí áƒïè‡êç (åéê. 7).

6) Óƒñ¥îôå ôçí êÜííç ƒñïò ôá ƒßóù (åéê. 8) ìŸ÷ñéíá áêïµóåôå ôïí ÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü‡÷ï (êëéê) êáé íá óôåñåùèåß óôç óùóô‡ ôçòèŸóç.

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóç ôïõƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí ÷ôõƒÜåé ôçí êåöáë‡ôïõ êëåßóôñïõ áëëÜ áíôéèŸôùò ƒáñåìâÜëëåôáéáíÜìåóá óôï êÜëõììá êáé ôçí êåöáë‡ ôïõêëåßóôñïõ.

7) Πρσαρµστε την π$πια στην απθκη (εικ. 9).

8) Βιδστε τη #"δα της π$πιας στ κρ τηςαπθκης και σA"7τε καλ$ τσι στε νασταθερπισετε τλεια την κννη και τηνππια πνω στν κρµ (εικ. 10).

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óôåñå¥óåôå ôçí êÜííç êáé ôçíƒÜƒéá óôïí êïñìü, âåâáéùèåßôå üôé ôï åëáô‡ñéïôçò âßäáò âñßóêåôáé ìŸóá óôçí ßäéá ôçí âßäá ôçòƒÜƒéáò (åéê. 10). Ç áƒïõóßá ôïõ åëáôçñßïõ äåíåƒéôñŸƒåé ôï óùóôü óôåñŸùìá ôçò êÜííçò ìåáƒïôŸëåóìá íá ƒñïêáëïµíôáé æçìéŸò óôï ßäéï ôïüƒëï.

9) Κλεστε τ κλε"στρ% πι ντας τ% κ%υµπ" τυµλ# ελγυ της γλσσας (εικ. 11).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµÓƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõ ôŸìíåéôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôü ôïêüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõ õƒïäåéêíµåé üôé ôïôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé (åéê. 12).

195

7

8

9

10

12

11

Page 197: BENELLI ARMI SpA

196

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéáâåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ç áƒïè‡êç åßíáé óå èŸóç íá öŸñåé 1, 2, 3 ‡ 4öõóßããéá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôŸëï êáé ôïõòéó÷µïíôåò íüìïõò ôïõ êñÜôïõò). Áí õƒïëïãéóôåßêáé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç, ç óõíïëéê‡ éêáíüôçôáôïõ üƒëïõ åßíáé 2, 3, 4 ‡ 5 âïëŸò.

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé áóöáëéóìŸíï(âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»), ìå ïƒëéóìŸíïêüêïñá Ÿôóé ¥óôå ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôáöõóßããéá ƒïõ âñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôïüƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá, êëåßóôå ôïêëåßóôñï.

1) B απελευθερωτς πρπει να ρσκεται σεθση µε ευδι$κριτη την κ κκινη τελε"α(πρειδπηση πλισµνυ κκρα) (εικ. 13).Εν ανγκη, τπθετστε τν στη σωστ θσηπι ντας τ% κ%υµπ" ελγυ της γλσσας (a)και ανγντας ταυτρνως µε τ ρι τ%κλε"στρ% (b), για να τν επανα$ρετε στησυνεια σε κλειστ θση (c) (εικ. 14).

2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñáïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëïóçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá.

3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïò ôçòáƒïè‡êçò (åéê. 15). Ï áíáóôïëŸáò èá ôïóõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóç ôïõ (åéê. 16).ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñé íá ãåìßóåôåôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåé íáƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôåíá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôïöõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.

Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íáƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íáôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííçåíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõò ƒïõƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:

13

15

16

14

Page 198: BENELLI ARMI SpA

Aìåóç ëµóç (åéê. 17-18):

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôïáíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçíêÜííç áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá.

2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáòóôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôçèáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü.

Åììåóç ëµóç (åéê. 19):1) Αν&τε τ κλεστρ (a) και κρατστε τ στη

θση αυτ εν πι4Bετε τ%ν απελευθερωτ9(b), τσι στε να επιτρψετε στ πρτ$υσγγι να πσει στη γλσσα.

2) Ελευθερ0στε τ% κλε"στρ% (c) τ π,επιστρ$ντας στη θση τυ, θα σπρ&ει τ$υσγγι στη θαλµη και θα ακινητπιηθε σεκλειστ θση.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: Πρτιµντας τν δε#τερτρπ “4µµεσης”γµισης,θα µειωθ#ν κατ νατα $υσγγια πυ περινται στην απθκη.Μπρετε, επµνως, να τπθετσετε (πωςπεριγρ$εται πι πνω) να ακµα $υσγγι γιανα την γεµσετε τελεως.

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»),êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôááóöáë‡ êáôåµèõíóç.

Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáò ôçíáóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìå ïñáôü ôïêüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íáƒõñïâïë‡óåé.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé êáéíïµñãéï,åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá óµíôïìç ƒåñßïäï

óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß óôçíåíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò ãïì¥óåéò. Áíåìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá ëåéôïõñãßáò, óáòóõìâïõëåµïõìå íá ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéáƒñïóáñìïã‡.

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ(¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôï üƒëï–âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé óôñŸøôåôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç).

Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáé óôçèáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìå äµïôñüƒïõò:

- ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé.- ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡

öõóéããé¥í.

ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããé ƒïõ äåíâñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé áíïßîôåìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôç ëáâ‡: ôïöõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç (åéê. 20).

197

17

18

19

20

Page 199: BENELLI ARMI SpA

198

2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçí êÜííçôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí  áƒüññéøçòôïõ êÜëõêá (åéê. 21) êé åëåõèåñ¥óôå ôç ëáâ‡ãéá íá êëåßóåôå ôï êëåßóôñï.

ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçíáƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé áíïßîôåôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôç ëáâ‡: ôï öõóßããéáƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç (åéê. 20).

2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (åéê. 22)êé åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå ôïêëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, åƒéôõã÷ÜíåôáéŸíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ öõóéããéïµ áƒüôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò(¬ñéí ôçí áƒïãŸìéóç, áóöáëßóôå ôï üƒëï –âë.«Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé óôñŸøôå ôçíêÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç).

Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå ôáƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáéáƒü ôç èáëÜìç (åéê. 23).

2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôç ëáâ‡ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 24).

3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáòôç ãë¥óóá ƒñïò ôá ìŸóá, ƒéŸóôå ìå ôïíäåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ ôïõáíáóôïëŸá (åéê. 25): ôï ƒñ¥ôï öõóßããé ôçòáƒïè‡êçò èá âãåé. Η διαδικασα αυτ πρπει

να επαναλαµνεται για κθε $υσγγι πυθλετε να γλετε απ την απθκη.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: για την απγµιση τυ πλυµπρετε να επαναλετε πλλς $ρς τηδιαδικασα τυ σηµευ “Dρση απελευθερωτ$υσιγγων” τυ κε$αλαυ “Αντικατ$στασηAυσιγγι%:”.

23

25

2421

22

Page 200: BENELLI ARMI SpA

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåòó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõüƒëïõ).

Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáé

áóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçí áíôßèåôçƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.

2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçí êÜííç. Áíäåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôå ôï áêïëïõè¥íôáò ôéòïäçãßåò ƒïõ ƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 196.

3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò. Áí÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáé ëáä¥óôå ôïí.

Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáòŒôáí óõíáñìïëïãåßôå ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé çâßäá ôçò ƒÜƒéáò Ÿ÷åé âéäùèåß ìå ôï åëáô‡ñéï.Åéäéêüôåñá ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôåüôé ƒáñáìŸíåé óöéêôÜ âéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íáóôáèåñïƒïéåß áƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.

ÖõóßããéáÇ ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli óôçñßæåôáéóôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò ôïõüƒëïõ.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá Ÿôóé¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñçáõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé êáéíïµñãéï,åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá óµíôïìç ƒåñßïäïóôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß óôçíåíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò ãïì¥óåéò. Áíåìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá ëåéôïõñãßáò, óáòóõìâïõëåµïõìå íá ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéáƒñïóáñìïã‡.

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

Η λειτυργα τυ πλυ εναι εγγυηµνη µε$υσγγια µγιστυ µκυς 58 mm (θαλµη 2” 3/4 -70 mm) 66 mm (θαλµη 3” - 76 mm), µερελιασµν αστερειδς κλεστρ, µε σκγιαµλ#δυ ατσλινα.

Η Benelli συνιστ να ρησιµπιετε πυρµαικµε σκγια για κννες µε ργα και µνλα γιακννες slug.Η υπδει&η αυτ δεν εναι υπρεωτικ αλλε&ασ$αλ ει την επτευ&η καλ#τερων επιδσεων.

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ öõóßããé ìåêÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï ì‡êïò áƒü áõôü ôçòèáëÜìçò!

Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåéóïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí óêïƒåõô‡üóï êáé ãéá ôï üƒëï.

Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ñõèìéóôïµíãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá öõóßããéá ƒïõƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá Ÿôóé¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñçáõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.

Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß óåƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü Åèíéêü ÊŸíôñïÄïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia (Brescia).

Óõíô‡ñçóç

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåòó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõüƒëïõ).

±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõò êáéôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôá áõôüìáôáBenelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêç éäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.

Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:

1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëü êáèáñéóìü ôïõüƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç

2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óå ôáêôÜ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷áíéóìüƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜëç êôë) Ÿôóé¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáé ôõ÷üí êáôÜëïéƒáêáµóåùò ‡ îŸíá ó¥ìáôá

3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôå êáé íáëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìü êëåßóôñïõ ãéá ôïõòßäéïõò ëüãïõò

4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá ôïõüƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôçíáôìïóöáéñéê‡ äéÜâñùóç.

199

26

Page 201: BENELLI ARMI SpA

200

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáéåƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατ$ τη δι$ρκεια τ%υ καθαρισµ%:κανν0ν µε εσωτερικ$ τσ%κ, µην αAαιρε"τε τ%τσ%κ, πρ%κειµ4ν%υ να απ%A:γετε τησυσσ0ρευση υπ%λειµµ$των στ% σπειρ%ειδ4ςτµ9µα τ%υ εσωτερικ%: της κ$ννης π%υπρ%σαρµ Bεται τ% τσ%κ.

Για τη σωστ συντρηση τυ πλυ,Fρησιµ%π%ιε"τε τ% κιτ καθαρισµ%: Benelli (δενπαρεται).Για τη λπανση και την πρστασα των µηανικνµερν (ση, κλεστρ και κννη) συνιστ$ται ηFρ9ση τ%υ λαδι%: Benelli (åéê. 26).Για τν καθαρισµ των λλων ε&αρτηµτων τυπλυ (&#λιν κντκι και ππια,κατασκευασµνα απ τενπλυµερς υλικ καια$ camouflage απλ α$), η Benelliπρτενει τη ρση ειδικν πρϊντων, τσιστε αυτ τα µρη να µην ρνται σε επα$ µελ$δια π%υ περι4F%υν διαλ:τες 9 Fηµικ4ς %υσ"εςγενικ τερα, π%υ θα µπ%ρ%:σαν να πρ%καλ4σ%υντην απ%κ λληση 9 την αλλ%"ωση τωνεπιAανει0ν.

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ(στα µ%ντ4λα π%υ διατ"θεται τ% σ:στηµαShellView)

∞ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ShellView Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈÓ· ‰Â›Ù ·Ó Ë ·Ôı‹ÎË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·,Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙÔ ÁÂÁÔÓfi˜ fiÙÈ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó Ë ·Ôı‹ÎË Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·,·˘Ùfi ‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈÔ.Ελ4γFετε π$ντα την απ%θ9κη και τη θαλ$µη τ%υ πλ%υ, 0στε να #ε#αιωθε"τε τι τ% πλ% ε"ναιεντελ0ς $δει% (åéê. 27). ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛËÏ·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÁÂÓÈÎÔ‡˜ ∫·ÓfiÓ˜∞ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

a ShellView Benelli στην ππιαb $υσγγια ακµα στην απθκηc απυσα $υσιγγυ

28

27

29

30

Page 202: BENELLI ARMI SpA

Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò

1) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé áöáéñŸóôåôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò,êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 28-29).

2) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé ìå ôïÜëëï áíïßîôå ôï êëåßóôñï (åéê. 30). Áí ôïêëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôåôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í üƒùòõƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçíåíŸñãåéá (åéê. 31).

3) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü, ƒéÜóôåìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï ôïõöŸêé Ÿôóé ¥óôå íáƒáñáìåßíåé áêßíçôï ôï êÜëõììá ƒÜíù óôïíêïñìü êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé ôñáâ‡îôå ƒñïò ôáåìƒñüò ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïòêÜííçò ìŸ÷ñé íá âãåé áƒü ôïí êïñìü (åéê. 32).

4) ÁöáéñŸóôå ôï ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéáãñ‡ãïñç êé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê. 33).

5) ±ùñßóôå ôï êÜëõììá áƒü ôïí êïñìüôñáâ¥íôáò ôï ìƒñïóôÜ áƒü ôïí ìç÷áíéóìüôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 34).

6) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôïí ìç÷áíéóìü ôïõêëåßóôñïõ (åéê. 35) Ÿôóé ¥óôå íá ƒñïâÜëëåôåáíôßóôáóç óôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôçòïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ. ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõáíáóôïëŸá êé åëåõèåñ¥óôå áƒáëÜ ƒñïò ôáåìƒñüò ôï êëåßóôñï ìŸ÷ñé ƒïõ íá ìçíƒéŸæåôáé ƒéá áƒü ôï åëáô‡ñéï.

7) ÁöáéñŸóôå ôï êëåßóôñï áƒü ôïí êïñìüôñáâ¥íôáò ôï ƒñïò ôá åìƒñüò, ƒÜíù óôïõòïäçãïµò (åéê. 36).

201

34

33

32

36

35

31

Page 203: BENELLI ARMI SpA

202

8) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá áƒüôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáò ƒñïóå÷ôéêÜ ôïíåƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòôïõ (åéê. 37).

9) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïíåƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòôïõ (åéê. 38).

10) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõêëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóç ôïõ(åéê. 39).

11) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü ôïêëåßóôñï (åéê. 40).

12) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõêëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôï êëåßóôñï(åéê. 41).

13) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüòôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò óƒñ¥÷íïíôáòôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôçôïõ åƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôå Üëëïìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 42).

14) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáéôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôï ìç÷áíéóìüóêáíäÜëçò (åéê. 43).

Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. *λα ταε&αρτµατα πυ ρει νται καθαρισµ καισυντρηση εναι πλν απσυναρµλγηµνα.

38

40

39

41

43

42

37

Page 204: BENELLI ARMI SpA

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Bπλστε τ%ν κ κ%ρα (εικ. 44). ¬Üñôå óôï÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-êïñìüò, ƒéŸóôå ôïêïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôïáö‡óåôå âÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìåïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá óôïí êïñìü ìååëáöñÜ êëßóç ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 45).

2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ ôïíƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íáåéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 46).

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïuêëåßóôñïõ óôç èŸóç ôïu (åéê. 47).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôå ôïåëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõ áíÜìåóáóôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéï ôïêëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôáåêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ óôïêëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éóì‡ ƒÜíù óôïßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 48).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìï㇠ôçòêåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôŸòïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò.

5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò óôçíåéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ƒåñí¥íôáò ôïíáƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 49).

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñç ôïõƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáéåõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíá ôïõêëåßóôñïõ (åéê. 49).

203

44

46

45 48

49

47

Page 205: BENELLI ARMI SpA

204

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôïåëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 50).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå îå÷Üóåé ôïåëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.

7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí  Ÿôóé¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïí åƒéêñïõóô‡ñá(åéê. 51).

8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçí ó÷åäüí ïñéæüíôéá,ƒñïóáñìüóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõóôïõò ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 52).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç, ƒñŸƒåéíá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõ åëáôçñßïõ ôçòïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ(åéê. 52).

9) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôçí êåöáë‡áƒü ìƒñïóôÜ (åéê. 53). Áí ôï êëåßóôñï äåíƒáñáìåßíåé áíïéêôü, ƒéŸóôå ôïíáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í üƒùò õƒïäåéêíµåéôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá.

10) ¬Üñôå ôï êÜëõììá êáé öŸñôå ôï êïíôÜ óôïíêïñìü, åëáöñ¥ò ƒéï ìƒñïóôÜ áƒü ôïêëåßóôñï (åéê. 54).

11) Êñáô¥íôáò ƒÜíôá ôï êÜëõììá êïëëçìŸíï ôïíêïñìü, ôñáâ‡îôå ôï ƒñïò ôá ƒßóù (ƒÜíù áƒüôï êëåßóôñï) ìŸ÷ñé íá óõíáíô‡óåé ƒßóù ôïíêïñìü êáé íá ëÜâåé ôçí ôåëéê‡ ôïõ èŸóç.

12) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìï÷ëü óôçí  ôïõêëåßóôñïõ ƒéŸæïíôáò êáëÜ (åéê. 55).

13) λ%κληρ0στε τη συναρµλγηση τυ πλυεπαναλαµνντας λες τις διαδικασεςσυναρµλγησης για συσκευασµν πλ πυπεριγρ$νται στις σελ. 195 (εικ. 7-8-9-10-11).

50

51

53

54

5552

Page 206: BENELLI ARMI SpA

ÁîåóïõÜñ êáéñõèìßóåéò

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéòïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóçôïõ üƒëïõ).

Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡òêëßóåùò” (åéê. 56) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡ôçò êëßóåùò ôïõ.

T σετ απτελεται απ ατσ$λινες πλακ4τεςκ%ντακ"%υ και απ δ"σκ%υς αλλαγ9ς κλ"σεως(πλαστικ#ς) καθς και απ τν περ για τηστερωση τυ κρκυ αρτηρι#υ (για &#λινακντκια).

Ôï óåô åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôáñµèìéóçò πντε δια$ρετικν êëßóåùí (âë.ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í áƒïêëßóåùí (äåîéÜêé áñéóôåñÜ). ÊÜèå êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçòêëßóåùò êáé ôçò áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßááíôéóôïé÷åß.

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí çêëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôïÜôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï åßíáéƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

Αν εναι πλ# αµηλ (κλση πλ# υψηλ),επιλ&τε τ σετ ε&αρτηµτων πυ $ρυν τπρηγ#µεν σε αλ$αητικ σειρ γρµµα (π..:αν δσκς κλσεως απ τ εργστσι $ρει τγρµµα “C”, επιλ&τε τ δσκ µε τ γρµµα “B”και την αντστιη πλακτα κντακυ).

Η διαδικασα αντικατστασης των ε&αρτηµτωνεναι η παρακτω (εικ. 57):

1) Îåâéä¥óôå ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï ôéò äµïâßäåò ôïõ ƒŸëìáôïò “1” êé áöáéñŸóôå ôï.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôჟëìáôá áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôç ôïõóôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡ ãñÜóï.

2) <ε#ιδ0στε τις δ:% #"δες στερ4ωσης καια$αιρστε τ σετ comfort απ τ κντκι “2”(σταυρκατσιδ).

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: τα δι$ρα γρµµαταπρσδιρ υν τα σετ πλακτας αλλαγς κλσεως - πλακταςκντακυ. Για να ρυθµσετε σωστ την κλση, $ρντστε νασυνδυ ετε π$ντα πλακτες π%υ A4ρ%υν τ% "δι% γρ$µµα,π.F.: C - CDX – για κλ"ση 60-∆Ε< 9 C - CSX – για κλ"ση 60-ΑΡΙΣΤ.

DX = ÄåîéÜSX = ÁñéóôåñÜ

3) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13 mm,áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé “3” .

4) ΑAαιρ4στε απ τ σωλνα κντακυ: τ%πα7ιµ$δι “3”, την ασA$λεια “4”, την πλακ4τακ%ντακ"%υ “5”, τ% κ%ντ$κι “6”, τ%ν δ"σκ%αλλαγ9ς απ%κλ"σεως “7” και τ%ν δ"σκ%αλλαγ9ς κλ"σεως “8”.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï ôì‡ìá “9” äåíƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò ƒëáêŸôáò“5” íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.

5) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêïáëëáã‡ò êëßóåùò “8” ƒïõ åƒéëŸîáôå.Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåéôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.

6) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡òáƒïêëßóåùò “7”êáé âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñ܃ïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá (DX ‡ SX)êïéôÜåé ƒñïò ôï êïíôÜêéï.

7) Στρψτε την κννη πρς τ πτωµα,τπθετστε τ% κ%ντ$κι και πρσαρµστε τηναντστιη πλακ4τα “5” στ δι τ κντκι µετην πλευρ πυ $ρει τα επιλεγµναγρµµατα να κιτει πρς τ πλµα.

205

56

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

Äßóêïò ¬ëáêŸôá Äßóêïò áëëáã‡òÁƒüêëéóç êïíôáêßïõ êëßóåùò(ƒëáóôéêü) (áôóÜëé) (ƒëáóôéêü)

ÃñÜììá ÃñÜììá ÃñÜììááíáöïñÜò áíáöïñÜò áíáöïñÜò

DX Z DXZ

45 ± 1 DX

SX Z SX 45 ± 1 SX

DX A DXA

50 ± 1 DX

SX A SX 50 ± 1 SX

DX B DXB

55 ± 1 DX

SX B SX 55 ± 1 SX

DX C DXC

60 ± 1 DX

SX C SX 60 ± 1 SX

DX D DXD

65 ± 1 DX

SX D SX 65 ± 1 SX

Êëßóç óôï Üíù ìŸñïò ôïõƒŸëìáôïò (mm)

Page 207: BENELLI ARMI SpA

206

8) Περστε την ασA$λεια “4” και τ% πα7ιµ$δι“3” στ σωλνα κντακυ και σA"7τε καλ$.

9) Τ%π%θετ9στε τ% σετ comfort “2” στεσωτερικ τυ κντακυ και στερεστε τµε τις δ:% #"δες (σταυρκατσιδ).

10) Τπθετστε τ% π4λµα “1” και στερεστετ µε τις δ:% #"δες (σταυρκατσιδ).

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõêïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò. ŃïìŸíùò,êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïñéóìŸíåòäïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå ôçíôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáéóôï óôõë óáò.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: µετ την αλλαγ της κλσης,εαιωθετε τι στερεσατε σωστ τ κντκιστν κρµ τυ πλυ. Επανελγ&τε µετ τιςπρτες λς κι αν εναι απαρατητ σ$&τεπερισστερ τ κντκι σ$γγνταςπερισστερ τ πα&ιµδι µε τ ειδικ κλειδ.

Åóùôåñéêü ôóïê

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -áƒüôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá åßäç ôóïê.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíïóùóôÜ óôçí êÜííç.

ΠΡΣ>Η: Τ% εσωτερικ τσ%κ π%υ 4Fειτ%π%θετηθε" σωστ$ δεν πρ%ε74Fει απ τ%στ µι% της κ$ννης. Xρησιµ%π%ι9στε τσ%κ$κιαBenelli π%υ 4F%υν τ4τ%ι% µ9κ%ς 0στε να#ιδ0σ%υν ακρι#0ς στην κ$ννη.

Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêüôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêüïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïíâáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáéáöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 58).

2) Αν η σπειρειδς υπδ τυ τσκ στηνκννη ε"ναι π%λ: #ρ0µικη, καθαρστε την µετην αντθετη πλευρ τυ κλειδι#.

3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõåƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôïåóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìçóƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. Óôç óõíŸ÷åéá,âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 59).

4) Bλκληρστε την τπθτηση τυ τσκσ$γγντς τ µε τ ειδικ δντωτ κλειδ(εικ. 60).57

Page 208: BENELLI ARMI SpA

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåßóùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò(åéê. 61).

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé ôïüƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß ôïõôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò (åéê. 62).

Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëïóáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáòóõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáíêáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò Ÿäñáòôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìŸíáŸôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå åµêïëá êáéãñ‡ãïñá (åéê. 63). ¬ñÜãìáôé, ïé åãêò ƒïõöŸñïõí óôï åìƒñüóèéï ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõíôçí áíáãí¥ñéóç ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé‡äç ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò êÜííçò.

ΠΡΣ>Η: πριν ρησιµπισετε $υσγγια µεατσλινα σκγια, εαιωθετε τι τ τσκ πυει τπθετηθε στην κννη $ρει την νδει&ηSTEEL SHOT – OK (#λ. πρ%ηγ%:µεν% π"νακα).

207

58

59

60

61

62

A ÅÃÊϬÅÓ B ÓÕÌÂÏËÏ

63

ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁÓÊÁÃÉÁ

I Full X NO

I Full - Steel Shot - OK X OK

II Improved Modified XX NO

II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Page 209: BENELLI ARMI SpA

Αντικατ$σταση στ Fαστρ%υ

Στις κννες µε ργα απ ανθρακνµαταεπιτρπεται η αντικατσταση τυ µακρι#σταστρυ (απ κκκινη πτικ να), µε τασταστρα απ κτρινη πρσινη πτικ ναπυ διατθενται µε τ πλ.

208

Ñßãåò ìå äõíáôüôçôá áëëáã‡ò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáéåíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

B ασικς ε&πλισµς τυ πλυ περιλαµνειαµηλ ργα πλτυς 8 mm.

Áí åƒéèõìåßôå íá ôçí áíôéêáôáóô‡óåôå ìåê܃ïéï Üëëï åßäïò ñßãáò, ìƒïñåßôå íá ôïƒñÜîåôå åµêïëá áêïëïõè¥íôáò ôá ƒáñáêÜôùâ‡ìáôá:

1) <ε#ιδ0στε και αAαιρ4στε τη δαστερωσης της ργας πυ ρσκεται στµπρστιν µρς της κννης, στ #ψς τυσταστρυ (εικ. 64).

2) Óçê¥óôå êáé áöáéñŸóôå ôç ñßãá áƒü ôç èŸóçôçò ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò. (åéê. 65-66).

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôç ñßãá ƒïõ åƒéèõìåßôåƒñïóŸ÷ïíôáò íá ƒñïóáñìïóôåß óùóôÜ óôéòåéäéêŸò õƒïäï÷Ÿò. Åí óõíå÷åßá öñïíôßóôå çñßãá íá åö܃ôåôáé ôçò êÜííçò óå üëï ôïì‡êïò ôçò (åéê. 67).

4) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôç ñßãá âéä¥íïíôáò ôçíåéäéê‡ âßäá (åéê. 68).

65

64

66

68

67

Page 210: BENELLI ARMI SpA

5) Πρωρστε στη συναρµλγηση τυ σετcomfort “2” και στη συνεια τυ π4λµατ%ςστ κντκι (λπε εικ. 57).

Απ%συναρµ%λ γηση καιαντικατ$σταση της λα#9ς

Για την απσυναρµλγηση και τηναντικατσταση της λας, ενεργστε πωςπεριγρ$εται ακλ#θως:

1) <ε#ιδ0στε µε σταυρ%κατσ$#ιδ% τις δ:%#"δες στερ4ωσης και α$αιρστε τ π4λµα“1” (λπε εικ. 57).

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: για να απ$#γετε $θρςστα πλµατα, αλεψτε τη µ#τη τυ κατσαιδι#µε α ελνη γρσ.

2) Με τ δι κατσαδι, &ειδστε τις δ#δες στερωσης και α$αιρστε τ σετcomfort “2” απ τ κντκι (λπε εικ. 57).

Για την αντικατσταση τυ σταστρυ:

1) Ανασηκστε µε τη µ#τη ενς κιν#κατσαιδι# τη ση τυ σταστρυ καια$αιρστε τ απ την υπδ στη ργα(εικ. 69).

2) Τπθετστε τ επιλεγµν σταστρστην υπδ της ργας πι ντας δυνατως τυ ασ$αλσει καλ (εικ. 70).

Τ%π%θ4τηση πε"ρ%υ γιαα%ρτηρι%:F% στ% κ%ντ$κι

Τα πλα µε &#λιν κντκι διατθενται µε περστερωσης αρτηρι#υ. Για την τπθτησητυ περυ:

1) <ε#ιδ0στε µε σταυρ%κατσ$#ιδ% τις δ:%#"δες στερ4ωσης και α$αιρστε τ π4λµα“1” (λ. εικ. 57).

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: για να απ$#γετε $θρςστα πλµατα, αλε"ψτε τη µ#τη τυ κατσαιδι#µε α ελνη γρσ.

2) Με τ δι κατσαδι, &ειδστε τις δ#δες στερωσης και α$αιρστε τ σετcomfort “2” απ τ κντκι (λπε εικ. 57).

3) Dρησιµπιστε να κλειδ λεν για ναα$αιρσετε απ τ εσωτερικ τυ κντακυτη λαστιF4νια τ$πα απ την π τυ περυαρτηρι#υ (εικ. 71).

4) Dρησιµπιστε ναν ε&λκα διαµτρυ 3mm για να ιδσετε µρι τρµα τν περαρτηρι#υ στην π τυ κντακυ,ευθυγραµµ ντας την π κθετα ως πρςτν &να τυ κντακυ (εικ. 72).

209

70

71

69 72

Page 211: BENELLI ARMI SpA

210

3) Επεµανντας απ την πσω πλευρ τυκντακυ και ρησιµπιντας την ειδικπ, πιστε µε τη µ#τη τυ κατσαιδι# τηλα στην κτω πλευρ της, µρι να&εµπλκρει απ την πσω στερωση, στησυνεια σηκστε την για να τηνα$αιρσετε απ τ κντκι (εικ. 73).

4) Για να συναρµλγσετε τη λααντικατστασης, τπθετστε την µε τυςδ# περυς πυ υπρυν στην κτωπλευρ σε αντιστια µε τις υπδς πνωστν δηγ τυ κντακυ, στη συνειαπιστε µρι τρµα ως τυ ασ$αλσεικαλ (εικ. 74).

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: η σωστ τπθετηµνη λαευθυγραµµ εται ωρς ασυνειες µε τε&ωτερικ πρ$λ τυ κντακυ.

5) Πρωρστε στη συναρµλγηση τυ σετcomfort “2” και στη συνεια τυ π4λµατ%ςστ κντκι (λπε εικ. 57).

Ρ:θµιση κλισι%σκ%π"%υ(αν πρ%#λ4πεται)

Εν η εργστασιακ ρ#θµιση δενανταπκρνεται στις ατµικς πρτιµσειςσκπευσης, µπρετε να ρυθµσετε τκλισισκπι τσ κατ διε#θυνση σ και καθ’#ψς.

Πριν πραγµατ%π%ι9σετε %π%ιαδ9π%τε εν4ργεια,#ε#αιωθε"τε τι η θαλ$µη και % γεµιστ9ραςε"ναι εντελ0ς $δεια! (∆ιαστε πρσεκτικ τις δηγες σετικ µε τηγµιση και την απγµιση τυ πλυ).

Ρ:θµιση γραµµ9ς σκ%πε:σεως κατ$ διε:θυνσηΓια να ρυθµσετε κατ διε#θυνση τ κλισισκπι,ενεργστε πως περιγρ$εται ακλ#θως (εικ. 75):

1) Με τ κλειδ πυ περιλαµνεται στνε&πλισµ, ρυθµστε τη θση τυ κλισισκπυπως επιθυµετε και στερεστε (πρς τα δε&ιγια λ πι δε&ι, πρς τα αριστερ για λπι αριστερ) ντας ως σηµε ανα$ρς τιςαντστιες διααθµισµνες εγκπςευθυγρµµισης.

Ρ:θµιση γραµµ9ς σκ%πε:σεως καθ’ :ψ%ςΓια να ρυθµσετε τ κλισισκπι καθ’ #ψς,ενεργστε πως περιγρ$εται ακλ#θως (εικ. 76):

1) Με τ κλειδ πυ περιλαµνεται στνε&πλισµ, ρυθµστε τη θση τυ κλισισκπυπως επιθυµετε και στερεστε (πρς τα πνωγια λ πι πνω, πρς τα κτω για λ πικτω) ντας ως σηµε ανα$ρς τιςαντστιες διααθµισµνες εγκπςευθυγρµµισης.

73

74

75

76

Page 212: BENELLI ARMI SpA

211

Parti di RicambioPer ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.

I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.

Spare PartsTo order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.

Part numbers here listed refer to respective drawings.

Pièces de RechangePour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.

Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.

ErsatzteileBei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.

Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.

Piezas de RecambioPara encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.

Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.

Peças SobresselentesAo pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.

Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.

Каталог запчастейДля заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.

Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.

ΑνταλλακτικΓια να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητ να διευκρινσετε τ διαµτρηµα, τ µντλ και τν αριθµ εριγστασν τυ πλυ σας.

Oι κωδικ πυ παραυσιται τη συνεια, αναφρνται στυς αντστιυς πνακες ανταλλακτικ!ν.

Page 213: BENELLI ARMI SpA

212

2 3 4 5 6 7 8

9

10

11

12

13

14

15

1

16

17

18

192021

1022

18

23

24

25

26

1Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò

Page 214: BENELLI ARMI SpA

213N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡

1 001H Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ

2 008A Pistoncino Plunger Piston Führungsstift Pistón Pino travão Стакан ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

3 007A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

4 277J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

5 045J Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

6 005B Dente agganciamento Disconnector Dent accrochage Kupplungszahn Diente de enganche Dente de segurança Шептало ™Î·ÛÙËÚ›·

7 009B Grilletto Trigger Détente Abzug Gatillo Gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË

8 016H Bussola Pin bush Bague Buchse Casquillo Bainha Втулка £‹ÎË Â›ÚÔ˘

9 011J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

10 010L Rullino Trigger pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ось ƒ¿Ô˘ÏÔ

11 003A Boccola Cap Bague Führungsbuchse Casquillo Copo Стакан ∫·¿ÎÈ

12 004A Molla Spring Ressor Schlagfeder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

13 021J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

14 022A Perno Pin Axe Führungsstift Eje Alavanca Штифт ¶Â›ÚÔ˜

15 002B Cane Hammer Chien Schlagbolzen Martillo Cão Курок ∫fiÎÔÚ·˜

16 019A Dente arresto Stop tooth Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Diente de parada Dente do elevador Зуб задержки ∫fiÎÔÚ·˜ ÁÏÒÛÛ·˜

17 020A Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

18 018A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

19 017H Elevatore Carrier Elévateur Ladelöffel Elevador Elevador Подаватель °ÏÒÛÛ·

20 076H Leva discesa cartuccia Cartridge drop lever Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel Palanca descenso cartucho Cut-off Рычаг отсекателя магазина ∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ

21 097H Perno Pin Axe Drehstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

22 013C Bottone sicura Safety button Bouton Handsicherungsknopf Botón seguro Botão de segurança Кнопка предохранителя ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·

23 006P Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Limitador travão Зластичный штифт ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÛÊ‹Ó·

24 014H Guardia Trigger guard Sous-garde Abzugsbügel Guardamonte Guarda-mato Корпус УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË

25 077B Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

26 023A Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

Page 215: BENELLI ARMI SpA

214

2

3 9

4 5

6

7

8

1

10

15

16

14

13

12 11

17

18

2Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò

Page 216: BENELLI ARMI SpA

215N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡

1 024H Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Grupo obturador Затворная группа ∫Ï›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ

2 025B Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Percutor Ударник ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜

3 037A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

4 027L Biella Link Bielle Verbindungsstange Biela Biela Хвостовик затвора √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘

5 029J Perno Link pin Axe Drehstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

6 039A Perno Pin Axe Arretierbolzen Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

7 038J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

8 040A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

9 026H Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Bloco culatra parcial Тело затвора ∂È̤ÚÔ˘˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ

10 036A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

11 035A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

12 034A Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Extractor Выбрасыватель ∂ÍÔÏΤ·˜

13 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

14 032H Testa di chiusura Locking head Tête de fermeture Verschlusskopf Cabeza de cierre Cabeça culatra Боевая личинка ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘

15 165H Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Grupo cabeça culatra Боевая личинка в сборе ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ

16 031B Perno Locking pin Axe Drehzapfen Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

17 030H Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Manette Рукоятка ªÔ¯Ïfi˜

18 028A Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Troço final Стопорный штифт ¶Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

Page 217: BENELLI ARMI SpA

216

1 2 3

4 5

6 7 8 9

10

11 12 13

15

14

16

17

18 19 20 21

22 23

24 25 26 27

3Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò

Page 218: BENELLI ARMI SpA

217N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡

1 053A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È

2 052A Rosetta elastica Elastic washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Anilha mola Зластичная шайба ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÚÔ‰¤Ï·

3 150W Piastrino piega Locking plate Platine d’arrêt Schaftbefestigungsplatte Plaquita Kit queda Крепёжная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘

4 050H Tappo molla biella Nut screw Vis Schraube Tornillo tuerca Parafuso Заглушка ∆¿· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘

5 K049 Tubo parziale Recoil spring tube Tube guide Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte Tubo mola recuperadora Трубка возвратной пружины ∂È̤ÚÔ˘˜ ۈϋӷ˜

6 274J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

7 482H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜

8 054D Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

9 055H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Упор ¶Â›ÚÔ˜

10 166H Assieme tubo guida molla Recoil spring tube assy Groupe tube guide ressort Federführungsrohrsatz Grupo tubo guía resorte Grupo tubo mola Направляющая трубка ™ˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô ÎÔÌϤ

11 286H Spessore deviazione Cast shim Epaisseur déviation Schaftzwischenstück Espesor desviación Espesura desvio Проставка отвода ¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘

12 147H Spessore piega Drop shim Epaisseur pente Schaftzwischenstück Espesor variación Espesura queda Проставка погиба ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÎÏ›Û˘

13 098H Fodero Cover Couvercle Systemhülse Cubierta Fodero Крышка ∫¿Ï˘ÌÌ·

14 015H Perno Pin Axe Befestigungsbolzen Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜

15 302H Seeger Circlip Seeger Seeger Seeger Seeger Стопорное кольцо Seeger

16 156H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜

17 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

18 057H Leva fermo cartuccia Carrier latch Levier d’arrêt cartouche Magazinsperrklinke Palanca bloqueo cartucho Travão depósito Ограничитель патрона ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜

19 434H Pulsante Button Bouton Druckknopf Pulsador Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›

20 435X Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

21 436H Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

22 065G Cappellotto Magazine follower Capuchon Zubringer Capuchón Copo depósito Толкатель патрона ∫ÂÊ·Ï‹ ˆı‹Ûˆ˜

23 064A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

24 066B Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Tubo depósito Магазин ∞Ôı‹ÎË

25 067A Riduttore Shot plug Réducteur Reduzierstück Reductor Vareta reductora Ограничитель патрона ªÂȈًڷ˜

26 146H Cappellotto Fore-end follower Capuchon Befestigungskappe Capuchón de fijación Porca fuste Гайка цевья µ›‰· ¿È·˜

27 188L Portabretella amovibile Removable sling swivel Porte-bretelle mobile Abnehmbarer Riemenbügel Porta-correa separable Zarelho amovível Съёмная антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘

Page 219: BENELLI ARMI SpA

218

123

4

4

4

5

6

8

6

7

9

11

12

7

1313

7

1415161718

10

4Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò

Page 220: BENELLI ARMI SpA

219N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡

1 127N Tacca di mira Rear sight Cran de mire Kimme Alza Alça de mira Целик ∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ

2 259N Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ

3 035A Spina Fixing pin Goupille Befestigungsstift Espiga Perno de fixação Стопорный штифт ¶Â›ÚÔ˜

4 153A Mirino intermedio Intermediate sight Guidon intermédiaire Mittelkorn Mira intermedia Ponto de mira intermédio Промежуточная мушка ∂ӉȿÌÂÛÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ

5 044Y Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ

6 184L Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·

7 044B Mirino fluorescente Fluorescent front sight Guidon fluorescent Fluoreszierendes Korn Mira fluorescente Ponto de mira fluorescente Флуоресцентная мушка ºıÔÚ›˙ÔÓ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ

8 185L Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·

9 044H Mirino fibra ottica Fibre optic front sight Guidon en fibre optique Optikfaser-Korn Mira fibra óptica Ponto de mira em fibra óptica Оптоволоконная мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ÔÙÈ΋˜ ›Ó·˜

10 199L Bindella alta caccia Hunting high rib barrel Bande haute chausse Hohe Laufschiene Jagd Nervio alta caza Fita caça com rampa Высокая планка ÀÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË Î˘ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·

11 200L Bindella tiro Shooting rib barrel Bande tir Laufschiene Sport Nervio tiro Fita tiro Спортивная планка ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜

12 201H Bindella bassa caccia Hunting low rib barrel Bande basse chausse Flache Laufschiene Jagd Nervio baja caza Fita caça baixa Низкая планка ÷ÌËÏ‹ ΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·

13 213G Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Wechsel-Choke Choke interno Quick interior Дульное устройство ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ

14 172J Ribattino Retaining rivet Rivet Befestigungsniete Roblón de fijación Rebite Заклёпка ¶ÈÚ¿ÎÈ

15 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·(camera 2” 3/4) (2” 3/4 chamber) (chambre 2” 3/4) (Patronenlager 2” 3/4) (cámara 2” 3/4) (câmara 2” 3/4) (патронник 2” 3/4) (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)

15 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3” - (cámara 3”- Magnum) (câmara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum) (ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)

Magnum)16 047J Perno Pin Axe Befestigungsstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

17 045J Perno Ejector pin Axe Auswurfstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜

18 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ (camera 2” 3/4) (2” 3/4 chamber) (chambre 2” 3/4) (Patronenlager 2” 3/4) (cámara 2” 3/4) (câmara 2” 3/4) (патронник 2” 3/4) (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)

18 046J Molla Spring Ressort Feder (Patronenlager Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) 3”- Magnum) (cámara 3”- Magnum) (câmara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum) (ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)

Page 221: BENELLI ARMI SpA

220

1

2

3 4 5

6

7

8

9

10

11

12

13

5Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò

Page 222: BENELLI ARMI SpA

221N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡

1 151H Calciolo poliuretano Polyurethane recoil pad Plaque de couche polyuréthane Polyurethan-Schaftkappe Cantonera de poliuretano Chapa couce de poliuretano Полиуретановый затыльник ¶¤ÏÌ· ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘

2 129F Vite UNI 7688 M 4x12 Screw UNI 7688 M 4x12 Vis UNI 7688 M 4x12 Schraube UNI 7688 M 4x12 Tornillo UNI 7688 M 4x12 Parafuso UNI 7688 M 4x12 Винт UNI 7688 M 4x12 µ›‰· UNI 7688 M 4x12

3 485H Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaraudeuse Selbstschneidende Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔÙfiÌËÛ˘

4 486H Case system Stock end case Étui Gehäusesystem Sistema contenedor Sistema de invólucro Aмортизатор ¶ÂÚ›‚ÏËÌ·

5 149H Distanziale Shim Entretoise Distanzstück Espaciador Espaçador Распорка ∞ÔÛÙ¿Ù˘

6 380H Nasello poliuretano Polyurethane comb Busc polyuréthane Polyurethan-Schaftnase Cresta de poliuretano Crista de poliuretano Полиуретановый гребень §·‚‹ ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘

7 484H Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaraudeuse Selbstschneidende Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔÙfiÌËÛ˘

8 483H Basetta nasello Comb base plate Plaque de base pour busc Unterlage f. Schaftnase Placa de la cresta Placa de suporte da crista Основание гребня µ¿ÛË Ï·‚‹˜

9 381H Assieme calcio Stock assy Groupe crosse Schaftsatz Grupo culata Grupo coronha Приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ

10 152C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·

11 188L Portabretella amovibile Removable sling swivel Porte-bretelle mobile Abnehmbarer Riemenbügel Porta-correa separable Zarelho amovível Съёмная антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘

12 167H Bussola astina Fore-end lock ring Douille de fixation du Buchse Casquillo de fijación Casquilho do grupo Втулка цевья £‹ÎË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¿È·˜devant de la varilla fuste

13 070H Assieme astina legno Fore-end (wood) assy Groupe devant (bois) Vorderschaftsatz (Holz) Grupo varilla (madera) Grupo fuste (madeira) Цевьё •‡ÏÈÓË ¿È· ÎÔÌϤ

Page 223: BENELLI ARMI SpA

222

Page 224: BENELLI ARMI SpA

223

Page 225: BENELLI ARMI SpA

224

Page 226: BENELLI ARMI SpA