bedrijfsvoorschriten jumbo

51
J U M B O J U M B O BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO FR II 2E+3+ IE II 2H3P BE I 2E+ , I 3+ ES II 2H3P GB II 2H3P IT II 2H3+ DE II 2ELL3B/P Ed. 06/09 Categoria Categorie Kategorie Category Categoría LUCHTVERHITTERS GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE 0694BM3574 KS 65 M / KS 90 M / MC KS 115 M / MC KS 150 M KS 200 M / TC

Upload: kusters-tho

Post on 25-Mar-2016

296 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

LUCHTVERHITTERS GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE 0694BM3574 KS 65 M / KS 90 M / MC KS 115 M / MC KS 150 M KS 200 M / TC GB II 2H3P IT II 2H3+ DE II 2ELL3B/P FR II 2E+3+ IE II 2H3P BE I 2E+ , I 3+ ES II 2H3P Categoria Categorie Kategorie Category Categoría Ed. 06/09

TRANSCRIPT

Page 1: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

JU M B OJU M B O

BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN LIV RET D ’EN TRETIENBED IEN U N G SAN LEITU N GIN STRU CTIO N S MAN UALMAN UAL PARA EL U SUARIO Y EL MAN TEN IMIEN TO

FR II2E+3+IE II2H3PBE I2E+ , I3+ES II2H3P

GB II2H3PIT II2H3+DE II2ELL3B/P

Ed. 06/09

CategoriaCategorieKategorieCategoryCategoría

LUCHTVERHITTERS G EN ERATEU RS D ’AIR CH AU DWARMLU FTERH ITZERSPACE H EATERSG EN ERAD O RES D E AIRE CALIEN TE

0694BM3574KS 65 M / KS 90 M / MC KS 115 M / MC KS 150 M KS 200 M / TC

Page 2: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

2

FABRIKANT BIEMMEDUE S.p.A.CONSTRUCTEUR Via Industria, 12HERSTELLER 12062 Cherasco (CN) - ITALIAMANUFACTURER Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270CONSTRUCTOR www.biemmedue.com - e-mail: [email protected]

MODELMODELES JUMBO 65 M, 65 T, 90 M, 90 T, 90 M/C, 115 M, 115 T, 115 M/C, 115 T/CMODELLE JUMBO 150 M, 150 T, 150 M/C, 150 T/C, 200 M, 200T, 200 T/CMODELMODELOS

Alvorens de heater te gebruiken,is het noodzakelijk eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te lezen. de fabrikant is niet aansprakelijk voor schadeaan goederen of personen ten gevolge van onjuist gebruik van de heater.

Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après, et d’en suivre scrupu-leusement les indications.Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.

Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für eventuelle Sach - oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.

Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.

Antes de usar el generador, se ruega leer atentamente todas las instrucciones para el usuario contenidas en el presente manual y seguir atentamente lasinstrucciones.El constructor no se hace responsable en caso de daños a cosas y/o personas que provengan de un uso impropio del aparato.

Page 3: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

3

BEDIENINGSPANEEL - TABLEAU D E CO MMAN D EKO N TRO LLTAFEL - CO N TRO L BOARD - TABLERO D E MAN D O S

F

L2

L1

021

4

5

7

10

83

12

11

9

1

2

6

1 CONTROLELAMPLAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSIONKONTROLLAMPECONTROL LAMPTESTIGO TENSIÓN TABLERO

2 1/ VERWARMEN- 0/ 2/ VENTILEREN COMMUTATEUR CHAUFFAGE - STOP - VENTILATIONSCHALTER HEIZUNG - STOP - LÜFTUNGCONTROL KNOB HEAT - STOP - VENTILATION ONLYCONMUTADOR CLEFACCIÓN - PARO - VENTILACIÓN

3 ELECTROKABELCABLE ELECTRIQUE ALIMENTATION ELEKTRO KABEL POWER CORDCABLE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

4 OVERVERHITTING THERMOSTAAT L1THERMOSTAT DE SECURITE’ DE SURCHAUFFE, L1ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT , L1OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA, L1

5 VENTILATOR THERMOSTAAT F THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, FFAN THERMOSTAT, FTERMOSTATO VENTILADOR, F

6 VEILIGHEID THERMOSTAAT HAND RESET L2 THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIEGELUNG, L2LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART, L2TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECIMIENTO MANUAL, L2

7 ZEKERINGHOUDER BRANDERPORTE FUSIBLE POUR BRULEURSICHERUNGSCHALTER FÜR BRENNERBURNER FUSE HOLDERPORTA - FUSIBLE PARA QUEMADOR

8 KABELHOUDER VOOR THERMOSTAATPRESSE ETOUPE POUR THERMOSTAT D’AMBIANCERAUMTHERMOSTAT KABEL FÜHRUNGCABLE FASTENER FOR ROOM THERMOSTATPRENSA - CABLE PARA CABLE TERMOSTATO AMBIENTE

9 OVERVERHITTING KONTROLE LAMP L1, L2 LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L1, L2TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2

10 CONTROLELAMP VENTILATOR “UIT”LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEURVENTILATOR “AUS” KONTROLLAMPEFAN STOP CONTROL LAMPTESTIGO BLOQUEO VENTILADOR

11 RESETKNOP VENTILATOR REARMEMENT VENTILATEURVENTILATOR ENTRIEGELUNGS SCHALTERFAN RESETRESTABLECIMIENTO VENTILADOR

12 BRANDER VEILIGHEIDKNOP PRISE BRULEURSICHERUNGSCHALTER FÜR BRENNERBURNER PLUGENCHUFE PARA QUEMADOR

Page 4: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

4

ALGEMEENDe heteluchtkachel JUMBO is geschikt voor grote en middelgrote ruimtes. De luchtverhitter is geschikt voorvaste opstellingen en tevens is de luchtverhitter transsporttabel.de luchtverhitter heeft geen vaste olietank, hji moet dus worden\aangesloten op een vaste tank.De luchtverhitter is voorzien van een schoorsteen, en tevens uitgevoerd met een roestvast stalen branderkamer.De luchtverhitter kan met diverse uitblaaskappen worden geleverd. Tevens kan er ook een vaste uitblaaskap aan vierzijde uitblaas gemonteerd worden. ( zie Afb 1 )

De luchtverhitter is geschikt voor plaatselijke verwarming.

* Tenten* Bouw* Tuinderskassen* Werkplaatsen* Voor het drogen van aardappelen

Attentie Als de luchtverhitter in bedrijf is, dient men ervoor te zorgendat er voldoende lucht kan uitstromen ter voorkoming vanoververhitting.

Fig.1

De luchtverhitter is uitgevoerd met een oliebrander.

Attentie

De brander word door drie verschillende onderdelenbestuurd.De veiligheid thermostaat L2 moet met de hand worden gereset,Het thermische relais, RM , komt in werking als de luchtverhitterte weinig lucht krijgt. Als de branderkamer te heet word gaat het signaal lampje (9)branden.Als de ventilator motor te weinig stroom krijgt gaat het signaallampje (10) branden.Als de beveiligingen in werking treden is het van belang de oorzaak op te sporen, voor dat de veiligheid knop word ingedrukmoet men eerst de pagina storingen, oorzaak, en oplossingen,door lezen om de storing te verhelpen.

Bij een eventuele oververhitting van de branderkamer treed de oververhitting thermostaat in werking, lamp ( 9) brand dan,na het afkoelen van de kachel gaat de lamp weer uit, en kachelgaat weer branden.

ALGEMEEN ADVIESBij installatie en gebruik van de luchtverhitter dient ergehandelt te worden volgens de geldende voorschriften.

* De luchtverhitter mag niet gebruikt worden in explosie gevaarlijke ruimtes.* Binnen een bereik van 3 meter vanaf de luchtverhitter mogen geen brandbare materialen worden opgeslagen.* De luchtverhitter dient te zijn voorzien van een schoorsteen en een stopcontact met randaarde.* Bij het in bedrijf zijn van de luchtverhitter is het van bealng dat er geen kinderen en huisdieren in de buurt komen.* Na het uitschakelen van de luchtverhitter deze eerst laten afkoelen minimaal ( 3 minuten ).

LET OP: VERGEET NIET TE VENTILEREN. Bij gebrek aan verse lucht kan er een onveiligeverbranding optreden, waarbijhet zeer giftigekoolmonoxide vrijkomt.Handel volgens de bijgevoegde voorschriften en houdt steedsrekening met de eisen van de arbeidsinspectie.neem contact op met uw brandassuradeur en handel volgens hun voorschriften.

• De maximale capaciteit mag neit verhoogd worden.(” TECHNISCHE GEGEVENS TABEL” );

INSTALLATIE VOORSCHRIFTENAttentie

De luchtverhitter dient te worden aangesloten doorgekwali�ceerd personeel .

STROOMAANSLUITINGEN EN REGELINGENEr moet voldoende stroomtoevoer aanwezig zijn.Elektrische schakelkast, maximaal thermostaat,minimaal thermostaat, oververhitting thermostaatdeze laatste moet met hand gereset worden.

AttentieDe electrische voedingvan de heteluchtkacheldient aangesloten te worden met randaarde,en een aaardlek schakelaar.

De voedingkabel dient te worden aangesloten met eenhoofdschakelaar.

De stroomvoorziening van de diverse luchtverhittersziet u op tabel 1.Op tabel 2 ziet u de stekkers die u hiervoor kunt gebruiken .

( ZIE PAGINA 5 )

NL

Alleen de door de fabrikant geleverde materialenmogen gebruikt worden. I.V.M CE -keur.

Page 5: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

5

Tab. I

Tab. II

De luchtverhitter aansluiten op een olietank,dit kan op twee leidingen of een leiding. Bij een leiding

Stroomvoorziening;Bij 230 volt, 1 phase + nul + randaardeBij 400 volt, 3 phase + nul + randaarde

De luchtverhitter kan aangesloten worden op eenruimte thermostaat en of een dag en nacht klok.Dit kan via de kabelaansluiting ( 8 )In de schakelkast zijn de klemmen 6 en 7 vrij om de aansluiting te maken zie ( “ ELECTRISCH SCHEMA” )

Na dat men alles heeft aangesloten, dient men de handelingen nog eenmaal goed te controleren of de stroomvoorzieningvoldoende is.

AANSLUITING AAN HET UITBLAASKANAAL

De luchtverhitter is uitgevoerd met een gats uitblaaskap.Er zin meerdere opties mogelijk, Bijv 2 gats uitblaaskanaalen 4 gaten.De voorste uitblaaskap kan men ook vervangen door een

Er moet dan wel aan de voorzijde een dichte plaatworden gemonteerd. Men moet hiervoor altijd de originele uitblaaskappen gebruiken, als de uitblaaskanalen niet goed zijn kunnen erproblemen ontstaan bijvoorbeeld oververhitting.Ook is het noodzakelijk het ampere van de motor opte nemen. Om de omwentelingen van de motor te veranderendient men het volgende te doen. ( “ DESKUNDIGE ” )Bij een luchtverhitter met een centrifugaal ventilatordeint men de volgende handelingen te verrichten

1) Beschermrooster verwijderen;De bout van de moter slede los draaien;De V snaar ( 1 ) verwijderen;Inbusbouten losdraaien;Het verstelbare gedeelte van de poelie ( 4 )verstellen,hiermee kunt de hoelveelheid lucht regelen;De inbusbouten weer vast draaien;Het beschermrooster weer monteren;De punten (1) t/m (7) herhalen tot de gewenste opname van de motor is bereikt. Dit moet gebeuren door vakkundigpersoneel.

2)

3)

4)

5)

6)7)

8)

Fig.2

Montage rookgasafvoer De luchtverhitter dient aangesloten te worden door gkwali�ceerdpersoneel.Luchtverhitter aansluiten op schoorsteen, maximaal een bochtvan 90 graden gebruiken, daarna bochten van 45 graden gebruiken,maximale lengte de schoorsteen is 4 meter.

. De schoorsteen zo kort mogelijk houden;

. De schoorsteen meot de juiste doorsnee hebben zie technische gegevens; . De diameter van de schoorsteen mag niet kleiner zijn als de opgegeven diameter;. Bij meerdere luchtverhitters moet ieder apparaat zijn eigen schoorsteen hebben;. De trek in de schoorsteen moet voldoende zijn.

ROOKGASANALYSE Dit moet gecontroleerd worden met speciaal meetapparatuur,via een in de schoorsteen ( Fig 3 ) .Dit moet met onderhoud een maal per jaar door gekwali�ceerdpersoneel worden gedaan.Na de meting het gat afplakken met hittebestendige plakband.

Fig. 3

230V - 3~ - 50Hz400V - 3~ - 50Hz

ModelM - M/C

ModelT - T/C

1 3

Spanning [V] 230 230/400

Frequentie [Hz] 50 50

Phase

NL

200 mm

2

3

41

Page 6: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

6

GEBRUIKSAANWIJZING EN IN BEDRIJF STELLING

Bij het inbedrijf stellen van de luchtverhitter het volgende in acht nemen.

• Bedrijfschakelaar ( 2 ) in positie zetten. • Thermostaat instellen op de gewenste temperatuur.

Brander begint te werken.

Na het voorverwarmen van de warmtewisselaar zal automatisch de ventilator in bedrijf komen.Als de ruimte op temperatuur is schakelt de branderautomatisch uit.Na enige minuten zal ook de ventilator automatisch stoppen.•Bij temperatuur daling schakel de luchtverhitter automatischweer in.LET OPAls de luchtverhitterbij eerste en tweede keer niet start, dan kan er lucht in de leiding zitten, branderautomaat resetten.

INSTELLENAls de luchtverhitter handbediend word aangezet moet deschakelaar op “ 0 ” staan.Bij een ruimte thermostaat schakelt de luchtverhitterautomatisch aan.

AttentieDe luchtverhitter mag niet uitgezet worden door destroom te verbreken.De luchtverhitter moet ten alle tijden op een normalemanier afkoelen, en stop dan automatisch

VENTILEREN Om de luchtverhitter alleen te laten ventileren dient men (2) in positie te zetten.

ONDERHOUDAttentie Voor een goede werking van de luchtverhitter, dient men een keer per jaar onderhoud te laten plegen.

AttentieAlles wat in deze bedrijfsvoorschriften word beschrevendient door professioneel personeel te worden uitgevoerd.

1 Olietank controleren en schoonmaken;2 Olie�lters reinigen of vervangen;3 Olie�lter oliepomp reinigen;4 Brandermotor demonteren en reinigen (schoepen)5 Ontstekingpennen reinigen of vervangen;6 Olieverstuiver vervangen;7 Branderkamer (4) reinigen;8 Brander (5) weer monteren;9 Schoorsteen demonteren10 Achterplaat (3) demonteren;11 Schoomaakluik (2) schoorsteen demonteren;12 Rookgaskanaal (7) schoon ragen en uitzuigen;13 Alles weer monteren;

HET SCHOONMAKEN VAN DE VENTILATOR

Het rooster ( 6 ) en de schoepen van de ventilator grondigschoonmaken

Fig.4

HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDERKAMER

Voor een optimale werking van de luchtverhitter te hebben,dient men ieder jaar door profesionele mensen de luchtverhitterte laten reinigen, en opnieuw te laten afstellen.

AttentieNa een onderhoudsbeurt luchtverhitter controlerenof alles naar behoren werkt.

TRANSPORT EN VERPLAATSEN

Attentie Voor het verplaatsen van de luchtverhitter moet men het volgende doen. De luchtverhitter af laten koelen Schakelaar op “0” zetten Stekker uit het stopcontact halen

••

Attent De luchtverhitter kan men verplaatsen, door aan de voorzijde via de handgrepen het apparaat, op wielen te verrijden. Men kan ook via ketingen en de hijsogen aan de bovenzijde, met een kraan de luchtverhitter verplaatsen.

(2) in positie te zetten.

Bedrijfschakelaar ( 2 ) in positie zetten.

NL

2

1 37

5

4

6

ONDERHOUD BRANDERKAMER EN DE BRANDER

Page 7: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

7

NL

STORING OORZAAK OPLOSSING

• Stroomtoevoer controleren.•

• Zekering controleren of vervangen.

• Kabelbreuk.

• Electrische aansluiting controleren. ( contacten )

• Bedieningschakelaar staat niet goed. • Schakelaar controleren.

• Instelling thermostaat controleren. •

• Thermostaat vervangen.

• Brander storing,Thermostaat L2 onderbroken. Thermisch relais ventilator onderbroken.• •

• Herstelknop indrukken. •• Knop branderautomaat indrukken •• •• Thermostaat L2 (knop (6) indrukken. •• Thermische relais ventilator (knop 11) drukken.

• Brandstof toevoer controleren.

• Controleren of er voldoende uitblaas mogelijk- heden zijn. ( blokkades )•• Uitblaaskleppen goed openen. Aanzuig van de van de ventilator moet voldoende zijn. Vuil van schoepen verwijderen.••

• Controleren als eerder aangegeven.

• Als dit niet de oplossing is contact opnemen met de leverancier.••• Heteluchtkachel met axiaal ventilator: Aanzuig hindernissen verwijderen. En de lengte van de uitblaaskanalen beperken.•••••• Heteluchtkachels met centrifugaal ventilator: V snaren controleren ( Bijstellen of vervangen ) Uitblaaskanaal controleren.••••• Ventilator motor controleren, stroom toevoer op het type plaatje controleren.•

• DE BRANDER KOMT IN WERKING MAAR GAAT NIET BRANDEN, CONTROLE LAMP GAAT AAN.• •

• Onregelmatige verbranding.

• Resetknop indrukken,olietoevoer controleren, Olieverstuiver vervangen, Ontstekking contro- leren ontstekkingpennen vervangen. Leverancier bellen.

•• •

• Zekering controleren of vervangen.

• Electrische toevoer controleren.

• Defecte thermostaat F. • Thermostaat controleren of vervangen.•

• Motor wikkeling defect. • Motor vervangen. Of wikkelen.

• Motor condensator defect (mod. “M”) • Condensator vervangen.

• Lager motor zit vast. • Lagers vervangen.

• Ventilator waaier blokkeerd. ( vuil )• • vuil verwijderen.

• Te weinig lucht aanvoer. • Zorgen voor voldoende lucht toevoer.•

• TE WEINIG WARMTE. • Te weinig warmte afgifte. . Technische dient bellen.

• Geen stroom

• Ruimte thermostaat staat niet goed.•

• THERMOSTAAT L1 ( LAMP 9 )• GAAT AAN EN DAARNA GAAT LAMP UIT.

• Oververhitting branderkamer.•

• LUCHTVERHITTER SCHAKELT NIET AAN.

• Oververhitting branderkamer. •

• THERMOSTAAT L2 IS INGESCHAKELD• ( LAMP 9 GAAT AAN )

• BRANDER PULSEERT.

• VENTILATOR SCHAKELT NIET AAN.

• Geen stroom.

• THERMISCH RELAIS RM ( LAMP 10 ) GAAT AAN•

• Ventilator motor neemt te veel stroom op,•

STORINGEN EN EVENTUELE OPLOSSINGEN

Page 8: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

FR

DESCRIPTIONLes générateurs d'air chaud de la série JUMBO sont destinés au

chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui impo-sent un système de chauffage fixe ou mobile.

L'air est chauffé grâce à l'énergie thermique développée pendant lacombustion et transmise par les fumées chaudes à l'air frais à traversles superficies métalliques de la chambre de combustion, du type àdouble tour de fumées, et à travers l’échangeur de chaleur.

Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés etils sont réalisés avec des soudures et des joints à parfaite étanchéité.Les produits de la combustion, après refroidissement, sont dirigés versun tuyau de décharge; ce tuyau doit être relié à une cheminée ou à unconduit de fumées de dimensions suffisantes à garantir l’évacuationdes fumées.

L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion, estaspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à chauffer; cemilieu doit être bien aéré pour assurer un changement d’air suffisant.

Le conduit terminal de sortie de l’air chaud peut être substitué avecdes conduits:

• à 2/4 de voies qui doivent être utilisés toutes voies ouvertes• du type “plenum” pourvu de quatre ouvertures latérales réglablesen tournant des ailettes mobiles afin de diriger le flux d’air chauddans la direction désirée (Fig.1).

AttentionDurant le fonctionnement, deux des quatre côtés doiventêtre ouverts, pour éviter la surchauffe de la chambre decombustion.

Fig.1

Les générateurs d’air chaud JUMBO peuvent-être utilisés avec desbrûleurs à fuel, à gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane G31 et gazbutane G30) ayant un système de fonctionnement ON-OFF.

AttentionSeuls les brûleurs choisis et fournis par le constructeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE déchoit si on sub-stitue le brûleur avec un modèle non original, même sice dernier possède des caractéristiques similaires.

Le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispositifs desécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le coffret decontrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur-même et fournid’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la flamme s’éteint.Le thermostat de sécurité à réarmement manuel, L2, et le relais ther-mique, RM, interviennent en arrêtant le fonctionnement du générateur.Le thermostat intervient si la température de la chambre de combustiondépasse la valeur limite présélectionée (la lampe (9) s’allume). Le re-lais thermique intervient si l’absorption de courant électrique du moteurdu ventilateur dépasse la valeur limite (la lampe (10) s’allume).

Si un de ces dispositifs intervient, il faut toujours chercher la causede cette intervention et l’éliminer avant de pousser le bouton de réar-mement et faire démarrer le générateur (“ANOMALIES DE FONCTION-NEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”).

Le thermostat de sécurité de surchauffe, L1, arrête le générateurdans l’éventualité on le flux d’air de refroidissement de la chambre decombustion est insuffisant: le générateur se remettant en marche auto-matiquement dès que le température normale de fonctionnement est denouveau atteinte (la lampe (9) s’allume et après s’etaigne).

RECOMMANDATIONS GENERALESL’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud

doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives àl’utilisation de l’appareil.

Il convient de s’assurer que:• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu-leusement;

• le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y auraitdes risques d’explosion ou d’incendie;

• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté del’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);

• des mesures suffisantes contre les incendies aient été prévues;• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garan-tie et suffisante aux nécessités de ce générateur;

• l’appareil soit placé à côté d’une cheminée et d’un tableau élec-trique d’alimentation avec des caractéristiques conformes auxcaractéristiques déclarées;

• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfantsou des animaux non surveillés s’approchent de l’appareil;

• à la fin de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section-nement soit débranché.

Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement dugénérateur d’air chaud et en particulier:

• ne pas dépasser la puissance thermique maximum (“CARACTÉ-RISTIQUES TECHNIQUES”);

• s’assurer que le débit de l’air ne soit pas inférieur au débit nomi-nal. Il faut donc contrôler qu’il n’y ait pas d’obstacles oud’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortiede l’air, comme des toiles ou des couvertures placées surl’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté du géné-rateur, etc. En cas de débit d’air insuffisant, la chambre de com-bustion surchauffe, et le thermostat de sécurité de surchauffe L1intervient, arrêtant et redemmarant le brûleur au façon répétitive(“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLU-TIONS”).

INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATIONAttention

Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-vent être effectuées par le personnel spécialisé et auto-risé à cet effet.

CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGESLe générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs de

contrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement del’appareil: un coffret électrique, un brûleur, un thermostat pour le venti-lateur, un thermostat de sécurité de surchauffe et un thermostat de sé-curité à réarmement manuel sont déjà branchés.

AttentionLa ligne électrique d’alimentation du générateur doitêtre pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteurmagnéto- thermique avec un différentiel.Le câble d’alimentation électrique doit être branché àun tableau électrique muni d’un interrupteur de section-nement.

Il faut encore effectuer:• le branchement au réseau électrique. Cette opération doit êtreef-fectuée avec un câble d’alimentation, après un contrôle des ca-ractéristiques de l’alimentation électrique qui se trouvent surl’étiquette adésive (le type d’alimentation est indiqué sur Tab. I;l’étiquette appliquée aux machines ayant une alimentation tripha-sé est reportée sur Tab. II).

Tab. I

8

ModèleM - M/C

ModèleT - T/C

Nombre de phases 1 3

Tension [V] 230 230/400

Frèquence [Hz] 50 50

Page 9: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

Tab. II

• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du combus-tible (le livret d’instructions du brûleur)

• le branchement électrique du brûleur qui doit être exécuté avecla fiche,

• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambience ou d’autresaccessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui doit êtrebranché au coffret électrique du générateur à travers un presse-étoupe (8) et relié aux bornes 6 et 7 de la barette de connexion(“SCHÉMA ÉLECTRIQUE”).

Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant demettre en fonction la machine, il convient de contrôler les connexionsélectriques effectuées avec celles reportées sur la schéma électrique.

Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorption decourant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption déclarée.

Enfin, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions fourniessur le livret d’instructions relatif au brûleur.

RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE L’AIR CHAUDLe générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une dif-

fusion d’air chaud.Le panneau de sortie de l’air chaud peut être remplacé avec un

panneau à 2 ou 4 voies, si on désire diviser le flux chaud avec des ca-nalisations flexibles. Dans ce cas, il faut démonter le panneau de la sor-tie d’origine en enlevant les vis qui le relient à la structure du généra-teur et à sa place monter le panneau à 2 ou 4 voies.

En alternative le panneau de sortie de l’air peut être substitué avecun groupe type “plenum” (Fig.1). Dans ce cas, il faut remplacer le pan-neau de la sortie d’origine avec le panneau antérieur; il faut alors fixer le“plenum” aux angles supérieurs restés libres.

Ces dispositifs, sans le “plenum”, peuvent être reliés à desconduits de section correcte, si des exigences spécifiques d’utilisation ledemandent; la valeur du débit de l’air peut variée, pour ce motif ilconvient d’effectuer des contrôles et des réglages. Ces contrôles et ré-glages sont absolument nécessaires chaque fois qu’un changement si-gnificatif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modifica-tions de la longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.)

Il faut:• Vérifier que le courant absorbé par le moteur du ventilateur nesoit pas supérieur à la valeur déclarée;

• Vérifier que le débit de l’air soit égal au débit nominal.Si le générateur d’air chaud a le ventilateur centrifuge monté et le

valeur du débit d’air est different du débit specifié, il faut effectuer lesopérations suivantes (Fig.2):

1) démonter et extraire la grille d’aspiration du côté moteur-ventila-teur;

2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;3) enlever la courroie (1);4) desserrer les vis (3);5) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant ouen la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter la ra-pidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;

6) bloquer les vis (3);7) monter la grille d’aspiration;8) répéter les opération de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de l’airait rejoint sa valeur nominale.

Fig. 2

RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FUMEESLes conduites d’évacuation des fumées doivent être en acier et

conformes à la régle EN 1443.Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du

brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à la che-minée doit être effectué en respectant les conditions des lois en vigueuret en observant les prescriptions suivantes:

• le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus courtpossible et en pente ascendante;

• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section;• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur • le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.

ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTIONLes sondes pour le contrôle des produits de la combustion et de la

température des fumées doivent être placées suivant les indications dela Fig.3.

A la fin des tests d’essai le trou pratiqué pour l’introduction dessondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse l’étanchéité duconduit et qui soit résistant aux températures élevées.

Fig.3

BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ETPASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE

Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du li-vret d’instructions du brûleur.

Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fonc-tionner avec du gaz naturel ou du G.P.L. Les étiquettes àdhesives mi-sent sur l’emballage et sur le generateur indiquent le type de gaz (gaznaturel, G20, o G.P.L., G30, G31) pour le quel le brûleur a eté preparépandant le text final.

Pour le passage du gaz naturel au G.P.L. ou viceversa on doit:• adapter le brùleur selon les indications de son livret d’entretien;• répéter les operations de réglage de la combustion en côntrolantla composition de les fumeé;

• corriger l’etiquette àdhesive mise sur le generateur, on indiquantle nouveau type de gaz pour le quel le brûleur a eté preparé.

REGLAGE DE LA COMBUSTION - I° DEPARTAprés avoir controlé l’étanchité de la tuyauterie du circuit et de le

fumeé en peut mettre en marché le generateur d’air chaud pour le pré-miere départ.

Pour faire correctement le réglage de la combustion il faut écfetuerl’analyse des produits avec l’utilisation d’instruments de mésure spéci-fiques. Contrôler que les valeurs obtenues soient conformes auxnorms.

Le réglages à faire sont éspliqués sur le livret d’entretien du brû-leur. Pour chaque réglage il faut fair le contrôl de la combustion. Lesvaleurs de CO2 doivent corrispondre à un facteur d’air 1,2 (12,5% pour

9

o 230V - 3~ - 50Hz

o 400V - 3~ - 50Hz

200 mm

FR

2

3

41

Page 10: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

FR

gasoil, 9,7% pour G20, 9,6% pour G25, 11,7% pour G30 et 11,7%pour G31) tondis que la valeur de CO doit être inferieure de 75 ppm.

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATIONDEMARRAGE

Pour mettre en marche le générateur:• Mettre le commutateur (2) sur la position “0”;• Alimenter électriquement le générateur en agissant surl’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau électriqued’alimentation.

• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur(2) sur la position : le brûleur démarre et après quelques mi-nutes de préchauffage de la chambre de combustion, le ventila-teur démarre.

• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de latempérature désirée sur le thermostat d’ambiance et placer lecommutateur (2) sur la position: le générateur démarre ets’arrête automatiquement quand la température du local est res-pectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée;

• Si après ces opérations le gènérateur ne fonctionne pas, il fautconsulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENTCAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause pour laquellel’appareil ne fonctionne pas.

ARRETPour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le

mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est manuel, ou sur lethermostat d’ambiance si le fonctionnement est automatique. Le brû-leur s’arrête et le ventilateur continue à fonctionner, en démarrant plu-sieurs fois, jusqu’au refroidissement complet de la chambre de com-bustion.

AttentionIl ne faut jamais arrêter le fontionnement du générateuren débranchant l’interrupteur de sectionnement du ta-bleau d’alimentation.L’alimentation électrique doit être débranchée seule-ment après l’arrêt du ventilateur.

VENTILATIONPour obtenir la seule ventilation continue du générateur, il faut

mettre le commutateur (2) sur la position .

ENTRETIENAttention

Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-vent être effectuées par le personnel spécialisé et auto-risé à cet effet.

Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaired’effectuer périodiquement les opérations suivantes.

Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.

AttentionAvant de commencer cette opération il faut:• Arrêter l’appareil selon les indications du paragraphe“ARRET”

• Débrancher l’alimentation électrique en agissant surl’interrupteur de sectionnement placé sur le tableauélectrique d’alimentation

• Attendre que le générateur se refroidisse.

NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DECOMBUSTION

Pour prolonger la durée de la machine et en maintenir sa bonne ef-ficacité, cette opération doit être effectuée au moins à la fin de chaquesaison de chauffe ou plus souvent s’il y a une présence excessive desuie. Ce phénomème peut dépendre du tirage défectueux de la chemi-née, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais réglage dubrûleur, de la succession plus ou moins fréquente des phasesd’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif pendant le

fonctionnement: des pulsations au moment du démarrage peuvent êtredues à une présence excessive de suie.

Pour arriver à l’échangeur (1), une fois enlevé le panneau posté-rieur supérieur (3), il faut démonter le panneau d’inspection de la boîtedes fumées (2) et enlever les turbulateurs (7). Pour accéder à lachambre de combustion (4) il est nécessaire de déplacer le brûleur (5).

NETTOYAGE DU VENTILATEURIl faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspiration

(6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer avec de l’air comprimé lespales du ventilateur.

NETTOYAGE DU BRULEURPour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer réguliè-

rement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre d’assistancetechnique autorisé.

Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de toutesfaçons se dérouler en se conformant scrupuleusement aux instructionsspécifiques reportées sur le livret d’instructions.

AttentionAprès chaque type de maintenance technique, vérifierque l’appareille soit en fonction régulièrement.

Fig.4

TRANSPORT ET DEPLACEMENTLe déplacement et le transport doivent s’effectuer en saisissant la

machine par les poignées antérieures.

AttentionAvant de déplacer l’appareil il faut:• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe“ARRET”

• Débrancher le courant électrique en enlevant la prise• Attendre que le générateur se soit refroidi.

Le déplacement de l’appareil peut s’effectuer seulement avecl’équipement approprié.

Pour le soulèvement vous pouvez relier les cordes ou les chainesaux quatre points de soutien; avant de soulever le générateur il fautcontrôler que l’équipement utilisé puisse supporter le poids de la ma-chine reporté sur le tableau des caractéristiques techniques.

AttentionN’essayer jamais de soulever manuellement le généra-teur: son poids excessif pourrait vous provoquer desdommages physiques importants.

10

mettre le commutateur (2) sur la position .

• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur(2) sur la position : le brûleur démarre et après quelques mi-

température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer lecommutateur (2) sur la position: le générateur démarre et

2

1 37

5

4

6

Page 11: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

11

FR

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS

ANOMALIE DE FONCtTIONNEMENT CAUSE SOLUTION

• Vérifier le fonctionnement et la position de• l’interrupteur

• Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique

• Vérifier les branchements électriques

• Vèrifier l’efficacité des fusibles

• Mauvaise position de l’interrupteur général • Sélectionner la position correcte

• Vérifier la position du thermostat et la corriger

• Vérifier le bon fonctionnement du thermostat

• Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L2,• relais thermique du ventilateur) non réarmé• après une réparation

• Pousser le respectif bouton de réarmement:•• brûleur (bouton sur le tableau de contrôle)•• thermostat L2 (bouton (6)•• relais thermique du ventilateur (bouton (11)

• Contrôler le dèbit du combustible

• Vérifier la correcte position d’éventuels rideaux,• gâches, etc.• Enlever d’éventuels déchets bloqués dans les• conduites de l’air ou dans les grilles de• ventilation. • Procéder aux contrôles indiqués dans le• paragraphe précédent.• Si le problème subsiste, mettre le generateur• hors service et v’adresser au Service• d’Assistance Tecnique.• Génerateurs montés avec ventilateur helicoidal:• enlever d’eventuels objets pouvant distruer le• passage de l’air dans la sortiè ou l’aspiration d’air.• Contrôler la longueur des gaines de distribution• d’air rt reduire le cas écliéant• Génerateurs montés avec ventilateur centrifuge:• reprende les operations de reglage du rapport• de transmission moto - ventilateur• (“RACCORDEMENT AUX CONDUIT S DE SORTIE• DE L’AIR CHAUD”).• Dans tous les cas côntroler que l’absorption de• courant serat toujours infèrieure aux valeurs• indiquées sur la plaque de fabrication du moteur• électrique.

• Le brûleur démarre, la flamme ne s’allume pas,• la lampe témoin du bouton de réarmement sur• le tableau de contrôle s’allume

• Mauvais fonctionnement du brûleur

• Si après avoir poussé le bouton de rèarmement et• après avoir fait démarré le générateur, • l’inconvé-nient se répète pour une seconde fois, il •faut s’dresser au Service d’Assistance Tecnique.

• Vérifier l’efficacité des fusibles

• Vérifier les branchements électriques

• Panne du thermostat F • Contrôler le thermostat, le régler et• éventuellement le remplacer

• Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur du ventilateur

• Condensateur du moteur brûlé (mod. “M”) • Remplacer le condensateur

• Roulements du moteur bloqués • Remplacer les roulements

• Déchets déposés sur les pales du ventilateur • Enlever les déchets

• Circulation de l’air insuffisante • Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air

• Réchauffement insuffisant • Capacité du brûleur insuffisante • S’adresser au Service d’Assistance Technique

• Bruits et vibrations du ventilateur

• L’appareil ne démarre pas

• Le courant électrique n’arrive pas

• Mauvais fonctionnement du thermostat• d’ambiance

• Le ventilateur ne démarre pas ou démarre en• retard

• Le courant électrique n’arrive pas

• Intervention du thermostat L1• (la lampe (9) s’allume et après s’etaigne) • Surchauffe de la chambre de combustion

• Intervention du relais thermique RM• (la lampe (10) s’allume)

• Absorption excessive de courant du moteur du• ventilateur

• Déclenchement du thermostat L2• (le temoin lumineux (9) s’allume)

• Echauffement excessif de la chambre de la• chambre de combustion

Page 12: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

BESCHREIBUNGDie Warmlufterzeuger der Serie JUMBO sind zum Heizen von mitt-

leren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine feststehende bzw.eine bewegliche Heizquelle erforderlich ist.

Die Luft wird dadurch erwärmt, das die mittels Verbrennung erhal-tene thermische Energie, durch den heißen Rauch an die frische Luftüber die Metallflächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf,und über den Wärmeaustauscher abgegeben wird.

Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug desRauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so ausge-führt, daß die Schweißstellen und Dichtungen hermetisch sind. Die Ver-brennungsprodukte werden, nach Abkühlen, einem Abzugsrohr zuge-führt; genanntes Rohr ist an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzu-schließen und zwar sollen die Ausmaße desselben so sein, daß derAustritt des Rauches gewährleistet wird.

Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige Luft,wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum angesogen;genannter Raum muß deshalb entsprechend gelüftet werden, damit einhinreichender Luftaustausch vorhanden ist.

Das Endstück des Heißluftauslaßkanals kann durch Kanäle ersetzt werden:• mit 2/4 Auslaßwegen, wobei alle Austrittstelle offen gehalten wer-den,

• durch die Ausführung “Plenum”, versehen mit vier seitlichen Öff-nungen, die mittels Drehen beweglicher Flügel so geregelt wer-den könnten, daß der Luftstrom in die gewünschte Richtung ge-richtet wird (Bild 1).

AchtungWährend des Betriebs müssen zwei der vier Seiten offengelassen werden, um ein Überhitzen der Brennkammer zuvermeiden. Aus diesem Grund sind die Flügel an derStirnseite, d.h. auf der Brennerseite, durch einen Bügelblockiert, um ein völliges Verschließen zu vermeiden.

Bild 1

Die Warmlufterzeuger JUMBO können mit Dieselöl, Erdgas (G20)oder Flüssiggas G.P.L. (Butan, G30, und Propangas, G31) betriebenenBrennern in der Betriebsweise ON-OFF verwendet werden.

AchtungEs dürfen lediglich die vom Hersteller ausgewählten undgelieferten Brenner eingesetzt werden. Die EG-Kenn-zeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner mit ei-nem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenndieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.

Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheits-vorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebsstörung.Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des Brenners selbstmontiert ist und über eine Wiedereinschaltetaste verfügt, bewirht beiErlöschen der Flamme den Stillstand. Der Sicherheitsthermostat, mitWiedereinschaltung von Hand, L2, und dem thermischen Relais,RM,greifen ein, indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren:Erstgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestelltenGrenzwert überschreitet (die Signallampe (9) leuchtet auf), Zweitge-nannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den Grenzwert über-schreitet (die Signallampe (10) leuchtet auf).

Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets dieUrsache dafür aufzusuchen und der Schaden muß vor Drücken der ent-sprechenden Wiedereinschalteaste und Wiedereinschalten des Warm-

lufterzeugers behoben werden (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHENUND BEHEBUNGEN”).

Bei eventuelle Überhitzung der Brennkammer schaltet der Überhit-zungthermostat ein indem er das Gerät zuerst ausschaltet und nach Ab-kühlung wieder einschaltet (die lampe (9) macht an und folglich machtaus).

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGENDie Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeu-

gern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Geset-ze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.

Es empfiehlt sich, für Folgendes zu sorgen:• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenenAnleitungen;

• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räumen,in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuerverwendet werden darf;

• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in Nähe desGerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);

• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Maßnahmen;• Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufterzeuger befindetund außerdem soll diese hinreichend für den Bedarf des Gerätesselbst sein;

• Aufstellung des Gerätes in Nähe eines Kamins und eines ekektri-schen Versorgungsschaltpults, das den angeführten Kennwertenentspricht;

• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regelmäßi-ge Kontrolle während der Verwendung selbst, insbesondere sollverhindert werden, daß sich dem Gerät unbewacht Kinder oderTiere nähern;

• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbrechungs-schalter aus der Steckdose herausgezogen werden.

Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers zuberücksichtigen, insbesondere:

• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über-schritten werden (“TECHNISCHE DATENTABELLE”);

• Man hat sich zu vergewissern, daß die Luftzufuhr nicht unter derNominalluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, daß keine Hin-dernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Ausblas-rohren vorhanden sind, wie etwa auf dem Gerät abgelegte Tücheroder Decken oder in unmittelbarer Nähe des Gerätes befindlicheWände bzw. große Gegenstände. Bei unzureichend Luftdurchsatzerhitzt die Brennkammer und der Überhitzungsschutz thermostatL1 schaltet ein. Demzufolge schaltet den Brenner und wieder ein(“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).

ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEURAchtung

Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sindvon entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.

STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGENDie Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusi-

ve aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kontroll- und Sicher-heitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Brenner, Lüfterthermostat,Überhitzungschutz Thermostat und Sicherheitsthermostat mit Wieder-einschaltung von Hand bereits angeschlossen.

AchtungDie elektrische Versorgungsleitung des Warmlufterzeu-gers muß mit einer Erdleitung und mit einem thermischenMagnetschalter mit Differential ausgestattet werden.

Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter aus-gestatteten elektrisches Schaltpult anzuschließen.

Weiters ist noch folgendes auszuführen:• Anschluß an das Stromnetz, mittels Versorgungskabel nach vor-heriger Überprüfung der auf dem Klebeschild verzeichneten elek-trischen Versorgungswerte (in Tabelle I ist die Versorgungsart

12

DE

Page 13: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

angegeben, in Tabelle II ist das Klebeetikett wiedergegeben, wiees an den Geräten mit Dreiphasenversorgung angebracht wird;

Tabelle I

Tabelle II

• Anschluß des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleidung(Brenner-Betriebsanleitung);

• Elektrischer Anschluß des Brenners, der an entsprechenderSteckdose vorzunehmen ist.

• Eventueller Anschluß des Raumthermostaten oder weiterer Zu-behörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): der kabel mittels derKabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers einge-führt und an die Klemmen 6 und 7 der Klemmenleiste ange-schlossen (“ELEKTRISCHES SCHEMA”),

Nachdem man alle die beschriebene Operationen gemacht hat, be-vor die Maschine einzuschalten, sollte man die elektrische Lei-tungen mit denen auf dem elektrischen Skema kontrollerien. Beider ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, daß derStrombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht übersteigt.

Der Brenner ist abschließend gemäß den auf der beigefügten Be-dienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln.

ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLEDer Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei-

lung vorgesehen.Die Warmluft-Förderplatte kann ersetzt werden durch eine 2- oder

4-wegige Platte, wenn der Warmluftstrom durch flexible Kanalisierun-gen unterteilt werden soll; in solch einem Fall ist die Original-Förder-platte durch Entfernung der Schrauben, die sie mit der Struktur desWarmlufterzeugers verbinden, abzunehmen und anschließend kann die2- bzw. 4-wegige Platte befestigt werden.

Die Luft-Förderplatte kann durch das Aggregat “Plenum” (Bild 1)ersetzt werden. In diesem Fall ist die Original-Förderplatte durch dervorderer platte des Oberteiles zu ersetzen, während die andere zu ent-fernen ist; danach befestigt man das "Plenum"-Aggregat auf den oberenfrei gebliebenen Winkelprofilen.

Genannte Vorrrichtungen, “Plenun” ausgenommen, können anKanäle mit entsprechendem Durchmesser angeschlossen werden, fallsspezielle Einsatzfälle dies verlangen; nachdem der Wert der Luftförde-rung variieren kann, sind Kontrollen und Regelungen durchzuführen,die jedesmal, wenn wesentliche Veränderungen am Verteilungskreislaufder Warmluft auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmes-sers der Rohre, der Anzahl der Kurven usw.). Demnach ist folgendesvorzunehmen:

• Überprüfen, daß der vom Lüftermotor absorbierte Strombedarfnicht über dem angegebenen Wert liegt;

• Überprüfen, daß die Luftförderleistung der Nominalförderleistungentspricht.

Falls der Warmluft-Ausblaswert sich von dem angegebenen unter-scheidet, ist folgendes zu tun (Bild 2) (Heizgeraet mit Zentrifugalventilator):

1) das Ansauggitter auf der Motor-Lüfterseite abmontieren undherausnehmen;

2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;3) den Riemen (1) entfernen;4) die Stifte lockern;5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschraubenbzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeitzu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luftaus-tritt beim Lüfter veränderm;

6) die Stifte (3) festschrauben;7) das Ansauggitter montieren;8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solage wiederho-len, bis die Luft den Nominalwert erreich hat.

Bild 2

ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFERNUNG DES RAUCHESDie Rauchleitungen von Evakuieren müssen in Stahl, und Norm-

entsprechend EN 1443 sein. Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des Bren-

ners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinanschluß hat ent-sprechend der in Kraft stehenden Gesetzesnormen und unter Beach-tung folgender Vorschriften zu erfolgen:

• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie nur möglich zu sein und auf-steigende Richtung aufzuweisen;

• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermeiden;• Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vorzu-sehen;

• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen ent-sprechen.

ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTEZur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte

und der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie aufBild 3 dargestellt, anzubringen.

Bild 3

Bei Abschluß der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden herge-stellte Loch mit einem Material zu versiegeln das die Dichtheit des Rohresgewährleistet und bei hohen Temperaturen temperaturbeständig bleibt.

ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNG UND UMRÜSTUNGDES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART

Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfolgen.Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung hergestellt undkann daher mit Erdgas oder Flüssiggas G.P.L. betrieben werden.

Um den Unterhalt zu verändern, von Erdgas zu G.P.L. oder umge-kehrt, Sie müssen:

• Stellen den Brenner wie gezeigt im Gebrauchsmanual;• die Einstellungunternehmen der Verbrennung wiederholen undden Aufbau des Rauchs überprüfen (folgender Abschnitt)

• die anklebende Etikette angelegt über den Erzeuger korrigieren undden neuen Gastyp für den den Erzeuger vorbereitet wird, anzeigen.

DE

13

o 230V - 3~ - 50Hz

o 400V - 3~ - 50Hz

ModellM - M/C

ModellT - T/C

Phasenanzahl 1 3

Spannung [V] 230 230/400

Frequenz [Hz] 50 50

200 mm

2

3

41

Page 14: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

DE

EINSTELLEN DER VERBRENNUNG - ERSTE ANLEITUNGWenn Sie die Dichtigkeit der rohransätze und der Rauchsumfang

übergeprüft haben, können Sie den Warmlufterzeuger für das erste Malanleiten.

Um das Einstellen der Verbrennung korrekt verrichten, sollen Siedie Analyse der Produkte der Verbrennung mit Hilfe der treffendenMaßgeräte ausführen, und sich vergewissern, daß die gefundene Zifferngleiche mit die angezeigten Ziffern in der geltende Richtlinie sind.

Die zu verrichtende Einstellungen beschreibt in dem Gebrauchsan-weisungenhandbuch des Brenners. Jede Einstellung muß von der Über-prüfung des Aufbaus des Rauchs gefolgt werden; die Ziffern des CO2müssen besonders umgefähr ein halb einer Betriebsziffer des Luftüber-maß, das ist 1,2 (12,5 furs Gasöl, 9,7 für G20, 9,6 für G25, 11,7 für G30und 11,7 für G31), sein und die Ziffer des CO muß unter 75 ppm sein.

GEBRAUCHSANWEISUNGENINBETRIEBNAHME

Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu beachten:• Sich vergewissern, daß der Geräteschalter (2) auf Position “0”geregelt ist;

• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischenVersorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalterelektrisch versorgen;

• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf Posi-tion stellen: der Brenner startet und nach einigen Minuten Vor-wärmung der Brennkammer tritt auch der Lüfter in Betrieb;

• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschteTemperaturwert auf dem Raumthermostaten einzustellen und derGeräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und Ab-schalten des Gerätes erfolgt automatisch sobald die Raumtempe-ratur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt;

• Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen nichtfunktionieren, sehen Sie zur Auffindung der Störungsursache imParagraphen (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHE-BUNGEN”) nach.

ABSTELLENUm das Gerät abzustellen ist, bei manuell betriebenem Gerät, der

Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich um ein au-tomatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Regelung am Raumt-hermostaten. Der Brenner stopp und der Lüfter bleibt weiter in Betrieb,wobei er mehrmals anläuft, bis die Brennkammer völlig abgekühlt ist.

AchtungDer Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht dadurchgestoppt werden, daß man einfach den Stecker aus demVersorgungsschaltpult herauszieht. Die elektrische Ver-sorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters unterbro-chen werden.

LÜFTUNGUm lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des Gerä-

tes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des Sym-bols zu stellen.

WARTUNGFür einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig folgende

Maßnahmen vorzunehmen, wobei allerdings zu beachten ist, daß vorherdie Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist.

AchtungAlle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sindvon entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes durchzuführen:• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorigen Paragra-phen “ABSTELLEN”

• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem Unterbre-chungsschalter auf dem Schaltpult unterbinden

• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.

REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMERUm dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und sei-

ne Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen beschrie-benen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende jeder Betriebs-saison vorzunehmen, oder mehrmals, wenn eine übertriebene Mengean Ruß vorherrscht; zu dieser Erscheinung kann es kommen, wenn z.B.der Schornsteinzug nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualitätverwendet wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters,wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger oft er-folgt. In diesem Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätesaufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim Anlauf, kann dies ein An-zeichen von Vorhandensein zu großer Rußmenge sein.

Zugang zum Wärmeaustauscher (1) erhält man, indem, nach Ab-nahme der hinteren oberen Platte (3), die Inspektionsplatte des Rauch-kastens (2) abmontiert wird und Turbolenzanlagen entfernen (7). Umsich Zugang zur Brennkammer (4) zu verschaffen, ist der Brenner (5)abzumontieren.

Bild 4

REINIGUNG DES LÜFTERSEventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite aanhaftende Fremdkör-

per (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit Druckluft reinigen.

REINIGUNG DER BRENNKAMMERFür einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige

Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu be-fähigte Kundendienststelle wende. Die Reinigungsarbeiten, die Wartungund Regelung sollen auf jeden Fall unter genauer Einhaltung der ent-sprechenden in der Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen durch-geführt werden.

AchtungNach jeder technische Wartung, überprüfen Sie bitte daßdie Maschine, die regelmäßig beginnt.

TRANSPORT UND VERSTELLENBeim Verstellen und für den Transport ist das Gerät bei den vorde-

ren Griffen zu fassen und man lasse es auf den hinteren Rädern laufen.

AchtungVor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu tun:• das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ge-machten “ABSTELLEN”

• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen desSteckers aus der Steckdose zu unterbrechen,

• zuwarten, bis das Heizgerät abgekühlt ist.

Das Heben des Gerätes ist lediglich unter Verwendung der diesbe-züglich erforderlichen Hebevorrichtung zu bewerkstelligen. Zum Hebensind Seile oder Ketten mit den vier Hebepunkten verbunden werden:Vor dem Heben vergewissere man sich, daß die für das Heben einge-setzte Vorrichtung das in der Tabelle mit den technischen Daten er-sichtliche Gewicht des Gerätes tatsächlich heben kann.

AchtungMan versuche nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu he-ben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen körper-lichen Schäden führen.

14

tion stellen: der Brenner startet und nach einigen Minuten Vor-

Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und Ab-schalten des Gerätes erfolgt automatisch sobald die Raumtempe-

tes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des Sym-

2

1 37

5

4

6

Page 15: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

15

DE

BETRIEBSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG

BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG

• Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters• überprüfen

• Merkmale der elektr. Leitung überprüfen

• elektr. Verbindungen überprüfen

• überprüfen, ob Sicherungen intakt sind

• falsche Geräte - schalterstellung • auf richtige Position stellen

• Thermostatstellung überprüfen und korrigieren

• Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen

• Das Sicherheitssystem wird (Brenner,• Thermostat L2, Thermishes Relais des• Ventilators) nach dem Reparicrenlassen• nicht wieder eingerichtet

• Drücken den Wiedereinrichtungsknopf:•• Brenner (Knopf auf der Kontrollanlage)•• Thermostat L2 (Knopf (6)•• Thermisches Relais des Ventilators (Knopf (11)

• Brennstoffzufuhr überprüfen

• richtige Position von eventuellen Klappen,• Stutzen usw. überprüfen• eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder• Lüftergittern festgehalten werden, entfernen

• Überprüfen wie vorher angegeben

• Falls ohne Wirkung; bitte mit ihrem Lieferant• Kontakt aufnehmen• Heizgerät mit Axialventilator: eventuelle• Hindernisse am Luftansaug entfernen.• Länge der Luftkanälen reduzieren• Heizgerät mit Zentrifugalventilator: Einstellung• des Keilriemes überprüfen wie angegebenim• Paragraph (“ANSCHLUSS AN LUFTKANÄLEN”)• In jedem Fall, überprüfen dass der vom• Lüftermotor absorbierte Strombedarf unter• dem auf dem Typenschild angegeben Wert liegt

• Der Brenner macht an, die Flamme brennt nicht• und der Wiederinrichtungsanzeiger auf die• Kontrollanlage wird beleuchtet

• unregelmäßiger Betrieb des Brenners

• sollte sich nach Drücken der• Wiedereinschaltetase und starten des Gerätes• dieselbe Sitiuation zum zweiten Mal ergeben,• wende man sich an den tech. Kundendienst

• überprüfen, ob Sicherungen intakt sind

• die elektr. Verbindungen überprü-fen

• Schaden am Thermostaten F • Thermostat überprüfen, einstellen bzw.• auswechseln

• Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen • Lüftermotor auswechseln

• Motorkondensator verbrannt (Mod. “M”) • Kondensator auswechseln

• Motorlager blockiert • Lager auswechseln

• Fremdkörper auf Lüfterflügeln • Fremdkörper entfernen

• unzureichender Luftumlauf • alle Hindernisse beseitigen, dieden Luftumlauf• beeinträchtigen

• unzureichendes Aufwärmen • unzureichende Wärmeleistung des Brenners • man wende sich an den technischen• Kundendienst

• Lärm bzw. Flattern vom Lüfter

• Gerät startet nicht

• fehlende Stromversorgung

• Raumthermostat funktioniert unregelmäßig

• Lüfter läuft nicht an, oder läuft mit• Verspätung an

• elektr. Versorgung fehlt

• Eingriff von Thermostat L1 (Die Lampe (9)• macht an und folglich macht aus) • Überhitzung der Brennkammer

• Eingriff des thermischen Relais RM• (Lampe (10) leuchtet auf)

• Übermässige Stromaufnahme des• Ventilatormotors

• Einschalten des Thermostates L2• (Warnlicht (9) leuchtet auf) • Überhitzung der Brennkammer

Page 16: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

16

DESCRIPTIONJUMBO space heaters have been designed for use in small to

medium-sized rooms and buildings where a fixed or mobile heatingsystem is required.

Heat is produced by combustion and the heat from the smoke istransmitted to the fresh air through the metal walls of the combustionchamber and the heat exchanger. The combustion chamber is of thetype where smoke circulates twice.

The air and smoke pass through separated ducts, both of whichare welded and sealed. When, after combustion, the waste gases havecooled, they are expelled through a duct which must be connected to achimney or chimney flue. The chimney or chimney flue must be bigenough to guarantee that the smoke is expelled efficiently.

The air which is used in combustion is aspirated directly from theroom or building which is being heated. It is therefore of utmost im-portance that the room or building be properly ventilated so thatenough fresh air is circulating at all times.

The air heads can be replaced by heads of the following types:• a head with two or four openings, all of which must be keptopen.

• a head of the “plenum” type with four lateral openings and ad-justable fins which send the hot air in the desired direction(Fig.1).

Warning During use, two of the four sides must be left open so asto avoid overheating the combustion chamber.

Fig.1

Jumbo heaters can operate with burners that are fuelled by heatingoil, methane (G20) or L.P.G. (butane G30 and propane G31) of the ON-OFFtype.

Warning Only the burners which are chosen and supplied by themanufacturer can be used. If another type of burner isused the heater no longer complies with CE regulations.

There are three safety devices which are activated in case of seri-ous malfunction. The Burner Control Device, which is mounted on theburner and has a restart button, automatically stops the burner if theflame goes out. The Overhrat Thermostat, L2, of the manuel restarttype, is activated if the temperature of the combustion chamber risesabove the set maximum limit; the warning light (9) lights up and theheater stops working. The Thermal Relay,RM, is activated if the fanmotor starts to use more electrical current than the maximum permit-ted limit; the warning light (10) lights up and the heater stops working.

If any of these safety devices are activated you should check care-fully what the problem actually is before pressing the restart buttonand starting the heater off again (“OBSERVED FAULTS, CAUSES ANDREMEDIES”).

Overheat safety thermostat, L1, shuts down the heater if air flow isnot sufficient to cool off combustion chamber: the heater will restartautomatically as soon as the heater has cooled down enough (Thelamp (9) lights up and then it cuts down).

GENERAL ADVICESThe space heater must be installed, set up and used in accordance

with existing laws. Here are a few general guidelines which should be followed:• Follow the instructions in this booklet very carefully.

• Don’t install the heater in places where there may be a risk of fireor explosion.

• Inflammable material should be kept at a safe distance from theheater (Minimum 3 meters).

• All fire prevention regulations must be adhered to.• The room or building which is being heated must be sufficientlyventilated so that the heater has enough air to function properly.

• The heater must be near a chimney or chimney flue and a suit-able electric switchboard.

• Don’t let animals or children near the heater.• After use make sure the disconnecting switch is off.When using any type of space heater it is obligatory:• not to exceed the maximum level of heat output of the furnace(“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”);

• to make sure that there is adequate air circulation and air supplyto the heater and that nothing is obstructing the aspiration andexpulsion of air; movement of air may be obstructed in variousways including placing covers or other objects on the heater orpositioning the heater too near a wall or other large object. If theairflow is not adequate, the combustion chamber will overheatand the overheat safety thermostat L1 will turn the burner offand on continnously (“OBSERVED FAULTS, CAUSES ANDREMEDIES”).

INSTALLATIONWarning

The following operations must be carried out by quali-fied personnel only.

ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGSEvery space heater is supplied along with the safety and control

devices which are indispensable to the correct functioning of the unit.The electric switchboard, burner, the fan thermostat, overheat safetythermostat and the overheat thermostat with manual restart have al-ready been connected.

Warning The mains supply to the heater must be earthed andhave a magneto-thermal switch with differential. The power cord must be connected to a switch boardwhich has a disconnecting switch.

The following operations must now be carried out:• Plug in the power cord having read the adhesive label which de-tails electricity supply characteristics (Tab.1). Tab. 2 shows theadhesive label on units which have three-phase supply;

• The burner must be connected to the fuel supply (Burner In-struction Manual).

• Connect the burner to the electricity supply with the burner plug.• Connect accessories such as the room thermostat or clock to theunit’s electric switchboard: electric wire must be connected bymeans of the cable fastener (8) to the terminals 6 and 7.

Having completed all these operations check carefully that allelectrical connections correspond to the wiring diagram. When theheater is first turned on you must check that the fan does not use morecurrent than the maximum permitted limit. Finally, to regulate the burn-er follow the instructions in the Burner Instruction Manual.

Table 1

GB

ModelM - M/C

ModelT - T/C

Number of phases 1 3

Tension [V] 230 230/400

Frequency [Hz] 50 50

Page 17: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

17

Table 2

CONNECTION TO HOT AIR DUCTSThe space heater provides heat by releasing and dispersing hot air.

An air head is supplied with each unit but it can be replaced by othertypes of head with two or four openings which allow for flexible tubesin heat distribution. The screws which hold the original outlet in placeshould be removed and the new outlet should be screwed on in placeof the old.

The air head can also be replaced by one of the “plenum” type. Inthis case the front panel is removed and replaced by the “plenum”.

The new head with the exception of the “plenum”, may be con-nected to new air ducts if the user wishes to satisfy specific needs. Inthis case and in particular if the diameter and length of the ducts havebeen changed or if the number of bends has been modified, air outputmay vary. Consequently it is very important to check and regulate airoutput when any modification is made to air heads or air ducts. In allcircumstances you must ensure that:

• The fan motor does not absorb more current than the maximumpermitted limit;

• The volume of air flow corresponds to the recommended level.If the heater is equipped with centrifugal fan and if the volume of

hot air differs from preset values proceed as follows (Fig.2):1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of theunit.

2) Remove the screws (2) from the motor slide.3) Remove the belt (1).4) Loosen the bolts (3).5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in-crease or reduce the volume of air.

6) Tighten the bolts (3).7) Put back the aspirations grill8) Repeat operations from (1) to (7) until the correct volume of airflow has been achieved.

Fig. 2

DRAFTThe evacuation smoke flues have to be in steel and of conforming

to the norm EN 1443.Efficient combustion and trouble-free working of the burner de-

pend on efficient flue draft. The unit must be connected to the chimneyflue in accordance with current legal regulations and in line with thefollowing guidelines:

• The tube which carries the smoke should cover as short a dis-tance as possible and should slant upwards.

• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter of

the tubes must never be reduced.• Every heater must have its own chimney.• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsorylevel in the Technical Specifications.

ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTSThe probes which check the composition of combustion waste

products and smoke temperature must be positioned as indicated inFig.3.

When these tests have been completed the hole which was drilledfor the probe must be sealed with a material which is resistant to hightemperatures and which ensures that the tube remains airtight.

Fig.3

CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING FROM ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER

To connect the burner to the fuel supply follow the instructions inthe Burner Instruction Manual.

The burner can use both methane gas and L.P.G. The gas used topredispose the heater at factory has been declared on data plates appliedon the box and on the heater itself (methane, G20, or L.P.G., G30, G31).

To change from methane gas to L.P.G. or vice-versa you must:• Adjustments to be carried out are described in the burner in-structions manual.

• repeat regulation of combustion while composition of combus-tion waste products are checked.

• correct data plate on the heater writing which type of gas mustbe used.

REGULATION OF COMBUSTION - I° OPERATIONAfter having checked the hermetic seal and of combustion waste

products line, heater may be operated for the first time.To perform regulation of combustion correctly, combustion waste

products must be analyzed using appropriate instruments: values rec-ommended by actual standards must be reached.

The regulation procedure has been on the Burner Instruction Man-ual; final values of CO2 shall be correspondant to excess air factor of1,2 (12,5 for gas-oil, 9,7% for G20, 9,6% for G25, 11,7% for G30 and11,7% for G31) while CO level shall be less than 75 ppm.

INSTRUCTIONS FOR USESWITCHING ON

• Set the control knob (2) in position “0”;• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard;• If the unit is operated manually turn the control knob to .Theburner starts up, the combustion chamber heats up and then thefan starts;

• If the unit operates automatically set the room thermostat at thedesired level and turn the control knob (2) to : the heater willnow start and stop automatically.

• If the heater doesn’t start after you have completed the aboveoperations consult the Troubleshooting section of this manual.

TURNING OFFIn manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control

in automatic operation.The burner stops while the fan turns itself on and off until the

combustion chamber has completely cooled down.

Warning Never stop the heater by simply turning off the discon-necting switch on the electric switchboard. The electri-cal supply must only be disconnected when the fan hascome to a complete stop.

o 230V - 3~ - 50Hz

o 400V - 3~ - 50Hz

200 mm

GB

2

3

41

• If the unit is operated manually turn the control knob to .The

desired level and turn the control knob (2) to : the heater will

Page 18: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

TRANSPORTING AND MOVING THE HEATERTo move the Jumbo use the front handles and back wheels.

WarningBefore moving the unit:• Turn it off as indicated above.• Disconnect electricity by pulling out the plug.• Wait until the heater cools down

Suitable equipment must always be used when moving a unit andthe instructions given above must be scrupulously adhered to.

WarningNever try to lift the heater manually. Doing so could re-sult in physical injury.

GB

18

VENTILATIONWhen the control knob is turned to the symbol the heater oper-

ates in continuous fan mode.

MAINTENANCEWarning

The following operations must be carried out by quali-fied personnel only.Before carrying out any maintenance operation theheater must be disconnected from the mains. Therefore:• Stop the machine as instructed above• Turn off the disconnecting switch on the electricswitchboard.

• Wait until the heater has cooled.

CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COMBUSTION CHAMBERFor the heater to operate efficiently the heat exchanger and com-

bustion chamber must be cleaned after a period of prolonged use andmore frequently if too much soot builds up. Soot builds up when thereis not enough chimney draft, when the fuel is of very poor quality,when the burner is regulated incorrrectly or when the heater isswitched on and off too frequently. If the heater starts vibrating when itis turned on there is probably too much soot.

To get at the heat exchanger (1) take off the front panel (3) andthen remove the smoke box panel (2) and remove baffle plates (7). Toget at the combustion chamber (4) remove the burner (5).

CLEANING THE FANRemove any dirt or extraneous material from the mesh of the aspi-

ration grill (6) and if necessary clean the propeller with an air-suctiontool.

Fig.4

CLEANING THE BURNERFor the heater to work efficiently the burner must be serviced reg-

ularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servicing andregulation operations must be carried out as indicated in the Burner In-struction Manual.

WarningAfter every type of technical maintenance, please verifythat the machine starting regularly.

When the control knob is turned to the symbol the heater oper-

2

1 37

5

4

6

Page 19: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

19

OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES

OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY

• Check function and positioning of main switch

• Check power cord

• Check electrical connections

• Check fuses

• Wrong positioning of main switch • Put main switch in correct position

• Check setting of room thermostat

• Check function of room thermo-stat

• Safety device (burner, thermostat L2, fan• thermal relay) not restarted after repairs

• Press the appropriate restart button:•• burner (button on control device)•• thermostat (button (6)•• fan thermal relay (button (11)

• Check fuel flow

• Check position registers, draw - holes, etc.

• Remove extraneous material from air ducts and• ventilation grills

• Check as indicated above

• If fault persists contact our Service Center

• Heater with helicoidal ventilator: remove• eventualdebris preventing free flow of air• on intake and outlet. Check length of air• ducts, reduce if excessive.• Heater with centrifugal ventilator: check setting• of transmission belt as indicated in chapter • (“CONNECTION TO HOT AIR DUCTS”).• Always check that current absorption remains• below value indicated on motor• manufacturer plate

• The burner starts up, the flame doesn’t light up• and the restart light on the control• device comes on

• Burner not working correctly• Press the restart button to turn on the heater. If• the same problem arises again call an• Authorized Service Technician

• Check fuses

• Check electrical connections

• F thermostat out of order • Check the thermostat, set it and replace it if• necessary

• Winding of motor burnt or interrupted • Replace the fan motor

• Condenser burnt (mod. “M”) • Replace the condenser

• Motor bearings blocked • Replace the bearings

• Extraneous material on fan blades • Remove extraneous material

• Not enough air circulation • Remove obstacles to air circulation

• Not enough heat • Wrong burner • Call an Authorized Service Technician

• The fan vibrates or makes unusual noise

• The heater won’t start

• Faulty electrical supply

• Wrong setting of room thermostat

• The fan doesn’t start up or starts up late

• No electrical power

• Thermostat L1 cuts in• (the lamp (9) light up and then it cuts down) • The combustion chamber has overheated

• Thermal relay RM cuts in• (warning light (10) lights up) • Fan motor current absorption is excessive

• Excessive combustion chamber over heating• Thermostat L2 cuts in• (Warning lamp (9) lights up)

GB

Page 20: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

20

DESCRIPCIÓNLos generadores de aire caliente de la serie JUMBO están destina-

dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para loscuales se precisa un sistema de calefacción fijo o móvil.

El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada durantela combustión y transmitida por los humos calientes al aire fresco através de las superficies metálicas de la cámara de combustión, de tipoa doble vuelta de humos, y del intercambiador de calor.

El canal de paso del aire y el de los humos están separados y han si-do realizados con soldaduras y juntas selladas. Los productos de la com-bustión, tras haber sido enfriados, son conducidos a un conducto dedescarga, dicho conducto debe conectarse a una chimenea o a un canalde humo cuyas dimensiones garanticen la evacuación de los humos.

El aire comburente, es decir el aire necesario para la combustión,es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente del ambienteque debe calentarse; así pues, dicho ambiente debe ventilarse oportu-namente con el objetivo de asegurar un recambio de aire suficiente.

El conducto terminal de impulsión del aire caliente puede ser subs-tituído por conductos:

• a 2/4 vias debiendose usar manteniendo abiertas todas las salidas;• del tipo “plenum”, con cuatro aberturas laterales regulables gi-rando aletas movibles para guiar el flujo de aire caliente en la di-rección deseada (Fig.1).

AtenciónDurante el funcionamiento, dos de los cuatro lados de-ben ser dejados abiertos, para evitar el recalentamientode la cámara de combustión.

Fig.1

Los generadores de aire caliente JUMBO pueden funcionar conquemadores alimentados mediante gasóleo, meatno (G20) o G.P.L. (bu-tano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcionamiento ON-OFF.

AtenciónPueden utilizarse exclusivamente quemadores elegidos ysuministrados por el proveedor. La marca CE de la má-quina perderá su validez en caso de que se sustituya elquemador con un modelo no original, aunque el quema-dor en cuestión posea características similares.

El funcionamiento del aparato está controlado por tres dispositivosde seguridad que intervienen en caso de un mal funcionamiento grave. Elaparato de control del quemador, montado sobre el “chasis” del quema-dor consta de un pulsador de restablecimiento que provoca el paro de di-cho quemador en caso de que la llama se apague. El termostato de segu-ridad con restablecimiento manual, L2, y el relé térmico, RM, intervienendeteniendo el funcionamiento del generador: El primero, si la temperatu-ra de la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado (laluz (9) se enciende), el segundo en caso de que la absorción de corrienteeléctrica del motor del ventilador supere el valor límite (la luz (10) se ilu-mina). Si uno de estos dispositivos de seguridad interviene, se debe ha-llar siempre la causa de la intervención y eliminarla antes de pulsar el co-rrespondiente pulsador de restablecimiento y poner en marcha el genera-dor (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).

El termostato de temperatura, L1, interviene apagando el generadorde aire caliente si el flujo de aire que enfría la cámara de combustión re-sulta insuficiente: el generador se pone automáticamente en marchacuando la temperatura, al descender, alcanza el valor límite de seguridad(la luz (9) se ilumina y sucesivamente se apaga).

RECOMENDACIONES GENERALESLa instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente

deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes relati-vas al uso de la máquina.

Resulta conveniente cerciorarse de que:• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le presentemanual;

• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor ries-go de incendios o explosiones;

• No se hayan depositado materiales inflamables cerca del aparato(la distancia mínima debe ser de 3 m.)

• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención deincendios;

• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el genera-dor, así como que dicha ventilación resulte suficiente en funciónde las necesidades de dicho generador.

• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero eléctri-co de alimentación cuyas características resulten conformes conlas declaradas;

• El generador sea controlado antes de la puesta en funcionamien-to y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que seacerquen niños y/o animales;

• Se desconecte el interruptor de seccionamiento al finalizar cadautilización.

Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de funciona-miento del generador de aire caliente y en especial:

• No superar la potencia térmica máxima del horno (“TABLA DELAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”);

• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior a lanominal, así pues, se debe controlar que no existan obstáculos uobstrucciones en los conductos de aspiración y/o impulsión delaire, como telas o lonas apoyadas sobre el aparato, paredes uobjetos voluminosos cerca del generador, etc.; si la capacidaddel aire es escasa, la cámara de combustión se calienta y el ter-mostato de sobrecalentamiento L1 interviene apagando y vol-viendo a encender continuamente el quemador (“PROBLEMASDE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNAtención

Todas las operaciones descritas en este párrafo debenser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.

CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONESEl equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos los

dispositivos de control y seguridad indispensables para el funciona-miento de la máquina: tablero eléctrico, quemador, termostato del ven-tilador, termostato de sobrecalentamiento y termostato de seguridadcon restablecimiento manual, todos ellos ya conectados.

AtenciónLa línea eléctrica de alimentación del generador debe es-tar equipada con puesta a tierra e interruptor electro-magnético con diferencial.El cable de alimentación eléctrica debe estar conectadoa un tablero eléctrico con interruptor de seccionamiento.

Sin embargo debe llevarse a cabo:• La conexión a la red eléctrica mediante el cable de alimentacióntras haber controlado las características de alimentación eléctricaindicadas en la etiqueta adhesiva (en la Tab. I se indica el tipo dealimentación, en la Tab. II aparece la etiqueta que se aplica a lasmáquinas con alimentación trifásica).

• la conexión del quemador a la linea de alimentación del combusti-ble (manual de uso del quemador);

• la conexión eléctrica del quemador mediante su propio enchufe;• La posible conexión del termostato ambiente o de otros accesoriosde la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctrico debe in-troducirse en el tablero del generador a través del prensa-cable (8)y conectarse a los bornes 6 y 7 del tablero de bornes (“ESQUEMAELÉCTRICO”).

ES

Page 21: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

21

Tab. I

Tab. II

Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y an-tes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno controlar las cone-xiones eléctricas efectuadas con las que se indican en el esquema eléc-trico. Al poner la máquina en marcha por primera vez deberá controlarseque la absorción de corriente del ventilador no supere la declarada.

Por último, el quemador debe controlarse siguiendo las instruccio-nes indicadas en el manual de instrucciones correspondiente.

CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTEEl generador de aire caliente está predispuesto para el funciona-

miento con difusión directa del aire.El panel de mando del aire puede ser substituido con un panel a 2

o 4 vias, si se desea subdividir el flujo caliente con canalizaciones flexi-bles: en este caso se debe desmontar el panel de mando original qui-tando los tornillos que lo unen a la estructura del generador y en su lu-gar montar el panel a 2/4 vias. Como otra alternativa el panel de mandodel aire puede ser substituido con el grupo tipo “plenum” (Fig.1).

En este caso se debe substituir el panel de mando original de la ca-ra superior, entonces, se fija el “plenum” sobre los ángulos superioresque quedaron libres.

Dichos dispositivos, excepto el “plenum” pueden conectarse aconductos con sección adecuada, en caso de que resulte necesario de-bido a exigencias especificas de utilización. Puesto que el valor de lacapacidad del aire puede variar, deben llevarse a cabo controles y regu-laciones, las cuales deberán ser efectuadas cada vez que el circuito dedistribución del aire caliente sufra cambios significativos (modificacio-nes de la longitud o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.)Se debe:

• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventiladorno resulte superior al valor declarado;

• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.Si el generador de aire caliente está equipado con ventilador centrí-

fugo y el valor de la capacidad resulta distinto al especificado, se debe-rán efectuar las siguientes operaciones (Fig. 2),

1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-venti-lador;

2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;3) quitar la correa (11);4) aflojar los pernos (3);5) girar la parte móvil (1) de la polea desenroscándola o enroscán-dola para disminuir o aumentar respectivamente la velocidad derotación y, por lo tanto, la capacidad del aire del ventilador;

6) bloquear los pernos (3);7) montar la rejilla de aspiración;8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad delaire alcance el valor nominal.

Fig. 2

CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS HUMOSLa cañería de evacuación tiene que ser en acero y conforme a la nor-

ma EN 1443.El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del

quemador dependen del tiro de la chimenea. La conexión con el canalde humos debe efectuarse respetando las disposiciones de las leyes vi-gentes y respetando las siguientes prescripciones:

• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve posi-ble y con pendiente ascendente;

• Deben evitarse curvas cerradas y reducciones de sección;• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de airecaliente;

• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito.

ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓNLas sondas para el control de la composición de los productos de

la combustión y de la temperatura de los humos deben colocarse tal ycomo se indica en la Fig.3.

Al concluir las pruebas finales, el orificio realizado para la introduc-ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el cierrehermético del conducto y la resistencia a elevadas temperaturas.

Fig.3

CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE YTRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO

Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del ma-nual de uso del quemador.

El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto,puede funcionar con gas metano o G.P.L.

El generador es equipado con el quemador dispuesto para el fun-cionamiento con gas metano, G20.

Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L. oviceversa se deben:

• adaptar el quemador según su propio manual de uso;• repetir le operaciones de regulación de la combustión y controlarla composición de los humos;

• corregir la etiqueta adhesiva donde se indica el tipo de gas parael cual el quemador ha sido dispuesto.

REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN - I° ARRANQUETras haber controlado el sellado de las juntas de las tuberías y las

del circuito del humo se puede poner en marcha el generador de airecaliente por primera vez. Para llevar a cabo correctamente la regulaciónde la combustión se debe efectuar el análisis de los productos de lacombustión con la ayuda de instrumentos de medición apropiados,cerciorándose de que los valores medidos sean los indicados por lasnormas vigentes.

Las regulaciones a efectuar se describen en el manual de uso delquemador. Después de toda regulación deberá controlarse la composi-

o 230V - 3~ - 50Hz

o 400V - 3~ - 50Hz

ModellM - M/C

ModellT - T/C

Número de fases 1 3

Ténsion [V] 230 230/400

Frecuencia [Hz] 50 50

200 mm

ES

2

3

41

Page 22: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

22

ción del humo; en especial los valores de CO2 deberán resultar relativa-mente iguales a los correspondientes a un factor de exceso de aireigual a 1,2 (12,5 para gasoleo, 9,7% para G20, 9,6% para G25, 11,7%para G30 y 11,7% para G31) mientras el valor de CO debe resultar infe-rior a 75 ppm.

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIOPUESTA EN MARCHA

Para poner en marcha el generador:• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;• Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el inte-rruptor de seccionamiento situado en el tablero eléctrico de ali-mentación;

• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2) enposición : el quemador se pone en marcha y después de algu-nos minutos de precalentamiento de la cámara de combustión,también se pone en marcha el ventilador;

• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor dese-ado de la temperatura del termostato ambiente y colocar el con-mutador (2) en posición : el generador se pone en marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura del ambiente re-sulta respectivamente menor o mayor que el valor seleccionado.

• Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no fun-ciona, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO,CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.

PAROPara detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador (2),

desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es manual osobre el termostato ambiente si el funcionamiento es automático. Elquemador se detiene y el ventilador continua a funcionar, poniéndoseen marcha varias veces, hasta lograr el total enfriamiento de la cámarade combustión.

AtenciónNo se debe detener nunca el funcionamiento del genera-dor desactivando el interruptor de seccionamiento deltablero de alimentación.La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva-mente después del paro del ventilador.

VENTILACIÓNPara obtener el funcionamiento del generador en el modo de sólo

ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2) en la posi-ción con el símbolo .

MANTENIMIENTOAtención

Todas las operaciones descritas en este párrafo debenser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.

Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario efec-tuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando atención enexcluir la línea eléctrica de alimentación del generador antes de iniciar.

AtenciónAntes de iniciar las operaciones resulta necesario: • Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo“PARO”

• Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo so-bre el interruptor de seccionamiento que se halla si-tuado en el tablero eléctrico de alimentación

• Esperar hasta que el generador se enfríe.

LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DECOMBUSTIÓN

Para mantener una eficiencia elevada y para prolongar la duraciónde la máquina, la operación descrita en este párrafo debe efectuarsepor lo menos una vez al finalizar la estación de ejercicio o con mayorfrecuencia si existe una excesiva cantidad de hollín; la presencia del ho-llín puede depender de un tiro defectuoso de la chimenea, de la pésimacalidad del combustible, de una incorrecta regulación del quemador o

de la alternancia más o menos frecuente de las fases de encendido yparo del quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun-cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar provocadaspor una excesiva presencia de hollín.

Para acceder al intercambiador (1), tras haber quitado el tablerotrasero superior (3), se debe desmontar el tablero de inspección de lacaja de humos (2) y extraer el generador de turbulencias (7). Para ac-ceder a la cámara de combustión (4) se debe extraer el quemador (5).

LIMPIEZA DEL VENTILADORSe deben extraer los posibles cuerpos extraños que hayan podido

quedar atrapados entre las mallas de la rejilla (6) y, si resulta necesario,deberá limpiarse el ventilador con herramientas para introducir airecomprimido.

Fig.4

LIMPIEZA DEL QUEMADORPara el buen funcionamiento del generador se debe realizar regu-

larmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un centro au-torizado de asistencia técnica.

Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación debenser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones especí-ficas indicadas en el manual de uso.

AtenciónDespués de cada intervención asegurarse que el equiposea puesto en función regularmente.

TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO La máquina posee cuatro puntos de sujeción dispuestos en los

cuatro vértices de la base superior. El desplazamiento y la elevación de-ben efectuarse sosteniendo la máquina con cuerdas y/o cadenas co-nectadas a los mismos. El generador puede colocarse en el ambienteque se desea calentar:

• Suspendiéndolo con cuerdas y/o cadenas a estructuras o trave-saños de sujeción,

• Montándolo sobre una base de soporte.En ambos casos resulta necesario cerciorarse antes de que las

partes estructurales interesadas logren superar el peso de la máquinaindicado en la tabla de las características técnicas.

AtenciónAntes de desplazar el aparato se debe:• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas enel párrafo “PARO”

• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en-chufe

• Esperar hasta que el generador se enfríe.

El desplazamiento de la máquina puede efectuarse solamente utili-zando el equipo adecuado para la elevación. Para la elevación se debenenganchar cuerdas o cadenas a los cuatro puntos de sujeción: antes deelevar el generador se debe controlar que el equipo utilizado pueda so-portar el peso de la máquina que se halla indicado en la tabla de las ca-racterísticas técnicas.

AtenciónNo intentar nunca la elevación manual del generador: Elpeso excesivo podría causar daños físicos importantes.

mutador (2) en posición : el generador se pone en marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura del ambiente re-

posición : el quemador se pone en marcha y después de algu-nos minutos de precalentamiento de la cámara de combustión,

ción con el símbolo .

ES

2

1 37

5

4

6

Page 23: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

23

ES

PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES

PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN

• Comprobar la funcionalidad y la posición del• interruptor• Comprobar las características de la línea• eléctrica

• Comprobar las conexiones eléctricas

• Controlar la integridad de los fusibles

• Posición errónea del interruptor general • Seleccionar la posición correcta

• Comprobar la posición del termostato y• corregirla

• Comprobar la funcionalidad del termostato

• Dispositivo de seguridad (quemador,• termostato L2, relé térmico del ventilador)• no restablecido tras una reparación

• Accionar el pulsador de restablecimiento• correspondiente:•• quemador (pulsador sobre el tablero de mandos)•• termostato L2 (pulsador (6)•• relé térmico del ventilador (pulsador (11)

• Controlar la capacidad de combustible

• Comprobar la correcta posición de los posibles• portillos, bocas de aire, etc. • Extraer las posibles partes que hayan quedado• atrapadas en los conductos del aire o en las• rejillas de ventilación• Realizar los controles descritos en el puntp• precedente• Si el inconveniente se repite, apagar el• generador y dirigirse inmediatamente al• Servicio de Asistencia Técnica• Generador equipado con ventilador helicoidal:• extraer posibles partes atrapadas en los• conductos del aire o en las rejillas de aspiración• y controlar que la longitud de los canales de• impulsión del aire no sea excesiva.• Generador equipado con ventilador centrífugo:• repetir las operaciones de regulación de la• trasmissión motor - ventilador (“CONEXIÓN• CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN• DEL AIRE CALIENTE”)• En ambos casos se debe controlar siempre que• la absorción de corriente del motor sea inferior• al valor indicado en la tarjeta del motor

• El quemador se pone en marcha, la llama no se• enciende y el testigo del pulsador de• restablecimiento sobre el aparato de• control se enciende

• Funcionamiento irregular del quemador

• Si tras haber accionado el pulsador de• restablecimiento y haber puesto en marcha el• generador el inconveniente se repite por segunda• vez, dirigersi al Servizio Asistencia Técnica

• Controlar la integridad de los fusibles

• Comprobar las conexiones eléctricas

• Avería del termostato F • Controlar el termostato, regularlo y eventualmente• sustituirlo

• Arrollamiento del motor quemado o• interrumpido • Sustituir el motor del ventilador

• Condensador del motor quemado (mod. “M”) • Sustituir el condensador

• Cojinetes del motor bloqueados • Sustituir los cojinetes

• Cuerpos extraños depositados sobre las aspas• del ventilador • Extraer las partes ajenas

• Escasa circulación de aire • Eliminar cualquier obstáculo que pueda• obstaculizar el paso del aire

• Calentamiento insuficiente • Capacidad insuficiente del quemador • Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica

• Intervención del termostato L2• (el testigo (9) se enciende)

• Excesivo sobrecalentamiento de la cámara de• combustión

• Ruidos o vibraciones del ventilador

• El ventilador no se pone en marcha o lo hace• con retraso

• Alimentación eléctrica ausente

• Intervención del relé térmico RM• (el testigo (10) se enciende)

• Excesiva absorción de corriente del motor del• ventilador

• El aparato no se pone en marcha

• Alimentación eléctrica ausente

• Funcionamiento irregular del termostato• ambiente

• Sobrecalentamiento dela cámara de combustión• Intervención del termostato L1 (la luz (9) se• ilumina y sucesivamente se apaga)

Page 24: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

M MOTOR VENTILATORMOTEUR VENTILATEURVENTILATOR MOTORFAN MOTORMOTOR VENTILADOR

F VENTILATOR MOTOR, F THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, FFAN THERMOSTAT, FTERMOSTATO VENTILADOR, F

FB BRANDER ZEKERING 6AFUSIBLE BRULEUR 6ASICHERUNG FÜR BRENNER 6ABURNER FUSE 6AFUSIBLE QUEMADOR 6A

TM VENTILATOR SCHAKELINGTELERUPTEUR VENTILATEURFERNSCHALTER FÜR VENTILATORFANS TELE-CONTACTORTELERUPTOR VENTILADOR

RM THERMISCH RELAIS VENTILATORRELAIS THERMIQUE DES VENTILATEURTHERMORELAIS FÜR VENTILATORFANS THERMAL RELAYRELÉ TÉRMICO VENTILADOR

ST CONTROLELAMPLAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSIONKONTROLLAMPECONTROL LAMPTESTIGO TENSIÓN TABLERO

SB VENTILATOR UIT LAMP LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEURVENTILATOR “AUS” KONTROLLAMPEFAN STOP CONTROL LAMPTESTIGO BLOQUEO VENTILADOR

BR BRANDERBRULEURBRENNERBURNERQUEMADOR

TA RUIMTE THERMOSTAATTHERMOSTAT D’AMBIANCERAUMTHERMOSTATROOM THERMOSTATTERMOSTATO AMBIENTE

PB BRANDER PRISE BRULEURBRENNERBURNERENCHUFE QUEMADOR

L1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT, L1 THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, L1ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, L1OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA, L1

L2 VEILIGHEID THERMOSTAAT HAND RESET, L2 THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIEGELUNG, L2LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART, L2TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECI-MIENTO MANUAL, L2

RV VERWARMEN - STOP - VENTILEREN VENTILAZIONECOMMUTATEUR CHAUFFAGE-STOP-VENTILATIONSCHALTER HEIZUNG-STOP-LÜFTUNGCONTROL KNOB HEAT-STOP-VENTILATION ONLYCONMUTADOR CALEFACCIÓN - PARO - VENTILACIÓN

SL OVERVERHITTINGLAMP, L1, L2LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L1, L2TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2

JU MBO M, M/C

24

ELECTRISCHE SCHEMA - SCH EMA ELECTRIQ U E - SCH ALTSCH EMAW IRIN G D IAG RAM - ESQ U EMA ELÉCTRICO

RF VERWARMDE OLIEFILTER FILTRE GASOIL RECHAUFFEHEIβFILTERHEATED FILTERFILTRO GASOIL CALENTADO

C CONDENSATORCONDENSATEURKONDENSATORCONDENSERCONDENSADOR

Page 25: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

25

ELECTRISCHE SCHEMA - SCH EMA ELECTRIQ U E - SCH ALTSCH EMAW IRIN G D IAG RAM - ESQ U EMA ELÉCTRICO

M MOTOR VENTILATORMOTEUR VENTILATEURVENTILATOR MOTORFAN MOTORMOTOR VENTILADOR

F TERMOSTAAT VENTILATOR, F THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, FFAN THERMOSTAT, FTERMOSTATO VENTILADOR, F

FB BRANDER ZEKERING 6AFUSIBLE BRULEUR 6ASICHERUNG FÜR BRENNER 6ABURNER FUSE 6AFUSIBLE QUEMADOR 6A

TM VENTILATOR SCHAKELING TELERUPTEUR VENTILATEURFERNSCHALTER FÜR VENTILATORFANS TELE-CONTACTORTELERUPTOR VENTILADOR

RM THERMISCH RELAIS VENTILATORRELAIS THERMIQUE DES VENTILATEURTHERMORELAIS FÜR VENTILATORFANS THERMAL RELAYRELÉ TÉRMICO VENTILADOR

ST CONTROLELAMPLAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSIONKONTROLLAMPECONTROL LAMPTESTIGO TENSIÓN TABLERO

SB LAMP UIT VENTILATOR LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEURVENTILATOR “AUS” KONTROLLAMPEFAN STOP CONTROL LAMPTESTIGO BLOQUEO VENTILADOR

BR BRANDERBRULEURBRENNERBURNERQUEMADOR

TA RUIMTE THERMOSTAATTHERMOSTAT D’AMBIANCERAUMTHERMOSTATROOM THERMOSTATTERMOSTATO AMBIENTE

PB BRANDERPRISE BRULEURBRENNERBURNERENCHUFE QUEMADOR

L1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT, L1 THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, L1ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, L1OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA, L1

L2 THERMOSTAAT HAND RESET, L2 THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIEGELUNG, L2LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART, L2TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECI-MIENTO MANUAL, L2

RV SCKAKELAAR VERWARMEN - UIT - VENTILERENVENTILAZIONECOMMUTATEUR CHAUFFAGE-STOP-VENTILATIONSCHALTER HEIZUNG-STOP-LÜFTUNGCONTROL KNOB HEAT-STOP-VENTILATION ONLYCONMUTADOR CALEFACCIÓN - PARO - VENTILACIÓN

SL LAMP OVERVERHITTING, L1, L2 LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L1, L2TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2

JU MBO T, T/C

RF VERWARMDE OLIEFILTERFILTRE GASOIL RECHAUFFEHEIβFILTERHEATED FILTERFILTRO GASOIL CALENTADO

Page 26: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

JUM

BO

65

M

JU

MB

O 6

5 T

JUM

BO

90

M

JU

MB

O 9

0 T

JUM

BO

90

M/C

JUM

BO

115

M

JU

MB

O 1

15 T

JUM

BO

115

M/C

JU

MB

O 1

15 T

/C

JUM

BO

150

M

JU

MB

O 1

50 T

JUM

BO

150

M/C

JU

MB

O 1

50 T

/C

JUM

BO

200

M

JU

MB

O 2

00 T

JUM

BO

200

T/C

Hi

[kca

l/h]

[k

W]

70.0

00 /

62.0

00

81,4

/ 72

,09

90.0

00 /

76.5

00

104,

65 /

88,9

590

.000

/ 76

.500

10

4,65

/ 88

,95

115.

000

/ 95.

000

133,

72 /

110,

4711

5.00

0 / 9

5.00

0

13

3,72

/ 11

0,47

150.

00

0 / 1

30.0

00

17

4,42

/ 15

1,16

150.

000

/ 130

.000

174,

42 /

151,

1619

0.00

0 / 1

70.0

00

22

0,93

/ 19

7,67

190.

000

/ 170

.000

220,

93 /

197,

67

[m3 /h

]5.

000

6.00

0 6.

000

8.00

0 8.

000

10.5

00

10.5

00

12.5

00

12.5

00

[kc a

l/h]

[k

W]

59.5

12 /

55.0

40

69,2

0 / 6

4,0

79.6

50 /

69.1

40

92,6

2 / 8

0,40

79

.650

/ 69

.140

92

,62

/ 80,

40

101.

890

/ 85.

785

118,

48 /

99,7

510

1.89

0 / 8

5.78

5

11

8,48

/ 99

,75

131.

250

/ 117

.000

152,

62 /

136,

0513

1.25

0 / 1

17.0

00

15

2,62

/ 13

6,05

170.

430

/ 154

.700

198,

17 /

179,

8817

0.43

0 / 1

54.7

00

19

8,17

/ 17

9,88

[%]

87,3

/ 88

,288

,5 /

90,4

88,5

/ 90

,488

,6 /

90,3

88,6

/ 90

,387

,5 /

90,0

87,5

/ 90

,089

,7 /

91,0

89,7

/ 91

,0

- Pha

sePh

ase

- Pha

seFa

se1

/ 31

/ 31

1 / 3

1 / 3

1 / 3

1 / 3

1 / 3

3

230

230

230

230

230

230

230

400

400

230

/ 400

230

/ 400

230

/ 400

230

/ 400

230

/ 400

[Hz]

5050

5050

5050

5050

50

[kg/

h]6,

86 /

6,08

8,82

/ 7,

508,

82 /

7,50

11,2

7 / 9

,31

11,2

7 / 9

,31

14,7

1 / 1

2,75

14,7

1 / 1

2,75

18,6

3 / 1

6,67

18,6

3 / 1

6,67

[°C]

282

260

260

220

220

249

249

200

200

[Nm

3 /h]

165

213

213

223

223

306

306

400

400

[W]

523

- 433

1.06

0 - 7

501.

470

1.50

0 - 1

.300

2.42

0 - 2

.620

1.86

0 - 1

.600

2.13

0 - 2

.340

2.65

0 - 2

.820

4.13

0

[W]

728

- 607

1.24

0 - 9

301.

760

1.69

0 - 1

.460

2.60

0 - 2

.780

2.12

0 - 1

.860

2.30

0 - 2

.600

2.85

0 - 2

.540

4.33

0

[mm

H2O

]10

1010

10

20

10

20

10

20

[mba

r]1

11

11

11

11

[mba

r]0,

10,

10,

10,

10,

10,

10,

10,

10,

1

[mm

]15

015

015

020

020

020

020

020

020

0

[mm

]45

050

050

060

060

060

060

070

070

0

[°C]

3535

3535

3535

3535

35

[°C]

8585

8585

8585

8585

85

[dBA

]72

,778

,173

,879

,675

8280

81,3

75,7

[mm

]1.

375x

920x

672

1.52

0x96

0x70

21.

775x

960x

702

1.69

5x1.

090x

772

2.07

5x1.

090x

772

1.89

5x1.

230x

724

2.34

0x1.

230x

724

2.18

0x1.

400x

804

2.66

0x1.

400x

804

[kg]

128

160

165

195

200

250

255

360

370

* Ec

ofla

m -

Ave

c br

uleu

r Eco

flam

- M

it Ec

ofla

m B

renn

er -

With

Eco

flam

bur

ner -

Con

que

mad

or E

cofla

m

230

230

/ 400

[V]

TECH

NIS

CHE

GEG

EVEN

S

- CA

RA

CTE

RIS

TIQ

UES

TEC

HN

IQU

ESTE

CH

NIS

CH

EN D

ATE

N -

TEC

HN

I CA

L SP

ECIF

ICA

TIO

NS

CA

RA

CTE

RÍS

TIC

AS

TÉC

NIC

AS

- F

réqu

ence

Freq

uenz

- Fr

eque

ncy

Frec

uenc

ia

- T

ensi

onSp

annu

ng -

Volta

geTé

nsio

n

h -

Re n

dem

ent,

hW

ärm

elei

stun

g, h

- Ef

ficie

ncy,

hR

endi

mie

nto,

h

Voed

ing

- Alim

enta

tione

éle

ctr iq

ueN

etza

nscl

uss

- Pow

er s

uppl

yAl

imen

taci

ón e

léct

rica

- Pu

iss

an

ce th

erm

ique

max

Wär

mel

eist

ung

max

- M

ax h

eatin

g ou

tput

- D

ébit

d'ai

rN

enn-

Lufle

istu

ng -

Air o

utpu

tCa

paci

dad

aire

Nom

inaa

l ver

mog

en* -

Pui

ssan

ce th

erm

ique

net

te*

Nen

nwär

mel

eist

ung*

- N

et h

eatin

g ou

tput

*Po

tenc

ia té

rmic

a n

eta*

- P

oids

G

ewic

ht -

Wei

ght

Peso

* - T

irage

min

imum

néc

esai

re*

Erfo

rder

liche

r Kam

inzu

ng*

- Com

puls

ory

flue

draf

t*Ti

ro m

ínim

o a

la c

him

enea

*

- Te m

péra

ture

dém

arra

ge

vent

ilate

ur V

entil

ator

ther

mos

tat -

Fan

sta

rtin

g te

mpe

ratu

reTe

mpe

ratu

ra p

uest

a en

mar

cha

vent

ilado

r

- Tem

péra

ture

lim

ite d

e sé

curit

éTe

mpe

ratu

rwäc

hter

- Sa

fety

lim

it te

mpe

ratu

re s

ettin

gTe

mpe

ratu

ra lí

mite

de

segu

ridad

* - N

ivea

u so

nore

à 1

m*

Ger

aüsc

hspe

gel a

1 m

* - N

oise

leve

l at 1

m*

Niv

el s

onor

o a

1 m

* -

Dim

ensi

ons,

L x

P x

HM

asse

, H x

B x

T -

Dim

ensi

ons,

L x

W x

HD

imen

sion

es, L

x P

x A

- Dia

mèt

re s

ortie

fum

èes

Abga

sroh

r Dur

chm

esse

r - F

lue

diam

eter

Diá

met

ro s

alid

a hu

mos

- S

ortie

air

War

mlu

ftaus

blas

stut

zen

- Air

outle

tSa

lida

aire

* - C

ontr

e pr

essi

on fu

mée

s*R

auch

gasw

ider

stan

d* -

Burn

ed g

ases

pre

ssur

e*Co

ntra

pres

ión

en c

ámar

a de

com

bust

ión*

Con

som

mat

ion

Bren

nsto

ffver

br. -

Con

sum

ptio

nCo

nsum

o

* - Pu

issa

nce

élec

triq

u*

Leis

tuns

aufn

ahm

e* -

Tota

l pow

er c

onsu

mpt

ion*

Pote

ncia

elé

ctric

a to

tal*

- D

ébit

des

fum

ées

Rau

chdu

rchs

atz

- Sm

okes

flow

Capa

cida

d de

los

hum

os

- Pre

ssio

n st

atiq

ue d

ispo

rible

poni

blVe

rfug

bare

Sta

t. Pr

essu

ng M

ax. -

Ava

ilabl

e st

atic

pre

ssur

ePr

esió

n es

tátic

a di

spon

ible

- P

uiss

ance

éle

ctriq

ue v

entil

entil

ateu

rVe

nti la

torm

otor

Lei

s tun

sauf

nahm

e - F

an p

ower

con

sum

ptio

nPo

tenc

ia e

léct

rica

del v

entil

ador- T

empé

ratu

re d

es fu

mée

sR

auch

tem

pera

tur T

empe

ratu

re o

f sm

okes

Tem

pera

ture

de

los

hum

os

OLIE UITVOERING - V ERSIO N FU EL - H EIZÖ LAU SFÜ H RU N G O IL V ERSIO N - V ERSIÓ N G ASO IL

Capa

cite

it M

ax

Luch

topb

reng

st

Rend

emen

t

Phas

e

Span

ning

Freq

uent

ie

Bran

dsto

fver

brui

k -

Scho

orst

eent

empe

ratu

ur

Opg

enom

en v

erm

ogen

ven

tilat

or

Scho

orst

eent

rek

Tota

al o

pgen

omen

ver

mog

ene

Stat

isch

e dr

uk

Rook

gasw

eers

tand

Scho

orst

eent

rek

sa

Scho

orst

een

diam

eter

Luch

tuitb

laas

Vent

ilato

r the

rmos

taat

- Te

mpe

raru

re d

emar

rage

Gel

uids

nive

au a

1m

Max

ther

mos

taat

Afm

etin

gen

Lx B

x H

Gew

icht Br

ande

r

27

Page 27: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

Hi[kcal/h]

[kW]

(Gas, Gaz)

[m3/h]

[kcal/h] [kW]

[%]

[°C]

[°C]

Fase - PhasePhase - Phase

[Hz]

G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31

[kg/h] - - 8,25 8,13 - - 8,25 8,13 - - 10,55 10,39 - - 10,55 10,39

[Nm3/h] 10,5 12,2 - - 10,5 12,2 - - 13,4 15,6 - - 13,4 15,6 - -

[mbar] 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37

[°C]

[Nm3/h]

[W]

[W]

[mm H2O]

[mbar]

[mbar]

[mm]

[mm]

[°C]

[°C]

[dBA]

[mm]

[kg]

* Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam

85

75

2.075x1.090x772

200

0,1

200

600

35

4

2.420 / 2.620

2.600 / 2.780

20

1

1 / 3

50

250

272

85

79,6

1.695x1.090x772

195

0,1

200

600

35

4

1.500 / 1.300

1.690 / 1.460

10

1

165

JU MBO 115 M JU MBO 115 T

115.000133,72

8.000

101.890118,48

88,6

1 / 3

50

250

272

Temperatura min. di servizio - Température min. de serviceMin. Service-Temperatur - Min. service temperatureTemperatura mín. de servicio

Tipo - TypeTyp - TypeTipo

Temperatura max. di servizio - Température max. de serviceMax. Service-Temperatur - Max. service temperatureTemperatura máx. de servicio

-20

40

B23

Contropressione in camera di combustione* - Contre pression fumées*Rauchgaswiderstand* - Burned gases pressure*Contrapresión en cámara de combustión*

230

230

230 / 400

230

230 / 400

Diametro uscita fumi - Diamètre sortie fumèesAbgasrohr Durchmesser - Flue diameterDiámetro salida humosUscita aria - Sortie airWarmluftausblasstutzen - Air outletSalida aire

JU MBO 90 MJU MBO 90 T

90.000104,65

II2H3B/ P

6.000

90.000104,65

JU MBO 90 M/C

6.000

JU MBO 115 M/CJU MBO 115 T/C

115.000133,72

8.000

79.65092,62

88,5

IP 20

Ecoflam MAX 120 TC

Ecoflam MAX 170 TC

79.650 92,62

88,5

101.890118,48

88,6

1 / 3

230

400

50

260

213

1.060 / 750

1.240 / 930

10

1

0,1

150

4

500

35

85

160

1.520x960x702

78,1

Temperatura limite di sicurezza - Température limite de sécuritéTemperaturwächter - Safety limit temperature settingLivello sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*Geraüschspegel a 1 m* - Noise level at 1 m*Nivel sonoro a 1 m*

Potenza elettrica totale* - Puissance électrique*Leistunsaufnahme* Total power consumption*Potencia eléctrica total*Pressione statica disponibile - Pression statique disponibleVerfugbare Stat. Pressung Max. - Available static pressurePresión estática disponible

Classe NOx - Classe NOx - Kategorie NOx

NOx Class - Clase NOx

Tiraggio minimo al camino* - Tirage minimum nécessaire*Erforderlicher Kaminzung* - Compulsory flue draft*Tiro mínimo a la chimenea*

1.470

1.760

10

1

1

50

260

213

Peso - PoidsGewicht - WeightPeso

0,1

150

4

35

85

73,8

1.775x960x702Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x HMasse, H x B x T - Dimensions, L x W x HDimensiones, L x P x A

Temperatura avviamento ventilatore - Température démarrage ventilateur Ventilatorthermostat - Fan starting temperatureTemperatura puesta en marcha ventilador

CARATTERISTICH E TECN ICH E - CARACTERISTIQ U ES TECH N IQ U ESTECH N ISCH EN DATEN - TECH N ICAL SPECIFICATIO N SCARACTERÍSTICAS TÉCN ICAS

Combustibile - CombustibleBrennstoff - FuelCombustible

Potenza termica max - Puissance thermique maxWärmeleistung max - Max heating output Potencia térmica máx

Portata d'aria - Débit d'airNenn-Lufleistung - Air outputCapacidad airePotenza termica netta* - Puissance thermique nette*Nennwärmeleistung* - Net heating output*Potencia térmica neta*

Categoria - CategorieKategorie - CategoryCategoria

Rendimento, h - Rendement, hWärmeleistung, h - Efficiency, hRendimiento, h

Alimentazione elettrica - Alimentatione électriqueNetzanscluss - Power supplyAlimentación eléctrica

Protezione IP - Protection IPSchutz IP - IP protectionProtección IPBruciatore Gas - Bruleur GazBrenner Gas - Burner GasQuemador Gas

500

Portata dei fumi - Débit des fuméesRauchdurchsatz - Smokes flowCapacidad de los humosPotenza elettrica ventilatore - Puissance électrique ventilateurVentilatormotor Leistunsaufnahme - Fan power consumptionPotencia eléctrica del ventilador

Consumo - ConsommationBrennstoffverbr. - ConsumptionConsumo

Pressione gas - Pression gazBetriebs druck - Gas pressurePresión gas

[V]

Frequenza - FréquenceFrequenz - FrequencyFrecuencia

Tensione - TensionSpannung - VoltageTénsion

Temperatura dei fumi - Température des fuméesRauchtemperatur - Temperature of smokesTemperature de los humos

28

V ERSIO N E G AS - V ERSIO N G AZ - G ASAU SFÜ H RU N GG AS V ERSIO N - V ERSIÓ N G AS

Page 28: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

Hi[kcal/h]

[kW]

(Gas, Gaz)

[m3/h]

[kcal/h] [kW]

[%]

[°C]

[°C]

Fase - PhasePhase - Phase

[Hz]

G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31

[kg/h] - - 13,75 13,55 - - 13,75 13,55 - - 17,42 17,16 - - 17,42 17,16

[Nm3/h] 17,5 20,3 - - 17,5 20,3 - - 22,2 25,8 - - 22,2 25,8 - -

[mbar] 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37

[°C]

[Nm3/h]

[W]

[W]

[mm H2O]

[mbar]

[mbar]

[mm]

[mm]

[°C]

[°C]

[dBA]

[mm]

[kg]

* Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam

4

200 200 200

600 600

4

200

700

85 85 85

4 4

[V]

Potenza termica netta* - Puissance thermique nette*Nennwärmeleistung* - Net heating output*Potencia térmica neta*Rendimento, h - Rendement, hWärmeleistung, h - Efficiency, hRendimiento, h

Alimentazione elettrica - Alimentatione électriqueNetzanscluss - Power supplyAlimentación eléctrica

Tensione - TensionSpannung - VoltageTénsion

CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUESTECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONSCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Potenza termica max - Puissance thermique maxWärmeleistung max - Max heating output Potencia térmica máxCategoria - CategorieKategorie - CategoryCategoriaPortata d'aria - Débit d'airNenn-Lufleistung - Air outputCapacidad aire

Portata dei fumi - Débit des fuméesRauchdurchsatz - Smokes flowCapacidad de los humosPotenza elettrica ventilatore - Puissance électrique ventilateurVentilatormotor Leistunsaufnahme - Fan power consumptionPotencia eléctrica del ventilador

Diametro uscita fumi - Diamètre sortie fumèesAbgasrohr Durchmesser - Flue diameterDiámetro salida humos

Frequenza - FréquenceFrequenz - FrequencyFrecuencia

Combustibile - CombustibleBrennstoff - FuelCombustible

Consumo - ConsommationBrennstoffverbr. - ConsumptionConsumo

Pressione gas - Pression gazBetriebs druck - Gas pressurePresión gas

Temperatura avviamento ventilatore - Température démarrage ventilateur Ventilatorthermostat - Fan starting temperatureTemperatura puesta en marcha ventilador

Tiraggio minimo al camino* - Tirage minimum nécessaire*Erforderlicher Kaminzung* - Compulsory flue draft*Tiro mínimo a la chimenea*

Protezione IP - Protection IPSchutz IP - IP protectionProtección IPBruciatore Gas - Bruleur GazBrenner Gas - Burner GasQuemador Gas

Classe NOx - Classe NOx - Kategorie NOx

NOx Class - Clase NOx

Uscita aria - Sortie airWarmluftausblasstutzen - Air outletSalida aire

Potenza elettrica totale* - Puissance électrique*Leistunsaufnahme* Total power consumption*Potencia eléctrica total*

Contropressione in camera di combustione* - Contre pression fumées*Rauchgaswiderstand* - Burned gases pressure*Contrapresión en cámara de combustión*

Pressione statica disponibile - Pression statique disponibleVerfugbare Stat. Pressung Max. - Available static pressurePresión estática disponible

Temperatura dei fumi - Température des fuméesRauchtemperatur - Temperature of smokesTemperature de los humos

Livello sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*Geraüschspegel a 1 m* - Noise level at 1 m*Nivel sonoro a 1 m*Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x HMasse, H x B x T - Dimensions, L x W x HDimensiones, L x P x APeso - PoidsGewicht - WeightPeso

Temperatura limite di sicurezza - Température limite de sécuritéTemperaturwächter - Safety limit temperature settingTemperatura límite de seguridad

Temperatura min. di servizio - Température min. de serviceMin. Service-Temperatur - Min. service temperatureTemperatura mín. de servicio

Tipo - TypeTyp - TypeTipo

Temperatura max. di servizio - Température max. de serviceMax. Service-Temperatur - Max. service temperatureTemperatura máx. de servicio

150.000174,30

150.000174,30

190.000220,93

190.000220,93

JUMBO 150 MJUMBO 150 T

JUMBO 150 M/CJUMBO 150 T/C

JUMBO 200 MJUMBO 200 T

JUMBO 200 T/C

12.500

131.250152,62

131.250152,62

170.430198,17

170.430198,17

10.500 12.500 10.500

89,7 89,7

-20

40

Ecoflam MAX 250 TL

IP 20

Ecoflam MAX 170 TC

87,5 87,5

B23

1 / 3 1 / 3 1 / 3 3

230 / 400

230 / 400 230 / 400 230 / 400

230 230 230

50 50 50 50

287 287 237 237

354 354 446 446

1.860 / 1.600 2.130 / 2.340 2.650 / 2.820 4.130

2.120 / 1.860 2.300 / 2.600 2.850 / 2.540 4.330

10 20 10 20

1 1 1 1

0,1 0,1 0,1 0,1

700

35 35 35 35

85

82 80 81,3 75,7

1.895x1.230x724 2.340x1.230x724 2.180x1.400x804 2.660x1.400x804

250 255 360 370

VERSIONE GAS - VERSION GAZ - GASAUSFÜHRUNGGAS VERSION - VERSIÓN GAS

Page 29: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

4

F

2

1

3*

B

17

2219

5

20

6

23

21

8

25

7

9

24

10

12

1431

29

16

27

32

30

19

15

18

26

26

28

130131

56

C

11

61

ED69

7071

F

54

34

10

B 59

G

64

656667

3*52

53

A

A

E

134

D

G68

63

62

9

58C

KS 65 - KS 90Ed. 05/08PL 10/07

51

Page 30: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

95

97

98

N

R

O

106

99M

M

105

123

115

59

116

117

118

119

121120

114122

136

128

127

124

137

59

125

126

113

10765

66

54

109

M

N

O

R

67

KS 90 M/C

H 89

94

90

91

92

T

93

T

73

148

77

76

74 80

79

72

84

8183

82

139

138

140

148

L

146

142

144

141

147

145

Optional (2)Filtro gasolio con preriscaldoFiltre gasoil pre-chauffageHeizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter

Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter

143

Ed. 05/08

KS 65 - KS 90PL 10/07

Page 31: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number: KS 65 52300901

Pos. Cod. €KS65T

KS65M

LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

1 G01910 ● ● Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing2 G01911 ● ● Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover3 G04016 ● ● Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel4 G01913 ● ● Luchtuitlaat Ø 444 Panneau de sortie air Ø444 Ausblashaube Ø444 Outlet air panel Ø4445 G01914 ● ● Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel6 G01915 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel 7 G01916 ● ● Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel8 G01917 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel 9 G01918 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel10 G01919 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel 11 G01814 ● ● Flens Rookgasafvoer Ø 150 Bride cheminee Ø150 Ø 150 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø15012 G01920 ● ● Paneel Rookgasafvoer Ø 150 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel14 G01921 ● ● Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate15 G01922 ● ● Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel16 G01923 ● ● As Essieu Achse Wheel axle17 G01091 ● ● Steun Béquille Fuss Front support18 U10103-3001 ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint19 G01924 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel20 G01925 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel21 G01925 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel22 G01926 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel23 G01927 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel24 G01928 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel25 G01929 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel26 G01930 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel27 G01931 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel28 G01932 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel29 G01933 ● ● Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support30 G01934 ● ● Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support31 G01934 ● ● Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support32 U10101R ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint34 G01935 ● ● Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel51 G04152 ● ● Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup52 G01098 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support53 T10602 ● ● Pakking branderplaat Ø 90 210x210x5 Joint de bride 210x210x5 Brennerdichtung 210x210x5 Burner plate seal 210x210x554 M10515 ● ● Vite autof. TC 8x1" Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1" 56 C10504 ● ● Wiel Ø 250 Roue Ø250 Rad Ø250 Wheel Ø25058 M10225 ● ● Bout M 8 x 25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25 59 M10509 ● ● Parker TE 14x1/2” Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR61 M10224 ● ● Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.62 E10581 ● Motor 0,75 hp 230 V 1 Ph Moteur HP 0,75 V.230/50 1Ph Motor HP 0,75 V.230/50 1Ph Motor HP 0,75 V.230/50 1Ph63 E11221 ● Condensator µF 16 Condensateur mF 16 Kondensator mF 16 Condenser mF 1664 M10225 ● ● Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x3065 M20105 ● ● Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Abstandsring Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,566 M20305 ● ● Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Abstandsring grower Ø8 Spring washer Ø867 M10706 ● ● Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M868 T10239 ● ● Ventilator Ø 450 27° M serie Ventilateur Ø450 27° Ventilator Ø450 27 27° Fan Ø450 27°69 M10204 ● ● Bout TE M6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x1670 M20302 ● ● Wielhouder Ø6 Clips de fixation Ø6 Radverschluss Ø6 Wheel holder Ø671 M20114 ● ● Rozet Ø6xØx24x2 Rondelle Ø6xØ24x2 Scheibe Ø6xØ24x2 Washer Ø6xØ24x2

72 Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components boxE20707-41 ● ● Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L

E20707-41F ● ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)

73 E20918 ● ● Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 974 E20913 ● ● Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 1176 G04042 ● ● Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components

Page 32: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number: KS 65 52300901

Pos. Cod. €KS65T

KS65M

LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

77 E20301 ● ● Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 1079 E10419 ● ● Magneetschakelaar KN 16 Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V22080 E11138 ● Thermisch relais TRB 14 A 3,8-6,3 Relais Iskra TRB14 A. 3,8-6,3 Relais Iskra TRB14 A. 3,8-6,3 Relay Iskra TRB14 A. 3,8-6,381 E10109 ● ● Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob82 E20506 ● ● Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder83 E10302 ● ● Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A84 E11021 ● ● Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V23089 G01889 ● ● Branderkamer compleet Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber90 G01759 ● ● Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate91 T10659 ● ● Pakking schoorsteen 438x248x5 Joint isolant 438x248x5 Isolation Dichtung 438x248x5 Chimney seal 438x248x592 G01849 ● ● Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover93 M10710 ● ● Moer M6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT94 I25001 ● ● Kap 1” Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"

114 T20205 ● ● Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"115 T20202 ● ● O ring OR du filtre OR Filter Filter OR116 T20214 ● ● Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal117 T20206 ● ● Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge118 T20213 ● ● Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal119 T20212 ● ● Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing120 T20201 ● ● Oliefilter compleet ¼” Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"121 T20234 ● ● Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter122 I20104B ● ● Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"123 I20301 ● ● Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Connection 1/4"

138 E20640 ● ● Thermostaat stopcontact 3P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T139 M10514 ● ● Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2" 140 E20627 ● ● Thermostaat stekker Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T141 E20719-02 ● ● Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box142 P30159 ● ● Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder143 C30712 ● ● Slangklem Collier Klemme Clip144 E50748 ● ● Max thermostaat TY 95 30/90 ̊ C Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini145 E50749 ● ● Max thermostaat TY 95H120 ̊ C Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini146 E50747 ● ● Min thermostaat TY 0/60 ̊ C Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini147 E50750 ● ● Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile148 C30343 ● ● Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19

G00091 ●

G00090 ●El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten

Page 33: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

4

F

2

1

3*

B

17

2219

5

20

6

23

21

8

25

7

9

24

10

12

1431

29

16

27

32

30

19

15

18

26

26

28

130131

56

C

11

61

ED69

7071

F

54

34

10

B 59

G

64

656667

3*52

53

A

A

E

134

D

G68

63

62

9

58C

KS 65 - KS 90Ed. 05/08PL 10/07

51

Page 34: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

95

97

98

N

R

O

106

99M

M

105

123

115

59

116

117

118

119

121120

114122

136

128

127

124

137

59

125

126

113

10765

66

54

109

M

N

O

R

67

KS 90 M/C

H 89

94

90

91

92

T

93

T

73

148

77

76

74 80

79

72

84

8183

82

139

138

140

148

L

146

142

141

147

145

Optional (2)Filtro gasolio con preriscaldoFiltre gasoil pre-chauffageHeizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter

Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter

143

Ed. 05/08

KS 65 - KS 90PL 10/07

Page 35: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 90 51802501KS 90 (Versione gas) 51900501

Pos. Cod. €KS

90MKS

90M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

1 G01837 ● ● Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing2 G01836 ● ● Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover3 G04017 ● ● Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel4 G01812 ● ● Luchtuitlaat Ø 494 Panneau de sortie air Ø494 Ausblashaube Ø494 Outlet air panel Ø4945 G01819 ● ● Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel6 G01826 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel 7 G01818 ● ● Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel8 G01825 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel 9 G01816 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel

10 G01824 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel 11 G01814 ● ● Flens Rookgasafvoer Ø 150 Bride cheminee Ø150 Ø 150 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø15012 G01813 ● ● Paneel Rookgasafvoer Ø 150 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel14 G01821 ● Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate15 G01817 ● ● Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel16 G01827 ● ● As Essieu Achse Wheel axle17 G01091 ● ● Steun Béquille Fuss Front support18 U10103-3001 ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint19 G01832 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel20 G01831 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel21 G01831 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel22 G01833 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel23 G01834 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel24 G01835 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel25 G01852 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel26 G01828 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel27 G01829 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel28 G01830 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel29 G01822 ● ● Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support30 G01823 ● ● Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support31 G01823 ● ● Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support32 U10101R ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint34 G01815/1 ● Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel51 G04152 ● ● Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup

G01098 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner supportG01854 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur (pour version gaz ) Brennertragplatte (für Gasausführung) Burner support (for gas version)

53 T10602 ● ● Pakking branderplaat Ø 90 210x210x5 Joint de bride 210x210x5 Brennerdichtung 210x210x5 Burner plate seal 210x210x554 M10515 ● ● Wiel Ø 250 Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1" 56 C10504 ● ● Bout M 8 x 25 Roue Ø250 27° Rad Ø250 27° Wheel Ø250 27 °58 M10225 ● ● Parker TE 14x1/2” Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25 59 M10509 ● ● Wiel TE14x1/2" FR Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR61 M10224 ● Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.62 E10532A ● Motor 1 hp 230 V 1 Ph Moteur HP 1 V.230/50 1Ph Motor HP 1 V.230/50 1Ph Motor HP 1 V.230/50 1Ph63 E11206 ● Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondensator mF 32 Condenser mF 3264 M10225 ● Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x3065 M20105 ● Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Abstandsring Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,566 M20305 ● Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Abstandsring grower Ø8 Spring washer Ø867 M10706 ● Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M868 T10237 ● Ventilator Ø 500 M serie Ventilateur Ø500 Ventilator Ø500 Fan Ø50069 M10204 ● ● Bout TE M6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x1670 M20302 ● ● Wielhouder Ø6 Clips de fixation Ø6 Radverschluss Ø6 Wheel holder Ø671 M20114 ● ● Rozet Ø6xØx24x2 Rondelle Ø6xØ24x2 Scheibe Ø6xØ24x2 Washer Ø6xØ24x2

72 Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components boxE20707-43 ● ● Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L

E20707-43F ● ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)

73 E20918 ● ● Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 974 E20913 ● ● Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 1176 G04042 ● ● Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

52

Page 36: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 90 51802501KS 90 (Versione gas) 51900501

Pos. Cod. €KS

90MKS

90M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

77 E20301 ● ● Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 1079 E10419 ● ● Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V22080 E11132 ● ● Thermisch relais TRB 14 A 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-1081 E10109 ● ● Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob82 E20506 ● ● Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder83 E10302 ● ● Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A84 E11021 ● ● Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V23089 G01810 ● ● Branderkamer compleet Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber90 G01759 ● ● Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate91 T10659 ● ● Pakking schoorsteen 438x248x5 Joint isolant 438x248x5 Isolation Dichtung 438x248x5 Chimney seal 438x248x592 G01849 ● ● Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover93 M10710 ● ● Moer M6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT94 I25001 ● ● Kap 1” FE Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"

97 G01820 ● Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel98 AN001 ● Ventilator centrifugaal DD 12/12 Ventilateur DD 12/12 Ventilator DD 12/12 Fan DD 12/1299 P30103 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille

105 P30143 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille106 E20712 ● Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80107 M10215 ● Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25109 C30401 ● Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15113 M10511 ● Parker TE 14x5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR114 T20205 ● ● Bovenzijde oliefilter ¼” Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"115 T20202 ● ● O ring OR du filtre OR Filter Filter OR116 T20214 ● ● Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal117 T20206 ● ● Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge118 T20213 ● ● Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal119 T20212 ● ● Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing120 T20201 ● ● Oliefilter compleet ¼” Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"121 T20234 ● ● Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter122 I20104B ● ● Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"123 I20301 ● ● Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"124125126127128130131134136137138 E20640 ● ● Thermostaat stopcontact 3P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T139 M10514 ● ● Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2" 140 E20627 ● ● Thermostaat stekker Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T141 E20719-02 ● ● Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box142 P30159 ● ● Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder143 C30712 ● ● Slangklem Collier Klemme Clip144 E50748 ● ● Max thermostaat TY 95 30/90 ̊ C Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini145 E50749 ● ● Max thermostaat TY 95H120 ̊ C Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini146 E50747 ● ● Min thermostaat TY 0/60 ̊ C Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini147 E50750 ● ● Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile148 C30343 ● ● Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19

G00094G00092 ●

G00093 ●

El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten

Page 37: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

4*

F

2

1

3*

B

17

2219

5

20

6

23

21

8

25

7

9

24

10

12

1431

29

16

27

32

30

19

15

18

26

26

28

130

13156

C

11

33

3*52

53 61

ED69

7071

F

54

34

10

58CB 59

G

64

656667A

A

KS 115Ed. 05/08

E

134

D

G68

63

62

9

4*

Optional

PL 10/07

51

Page 38: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

P

64

656667

O

S

M

N

R

M

96

97

104

105147

101

143

129100

145143144

142

141148

146

99

P

Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter

Optional (2)Filtro gasolio con preriscaldoFiltre gasoil pre-chauffageHeizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter

95

110

112

111

S

113

M

54

O

R

10765

66

N

123

115

59

116

117

118

119

121120

114122

136

128

127

124

137

59

125

126

109

H 89

94

90

91

92

T

93

T

73

156

77

76

74 8079

72

84

8183

82

139

138140

156

L

154

150

152

149

155

153

151

KS 115Ed. 05/08PL 10/07

Page 39: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 115 51308001KS 115 (Versione gas) 51400801

Pos. Cod. €KS

115MKS

115M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

1 G01706 ● ● Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing2 G01708 ● ● Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover3 G04015 ● ● Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel4 G01712 ● ● Luchtuitlaat Ø 600 Panneau de sortie air Ø584 Ausblashaube Ø584 Outlet air panel Ø5845 G01713 ● ● Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel6 G01714 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel 7 G01715 ● ● Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel8 G01717 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel 9 G01719 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel10 G01721 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel 11 G01687 ● ● Flens Rookgasafvoer Ø 150 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø20012 G01723 ● ● Paneel Rookgasafvoer Ø 150 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel14 G01727 ● Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate15 G01729 ● ● Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel16 G01731 ● ● As Essieu Achse Wheel axle17 G01091 ● ● Steun Béquille Fuss Front support18 U10103-3001 ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint19 G01733 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel20 G01735 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel21 G01737 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel22 G01739 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel23 G01741 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel24 G01743/2 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel25 G01745/2 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel26 G01747 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel27 G01749 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel28 G01751 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel29 G01753 ● ● Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support30 G01755/1 ● ● Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support31 G01757/1 ● ● Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support32 U10101R ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint

34 G01725/2 ● Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel51 G04152 ● ● Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup52 G01854 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur (Minor 20-Blu 170) Brennertragplatte (Minor 20-Blu 170) Burner support (Minor 20-Blu 170)53 T10602 ● ● Pakking brander Ø 90 210x210x5 Joint de bride 210x210x5 Brennerdichtung 210x210x5 Burner plate seal 210x210x5 54 M10515 ● ● Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1" 56 C10504 ● ● Wiel Ø 250 Roue Ø250 Rad Ø250 Wheel Ø25058 M10225 ● ● Bout M 8 x 25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25 59 M10509 ● ● Parker TE 14x1/2” Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR61 M10224 ● Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.

E10545 ● Motor 1,5 hp 230 V /50 1 Ph Moteur HP 1,5 V.230/50 1Ph Motor HP 1,5 V.230/50 1Ph Motor HP 1,5 V.230/50 1Ph

63 E11206 ● Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondensator mF 32 Condenser mF 3264 M10225 ● Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x3065 M20105 ● Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Abstandsring Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,566 M20305 ● Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Abstandsring grower Ø8 Spring washer Ø867 M10706 ● Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M868 T10236 ● VentilatorØ 560 23° M serie Ventilateur Ø560 23° V entilator Ø560 23° Fan Ø560 23°69 M10206 ● ● Bout TE M6x16 Vis TE M8x16 Schraube TE M8x16 Screw TE M8x1670 M20306 ● ● Wielhouder Ø8 Clips de fixation Ø8 Radverschluss Ø8 Wheel holder Ø871 M20112 ● ● Rozet Ø8xØx32x2,5 Rondelle Ø8xØ32x2,5 Scheibe Ø8xØ32x2,5 Washer Ø8xØ32x2,5

72 Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components boxE20707-43 ● ● Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L

E20707-43F ● ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

62

Page 40: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 115 51308001KS 115 (Versione gas) 51400801

Pos. Cod. €KS

115MKS

115M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

73 E20918 ● ● Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 974 E20913 ● ● Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 1176 G04042 ● ● Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components 77 E20301 ● ● Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 1079 E10419 ● ● Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220

E11132 ● Thermisch relais TRB 14 A 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-10E11133 ● Thermisch relais TRB 14 A 10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-16

81 E10109 ● ● Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob82 E20506 ● ● Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder83 E10302 ● ● Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A84 E11021 ● ● Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V23089 G01800 ● ● Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber90 G01759 ● ● Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate91 T10644 ● ● Pakking schoorsteen 513x248x5 Joint isolant 513x248x5 Isolation Dichtung 513x248x5 Chimney seal 513x248x592 G01761 ● ● Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover93 M10710 ● ● Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT94 I25001 ● ● Kap 1” Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"95 G01762/1 ● Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifuge air fan95 G01763/196 G01766/1 ● Traversa rinforzo Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame97 G01768/2 ● Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel99 P30143 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille

E10562 ● Motor HP 2 230V 1 Ph Moteur HP 2 V.230/50 1 Ph Motor HP 2 V.230/50 1 Ph Motor HP 2 V.230/50 1 Ph101 C10905 ● Poelie motor Ø 120 var Ø24 Poulie Ø120 Ø24 Scheibe Ø120 Ø24 Sheave Ø120 Ø24104 C10912 ● Poelie ventilator Ø 160 1 B Ø 25 Poulie Ø160 1B Ø25 Scheibe Ø160 1B Ø25 Sheave Ø160 1B Ø25105 P30142 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille107 M10215 ● Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25109 C30401 ● Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15110 M10204 ● Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16111 M20302 ● Veerring M 6 Rondelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6112 M20106 ● Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5113 M10511 ● Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR114 T20205 ● ● Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"115 T20202 ● ● O ring OR du filtre OR Filter Filter OR116 T20214 ● ● Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal117 T20206 ● ● Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge118 T20213 ● ● Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal119 T20212 ● ● Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing120 T20201 ● ● Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"121 T20234 ● ● Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter122 I20104B ● ● Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"123 I20301 ● ● Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"124125126127128129 E11206 ● Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondenser mF 32 Condenser mF 32130 M20204 ● ● Veerring Ø 25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder Ø25131 C10513-R ● ● Plastic kap Bouchon Pfropfen Plastic plug134 P30151 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Inlet grille136 T20236 ● ● Beugel oliefilter Support Stütze Filter support

80

100

Page 41: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 115 51308001KS 115 (Versione gas) 51400801

Pos. Cod. €KS

115MKS

115M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

137 I20310 ● ● Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"138 E20640 ● ● Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T139 M10514 ● ● Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2" 140 E20627 ● ● Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T141 G02000 ● Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case142 G01998 ● Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate143 M10234 ● Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55144 M10714 ● Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12 145 M10221 ● Bout M12x70 Vis M12x70 Schraube M12x70 Screw TE M12x70146 G02003 ● Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase147 C10913 ● V snaar B 44 Courroie B44 Riemen B44 Belt B44148 AN008-1 ● Ventilator AT 12/12 Ventilateur AT 12/12 Ventilator AT 12/12 Fan AT 12/12149 E20719-02 ● ● Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box150 P30159 ● ● Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder151 C30712 ● ● Slangklem Collier Klemme Clip152 E50748 ● ● Max thermostaat TY 95 30/90 ̊ C Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini153 E50749 ● ● Max thermostaat TY 95H120 ̊C Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini154 E50747 ● ● Min thermostaat TY 95 0/60 ̊ C Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini155 E50750 ● ● Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile156 C30343 ● ● Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19

G00097G00098G00095 ●

G00096 ●

El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten

Page 42: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

33

61

ED69

7071

F

54

58CB 59

G

64

656667

4*

F

2

1

3*

B

17

2219

5

20

6

23

21

8

25

7

9

24

10

12

1431

29

16

27

32

30

19

15

18

26

26

28

C

11

13

10

34

A

A

KS 150Ed. 04/08

4*

Optional

E

60

D

G68

63

62

9

5655

57

3*52

53

PL 10/07

51

Page 43: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

P

64

656667

Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter

Optional (2)Filtro gasolio con preriscaldoFiltre gasoil pre-chauffageHeizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter

113

M

54

O

10765

66

N

123

115

59

116

117

118

119

121120

114122

136

128

127

124

137

59

125

126

H 89

94

90

91

92

T

93

T

73

156

77

76

74 8079

72

84

8183

82

139

138140

157

L

155

151

153

150

156

154

152

KS 150Ed. 04/08

O

S

M

N

R96

97

104

105147

101

143145

143144

142

141148

146

99

P

M

149

95

110

112

111

S

109

R129

100

PL 10/07

Page 44: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 06/06

KS 150 51102201KS 150 (Versione gas) 51200401

Pos. Cod. €KS

150MKS

150M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

01 G01707 ● ● Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing02 G01709 ● ● Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover03 G04018 ● ● Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel04 G01088 ● ● Luchtuitlaat Ø 600 Panneau de sortie air Ø594 Ausblashaube Ø594 Outlet air panel Ø594 05 G01086 ● ● Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel06 G01235 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel 07 G01716 ● ● Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel08 G01718 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel 09 G01720 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel10 G01722 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel 11 G01687 ● ● Flens Rookgasafvoer Ø 200 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø20012 G01724 ● ● Paneel Rookgasafvoer Ø 200 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel13 G01726 ● Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel14 G01728 ● Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate15 G01730 ● ● Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel16 G01732 ● ● As Essieu Achse Wheel axle17 G01692 ● ● Steun Béquille Fuss Front support18 U10103-3001 ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint19 G01734 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel20 G01736 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel21 G01738 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel22 G01740 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel23 G01742 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel24 G01744 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel25 G01746 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel26 G01748 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel27 G01750 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel28 G01752 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel29 G01754 ● ● Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support30 G01756 ● ● Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support31 G01758 ● ● Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support32 U10101R ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint33 02AC116 ● ● Pannello 4 vie Ø275 Panneau de sortie air 4 voies Ø275 Vorstatzstück mit 4 Abgängen Ø275 4 Ways Ø275 panel34 G01909 ● Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame51 G04152 ● ● Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup52 G01653 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support53 T10634 ● ● Pakking brander 250x250x5 Joint de bride 250x250x5 Brennerdichtung 250x250x5 Burner plate seal 250x250x5 54 M10515 ● ● Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1" 55 M20202 ● ● Rondella dentellata esterna Ø25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder56 C10518 ● ● Wiel Ø 385 – Ø25 Roue Ø385 - Ø25 Rad Ø385 - Ø25 Wheel Ø385 - Ø2557 M20111 ● ● Rozet Ø26x Ø44x4 Rondelle Ø26xØ44x4 Abstandsring Ø26xØ44x4 Washer Ø26xØ44x458 M10225 ● ● Bout TE M8x25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25 59 M10509 ● ● Bout TC M6x16 FR Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR60 P30139 ● Griglia aspirazione Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill61 M10224 ● Bout TC M6x16 FR Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.62 E10562 ● Motor 2 hp 230 V /50 1 Ph Moteur HP 2 V.230/50 1Ph Motor HP 2 V.230/50 1Ph Motor HP 2 V.230/50 1Ph63 E11206 ● Condensator µF 32 Condensateur 32 µF Kondensator 32 µF Capacitor 32 µF64 M10225 ● Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x3065 M20105 ● Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Scheibe Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,566 M20305 ● Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Scheibe grower Ø8 Washer Ø867 M10706 ● Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M868 T10230 ● VentilatorØ 580 23° M serie Ventilateur Ø580 23° V entilator Ø580 23° Fan Ø580 23°69 M10206 ● ● Bout TE M8x16 Vis TE M8x16 Schraube TE M8x16 Screw TE M8x16

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

Page 45: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 06/06

KS 150 51102201KS 150 (Versione gas) 51200401

Pos. Cod. €KS

150MKS

150M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

70 M20306 ● ● Wielhouder Ø8 Clips de fixation Ø8 Radverschluss Ø8 Wheel holder Ø871 M20112 ● ● Rozet Ø8xØ32x2,5 Rondelle Ø8xØ32x2,5 Scheibe Ø8xØ32x2,5 Washer Ø8xØ32x2,5

72 Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components boxE20707-43 ● ● Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. LE20707-42 Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L

E20707-43F ● ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)E20707-42F Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)

73 E20918 ● ● Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 974 E20913 ● Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 1174 E20910 ● Wartel PG 13 Presse étoupe PG 13 Kabelpresse PG 13 Cable fastener PG 1376 G04042 ● ● Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components 77 E20301 ● ● Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 1079 E10419 ● ● Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V22080 E11133 ● ● Thermisch relais TRB 14 A 10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-1681 E10109 ● ● Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob82 E20503 ● ● Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder83 E10302 ● ● Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A84 E11021 ● ● Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V23089 G01773 ● ● Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber91 T10635 ● ● Pakking schoorsteen 551x248x5 Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate92 G01760 ● ● Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover93 M10710 ● ● Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT94 I25001 ● ● Kap 1” FE Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"95 G01764 ● Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifuge air fan96 G01767 ● Versteviging balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame97 G01769 ● Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel99 P30140 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille

100 E10558 ● Motor HP 3 230V 1 Ph Moteur HP 3 V.230/50 1 Ph Motor HP 3 V.230/50 1 Ph Motor HP 3 V.230/50 1 Ph101 C10908 ● Poelie motor Ø 120 var Ø28 Poulie Ø120 Ø28 Scheibe Ø120 Ø28 Sheave Ø120 Ø28104 C10904 ● Poelie ventilator Ø 200 1 B Ø 25 Poulie Ø200 1B Ø25 Scheibe Ø200 1B Ø25 Sheave Ø200 1B Ø25105 P30141 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille107 M10215 ● Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25109 C30401 ● Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15110 M10204 ● Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16111 M20302 ● Veerring Ø 6 Rondelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6112 M20106 ● Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5113 M10511 ● Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR114 T20205 ● ● Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"115 T20202 ● ● O ring OR du filtre OR Filter Filter OR116 T20214 ● ● Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal117 T20206 ● ● Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge118 T20213 ● ● Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal119 T20212 ● ● Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing120 T20201 ● ● Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"121 T20234 ● ● Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter122 I20104B ● ● Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"123 I20301 ● ● Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"124 T20209 ● ● Filtro gasolio c/preriscaldo 3/8" Filtre pre-chauffage 3/8" Heizölvorwärmfilter 3/8" Oil pre-heaters filter 3/8"125 T20231 ● ● Kit OR filtro KIT OR KIT OR OR KIT filter126 T20230 ● ● Cartuccia filtro Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge

Page 46: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 06/06

KS 150 51102201KS 150 (Versione gas) 51200401

Pos. Cod. €KS

150MKS

150M/CLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

127 T20224 ● ● Supporto filtro Support Stütze Filter support128 I20103 ● ● Nipplo FE 3/8"M-1/4"M Raccord 3/8"- 1/4" Nippel 3/8"- 1/4" Nipple 3/8"- 1/4"129 E11207 ● Condensator µF 65 Condensateur mF 65 Kondenser mF 65 Condenser mF 65136 T20236 ● ● Beugel oliefilter Support Stütze Filter support137 I20310 ● ● Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"138 E20640 ● ● Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T139 M10514 ● ● Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2" 140 E20627 ● ● Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T141 G02001 ● Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case142 G01998 ● Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate143 M10234 ● Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55144 M10714 ● Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12 145 M10221 ● Bout M12x70 Vis M12x70 Schraube M12x70 Screw TE M12x70146 G02004 ● Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase147 C10920 ● V snaar B51 Courroie B51 Riemen B51 Belt B51148 AN006-1 ● Ventilator AT 15/15 Ventilateur AT 15/15 Ventilator AT 15/15 Fan AT 15/15149 E20712 ● Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80150 E20719-02 ● ● Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box151 P30159 ● ● Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder152 C30712 ● ● Slangklem Collier Klemme Clip153 E50748 ● ● Max thermostaat TY 95 30/90 ̊ C Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini154 E50749 ● ● Max thermostaat TY 95H120 ̊C Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini155 E50747 ● ● Min thermostaat TY 95 0/60 ̊ C Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini156 E50750 ● ● Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile157 C30343 ● ● Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19

G00101G00102G00099 ●

G00100 ●

El. control boxOnderkant schakelkastH + L Coffret éléctrique Schaltkasten

Page 47: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

33

G

64

656667

KS 200Ed. 05/08

4*

Optional

F

61

57

54

B

D 59C69

7071

58E

4*

5

62

152

3

53

B

9

11

185

55

56

D

7

2933

27 28

31

30

32

8

20

26

79

11

63

62

10 2422

20 23 21

10

12

12

1425

13

15

16

6068

C

F

G17

E

35

PL 10/07

51

A

A19

Page 48: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

P

64

656667

Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter

Optional (2)Filtro gasolio con preriscaldoFiltre gasoil pre-chauffageHeizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter

113

M

54

O

10765

66

N

123

115

59

116

117

118

119

121120

114122

136

128

127

124

137

59

125

126

H 89

94

90

91

92

T

93

T

73

156

77

76

74 8079

72

84

8183

82

139

138140

157

L

155

151

153

150

156

154

152

KS 200Ed. 05/08

95 O

S

M

N

R96

97

104

105147

101

143

100

145143144

142

141148

146

99

P

M

149

109

R

110

112

111

S

PL 10/07

Page 49: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 200 50904037KS 200 (Versione gas) 51000601

Pos. Cod. €KS

200 T/CKS

200 MLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

1 G01662 ● ● Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing2 G01663 ● ● Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover3 G04019 ● ● Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel4 G01678 ● ● Luchtuitlaat Ø 684 Panneau de sortie air Ø684 Ausblashaube Ø 684 Outlet air panel Ø 6845 G01679 ● ● Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel6 G01680 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel 7 G01681 ● ● Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel8 G01682 ● ● Boven binnen paneel achter Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel 9 G01683 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral anterieur Blindlech seitlich Brennerseite Side front panel

10 G01684 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral anterieur Blindlech inner seitlich Brennerseite Inner panel front panel11 G01685 ● ● Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral posterieur Blindlech seitlich Ventilatorseite Side rear panel12 G01686 ● ● Binnen paneel ( voor ) no 11 Panneau interieur lateral posterieur Blindlech inner seitlich Ventilatorseite Inner panel rear panel13 G01687 ● ● Flens Rookgasafvoer Ø 200 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø20014 G01688 ● ● Paneel Rookgasafvoer Ø 200 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel15 G01689 ● Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel16 G01690 ● Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate17 G01691 ● ● As Essieu Achse Wheel axle18 G01692 ● ● Steun Béquille Fuss Front support19 U10103-3001 ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint20 G01693 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel21 G01694 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel22 G01695 ● ● Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel23 G01696 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel24 G01697 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel25 G01698/1 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel26 G01699/1 ● ● Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel27 G01700 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel28 G01701 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel29 G01702 ● ● Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel30 G01703 ● ● Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support31 G01704 ● ● Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support32 G01705 ● ● Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support33 U10101R ● ● Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint34 02AC304 ● ● Viergats uitblaaskap Ø 290 Panneau de sortie air 4 voies Ø290 Vorstatzstück mit 4 Abgängen Ø290 4 Ways Ø290 panel35 G01908 ● Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame51 G04152 ● ● Hijsbeugel Étrier Bügel Flask52 G01653 ● ● Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support53 T10634 ● ● Pakking brander 250x250x5 Joint de bride 250x250x5 Brennerdichtung 250x250x5 Burner plate seal 250x250x5 54 M10515 ● ● Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1" 55 M20202 ● ● Plastic kap Ø 25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder56 C10518 ● ● Wiel Ø 385 - Ø 25 Roue Ø385 - Ø25 Rad Ø385 - Ø25 Wheel Ø385 - Ø2557 M20111 ● ● Rozet Ø 26x Ø 44x4 Rondelle Ø26xØ44x4 Scheibe Ø26xØ44x4 Washer Ø26xØ44x458 M10225 ● ● Bout M 8 x 25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25 59 M10509 ● ● Parker TE 14x1/2” FR Vis TE14x1/2" F.R. Schraube TE14x1/2" F.R. Screw TE14x1/2" F.R.60 P30131 ● Aanzuigrooster Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill61 M10224 ● Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.62 E10558 ● Motor 3 hp 230 V /50 1 Ph Moteur HP 3 V.230/50 1Ph Motor HP 3 V.230/50 1Ph Motor HP 3 V.230/50 1Ph63 E11207 ● Condensator µF 65 Condensateur 65 µF Kondensator 65 µF Capacitor 65 µF64 M10225 ● Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x3065 M20105 ● ● Rozet Ø8xØ24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Scheibe Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,566 M20305 ● ● Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Scheibe grower Ø8 Washer Ø867 M10706 ● ● Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M868 T10229 ● VentilatorØ 630 23° M serie Ventilateur Ø630 23° V entilator Ø630 23° Fan Ø630 23°69 M10230 ● Bout TE M10x20 Vis TE M10x20 Schraube TE M10x20 Screw TE M10x2070 M20307 ● Wielhouder Ø10 Clips de fixation Ø10 Radverschluss Ø10 Wheel holder Ø10

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

Page 50: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 200 50904037KS 200 (Versione gas) 51000601

Pos. Cod. €KS

200 T/CKS

200 MLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

71 M20121 ● Rozet Ø11xØ35x2 Rondelle Ø11xØ35x2 Scheibe Ø11xØ35x2 Washer Ø11xØ35x2

72 ** Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components boxE20707-42 ● Per Rif. L Pour Réf. L Für Ref. L For Ref. LE20707-43 ● Per Rif. L Pour Réf. L Für Ref. L For Ref. L

E20707-42F ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)E20707-43F ● Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)

73 E20918 ● ● Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 974 E20913 ● Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 1176 G04042 ● ● Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components 77 E20301 ● ● Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 1079 E10419 ● ● Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220

E11132 ● Thermisch relais TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-10E11133 ● Thermisch relais TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-16

81 E10109 ● ● Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob82 E20503 ● ● Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder83 E10302 ● ● Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A84 E11021 ● ● Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V23089 G01672 ● ● Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber90 G01673 ● ● Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate91 T10633 ● ● Pakking schoorsteen 513x248x5 Joint isolant 671x248x5 Isolation Dichtung 671x248x5 Chimney seal 671x248x592 G01674 ● ● Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover93 M10710 ● ● Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT94 I25001 ● ● Kap 1” Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"95 G01654 ● Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifugal fan assembly96 G01675 ● Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame97 G01676 ● Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel99 P30137 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille

100 E10560 ● Motor HP 2 230V 1 Ph Moteur HP 4 V.230-400/50 3Ph Motor HP 4 V.230-400/50 3 Ph Motor HP 4 V.230-400/50 3 Ph101 C10908 ● Poelie motor Ø 120 var Ø24 Poulie Ø120 Ø28 Scheibe Ø120 Ø28 Sheave Ø120 Ø28104 C10904 ● Poelie ventilator Ø 160 1 B Ø 25 Poulie Ø200 1B Ø25 Scheibe Ø200 1B Ø25 Sheave Ø200 1B Ø25105 P30138 ● Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille107 M10215 ● Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25109 C30401 ● Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15110 M10204 ● Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16111 M20302 ● Veerring M 6 Rondelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6112 M20106 ● ● Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5113 M10511 ● Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR114 T20205 ● ● Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"115 T20202 ● ● O ring OR du filtre OR Filter Filter OR116 T20214 ● ● Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal117 T20206 ● ● Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge118 T20213 ● ● Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal119 T20212 ● ● Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing120 T20201 ● ● Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"121 T20234 ● ● Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter122 I20104B ● ● Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"123 I20301 ● ● Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"

136 T20236 ● ● Beugel oliefilter Support Stütze Filter support137 I20310 ● ● Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"138 E20640 ● ● Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T

80

Page 51: BEDRIJFSVOORSCHRITEN JUMBO

PL 10/07KS Ed. 05/08

KS 200 50904037KS 200 (Versione gas) 51000601

Pos. Cod. €KS

200 T/CKS

200 MLEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST

Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:

139 M10514 ● ● Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2" 140 E20627 ● ● Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T141 G02002 ● Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case142 G01999 ● Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate143 M10234 ● Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55144 M10714 ● Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12 145 M10221 ● Bout M12x70 Vis M12x70 Schraube M12x70 Screw TE M12x70146 G02005 ● Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase147 C10921 ● V snaar B 56 Courroie B56 Riemen B56 Belt B56148 AN007-1 ● Ventilator AT 18/13 Ventilateur AT 18/13 Ventilator AT 18/13 Fan AT 18/13149 E20712 ● Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80150 E20719-02 ● ● Thermostaat kast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box151 P30159 ● ● Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder152 C30712 ● ● Slangklem Collier Klemme Clip153 E50748 ● ● Max thermostaat TY 95 30/90 ̊ C Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini154 E50749 ● ● Max thermostaat TY 95H120 ̊C Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini155 E50747 ● ● Min thermostaat TY 95 0/60 ̊ C Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini156 E50750 ● ● Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile157 C30343 ● ● Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19

G00104G00105 ●

G00103 ●

El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten