aquacutlur catalogue fr uk es
TRANSCRIPT
AQUACULTUR
Nous sommes heureux de pouvoir vous présenter notre nouveau catalogue “pisciculture” et nous espérons vous offrir ainsi un aperçudes possibilités techniques offertes en aquaculture. Bien sûr, ce catalogue ne présente qu’une partie des matériels et équipementsutilisés en pisciculture et dans l’industrie du poisson. Nous restons à votre écoute pour tout commentaire ou toute suggestion.
Notre équipe, le personnel d'AQUACULTUR, reste à votre disposition, non pas tant comme un simple fournisseur, mais plutôt commeles membres d’une société de services qui, en étroite collaboration avec ses clients, essaye de se différencier de ce que vous avez connu jusqu’à présent. Tout simplement meilleurs et différents...
We are glad to present to you our new fish farming catalogue and hope to offer our customers an overview about the technical possibilities in aquaculture. Of course, the products in this catalogue represent just a part of what is used on fish farms and other enterprises in this industry worldwide. We would be pleased to receive your comments and suggestions.
We, the staff of AQUACULTUR, understand ourselves not just as simple suppliers, but more as parts of a service company, which in close cooperation with our customers is trying to be different to what was known until now. Simply different and better... Somos felices presentarle nuestro nuevo catálogo " acuicultura " y así esperamos ofrecer a nuestros clientes una vista general sobrelas posibilidades técnicas en acuicultura. Desde luego, este catálogo presenta solamente una parte de los equipos utilizados en piscifactorias o empresas de la industria de peces. No dude contactarnos para toda sugerencia o todo comentario.
Nosotros, en la equipa de AQUACULTUR, quedamos a su disposición, no solamente como simple proveedor, sino más comoformando parte de una empresa de servicios quien, en estrecha colaboración con nuestros clientes, trata de ser diferente de lo queconocíais hasta ahora. Meramente diferente y mejor...
AQUACULTURE France ___________________________________________________ 8 rue des Sternes 56190 La Trinité Surzur France Tel : +33 (0) 297 676 937 Fax : +33 (0) 297 676 942 email : [email protected] www.aquaculture-france.fr AQUACULTUR Fischtechnik GmbH __________________________________________ Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany Tel.: +49-5021-602817 Fax: +49-5021-602860 email: [email protected] www.aquacultur.de
© COPYRIGHT 2002 AQUACULTUR Fischtechnik GmbH
AQUACULTUR
Pages / Pages Páginas
Pages / Pages Páginas
18 - 23 173 - 183
24 - 38 184 - 190
39 - 54 191 - 203
55 - 70 204 - 235
71 - 101 236 - 256
102 - 117 257 - 266
118 - 131 267 - 293
132 - 141 294 - 312
142 - 151 313 - 319
152 - 160 320 - 327
161 - 172 328
3
AQUACULTUR
E Page Echangeurs à chaleur 140 Echantillonage 253 Echelles, Echaffaudages 226 Effaroucheur 310 Electrovannes 228 Enduits 36 Eperviers 180 Epuisettes 175 Evacuations 24 F Page Farine de poisson 17, 324 FAS – oxygénateurs 86 Faucardage 295 Filets à plancton 183, 254 Filets anti-oiseaux 312 Filets 178 Filtration, medias 127 Filtre biologique 124 Filtres à sable 121 Filtres à tambour 118 Filtres 118 Fumoirs 304 G Page Gants 184 Gaze 182 Gouttières d’éclosion 46 Grilles 233 Groupes électrogènes 288, 302 H Page Huile de poisson 17, 324 I Page Incubation, Incubateurs 39 Installations “clés en main” 18 K Page Kaldnes 23, 126 L Page Laboratoire, équipement 236 M Page Marquage 158 Maturité, détermination 251 Media de filtration 127 Microscopes 240 Motopompes 283 Multimètre 198 Mytiliculture 318 N Page Nasses 180 Nettoyage, équipement 267 Nettoyeur haute pression 268 Nourrisseurs autoportés, robots 69 Nourrisseurs 55
A Page Abattage 17 Adhésifs et joints 223 Aérateurs 71 Affiches 328 Age, détermination 250 Algues, production 322 Aliment 320 Analyses, trousses 202 Anti-adhésif, traitement 43 Anti-oiseaux, filets 312 AquaBUS 98 Artemia 321 Aspirateurs 271 B Page Bacs membrane 35 Bacs 24 Balances, bascules 242 Barques 257 Bassines 173 Bateaux 257 Biofiltre 124 Bois 16 Bottes 186 C Page Cable 226 Cages filet 313 Caillebotis 233 Caisses à œufs 161 Caisses marée 173 Centrales hydroélectriques 302 Chaine de faucardage 293 Chambres froides 292 Chariot-benne 162 Chauffage / Refroidissement 132 Circuit fermé 20 Compresseurs 80, 285 Comptage, boites 239, 252 Compteurs à poissons 152 Conductimètre 195 Cones d’oxygénation 92 Conteneurs emboitables 173 Contrôle - qualité de l’eau 94, 109, 203 Couteau à retirer les œufs 48, 50 Cryoconservation 249 Cuves de transport 163 Cuves 24 D Page Débitlitres à oxygène 170 Débitmètres à eau 230 Dégazage 131 Dégrilleur 300 Déneigement 297 Densimètre 196 Désinfection 38 Diffuseurs, air 82 Diffuseurs, oxygène 90, 169 Distributeurs électriques 78
4
AQUACULTUR
O Page Oiseaux, protection contre 310, 312 Otolithes, lecture 250 Outillage 222 Oxygénation 86, 102 Oxygène liquide 172 Oxyguard 94 Oxymètre 191 Ozone 106 P Page Papier tous temps 228 Passes à poissons 307 Pêche électrique 308 Pelle à neige 297 Pelle à nourriture 55 pH-mètre 193 Photomètre 200 Plancton 183, 254 Plaque à compter les œufs 50, 54 Plaques perforées 234 Pompes à air 80, 162 Pompes à poissons 142 Pompes 272 Posters 328 Production d’aliment 326 R Page Raccords, air 208 Raccords, eau 207, 219 Raccords, PVC, FRP 170 Raceways 33 Recirculation 20 Redox-mètre 109 Réducteurs de pression 171 Refrigération 14, 292 Refroidissement / Chauffage 132 Refroidisseurs 132 Rite in the Rain 228 S Page Salinomètre 196 Seaux 173 Soudage 224 Soufflantes 79 Stabilisateurs de tension 229 STORZ, raccords 207 Substrats d’éclosion 47 Sursaturomètre 199 T Page Table de traitement des œufs 308 Thermomètre 197 Thermoplongeurs 133, 137 Toles perforées 234 Tracteurs 299 Traitement anti adhésif 43 Transformation 11 Transmission 117 Trieurs à œufs 51 Trieurs à poissons 147 Tubes 209 Turbidimètre 200 Tuyaux 204
U Page Ultrasons 251 UV 111 V Page Vannes 220 Vêtements 184 W Page Waders 186 Z Page Zug 44
Important Nous avons essayé de rendre ce catalogue aussi complet et compréhensible que possible. Cependant, nous nous réservons le droit de faire des changements sans avertissement préalable. Les spécifications des fabricants peuvent avoir changé depuis la date de publication. © COPYRIGHT 2002 AQUACULTUR Fischtechnik GmbH – tous droits réservés
5
AQUACULTUR
Egg Removal Knives Egg Shipping Boxes / Containers Egg Sorters Egg Treatment Table Electric Fishing Extension Cable
FFAS - Oxygen Enrichment Feed Feeders Feeders, self-driving, Robots Feed Production Feed Shovels Filter Materials Filters Fish Counters Fish Grading Fish Meal, -Oil Fish Pass Fish Processing Fish Pumps Fish Tagging Fish Tanks Fish Transport Fish Transport Tanks Fish Transport Trolley Fish Traps Fittings, PVC-, FRP- Flow Meters - Oxygen Flow Meters - Water Frosters, Spiral-, Tunnel-
G Gaze Gloves Grids, Walkways
H Hand Nets Hatching Trays Heaters Heat Exchangers Heating / Cooling High Presssre Cleaners Hoses
IIncubation Incubators
KKaldnes
LLaboratory Equipment Ladders and Scaffoldings Liquid Oxygen
50 161 51 49
308 226
Page 86
320 55 69
326 55
127 118 152 147
17, 324 307
11 142 158
24 82,162
163 162 180 213 170 230
17
Page 182 184 233
Page 175 46
133, 137 140 132 268 20*
Page 39 40
Page 23, 126
Page 236 226 172
A Adhesives and Sealings Aerators Age Determination Algae Production Animal Production Anti-Adhesive Treatment AquaBUS Armatures, Air Armatures, Water Artemia
B Backflow valve Ball Valves Biofilters Bird Protection Bird Scaring Device Blowers Boats Boots Buckets
C Cable Drums Cleaning Equipment Clothing Compressors Cones for Oxygen Containers, stackable Control Systems - Water Quality Cooling Cells Cooling, Flow Througs- Cooling Houses Counting Chambers Cryo Conservation
D Degassing Delicacies Diaphragm Compressors Diffusors, Air Diffusors, Oxygen Disinfection Distributors, Power Drum Filters
E Egg Counting Plates Egg Removal Device
Page 223 71
250 322 12 43 98
208 207, 219
321
Page 220 219 124 312 310 79
257 186 173
Page 226 267 184
80, 285 92
173 94, 109, 203
292 132 14
239, 252 249
Page 131
13 80, 162
82 90, 169
38 78
118
Page 50, 54
48
6
AQUACULTUR
M Magnetic Valves Maturity Determination Meat Processing Membrane Tanks Meters - CO2 Meters - Conductivity Meters - Multi Parameter Meters - Oxygen Meters - pH Meters - Redox Meters - Salinity Meters - Temperature Meters - Total Gas Meters - Transmission Meters - Turbidity Microscopes Mowing Boats and Equipment Mussel Production
N Net Cages Nets
O Otolith Analysis Outlets, Telescopic-, Swing Arm Oxygen control Oxygen Enrichment Oxygen Generators Ozone, -generators, -reactors Oxyguard, O2-control
P Perforated Sheets Photometers Pipes Pipe Welding Apparatus Plankton Nets Pond Equipment Posters Power Generators Pressure Reducers Pumps, electric Pumps, gasoline driven
R Raceways Rake Systems Rapid Tests, Water Analysis Recirculation Systems Reed Scythe Rite in the Rain Paper
S Sampling Sand Filters Scales Scientific Instruments
Page 228 251
15, 17 35
194 195 198 191 193 109 196 197 199 117 200 240 295 318
Page 313 178
Page 250 24 94 86
102 106 94
Page 234 200 209 224
183, 254 294 328
288, 302 171 272 283
Page 33
300 202 20
293 228
Page 253 121 242 252
Sealing Profiles Ships Slide Gates Slaughtering Slide Valves Sludge Pumps Smokers and Accessories Snowploughs Stands, Mountings STORZ-Couplings Substrates, Hatching Support Frames
TTank Coatings Tanks Throwing Nets Timber, Timber Processing Tools Tractors Tubs Turn-key
U Ultrasound UV Systems
V Vacuum Cleaners Voltage Stabilizers
W Waders Water Analysis Water Distribution Tanks Water Power Stations Welding Apparatus
ZZuger Jars
235 257 220
17 220 284 304 297
25, 232 207
47 232
Page 36 24
180 16
222 299 173 18
Page 251 111
Page 271 229
Page 186 191 33
302 224
Page 44
Important We have tried to make this catalogue as comprehensive andfactual as possible. However, we reserve the right to makechanges without notice. Manufacturers specification mayhave changed since the date of publication. © COPYRIGHT 2002 AQUACULTUR Fischtechnik GmbH –all rights reserved.
7
AQUACULTUR
A Página Aceite de peces 17, 324 Adhesivos y juntos 223 Ahumaderos 304 Aireadores 71 Algas (producción) 322 Alimentadores 55 Alimento 320 Alimento, producción 326 Analisis del agua 191 Analisis, estuches 202 Anillos de degaseificación 131 Anti-adhesivo (tratamiento) 43 AquaBUS 98 Artemia 321 Aspiradoras 271 Asustador para aves 310 Automatas de alimentación, 69 Aves (asustador) 310 Aves (redes contrapájaros) 312 B Página Balanzas 242 Barcas 257 Basculas 242 Biofiltro 124 Bombas de aire 80, 162 Bombas para peces 142 Bombas 272 Botas 186 C Página Cables eléctricos 226 Cadena de siega 293 Cajas 173 Calentación / Enfriación 132 Calentador 133, 137 Cámaras de congelación 292 Canalón de eclosion 46 Carro volquete 162 Cartel 328 Caudal, medida – regulación 170, 230 Centrales hidroelectricas 302 Cepillos 267 Chapas perforadas 234 Clasificador para huevos 51 Clasificador para peces 147 Compresor 80, 162, 285 Compuertas 219 Conductimetro 195 Conexiónes, agua 207, 219 Conexiónes, aire 208 Cono de oxigenación 92 Contador para peces 152 Contadores 239, 252 Crioconservación 249 Cubas de transporte 163 Cubos 173
D Página Degaseificación 131 Desinfección 38 Difusores de aire 82 Difusores de oxígeno 90, 169 Distribuidor de potencia 78 E Página Edad (determinación) 250 Electrocompuertas 228 Empalmes, agua 207, 219 Empalmes, aire 208 Empalmes, PVC, FRP 213 Enfriación / Calentación 132 Enlucido 36 Enrejados 233 Escaleras, andamios 236 Esparaveles 180 Estabilizador de voltaje 229 Evacuaciones 24 F Página FAS – oxígenador 86 Filtración 127 Filtros biologico 124 Filtros de arena 121 Filtros de tambor 118 Filtros 118 Fotometro 200 Frigoríficos 292 G Página Grupos electrogenos 288, 302 Guadañamiento 295 Guantes 184 H Página Harina de peces 17, 324 Herramientas 222 Huevos, Cajas 161 Huevos, clasificador 51 Huevos, contador 50, 51, 54 Huevos, contaje 50, 54 Huevos, mesa de tratamiento 49 I Página Incubación 39 Instalaciones “llaves en mano” 18 Intercambiador de calor 140 J Página Jaulas 313 K Página Kaldnes 23, 126 L Página Laboratorio, equipo 236 Lebrillos 173 Limpiadores alta presion 268 Limpieza (equipos de limpieza) 267
8
AQUACULTUR
M Página Madera 16 Madurez, determinación 251 Marcas para peces 158 Matanza 17 Medidor – CO2 194 Medidor – Conductividad 195 Medidor – gases total 199 Medidor – multiparametros 198 Medidor – oxígeno 191 Medidor – pH 193 Medidor – Redox 109 Medidor – salinidad 196 Medidor – temperatura 197 Medidor – transmisión 117 Medidor – Turbiedad 200 Medidor de caudal 170, 230 Membrana, tanques 35 Microscopios 240 Mitilicultura 318 Motobombas 283 Muestras, elevadores 253 N Página Nasas 180 O Página Otolitos, lectura 250 Oxigenación (conos) 92 Oxigenador 86 Oxígeno liquido 172 Oxígeno, control 94 Oxígeno, generador 102 Oximetro 191 Oxyguard 94 Ozono 106 P Página Pájaros (redes contrapájaros) 312 Pala para alimentación 55 Papel todo tiempo 228 Pasajes para peces 307 Pesca eléctrica 308 Placa para contar huevos 50, 54 R Página Raceways 33 Raederas 267 Recirculación 20 Redes contrapájaros 312 Redes para plancton 183, 254 Redes 178 Reductor de presión 171 Refrigeración 17, 132, 292 Regulador de caudal 170, 230 Rejas 233 Rite in the Rain, papel 228
2
S Página Sacaderas 175 Sistemas de control – calidad del agua 94, 109, 203 Soldadura 224 Soplantes 79 STORZ, empalmes 207 Substrato de alevinaje 47 T Página Tanques de membrana 35 Tanques 24 Tractores 299 Transformación 11, 15, 17 Transporte 82, 162 Tubos 204, 209 U Página Ultrasonidos 251 UV 111
Importante Hemos tratado hacer este catalogo tan completo y comprensible como posible. Sin embargo, nos reservamos el derecho de cambiar sin aviso previo. Las especificaciones de los constructores pueden ser modificadas desde la fecha de publicación. © COPYRIGHT AQUACULTUR Fischtechnik GmbH –Todos derechos reservados.
9
AQUACULTUR
EMF Holding, société-mère des filiales présentées ci-dessous, a pour philosophie l’alliance entre la fourniture d’installations, structures et équipements à ses filiales, et l’approvisionnement en biens produits ou transformés auprès de ces mêmes filiales. Cet équilibre renforce les positions respectives de l’ensemble des partenaires sur leurs marchés, et il permet également d’intensifier les relations avec les clients. Des investissements stratégiques et correctement planiffiés sur des marchés prometteurs et des technologies innovantes ont mené à ce succès actuel. Notre chemin se poursuit dans l’avenir... EMF HOLDING, as the parent company of the following subsidiaries, combines the export of production facilities and equipment with the import of products produced or processed in the factories of our valued customers. This balance not only strengthens the respective positions
of our partners in their markets, but also creates intensive, long lasting relationships with these customers. Strategic foresight and well-planned, sometimes courageous investments in promising future technologies and markets has led to our current success. Our path continues into the future... EMF HOLDING, sociedad matriz de las empresas presentadas abajo, alia el suministro de instalaciones y equipos a sus filiales y el abastecimiento en bienes producidos o transformados en estas mismas empresas. Este equilibrio no solamente reforza las posiciones de todos los socios sobre sus mercados, sino también permite intensifiar relaciones con los clientes. Inversiones estratégicas y correctamente planificadas han permitido nuestro éxito hoy. Nuestro camino prosigue en el futuro...
EMF HOLDING Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Tel.: +49-5021-6028-0 Fax: +49-5021-66060 e-mail: [email protected] www.emf.de
10
AQUACULTUR
EMF – Transformation du poisson EMF – Fish Processing EMF –Transformación de peces
La filiale EMF - TRANSFORMATION DU POISSON est en activité depuis plus de 20 ans et elle est aujourd’hui présente dans le monde entier. De nombreux projets ont été réalisés avec succès dans les domaines de l’installation “clés en main” et de la distribution d’équipements, essentiellement en Europe de l’Est et en Asie. Nos relations durables et permanentes avec nos clients résultent de notre professionnalisme dans la direction de projets et du soutien que nous leur apportons concernant la mise sur le marché de leurs produits finis via EMF. Un service professionnel à votre disposition, ciblé sur le client et sur le produit... Active for more than 20 years, the FISH PROCESSING department at E.M.F. is now in business around the globe. Numerous projects in the fields of turnkey installations andequipment supply with a geographic concentration in eastern Europe and Asia have been successfully realized. Continued, long-lasting contacts with our customers are the result of
professional project handling and the successful support offered to our customers in marketing the final products through the EMF Group. Simply put, professional service focused on the customer and the product... Activo desde más de 20 años, el departamiento TRANSFORMACIÓN DE PECES en E.M.F. está hoy presentada en todo el mundo. Ha realizado numerosos proyectos en los asuntos de instalaciones “llaves en mano” y de distrubución de equipos, sobretodo en Europa del Este y en Asia. Las relaciones duraderas y permanentes con nuestros clientes resultan de nuestro profesionalismo en la dirección de los proyectos y del soporte que los damos para la puesta sobre el mercado de sus productos vía EMF. Un servicio profesional a su disposición, dirigido al cliente y al producto... • Production de poisson congelé • Technologies de la réfrigération • Installations pour le fumage • Production de conserves • Technologies de la stérilisation • Traitement des reliquats de farines de poisson • Production of flash-frozen fish • Refrigeration technology • Installations for smoking fish • Production of cans • Sterilization technology • Treatment of remainders/fish-meal plants • Producción de peces congelados • Tecnología de la refrigeración • Installaciones de ahumadero • Producción de conservas • Tecnología de la esterilización • Tratamiento de los restos de harina de peces
EMF Lebensmitteltechnik- Anlagenbau GmbH Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Tel.: +49-5021-6028-0 Fax: +49-5021-66060 e-mail: [email protected] www.emf.de
11
AQUACULTUR
EMF-AGRARTECHNIK Le meilleur des installations d’élevage / The Best in Stall Facilities / El mejor para instalaciones de cría
L’excellente part de marché de notre service AGRARTECHNIK est le résultat de plusieurs années d’activité internationale en tant que fournisseur d’installations d’élevage, et d’une coopération efficace avec nos partenaires ROXELL et Fancom. A la pointe des évolutions technologiques, nous sommes capables d’offrir rapidement à nos clients les solutions innovantes les plus récentes. Coopération et confiance... The excellent market position of our AGRARTECHNIK department is the result of many years of international activity as a stall supplier and of effective cooperation with our partners ROXELL and Fancom. Always involved in the latest technical developments, we are able to quickly supply our customers with the latest innovative solutions. Cooperation and trust... La óptima parte de mercado del departamiento AGRARTECHNIK es el resultado de
numerosos años de actividad internacional en calidad de proveedor de instalaciones de cría, y de una colaboración eficaz con nuestros asociados ROXELL y FACOM. Al más adelantado de las evoluciones tecnologias, podemos ofrecerle rapidamente las innovaciones las mas recientes. Cooperación y confianza... Panel des services - Systèmes d’alimentation et installations d’élevage - Climatisation automatique et systèmes d’aération - Systèmes d’éclairage adaptés - Systèmes de pesage automatique - Gestion des lieux d’élevage Spectrum of services - Feeding systems and stall installations - Well-designed climatization and aeration systems - Appropriate illumination systems - Automatic weighing systems - Stall management systems Lista de servicios - Sistemas de alimentación e instalaciones de cría - Climatización automatica y sistemas de aireación - Sistemas de iluminación adaptados - Sistemas de peso automaticos - Gestión de instalaciones de cría Systèmes d’alimentation et de contrôle / Feeding- and Controlsystems Sistemas de alimentación y de control
EMF Lebensmitteltechnik- Anlagenbau GmbH Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Tel.: +49-5021-6028-0 Fax: +49-5021-66060 e-mail: [email protected] www.emf.de
12
AQUACULTUR
PAUL LANGBEIN GmbH, producteur en épicerie fine, s’est spécialisé depuis plusieurs générations dans les produits gastronomiques de haute qualité à base de poissons. L’entreprise est connue pour ses garanties de fraicheur et de qualité. Les normes les plus strictes appliquées à la gamme de produits ont également été étendues aux nouveaux produits (filets de poisson congelés et fruits de mer). Vous trouverez ici des produits gastronomiques de la meilleure qualité...
PAUL LANGBEIN GmbH, a producer of superior delicacies, has specialized in premium gourmet fish products for generations. The company is known for guaranteeing uncompromising freshness, quality and exclusivity. Even for the new deepfreeze fish filet and seafood product line, the highest quality standards are achieved – this central idea applies to the whole range of products. Simply put, here you’ll find premium quality for gourmets... PAUL LANGBEIN GmbH, productor de ultramarinos de calidad, está especializado desde algunas generaciones en productos gastronómicos a base de peces. La empresa está conocida por sus garantías de frescura y de calidad. Las normas las mas estrictas aplicadas a la gama de productos han sido extendidas a los neuvos productos (filetes de peces congelados y mariscos). Encontrarán aquí productos gastronómicos de primer calidad... Bouillons pour soupes Homard, écrevisse et crabe Soup Patés Lobster, crayfish, and crab patés for soup Caldos para sopas Bogavante, cangrejos de río y cangrejos de mar Spécialités à base de saumon fumé Saumon sauvage de Sibérie, saumon fumé irlandais Smoked Salmon Specialities Siberian Wild Salmon, Irish Smoked Salmon, Graved Salmon, Premium Fine Smoked Salmon Especialidades a base de salmón ahumado Salmón salvaje de Siberia, salmón ahumado irlandés Marinades et épicerie fine Produits à base de hareng, salades gastronomiques et autres préparations à base de poissons (matjes...) Marinades and Delicacies Matjes filet, herring products, gourmet salads Escabeches y ultramarinos de calidad Productos a base de arenque, ensaladas gastronómicas y otras preparaciones a base de peces (matjes...) Spécialités suèdoises Saumon aux herbes, filets de poissons grillés Swedish Delicacies Herbed Salmon, charr filets Especialidades suecas Salmón con hierbas, filetes de pez asados Poissons surgelés et fruits de mer Cabillaud, saumon, colin, baudroie, fruits de mer, crevettes, calamars, moules... Frozen Fish / Seafood Cod, redfish, salmon, hake, pollack, monkfish, pike-perch, shrimp, seafood, mussels, squid... Peces congeldaos y mariscos Bacalao, salmón, mermuza, mariscos, camarónes, calamar, mejillónes...
Paul Langbein GmbH Am Lunedeich 84 27572 Bremerhaven Germany
Tel.: +49-471-972290 Fax: +49-471-9722930 e-mail: [email protected] www.paul-langbein.de
13
AQUACULTUR
EMF - Equipements de réfrigération et entreposage au froid EMF - Cooling Equipment and Cold Storage EMF - Equipos de refrigeración, cámaras de congelación y almacenamiento al frío
Le département REFRIGERATION de EMF construit des installations réfrigérées de toutes tailles et de toutes dispositions. Nos unités d’entreposage au froid, issues de notre propre unité de travail du métal SAB, sont conçues, fabriquées et transportées par nos experts avec la meilleure précision et en collaboration étroite avec nos clients. Les assemblages sur sites sont effectués au choix soit de facon supervisée, soit dans le cadre du projet “clés en main”. Les travaux dans des conditions climatiques difficiles ou dans des secteurs risqués du point de vue sismique ne représentent aucun problème pour nous. Notre équipe est en effet prête à servir nos clients à chaque étape du projet. A votre disposition, un service professionnel deA à Z... The COOLING HOUSES department at E.M.F. offers and constructs cooling facilities in all different sizes, in all variations of accessories and layouts. Our cold storage units from our own metal work division SAB, are designed, manufactured and shipped by our experts with
the highest precision and in close cooperation with our customers. The assembly on-site is done either in supervision or as a turnkey project, as desired. Even working under difficult climatic conditions or in earthquake-endangered areas is no problem for us. Our team is ready to serve you, our valued customer, during all stages of the project. Simply put, professional service from A to Z... El departamiento REFRIGERACION de EMF construye instalaciones refrigeradas de todo tamaño y toda disposición. Nuestras unidades de almacenamiento al frío, salidas de nuestra propia unidad de trabajo del metal SAB, estan concebidas, fabricadas y transportadas por nuestros expertos con la mejora precisión en colaboración con nuestros clientes. La reunión de piezas sobre sitio está, al gusto del cliente, supervisada o realizada con arreglo al proyecto “llaves en mano”. Trabajos en condiciones dificiles, climaticas o sismicas, no presentan problemas para nosotros. Nuestra equipa está dispuesta para acompañar nuestros clientes en cada etapa del proyecto. A su disposición, un servicio profesional de A a Z... Gamme de services offerts : - détermination des conditions préalables - planification et traitement de l’offre - approvisionnement en équipements ou livraison “clés en main” - construction, lancement et tests - assistance pendant la période d’essai - conception de plans 3-D assistée par ordinateur - service après-vente
Range of services offered: - Determination of pre-conditions - Pre-planning and preparation of quotations - Turnkey or equipment supply - Erection, commissioning and training - Assistance for approval application - 3-D CAD construction planning - After-sale service
Panel de servicios : - Determinación de pre-condiciones - Planificación y tratamiento de la oferta - Abastecimiento de equipos o entrega “llaves en mano” - Construcción, lanzamiento y test - Asistancia durante periodo de pruebas - Concepción de planos 3-D CAD - Servicio posventa
EMF Lebensmitteltechnik- Anlagenbau GmbH Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Tel.: +49-5021-6028-0 Fax: +49-5021-66060 e-mail: [email protected] www.emf.de
14
AQUACULTUR
EMF Meat & Seafood GmbH est spécialisé dans l’importation et l’exportation de bœuf, porc, volaille et poisson de qualité. Nos standards stricts de qualité font de nous l’une sources les plus importantes en matière d’aliment frais ou congelé. Chaque membre de notre équipe fait preuve d’expérience et d’efficacité dans le service rendu à nos clients. EMF Meat & Seafood GmbH specialises in the import and export of high-quality beef, pork, poultry and fish. Our uncompromising standards for quality and exclusivity are what make us one of the leading sources for fresh and frozen goods. Each member of our highly-motivated team is known for many years of experience, reliability and the excellent service given to our customers.
EMF Meat & Seafood GmbH está especializado en importación y exportación de vaca, cerdo, aves y peces de calidad. Nuestras normas de calidad estrictas hacen de nuestra empresa una fuente importante de alimento fresco o congelado. Cada miembro de nuestra equipa da prueba de experiencia y eficacidad en el servicio para el cliente. Poisson Frais, congelé, gros, éviscéré, étêté et éviscéré, filets, conserves, marinades, fumé Fish Fresh, frozen, round, gutted only, headed and gutted, fillets, preserves, marinades, smoked. Pez Fresco, congelado, por mayor, vaciado, vaciado y descabzado, conservas, escabeches, ahumado Volaille Poulet, dinde, entier ou morceaux, abattis, carcasses Poultry Chicken, turkey, whole or in parts, giblets, carcasses, backs. Aves Pollo, pava, entera o pedazos, derribo, caparazón Bœuf Quartiers avec os, morceaux désossés, tripes, emballage plastique individuels ou sous-vide Beef Quarters with bone in, boneless pieces, innards, packed individually in plastic wrap or vacuum-packed. Vaca Cuartos con huesos, pedazos sin huesos, tripas, embalaje plastico individual o al vacío Porc Demi, morceaux avec ou sans os, tripes, emballage plastique individuels ou sous-vide Pork Halves, pieces with bone or boneless, innards, individually or vacuum packed,individually wrapped in plastic. Cerdo Mitad, pedazos con o sin huesos, tripas, embalaje plastico individual o al vacío
EMF Meat & Seafood GmbH Tel.: +49-40-5021-6028-0 Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Fax: +49-40-5021-66060 e-mail: [email protected] www.meat-seafood.de
15
AQUACULTUR
Le commerce de bois russe de haute qualité la construction d’unités de transformation du bois sont les activités principales de NEMERUS-International. La politique d’EMF, tournée vers les pays de l’Est a conduit au développement de relations commerciales durables avec nos pratenaires russes. Nos experts sont toujours sur place afin de veiller à la qualité de coupe et de transformation du bois que vous avez commandé. NEMERUS – un synonyme de compétence, qualité et professionnalisme. Tout comme EMF...
The trade in high-quality Russian timber and the corresponding construction of timber processing plants are the focus of NEMERUS-International. EMF’s eastern-Europe-oriented policy has led to the development of long-lasting, close cooperation with trustworthy business partners in Russia. Our experts are always on location for you, checking quality and observing the cutting and processing of the timber you have ordered. NEMERUS – a synonym for competence, quality and professional consulting. Just like EMF... El comercio de madera ruso de alta calidad y la construcción de unidades de transformación de la madera son las actividades principales de NEMERUS-International. La politica de EMF, dirigida hasta los paises de Europa del Este ha conducido al desarollo de relaciones comerciales duraderas con nuestros socios rusos. Nuetros expertos estan simpre sobre sitio para controlar la calidad de corte y de transformación de la madera que usted ha pedido. NEMERUS – un sinonimo de competencia, calidad y profesionalismo. Todo como EMF... Importation de bois
- Pin et Mélèze de Sibérie - Epicea - Bouleau - Hêtre - Chêne
Timber Importing
- Siberian larch and pine - Spruce - Birch - Beech - Oak
Importación de madera
- Pino y alerce de Siberia - Picea - Abedul - Haya - Roble
Unités de transformation
- Scieries - Pré et post coupe - Rabotage - Unités de séchage - Systèmes de triage - Mécanisation
Processing Plants
- Complete sawmills - Pre- and post-cut saws - Planing machines - Drying plants - Sorting systems - Mechanization
Unidades de transformación
- Serrería - Pre y post corte - Cepilladura - Unidades de secamiento - Sistemas de selección - Mecanización
NEMERUS Holzimport und Anlagenbau International GmbH Feldstr. 3 31582 Nienburg/Weser Germany
Tel.: +49-5021-6028-0 Fax: +49-5021-66060 e-mail: [email protected] www.nemerus.com
16
AQUACULTUR
Situé à Barth près de Rostock, le fabricant d’acier SAB avec environ 80 employés, joue le rôle “d’atelier” au sein du groupe EMF. Après la réunification de l’Allemagne, le plus grand fournisseur d'équipements de bateaux de l’ex-RDA a modernisé ses lieux de production. En plus du développement de notre propre ligne de produits (systèmes de refroidissement, transformation des volailles et abattoirs...), SAB satisfait également les divers besoins en constructions métalliques des autres filiales de EMF. Innovation et intégration...
Located in Barth near Rostock, SAB, a modern steel processor with approx. 80 employees, fulfills the function of “workshop” within the EMF Group. After the reunification of Germany, the production facilities of the once-largest supplier of ship equipment in former East Germany were modernized. In addition to the development of our own product line (poultry processing, cooling systems and slaughter houses) SAB also meets various metal construction needs for other companies within the EMF Group. Innovation and integration... Situado en Barth cerca de Rostock, el fabricante de acera SAB con 80 empleados, desempeña el cargo de “taller” dentro del grupo EMF. Despues de la reunificación de Alemania, el más importante proveedor de equipos de naves en ex-RDA ha modernizado sus unidades de producción. Además del desarollo de nuestra propia linea de productos (sistemas de enfriamento, transformación de aves y mataderos...), SAB satisface tambien las necesidades en construcciones metalicas de las otras filiales del grupo EMF. Inovación e integración...
Produits : - Usines de farines et huiles de poissons - Spirales et tunnels pour congélateurs - Equipement d’abattage - Chaînes pour la transforamation de la viande - Bossoirs pour navires Products : - Fish meal and fish oil plants - Spiral and tunnel freezers - Slaughtering equipment - Meat-processing lines - Ship davits Productos : - Unidades de producción de harina y aceite de peces - Espirales y túneles - Equipos de mantanza - Unidades de transformación de la carne - Serviolas para naves Acier pour la construction : - Constructions de ponts - Bâtiments - Echaffaudages - Constructions sur plan Steel for Building : - Bridge Construction - Buildings - Scaffolding - Custom Constructions Acero para la construcción : - Construcción de puentes - Edificios - Andamiajes - Construcciones a pedido
SAB Barth GmbH Chausseestr. 41 18356 Barth Germany
Tel.: +49-38231-70 Fax: +49-38231-7105 e-mail: [email protected] www.sab-barth.de
17
Projets “clés en main” / Projects-Turnkey Proyectos “llaves en mano”
AQUACULTUR
Projets “clés en main” Durant les dernières décennies, un grand nombre de projets agro-alimentaires “clés en main” ont été réalisés par EMF. Quelques exemples : - brasseries - boulangeries industrielles - chaînes de mise en conserve - entrepôts réfrigérés - usines de transformation du bétail et du poisson
- laiteries - élevages de volaille - abattoirs - piscicultures
Nos trente ans d’expérience dans la construction de ces bâtiments, même dans des conditions climatiques et des lieux difficiles, sont aujourd’hui des atouts indéniables pour l’entreprise. Travailler en collaboration avec les autres membres du groupe EMF, qui apportent aussi leur aide lors de la réalisation ou après l’accomplissement du projet, nous permet d’offrir à nos clients un concept complet incluant la commercialisation d’un produit pour un projet bien défini.
Turnkey Projects A large number of turnkey projects for food production have been realized by the EMF Group during the past few decades, including, for example:
Turnkey *rojects - breweries - large-scale bakeries - canning lines - cold-storage depots - fish and meat processing factories
- dairies - slaughterhouses - poultry farms - fish farms
30 years of experience in the sucessful construction andcompletion of these facilities, even in difficult locations and climatic conditions, represent just part of the invaluable assets of the company. Working together with other members of the EMF Group, who also contribute their services during the realization or after completion of the project, we are in the position to offer our customers a complete concept including the marketing of the product for a specific project.
Proyectos “llaves en mano” Numerosos proyectos agroalimentarios “llaves en mano” fuen realiazdos por EMF estos ultimos decenios ; por ejemplo :
- cervecerías - panaderías industriales - cadenas de latas de conservas - cámaras refrigeradas - unidades de transformación del ganado y de peces
- lecherías - crías de aves, avicultura - mataderos - piscifactorias
30 años de experiencia en la construcción de estos edificios, aun con condiciones climaticas o lugares dificiles representan hoy triunfos inngable para la empresa. Trabajar en colaboración con los otros miembros del grupo EMF, quienes aportan su ayuda durante la realización o despues del cumplimiento del proyecto, nos permite ofrecer a nuestrios clientes un concepto completo incluyendo la comercialización de un producto para un proyecto definido.
18
AQUACULTUR Projets “clés en main” / Projects-TurnkeyProyectos “llaves en mano”
Piscicultures “clés en main” Les fermes d’alevinage et de grossissement d’AQUACULTUR pour la production de saumon, d’esturgeon et autres espèces sont présentes dans le monde entier. Pour chaque projet, en étroite collaboration avec le client, nous trouvons les solutions techniques optimales adaptées aux conditions spécifiques au site d’installation. Quelque soit le type d’installation - circuit ouvert, circuit fermé, élevage en étang - les spécialistes d’AQUACULTUR sont là pour vous aider.
Turnkey Fish Farms AQUACULTUR fin- gerling and grow- out farms for the production of salmon, sturgeon and other species are in operation worldwide. In close cooperation with the customer, the optimum technical solution has been found for each specific project taking into consideration the unique local conditions. Earthquakes, extreme seasonal temperature fluctuations, storms, and the treatment of inlet or outlet water are only some of the factors which have had to be considered. Whether the fish farm is to be operated as a flow-through or recirculated system or if a traditional pond system is requested, the AQUACULTUR experts are there to assist you.
Piscifactorias “llaves en mano” Piscifactorias de alevinaje o de engorde de AQUACULTUR para la producción de salmón, esturión y otras especies estan presentes en todo el mundo. Para cada proyecto, en colaboración con el cliente, encontramos las soluciones óptimas adaptadas a las condiciones especificas del sitio de instalación. Cualquiera que sea el tipo de instalación – sobre río, recirculación, cría en estanques – los expertos de AQUACULTUR estan aquí para ayudarle.
19
Projets “clés en main” / Projects-Turnkey Proyectos “llaves en mano”
AQUACULTUR
Circuit fermé en eau douce Recirculation Systems for Freshwater Recirculación en agua dulce
Circuits fermés Beaucoup de raisons peuvent amener un pisciculteur à utiliser un circuit en eau recyclée : - quantité et qualité de l’eau disponible - risques sanitaires - contrôle des facteurs de l’environnement Les installations en circuit fermé sont utilisées depuis un peu plus de 8 ans par les piscicultures commerciales. Nous serions heureux de pouvoir organiser une visite de l’une d’entre-elles avec vous. Exemple de données sur une installation (échantillon) :
- Production 100 tonnes de poisson-chat / an (silure glane) - Demande en eau 3 à 8 % / jour - Taux de consommation < 1,4 - Densité de stockage 75 kg / m³ - Taux de croissance 1,3 % / jour - Besoins en personnel 1
N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’informations.
Le développement des systèmes de production en circuit fermé au cours des dernières années a mené à plusieurs méthodes de production différentes. En Allemagne, le système développé par AQUACULTUR s’est montré le plus efficace : - meilleure rentabilité - consommation d’énergie plus faible - sécurité de production maximum - conception modulaire efficace
Recirculation Systems There are many reasons to operate a fish farm as a recirculation system, among others: - quantity and quality of waters available - hygienic risks - control of environmental factors Commercial fish farms using the described system have been in operation for eight or more years. We would be happy to arrange a visit to one of them for you. Sample data:
- production 100 tons catfish / year (Silurus glanis) - water demand 3 - 8 % / day - FCR < 1.4 - stocking density 75 kg / m3
- growth rate 1.3 % / day - personnel 1
Please contact us for further information.
During the development of recirculation production systems over the past several decades, a system of trial and error led to many different possibilities. In Germany the system, propagated by AQUACULTUR, has shown to be the most successful in regard to:- greatest profitability - lowest energy consumption - maximum production safety - efficient modular design
20
AQUACULTUR Projets “clés en main” / Projects-TurnkeyProyectos “llaves en mano”
Circuit fermé en eau douce Recirculation Systems for Freshwater Recirculación en agua dulce
Sistemas de recirculación Algunas razones pueden motivar un piscicultor para utilizar un sistema de recirculación : - cantidad y calidad del agua disponible - riesgos sanitarios - control sobre factores del medio ambiante Instalaciones en recirculación existen desde mas de 8 años para piscifactorias comerciales. Seriamos felices organizarle una visita de este tipo de instalación. Ejemplo de datos (muestras) :
- Producción 100 toneladas de siluro / año (silurus galnis) - Demanda en agua 3 a 8 % por dia - Indice de consumo < 1,4 - densidad de peces 75 kg / m3 - Tasa de crecimiento 1,3 % por dia - Plantilla 1 persona
No dude contactarnos para mas informaciones.
El desarollo de unidades de producción en recirculación estosúltimos años ha conducido a la existencia de algunos metodos deinstalaciones diferentes. En Alemania, el sistema desarollado porAQUACULTUR aparece más eficaz : - mejora rentabilidad - consumo de energia reducido - seguridad de producción máxima - concepción modular eficaz
Foto Fischzucht Schulte / 33790 Halle/Westf.
21
Projets “clés en main” / Projects-Turnkey Proyectos “llaves en mano”
AQUACULTUR
Circuit fermé nouvelle génération Ces circuits en eau recyclée de 3ème et 4ème génération sont basés sur un filtre biologique comme noyau central de l’insatallation : - les biofiltres n'exigent aucun rinçage et
sont autorégulateurs - la surface entière des bioéléments est
active du fait d’un développement bactérien permanent sur ce substrat
- la superficie active peut atteindre jusqu'à 800 m² par mètre cube
- le biofiltre métabolise plus de 15 kg de rejets par m³ de biofiltre et par jour
Au filtre biologique s’ajoutent les composants techniques standard, à savoir des filtres à tambour pour la filtration mécanique et des pompes à faible consommation d’énergie pour la circulation d’eau. D’autres composants techniques tels que des unités de stérilisation par UV, des unités de dénitrification, des réacteurs et générateurs à ozone peuvent être ajoutés si nécessaire ou sur demande. Les systèmes sont concus de façon modulaire et peuvent s’adapter aux conditions du site d’installation ou aux besoins du client. Exemples de données sur un circuit fermé : Anguille Tilapia Production / an 150 t 200 t Demande en eau 5 à 8 % / jour Taux de consommation < à 1,2 Densité de stockage 80 kg / m³ 100 Taux de croissance 0,8 % / j 2 % / j Main d’œuvre (routine) 1 2
Recirculation Systems of the new generation These recirculation systems of the 3rd and 4th
generation have a bioreactor technology as the central core component, which is new for this application:
- the biofilters require no flushing and are self-regulating
- the whole surface of the bioelements can be kept „active” and with a young fresh bacteria culture on it
- the active surface area per cubic metre bio-media is up to 800 m2/m3
- metabolism of up to 15 kg of feed per m3
biofilter volume per day
As technical standard componentsdrumfilters, are used for the mechanicalfiltration and low-energy pumps for the water movement. Optional technical components include Uvsterilization units, denitrification units or ozon generators and reactors, which can be added if necessary or if requested. The systems are designed in a modular way and can be adapted to local conditions or according to the customer need. Example dates of a recirculating system: Eel Tilapia production / a 150 t 200 t water demand 5 - 8 %/day FCR < 1.2 < 1.2 Stocking density 80 kg/m3
100 kg/m3
growth rate 0.8 % day 2.0 % daylabour (routine) 1 2
Recirculación nueva generación Los sistemas de recirculación de tercera o cuarta generación funcionan con un filtro biologico como elemento central de la instalación :
- los biofiltros no necesitan enjugamiento y son autoreguladores
- la superficie total des los bioelementos está activa gracias al desarollo permanente de bacterias sobre este substrato
- la superficie activa puede ser hasta 800 m2 por metro cubo
- el biofiltro metaboliza hasta 15 kg de rechazos por m3 de biofiltro y por dia
Al filtro biologico se añaden componentes técnicos estandar, es decir filtros de tambor para la filtración mecanica y bombas con bajo consuma de energia para la circulación del agua. Otros componentes como unidades de esterilización UV, unidades de denitricación, reactores y generadores de ozono pueden añadirse si necesario o a pedido. Sistemas estan concebidos de manera modular, y asi pueden adaptarse a las condiciones del sitio de instalación o las necesidades del cliente. Ejemplos de datos sobre una unidad de recirculación : Anguila Tilapia Producción / año 150 t 200 t Demanda en agua 5 à 8 % / dia Indice de consumo < 1,2 < 1,2 Densidad de peces 80 kg/m³ 100 Tasa de crecimiento 0,8 %/dia 2 % Mano de obra (rutina) 1 2
Photos / Fotos Fish Farm Raemakers/6031 Nederweert/NL Built by HESY / 2861 Bergambacht / NL
22
AQUACULTUR Projets “clés en main” / Projects-TurnkeyProyectos “llaves en mano”
Circuit fermé pour espèces en eau froide Une nouvelle ère a commencé – la production de truites et de saumons en circuit fermé a passé la phase de test et offre maintenant de nouvelles possibilités à l’industrie :
- 3 à 4 lots par an - une capacité plus élevée grâce à la production en continue - un poisson plus gros - plus d’économies
Le bioréacteur CLEARWATER est utilisé comme élément central (voir chapitre “Biofiltres”). Le système de contrôle ainsi que les unités de traitement par ozone et par UV sont des composants standards et un système complet d’alimentation automatique est offert en option. Tout dimensionnement possible sur demande.
Recirculation Systems for Cold Water Species A new era has begun – the production of salmon smolts and trout in recirculationsystems has passed out of the test phase and now offers new opportunities to the industry:
- 3 - 4 batches per year - higher capacity through continuous production - bigger smolt - increased economy
As the core component, the CLEARWATER Bioreactor technology is in use (seechapter “Biofilters”). The complete control system as well as the UV- and ozonetreatment units are standard components, and a fully automatic feeding system is offered as an option. Smaller and larger plants or so-called training units on request.
Recirculación en agua fría Una nueva era principia – la producción de truchas y salmón en recirculación ha pasado la fase de test y ofrece hoy nuevas posibilidades a la industria :
- 3 - 4 lotes por año - capacidad más importante gracias a la producción continua - peces más gordos - más economias
El bioreactor CLEARWATER está utilizado como elemento central (ver capítulo “Biofiltros”). El sistema de control y las unidades de tratamiento ozono y UV son componentes estandar y un sistema completo de alimentación automática está oferta en opción. Estudio de concepción a pedido.
-
SALAR50 A001100
2 - 3 Mio Smolt (70 g)
SALAR100 A001200
4 - 6 Mio Smolt (70 g) Production par an / Production per year Producción por año
15 g
50 t
12 - 18 °C
1 l/sec.
Ø 55 kW/h (*)
15 g
100 t
12 - 18 °C
2 l/sec
Ø 110 kW/h (*)
Poids de départ / Starting Weight Peso inicial Stockage Maximum / max. standing stock Stock máximo Température de l’eau / Water Temperature Temperatura del agua Demande en eau douce / Freshwater Demand Demanda en agua dulce Puissance requise / Power Requirement Potencia necesaria
SALAR100+2xParr10 A001300
4 - 6 Mio Smolt (70 g) + 6 Mio Parr
2 g (Parr) 15 g (SALAR100)
100 t
12 - 18 °C
2.6 l/sec
Ø 150 kW/h (*)
(*) chauffage et refroidissement de l’eau non inclus / water heating and cooling not included / calentación y enfriamiento del agua no incluidos
23
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bassins en fibre de verre Les bassins en fibre de verre sont idéaux pour une utilisation en pisciculture. C’est un matériau léger, stable, solide, facile à nettoyer et à desinfecter et compatible avec un usage alimentaire. Fabrication spéciale sur demande (dimensions, forme, couleur, conception...).
Fibreglass Tanks Fibreglass-reinforced polyester tanks are ideal for fish farming purposes, easy to clean and to disinfect, and the material is food safe. Light and at the same time stable and sturdy. If not listed below, shape, colour and design can be quoted according to the customer specifications. Specialconstructions on request.
Tanques de fibra de vidrio Tanques de poliester reforzado con fibra de vidrio son ideales para usos en piscifactorias. De limpieza y desinfección fácil, el material conviene para uso alimentario. Ademas, está de una vez ligero, estable y sólido. Si no aparece en la lista más abajose puede presuponer tanques de todo color o toda forma segun las especificaciones del usador. Fabricación especial a pedido.
Couleurs standard RAL, autres couleurs sur demande / Standard RAL colours, other colours upon requestColores RAL estandar, otros colores a pedido
Sortie téléscopique Telescopic outlet Salida telescópica A
DN100 DN100 DN100 DN150 DN150
B DN100 DN100 DN150 DN150 DN150
B001100 B001200 B001300 B001400 B001500
C50 mm 63 mm 75 mm 75 mm 90 mm
longueur standard 1000 mm / standard length 1000 mm longitud estandar 1000 mm
Evacuation inclinée avec chaîne et bride de sécurité Swivel outlet with chain and safety clamp Salida inclinada con cadena y brida de seguridad
B001600 B001700
DN100 DN150
longueur standard / standard length 1000 mmlongitud estandar 1000 mm
24
AQUACULTUR Bacs / TanksTanques
Evacuation spéciale AQUACULTUR Cette sortie a été développée pour séparer le rejet d’eau et de boue. L’eau "propre" s’écoule en continu par le tuyau vertical, et l’eau chargée est évacuée par intermittence par un tuyau séparé. Adaptable à tous les bassins avec cylindre perforé.
AQUACULTUR Special Outlet This special outlet was developed for the separated discharge of water and sludge. While "clear" water is discharged continously through the standing pipe, the sludge portion is let out frequently through a separate pipe. Suitable for all tanks with sieve cylinder.
Evacuación especial AQUACULTUR Esta salida está concebida para separar la salida de agua y de lodo. La agua "limpia" desagua a continuo por el tubo vertical mientras que la agua cargada desagua con intermitencia por un otro tubo. Adaptable sobre todos los tanques con cilindro perforado.
Cylindre perforé et embase intégrée Pour le maintien des alevins ou des poissons juvéniles, ce cylindre perforé avec embase intégrée peut être employé à la place d’une grille simple. Acier inoxydable ou aluminium, trous 1 - 6 mm, adaptable sur bassins équipés de siphon à receveur encastré.
AQUACULTUR - Sieve Cylinder Plate For holding fry or small fingerlings, this bottom plate with integrated sieve cylinder can be used instead of a simple flat sieve. Stainless steel or aluminium, holes 1 - 6 mm, suitable for tanks with bottom sunk and edge. Cilindro perforado con embase integrado Para mantener alevines o peces juvenil, este cilindro perforado con embase integrado puede reemplazar una reja simple. Acero inoxidable o aluminio, agujeros 1 - 6 mm, adaptable sobre los tanques con sifón a receptor empotrado.
Bâtis et couvercles Les bâtis ou supports pour nourrisseurs et les couvercles sont disponibles pour bassins de toutes dimensions et toutes formes.
Frames and covers Mounting frames for feeders, covers, and the like are available for any tank size and shape.
Armazones y tapaderas Los armazones o soportes para alimentadores y las tapaderas son disponibles para tanques de toda dimension y toda forma.
B001800 AQUACULTUR Evacuation spéciale AQUACULTUR Special outlet AQUACULTUR Evacuación especial
Disponible uniquement en combinaison avec une commande de bassin Available only in combination with a tank order Disponible solo con una orden de tanque
B001900
B002000
Embase de fond avec cylindre perforé, aluminium Bottom Plate with sieve cylinder, aluminiun Embase de fondo con cilindro perforado, aluminio Embase de fond avec cylindre perforé, acier inoxydable Bottom Plate with sieve cylinder, st. steel Embase de fondo con cilindro perforado, acero inoxidable
25
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bacs subcarrés Rounded-corner tanks Tanques subcuadrados
Légèrement conique (parois et fond légèrement inclinés). Pieds, tuyau de sortie et siphon encastré inclus Slightly conical walls and bottom, incl. feet, outlet pipe, outlet sunk, free standing Poco conico (paredes y fondo inclinados). Pies, tubo de salida y sifón empotrado incluidos
B002100 B002200 B002300 B002400 B002500 B002600 B002700 B002800 B002900 B003000 B003100 B003200 B003300 B003400 B003500 B003600(**) B003700 B003800 B003900 B004000
B004100 B004200
Vol. (*) L
285 475 665 500 750 510 800
1100 1300 1900 2300 2700 2300 2750 3200 7500
int. / inner / int A B C
(mm) (mm) (mm)
1000 1000 1000 1000 1140 1140 1300 1300 1300 1500 2000 2050 2000 2200 2200 2200 3000
1000 1000 1140 1140 1300 1300 1300 1500 2000 2000 2000 2200 2200 2200 3000
400 600 800 500 700 400 600 800 700 600 700 800 600 700 800 900
ext. / outer / ext. D E
(mm) 1100 1100 1100 1280 1280 1400 1400 1400 1640 2100 2150 2100 2300 2300 2300 3200
(mm) 1100 1100 1100 1280 1280 1400 1400 1400 1640 2100 2100 2100 2300 2300 2300 3200
F (mm)
600 800
1000 700 900 600 800
1000 930 800 900
1000 800 900
1000 1150
sortie outlet salida
Accessoires Accessories Accesorios
DN100 110 mm
Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox. / bottom sieve, st. steel / Reja de fondo, inox. Cylindre perforé, aluminium / sieve cylinder, aluminium / Cilindro perforado, aluminio Cylindre perforé, inox. / sieve cylinder, st. Steel / Cilindro perforado, inox. Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado Evacuation téléscopique / telescopic outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde (**) constitué de 2 parties / consisting of 2 segments / compuesto de 2 partes
Bacs spéciaux pour esturgeonSpecial Tank for Sturgeon Tanques especiales esturión
Fond incliné. Avec pieds with sloping bottom and feet Fondo inclinado. Con pies Accessoires Accessories Accessorios
B004300
B004400
B0045000
Vol. (*)
L
1500
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
2400 1200 600/700
ext. / outer / ext. D E
(mm)
2500
(mm)
1300
F (mm)
1050
Sortie outlet / salida
(mm)
32
Cylindre perforé, aluminium ou inox / sieve cylinder, aluminium or st. steel Cilindro perforado, aluminio o inox. Evacuation téléscopique / Telescopic Outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
26
AQUACULTUR Bacs / TanksTanques
Bacs rectangulaires Rectangular Tanks Tanques rectangulares
Pieds, siphon encastré et B004600 tuyau de sortie inclus B004700
B004800 Incl. feet, outlet sunk and pipe outlet B004900
B005000 Pies, sifón empotrado y tubo de salida incluidos
B005100 B005200 B005300 B005400 B005500 B005600 B005700(**) B005800 B005900
B006000
B006100 B006200
Vol. (*)
L 290 480 575 900 600 900 750
1000 1250 2400 1470 1600
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
920 520 1000 1200 1500 2000 2000 2500 1800 3000 3000 3500 3600
800 800
1000 600
1000 600 680 700
1000 700 700
700 700 700 70* 600 550 600 700 700 900 700 650
ext. / outer / ext. D E
(mm) 1020 1100 1300 1600 2100 2100 2600 1900 3100 3100 3600 3700
(mm)
620 900 900
1100 700
1100 700 780 800
1100 800 800
F (mm)
850 850 850 850 800 750 800 860 900
1100 800 860
Sortie outlet Salida
DN100 110 mm
Accessoires Accessories Accesorios
Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox / bottom sieve, st. steel / Reja de fondo, inox. Grille de separation, alu. pour (**) / separation grid, aluminium for (**) / Reja de separación, alu. para (**) Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado Evacuation téléscopique / telescopic outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord. / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
Bacs rectangulaires Rectangular Tanks Tanques rectangulares
Pieds, tuyau de sortie sur le côté B006300 et grille de séparation verticale inclus incl. feet, outlet pipe on side, vertical separation grid Pies, tubo de salida en el lado y reja de separación vertical incluido
Accessoires accessories Accesorios
B006400 B006500 B006600 B006700 B006800 B006900 B007000 B007100
B007200
B007300 B007400
Vol. (*)
L 3200 2000 1920 1800 4200 4500 6300
11400
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
4000 1000 5000 5500 6000 6000 6000 6000 6000
1000 1000 1*00 1000 1500 1500 2000
900 500 450 400 800 600 800
1050
ext. / outer / ext. D E
(mm) 4150 5150 5650 6200 6200 6200 6200 6200
(mm) 1150 1150 1150 1150 1150 1700 1700 2200
F (mm) 1000
600 550 500 900 700 900
1150
Sortie outlet salida
DN100 110 mm DN150
160 mm
Evacuation avec bras incliné DN 100 / swing arm outlet DN100 / Evacuación con tubo inclinado DN 100 Evacuation avec bras incliné DN150 / swing arm outlet DN150 Evacuación con tubo inclinado DN 150 Evacuation téléscopique DN100 / telescopic outlet DN100 / Evacuación telescopica DN100Evacuation téléscopique DN150 / telescopic outlet DN150 / Evacuación telescopica DN150
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
27
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bacs rectangulaires Troughs Tanques rectangulares Fond plat, sans pieds, tuyau de surverse inclus / flat bottom w/o feet, incl. stand pipe / Fondo plano, sin pies, tubo de derrame incluido
Vol. (*)
(m3)
300 375 630 735
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
2000 600 2500 3000 3500
600 600 600
300 300 400 400
ext. / outer / ext. D E
(mm) 2100 2600 3100 3600
(mm) 700 700 700 700
F (mm) 310 310 410 410
B007500 B007600 B007700 B007800
Sortie outlet Salida
50 mm 50 mm 70 mm 70 mm
Acc. / Acc. / Acc. B007900 Grille inclinée / angled sieve / Reja inclinada (*) volume approximatif avec niveau d’eau 5 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 5 cm below upper edge
volumen aproximado con nivel de agua 5 cm debajo del borde
Bacs rectangulaires segmentésSegmented rectangular tank Tanques rectangulares segmentados
Autonome, siphon encastré, B008000 tuyau de sortie, connecteurs acier inox. et joints inclus stand-alone, bottom sunk and outlet pipe, st. steel connectors, and seals Autónomo, sifón empotrado, tubo de salida, conectadores inox. y juntos incluidos
B008100 B008200 B008300 B008400 B008500 B008600 B008700 B008800 B008900 B009000 B009100 B009200 B009300 B009400
Vol. (*)
m3
31.2 46.8 62.4 78.0 93.6
109.2 124.8 140.4 156.0
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
4000 6000 6000 8000
10000 12000 14000 16000 18000 20000
6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
ext. / outer / ext. D E
(mm) 4200 6200 8200
10200 12200 14000 16200 18200 20200
(mm) 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200
F (mm) 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Accessoires / Accessories Accesorios
Sortie outlet Salida
DN100 110 mm ou / or / o
DN150
160 mm
Grille de fond aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo aluminio Grille de fond inox. / bottom sieve, st. steel / Reja de fondo inox. Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado DN 100 Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado DN 150 Evacuation téléscopique DN100 / telescopic outlet DN100 / Evacuación telescopica DN100 Evacuation téléscopique DN150 / telescopic outlet DN150 / Evacuación telescopica DN150
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 20 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 20 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 20 cm debajo del borde
28
AQUACULTUR Bacs / TanksTanques
Bacs segmentés en D D-shape segmented tanks Tanques segmentados en D
Avec pieds, siphon encastré, tuyau B009500 de sortie, fond incliné et connecteursinox With feet, bottom sunk and outlet pipe, sloping bottom, st. steel connectors Con pies, sifón empotrado, tubo de salida, fondo inclinado y conectadores inox.
Accessoires / accessories Accesorios
B009600 B009700 B009800 B009900 B010000
Vol. (*)
m3
9.0 12.6 16.2 19.8 23.4 27.0
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
5000 4000 7000 9000
11000 13000 15000
4000 4000 4000 4000 4000
700 700 700 700 700 700
ext. / outer / ext. D E
(mm) 5200 7200 9200
11200 13200 15200
(mm) 4200 4200 4200 4200 4200 4200
F (mm) 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Sortie outlet Salida
DN100 110 mm
B010100 B010200 B010300 B010400
Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox / bottom sieve, st. steel / Reja de fondo, inox Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado Evacuation téléscopique / telescopic outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
Bacs segmentés Segmented tanks Tanques segmentados
Fond plat, tuyau ou fente de sortie B010500 rainures pour traverses rigides ou filet. Joints et connecteurs inox. inclus Flat bottom, pipe or fissure outlet, slots for solid or net crossbealms, incl. seals and st. steel connectors Fondo plano, tubo o ranura de salida, muescas para travesaños rígidos o de red. Juntos y conectadores inox. incluidos
B010600 B010700 B010800 B010900 B011000
Vol. (*)
m3
7.8
15.6 23.4 13.0 26.0 39.0
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
10000 1200 20000 1200 30000 1200 10000 2000 20000 2000 30000 2000
800 800 800 800 800 800
ext. / outer / ext. D E
(mm) 10200 20200 30200 10200 20200 30200
(mm) 1400 1400 1400 2200 2200 2200
F (mm) 860 860 860 860 860 860
Sortie outlet Salida
1000 x 30 ou / or / o
DN150
160 mm
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 15 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 15 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 15 cm debajo del borde
29
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bacs segmentés Segmented Tanks Tanques segmentados
Fond plat, tuyau ou fente de sortie B011100 rainures pour traverses rigides ou filet. Joints et connecteurs inox. inclus Flat bottom, pipe or fissure outlet, slots for solid or net crossbeams, incl. seals and st. steel connectors Fondo plano, tubo o ranura de
B011200 B011300 B011400 B011500 B011600
Vol. (*)
m3
5.0 6.7 8.4
13.4 16.8
8.4 11.2 14.0 22.4 28.0 42.0
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
6000 1200 8000 1200
10000 1200 16000 1200 20000 1200 6000 2000 8*00 2000
10000 2000 16000 2000 20000 2000 30000 2000
800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800
ext. / outet / ext. D E
(mm) 6200 8200
10200 16200 20200 6200 8200
10200 16200 20200 30200
(mm) 1400 1400 1400 1400 1400 2200 2200 2200 2200 2200 2200
F (mm) 860 860 860 860 860 860 860 860 860 860 860
Sortie outlet Salida
1000 x 30
salida, muescas para travesaños B011700 rígidos o de red. Juntos y conectadores inox. incluidos
B011800 B011900 B012000 B012100 B012200
B012300
ou / or / o
DN150 160 mm
Console de séparation 1200 mm / mounting console for 1200 mm divisions Consola de separación 1200 mm Console de séparation 2000 mm / mounting console for 2000 mm divisions Consola de separación 2000 mm
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
Traverse en aluminium avec profilé spécial étancheitéAluminium crossbeam with special sealing profile Travesaño de aluminio con perfilado especial estanquidad
A x B x C mm
50 x 30 x 1200 60 x 30 x 1200
100 x 30 x 1200 150 x 30 x 1200 300 x 30 x 1200
B012400 B012500 B012600 B012700 B012800
B012900 B013000 B013100 B013200 B013300
A x B x C mm
50 x 30 x 2000 60 x 30 x 2000
100 x 30 x 2000 150 x 30 x 2000 300 x 30 x 2000
Autres dimensions sur demande / other dimensions on request Otras dimensiones a pedido
Traverse à filet, en acier inoxydable, avec joints d’étanchéité, grille de 2 mmNet crossbeam, st. steel with special sealing and 2 mm grid Travesaño de red, chasis de acero inox., juntos de estanquidad, reja 2 mm
A x B x C mm
300 x 30 x 1200 400 x 30 x 1200 600 x 30 x 1200 800 x 30 x 1200
B013400 B013500 B013600 B013700
B013800 B013900 B014000 B014100
A x B x C mm
300 x 30 x 2000 400 x 30 x 2000 600 x 30 x 2000 800 x 30 x 2000
Autres dimensions sur demande / other dimensions on request Otras dimensiones a pedido
30
AQUACULTUR Bacs / TanksTanques
Système AQUASEG AquaSEG System Sistema AquaSEG
Pour l’aquaculture marine, facile à nettoyer, économie d’espace pour le transport. Pieds, partie haute, partie basse et sortie télescopique inclus For marine aquaculture, easy to clean, space-saving transport, incl. stands, head part, and foot part with telescopic outlet Para acuicultura marina, facil de limpieza, economia de espacio para el transporte. Pies, parte alta, parte baja y salida telescopica incluidos
Vol. (*)
m3
1.0 1.8 2.7 3.6 4.5 1.5 2.8 4.2 5.6 6.9
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
3000 700 5700 700 8400 700
11100 700 13800 700 3000 1000 5700 8400
11100 13800
1000 1000 1000 1000
700 700 700 700 700 800 800 800 800 800
ext. / outer / ext. D E
(mm) 3200 5900 8600
11300 14000 3200 5900 8600
11300 14000
(mm)
800 800 800 800 800
1100 1100 1100 1100 1100
F (mm) 805 805 805 805 805 805 805 805 805 805
B014200 B014300 B014400 B014500 B014600 B014700 B014800 B014900 B015000 B015100 B015200
Sortie outlet Salida
DN100 110 mm
Accessoires / Accessories Accesorios
B015300
Grille verticale pour montage sur bride / sieve wall for flange mounting,st. steel / Reja vertical para montaje sobre brida Grillle de tri, écartement 5, 6… - 29, 30 mm / grading grid with grid spacing from 5, 6… -…29, 30 mm / Reja de selección, distancia 5, 6… - 29, 30 mm
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
Bacs segmentés en D D-Segmented Tanks Tanques segmentados en D
Sans pieds, avec siphon encastré, B015400 tuyau de sortie et paroi interne w/o stand, incl. bottom sunk, outlet pipe and internal wall Sin pies, con sifón empotrado, tubo de salida y pared interna
B015500 B015600 B015700 B015800 B015900 B016000 B016100 B016200 B016300
B016400 B016500
Vol. (*)
m3
1300 1680 2000 2400 2200 2800 3400 4000
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
3000 1200 4000 5000 6000 3000 4000 5000 6000
1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
400 400 400 400 600 600 600 600
ext. / outer / ext. D E
(mm) 3160 4160 5160 6160 3160 4160 5160 6160
(mm) 1360 1360 1360 1360 1360 1360 1360 1360
F (mm) 600 600 600 600 800 800 800 800
Accessoires Accessories Accesorios
Sortie outlet Salida
DN100 110 mm
Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox. / bottom sieve, st. steel Reja de fondo, inox Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado Evacuation téléscopique / telescopic outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
31
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bacs circulaires Circular Tanks Tanques circulares Avec pieds, siphon encastré, tuyau de sortie, fond incliné with feet, bottom sunk, outlet pipe, sloping bottom Con pies, sifón empotrado, tubo de salida, fondo inclinado
Vol. (*)
L 450 550 400 240
1200 930 660
1230 2800 2200 1600 1250
int. / inner / int. Ø A C
(mm) (mm)
880 1000 1000 1000 1300 1300 1300 1500 2000 2000 2000 2000
840 800 600 400
1000 800 600 800
1000 800 600 500
ext. / outer / ext. Ø D
(mm)
950 1100 1100 1100 1400 1400 1400 1600 2200 2200 2200 2200
F (mm) 1280 1000
800 600
1200 1000
800 1130 1200 1050
850 750
B016600 B016700 B016800 B016900 B017000 B017100 B017200 B017300 B017400 B017500 B017600 B017700 B017800 B017900 B018000 B018000 B018200 B018300
Sortie outlet Salida
Accessoires Accessories Accesorios
DN100 110 mm
Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox. / bottom sieve, st. steel / Reja de fondo, inox. Cylindre perforé, aluminium / sieve cylinder, aluminium / Cilindro perforafo, aluminio Cylindre perforé, inox. / sieve cylinder, st. steel / Cilindro perforafo, inox. Evacuation avec bras incliné / swing arm outlet / Evacuación con tubo inclinado Evacuation téléscopique / telescopic outlet / Evacuación telescopica
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
Bacs tronconiques Circular Tanks, conical Tanques troncónicos Avec pieds, tuyau de sortie coudé avec robinet, fond incliné à 45° with feet, PVC elbow pipe and valve, 45° bottom slope Con pies, tubo de salida acodado con llave, fondo inclinado 45°
Vol. (*)
L 170 230 320 420 790
1020 1140 1540 1990 2620
int. / inner / int. A B C
(mm) (mm) (mm)
600 600 800 800
1200 1200 1600 1600 2000 2000
300 300 400 400 600 600 800 800
1000 1000
600 800 600 800 600 800 400 600 400 600
ext. / outer / ext. D
(mm)
700 700 900 900
1300 1300 1750 1750 2150 2150
F (mm) 1250 1250 1150 1350 1350 1550 1350 1550 1550 1750
B018400 B018500 B018600 B018700 B018800 B018900 B019000 B019100 B019200 B019300 B019400 Accessoires
Accessories Accesorios
Sortie / outlet Salida
(mm)
25 25 32 32 50 50
50/75 50/75 50/75 50/75
B019500 B019600 B019700 B019800
Embase pour grille de fond ou cylindre perforé / Intake for bottom sieve or cylinder sieve Embase para reja de fondo o cilindro perforafo Grille de fond, aluminium / bottom sieve, aluminium / Reja de fondo, aluminio Grille de fond, inox./ bottom sieve, st. steel / Reja de fondo, inox. Cylindre perforé, aluminium / sieve cylinder, aluminium / Cilindro perforafo, aluminio Cylindre perforé, inox. / sieve cylinder, st. steel / Cilindro perforafo, inox
(*) volume approximatif avec niveau d’eau 10 cm au-dessous du bord / approx. tank volume with water level 10 cm below upper edge volumen aproximado con nivel de agua 10 cm debajo del borde
32
AQUACULTUR Bacs / Tanks
Tanques
Bassins de distribution d’eau en fibre de verre Bassins très stables pour le traitement et la distribution de l’eau d’élevage, disponibles avec une chambre UV intégrée ou avec composants additionnels pour le dégazage. Conception PE, PP ou PVC. Fabrication sur mesure sur demande. Water Distribution Tanks, Fibreglass Very stable tanks for treatment or distribution of farm water, available with integrated UV chamber or additional component for degassing, tanks made of PE, PP or PVC, custom designs on request
Tanques de fibra de vidrio para distribución de agua Tanques muy estables para el tratamiento y la distribución de agua de cría, disponibles con una cámara UV integrado con componentes adicionales para la degaseificación. Concepción PE, PP o PVC. Fabricación a la medida a pedido.
Bacs fibre de verre / fibreglass tanks / Tanques fibra de vidrio (m)
int. / inside / int. ext. / outside / ext. (mm)
1500 x 1500 x 1500 2000 x 2000 x 2000 3000 x 2000 x 2000 4000 x 2000 x 2000 5000 x 2000 x 2000
(mm) 1700 x 1700 x 1550 2200 x 2200 x 2050 3200 x 2200 x 2050 4200 x 2200 x 2050 5200 x 2200 x 2050
Vol. (m3)
3.4 8
12 16 20
B019900 B020000 B020100 B020200 B020300
Avec connecteurs à bride standards / with standard flange connectors / Con conectadores estandar sobre brida
Canaux Canaux pour l’approvisionnement en eau ou le transvasement entre les bassins de distribution d’eau et les bassins d’élevage. Conception fibre de verre, PE, PP ou PVC. Supports et armatures disponibles sur demande.
Water Troughs Open troughs for water supply or discharge purposes, e.g. between water distribution tank and fish tanks. Fibreglass, PE, PP or PVC. Support constructions and fixtures on request
Canales Canales de abastecimiento de agua o trasiego de agua entre tanques de distribución de agua y tanques de cría. Concepción de fibra de vidrio, PE, PP o PVC. Soportes y armazones disponibles a pedido
Bacs fibre de verre / Fibreglass Tanks / Tanques fibra de vidrioA x B / longueur du segment Angle 90° A x B / length of segment 90° cornerA x B / longitud del segmento 130 x 500 / 4000 mm 200 x 450 / 4000 mm 200 x 550 / 4000 mm 230 x 500 / 4000 mm 400 x 500 / 4000 mm 600 x 800 / 4000 mm
Elément de terminaison Front Plate
Angulo 90° Elemento de terminación B021000 B021100 B021200 B021300 B021400 B021500
B021600 B021700 B021800 B021900 B022000 B022100
B020400 B020500 B020600 B020700 B020800 B020900
33
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Bacs de manutention, fibre de verre Holding Containers, Fibreglass Tanques de manutención, Vol
(L) fibra de vidrio Conteneurs rectangulaires, parois lisses (int. et ext.) et légèrement inclinées, fond plat, emboitables. Sorties : voir ci-dessous Rectangular containers, smooth inside and out, slightly angled walls, flat bottom, stackable, outlets see below Contenedores rectangulares parades lisas (int. et ext.) y poco inclinadas, fondo plano, encajables. Salidas : ver abajo
Int. / inside ext. / outside int. ext.
A B C D E F (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
Type 1 Tipo 1
B022200 B022300 B022400 B022500 B022600 B022700 B022800 B022900 B023000 B023100 B023200 B023300
Type 2 Tipo 2
(*) B023400 B023500 B023600 B023700 B023800 B023900 B024000 B024100 B024200 B024300 B024400 B*24500
Type 3 Tipo 3
(**) - - -
B024600 B024700
- B024800 B024900 B025000 B025100 B025200 -
100 80 50 28 88 58 29 200 115 55 36 123 63 200 80 49 59 88 300 110 62 400 111 500 144 550 118
700 118
(*)
71 79 83 83
52 118 59 119 50 153 62 132 80 132
57 70 79 88 97 97
1500 148 105 1500 168 125 2200 197 134
80 162 119 80 182 139 92 211 148
37 60 53 60 50 63 81 81 81 93
3300 190 190 103 204 204 104
Type 4 Tipo 4
(***) B025300 B025400 B025500 B025600 B025700
- B025800 B025900 B026000
- - -
id. type 1, avec couvercle / like type 1, but with lid / id. tipo 1, con tapadera (**) id. type 1, avec fourreaux type palette 160 x 70 mm / like Type 1, but with forklift pockets 160 x 70 mm /
id. tipo 1, con vainas tipo paleta 160 x 70 mm (***) id. type 1, avec roues 100 – 150 mm / like type 1, but with wheels 100 - 150 mm /
id. tipo 1, con ruedas 100 – 150 mm
Raccord fileté inox. St. steel threaded flange plate Empalme aterrajado inox.
B026100
¾ "
B026200
1"
B026300
1 ¼ "
B026400
1 ½ "
B026500
2"
B026600
3"
Raccord fileté PVC Tank connector, threaded Empalme aterrajado PVC
B026700
¾ "
B026800
1"
B026900
1 ¼ "
B027000
1 ½ "
B027100
2"
B027200
3"
Grands bacs en plaques d’acier émaillé Les bacs émaillés KBU sont disponibles dans des diamètres allant de 3 à 45 m et sont conçus pour être installés sur des fondations en béton. Ils sont constitués de plaques préfabriquées en acier émaillé, à assembler sur site - construction rapide et sans soudure, possibilité d’ajout de tuyaux d’entrée et de sortie, démontage facile en cas de déménagement. fiche technique
34
AQUACULTUR Bacs / Tanks
Tanques
Large tanks made from enamel-coated steel plates KBU enamel tanks are available in diameters from 3 - 45 m and aredesigned to be set up on concrete foundations. The tanks consist ofpre-manufactured, enamel-coated steel plates, which are assembled on site – no welding, quick construction, later addition of inlet or outlet pipes, easy breakdown for moving to a different location data sheet Grandes tanques de chapas de acero esmaltado Los tanques esmaltados KBU existen en diametro 3 a 45 m y son concebidos para instalaciones sobre fundaciones de hormigón. Estan compuestos de chapas prefabricadas de acero esmaltado juntadas sobre sitio - construcción rapida y sin soldadura, posibilidad añadir tubos de entrada y de salida, desmontaje facil en caso de mudanza ficha técnica
Ø / Hauteur (m) m2 Ø / height (m) Ø / Altura (m)
5.12 / 1.47 21 7.68 / 1.47 46 9.39 / 1.47 69
11.95 / 1.47 112 15.36 / 1.47 185 20.49 / 1.47 330
volume (m3) volume (m3) volumen (m3)
30.3 68.2 102 165 272 485
Bacs d’élevage, réservoirs d’eaux usées, bassins de décantation, réservoirs de boue Fish tanks, sewage water tanks, settling tanks, sludge tanks Tanques de cría, alberca de aguas usadas, tanques de decantación, albercas de lodo…
Ø / Hauteur (m) m2 Ø / height (m) Ø / Altura (m)
5.12 / 2.87 7.68 / 2.87 9.39 / 2.87
11.95 / 2.87 15.36 / 2.87 20.49 / 2.87
Volume (m3) volume (m3) Volumen (m3)
59.1 133 199 321 531 947
B027300 B027400 B027500 B027600 B027700 B027800
B027900 B028000 B028100 B028200 B028300 B028400
21 46 69
112 185 330
Bassins membrane AQUACULTUR Ces bassins à faible coût se montent et se démontent facilement et rapidement. Ils sont appropriés pour le stockage de poissons ou autres animaux aquatique pour une courte durée. L’armature de soutien en acier galvanisé est extrêmement robuste et prend peu de place pendant le transport. AQUACULTUR Membrane Tanks These low-cost tanks allow for easy, fast assembly and breakdown. They are suitable for short-term storage of fish and other water organisms. The galvanized steel support frame is extremely robust and requires little space during transport. Tanques membrana AQUACULTUR Estos tanques economicos se montan y se desmontan facilmente y rapidamente. Estan adaptados para el almacenamiento de peces u otros animales acuaticos, durante un periodo corto. El armazón de acero galvanizado está muy sólido y ocupa poco sitio durante el transporte.
Bassins membrane / Membrane Tanks Tanques membrana Kit complet avec bâche plastique PVC renforcé et armature en acier galvanisé, couleur bleu ou gris Complete with reinforced PVC plastic, membrane and galvanized steel frame, blur or grey colour Completo con lona plastica PVC reforzado y armazón de acero galvanizado, color azul o gris
Vol. (m3)
1.5 2.2 3.4 4.5 5.3 9.4
14.7 21.2
A (mm) 2000 3000 3000 4000
∅ 3000 ∅ 4000 ∅ 5000 ∅ 6000
B (mm) 1000 1000 1500 1500
C (mm) 900 900 900 900 900 900 900 900
B028500 B028600 B028700 B028800 B028900 B029000 B029100 B029200 B029300
Forme shape Forma
rectangulaire rectangular rectangular
circulaire circular circular
drain intérieur incorporé / bottom drain, incorporated drenaje de fondo incorporado
35
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Enduits de surface pour béton Pour éviter les fissures et lisser les surfaces, les raceways en béton et les bassins peuvent être enduits. AQUACULTUR propose pour cela plusieurs matériaux et méthodes, y compris compatibles avec un usage alimentaire. Selon la méthode utilisée, les instructions correspondantes au produit doivent être suivies. Surface Coatings for Concrete For preventing leaks and smoothing surfaces, concrete raceways and tanks can be coated. AQUACULTUR offers a variety of materials and methods, including those suitable for drinking water. For each method the corresponding product instructions must be followed.
Enlucidos de superficie para hormigón Para evitar grietas y alisar las superficies, raceways de hormigón y tanques pueden ser enlucidos. AQUACULTUR propone para eso algunos materiales y métodos, incluso compatibles con uso alimentario. Según el metodo utilizado, instrucciones correspondientes al producto tienen que ser seguidas.
Revêtement en polyester renforcé fibre de verre Cette méthode consiste à appliquer un fin revêtement en fibre de verre, d’une épaisseur de 3 à 5 mm, à l’intérieur du bassin en béton endommagé. Cette méthode est particulièrement appropriée pour la rénovation des bassins, de manière à éviter les fissures et les irrégularités. Notre personnel qualifié fera entièrement le travail à votre service. Demandez un devis détaillé. Fiberglas-reinforced Polyester Coating Using this method, a thin Fiberglas tank with a wall thickness of 3 - 5 mm is essentially built into the damaged concrete tank. This method is especially suitable for the renovation of tanks in order to avoid leaks and unevenspots. Our skilled personnel will do the complete job for you. Please ask for a detailed quotation.
Enlucido de poliester reforzado fibra de vidrio Este método consiste en aplicar un fino enlucido, de espesor 3 a 5 mm, al interior del tanque de hormigón deteriorado. Este metodo está particularmente adaptado para la renovación de tanques, para evitar grietas e irregularidades de nivel. Nuestro equipo calificado hará el trabajo totalmente para usted. Do dude pedir un presupuesto detallado.
Environ 100 m² de revêtement, matériel (fibre de verre, polyester et enduit de couleur RAL) et main d’œuvre inclus Approx. 100 m2 coating, incl. material (Fiberglass, polyester, and surface coating with RAL colour) and labour Approx. 100 m² de enlucido, material (fibra de vidrio, poliester y enlucido de color RAL) y mano de obra incluidos
100 m2 B029400 B029500 B029600
3 mm 4 mm 5 mm
300 m2 B029700 B029800 B029900
500 m2 B030000 B030100 B030200
1000 m2 B030300 B030400 B030500
36
AQUACULTUR Bacs / Tanks
Tanques
Revêtement de surface Cette méthode s’utilise aussi bien pour les nouveaux bassins que pour la rénovation (lissage et étanchéité) des bassins en béton endommagés fiche technique Surace Coating This method is suitable for new tanks as well as for the smoothing and sealing of renovated concrete tanks once damaged surfaces have been repaired data sheet Enlucido de superficie Este método está utilzada para nuevos tanques y para renovación (alisadura y estanquidad) de tanques de hormigón deteriorados ficha técnica
B030600 Enduit de rebouchage, Icoment 520 Mörtel Cement filler, Icoment 520 Mörtel Enlucido de taponado, Icoment 520 Mörtel Enduit base, Icosit K 25 dick / Base Coat, Icosit K 25 Enlucido base, Icosit K 25 dick Enduit base alimentaire, Icosit K 25 food Base coat, Icosit-K 25 Food Enlucido base alimentario, Icosit K 25 food Peinture, Icosit K25 / Paint, Icosit-K 25 Pintura, Icosit K25
25 kg
B030700
B030800 3; 10 kg
12.5; 30 kg
B030800 3; 12.5; 30 kg
Enduit liquide CIM Usage versatile pour imperméabilisation et protection du sol dans l’industrie, l’agriculture et l’aquaculture. Le mélange CIM est souple, visqueux et durable dans le temps même à des températures inférieures à - 30°C. Il adhère à toute surface sèche et permet une utilisation 24 heures après application. La faible teneur en solvants assure une protection de l’environnement, ce qui est idéal pour un usage aquacole fiche technique CIM Liquid Foil Versatile for use for waterproofing and ground protection in industry,agriculture and aquaculture. CIM coating material comes in 2 componentsand is flexible, viscous and very durable even at low temperatures under -30 °C. It sticks to almost any dry base surface and is ready to use after just 24 hours. The low solvent content insures ecological responsibility, ideal for use in aquaculture data sheet
Enlucido liquido CIM Uso versátil para impermeabilización y protección del suelo en la industria, agricultura y acuicultura. La mezcla CIM es flexible, vicosa y duradera, también a temperaturas inferiores a – 30 °C. Adhiere a toda superficie seca y permite el uso 24 horas despues de la aplicación. La pequeña proporción en disolventes protege el medio ambiente, ideal para uso en acuicultura ficha técnica
B031000
B031100
20 L
1 L
Premix + activateur CIM 800/ Premix + Activator CIM 800 / Premix + activador CIM 800 Agent collant / Bonding agent / Agente pegajoso
37
Bacs / Tanks Tanques
AQUACULTUR
Actomar K30 Liquide désinfectant à base d’iode (iode actif inférieur à 1 %), non moussant, bactéricide (gram+ et gram-), fongicide, virucide et algicide fiche technique
- désinfection des œufs de salmonidés, réduction des germes dans l’eau, désinfection du matériel et des vêtements
Actomar K30 Fluid disinfectant on an iodine basis with active iodine percentage >1%, no-foam, comprehensive spectrum covering gram+ and gram- bacteria, yeast, fungi, virus, protozoae and algae data sheet
- salmonid egg disinfection, general germ reduction in water, disinfection of equipment and clothes
Actomar K30 Líquido desinfectante a base de yodo (yodo activo < 1 %), no espumante, bactericida (gram+ y gram-), fungicida, virucida y algicida ficha técnica
- desinfección de los huevos de salmonidos, reducción de germen en agua, desinfección de los equipos y vestidos
Actomar B100 Liquide désinfectant à base de Bradophène (ammoniums quaternaires), bactéricide (gram+ et gram-), fongicide, algicide fiche technique
- réduction des germes dans les cas de maladies de branchies et de peau - désinfection des surfaces - réduction des germes de l’eau pour le transport des poissons
Actomar B100 Fluid disinfectant with Bradophen as the active substance, a quarternal ammonia combinationcomprehensive spectrum covering gram+ and gram- bacteria, fungi and algae data sheet
- germ reduction in instances of gill and skin disease - surface disinfection - germ reduction of water for fish transport
Actomar B100 Líquido desinfectante a base de Bradofeno (amonios cuaternarios), bactericida (gram+ et gram-), fungicida, algicida ficha técnica
- reducción de germen en caso de enfermedad de branquias y de piel - desinfección de superficies - reducción de germen en agua para el transporte de peces
Actomar CIP Liquide désinfectant à base d’iode, légèrement moussant, même spectre d’action que K30.
- désinfection des surfaces, des bassins d’élevage, des vêtements et des tuyauteries Actomar CIP Fluid, low-foam disinfectant based on iodine, effective spectrum as for K30
- disinfection of surfaces, fish tanks, clothes and pipe systems
Actomar CIP Líquido desinfectante a base de yodo, poco espumante mismo epectro de acción que K30
- desinfección de superficies, de tanques de cría, de vestidos et de tubería
1 L B031200 B031300 B031400
5 L
B031500 B031600 B031700
Actomar K30 Actomar B100 Actomar CIP
20 L
- -
B031800
38
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Plateaux d’éclosion Pour l’incubation des œufs de salmonidés puis pour la phase de première alimentation, gouttières en fibre de verre renforcée de haute qualité, pour 4 paniers d’incubation à flux ascendant (chacun pour 10 000 œufs de truite ou 6 000 - 8 000 œufs de saumon), livrées complètes avec tuyau de surverse 50 mm et son joint en caoutchouc, grille verticale pour l’incubation et grille inclinée pour la phase d’alimentation.
Hatching Trays For the incubation of salmonid eggs and later the initial feeding period, reinforced fibreglass trays of the highest quality, for 4 upflow incubation trays (each for approx. 10.000 trout eggs or 6.000 - 8.000 salmon eggs), complete with 50 mm stand pipe incl. rubber seal, vertical sieve for incubation phase and sloping sieve for initial feeding phase.
Canalón de eclosion Para la incubación de huevos de salmónidos y despues para la primera parte del período de alimentación, canalón de fibra de vidrio reforzada de alta calidad, para 4 cestas de incubación con derrame vertical de abajo arriba (cada cesta para cerca de 10.000 huevos de trucha o 6.000 – 8.000 huevos de salmón), completo con tubo de desbordamiento 50 mm y su junta de goma, con una reja vertical para la fase de incubación y con una reja inclinada para la fase de primer alimentación.
C001100
C001200
C001300
C001400
Gouttière complète avec 4 paniers Hatching Trough, complete with 4 trays Canalón completo con 4 cestas Gouttière seule / Hatching Trough, single Canalón solo Panier seul / Trays, single Cesta solo Armature de soutien en aluminium sur demande Aluminium Support Frame on request Soporte de aluminio a pedido
- ext. / outer / ext.
2320 x 580 x 180 mm
2320 x 580 x 180 mm
490 x 580 x 185 mm
39
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Incubateur AQUACULTUR PAZIFIK-I Système d’incubation spécialement développé pour les espèces de saumon du Pacifique, livré en unité complète composée de 6 cuves d’incubation, chacune d’un volume de 375 litres plus le système de circulation d’eau. Matériau plastique spécial. AQUACULTUR PAZIFIK-I Incubator A special incubation system developed for the incubation of Pacific salmon species, delivered as a complete unit consistingof 6 incubation boxes, each with 375 liter volume plus water drainage system. Made of a special plastic material.
Incubador AQUACULTUR PAZIFIK-I Un sistema de incubación especial desarollado para la incubación de especies de salmón Pacifico, entregado como una unidad completa con 6 cajas de incubación, cada una de 375 litros más un sistema de derrame del agua. Diseño de material plastico especial. Schéma des flux / Flow scheme / Esquema de derrame
C001500 PAZIFIK-I complet avec 6 incubateurs et système de drainage PAZIFIK-I complete with 6 incubators and drainage system PAZIFIK-I completo con 6 incubadores y sistema de derrame
- ext. / outer / ext.
2900 x 1350 x 800 mm
Incubateur Atkins AQUACULTUR PAZIFIK-II Système d’incubation conçu pour les espèces de saumon du Pacifique, constitué de 4 sections, chacune d’un volume de 80 litres. Livré complet avec grilles de séparation, parois amovibles et couvercles transparents de couleur orange. Support non inclus. Matériau plastique spécial. AQUACULTUR PAZIFIK-II-Atkins Incubator Incubation system designed for Pacific salmon species, consisting of 4 breeding sections each with 80 liter volume.Delivered complete with separation grids, removable walls and orange-colored transparent lids. Stands not included. Made of a special plastic material.
Incubador Atkins AQUACULTUR PAZIFIK-II Sistema de incubación de especies de salmón Pacifico, compuesto de 4 unidades de cultura, cada una de 80 litros. Entregado completo con rejas de separación, paredes amovibles y tapaderas translúcidos de color naranja. Soporte (pies) no esta incluido. Diseño de material plastico especial. Schéma des flux
Flow scheme Esquema de derrame
40
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
C001600
C001700
C001800
PAZIFIK-II complet avec 4 compartiments PAZIFIK-II complete with 4 sections PAZIFIK-II completo con 4 compartimientos Support, hauteur approx. 300 mm / Stands, height approx. 300 mm Soporte (pies) altura 300 mm
- ext. / outer / ext.
3500 x 3540 x 302 mm
Support double niveau, aluminium, hauteur approx. 800 mm / Double-level aluminium stand construction, height 800 mm Soporte doble nivel, aluminio, altura 800 mm
Incubateur vertical pour œufs de salmonidés Les incubateurs verticaux à plateaux présentent un grand nombre d’avantages :
- gain de place, et économie d’eau - contrôle et accessibilité optimaux - conditions d’hygiène optimales
AQUACULTUR propose les systèmes complets avec 4, 8, 12 ou 16 paniers ainsi qu’une large gamme d’accessoires fiche technique Vertical Incubator for Salmonid Eggs The advantages of incubating salmonid eggs in vertical tray incubators are:
- minimized space and water demand - optimum accessibility and control - optimum hygienic conditions
AQUACULTUR offers complete systems with 4, 8, 12, or 16 trays and a wide range of accessories data sheet
Incubador vertical para huevos de salmónidos Los incubadores verticales con bandejas tienen muchas ventajas :
- economia de esapcio y de agua - control yaccesibilidad óptimos - condiciones de higiene óptimas
AQUACULTUR propone los sistemas completos con 4, 8, 12 o 16 cestas y una ancha gama de accesorios ficha tecnica
Couvercle / Lid / Tapadera Panneau d’égouttement / Drip Pan / Pared de goteo
Panier à œufs Egg Tray Cesta para huevos
Tiroir à eau Water Tray Cajón para agua
Panneau d’isolation (barrière hygiènique) Isolation panel as hygienic barrier Pared de aislamiento (barrera higiénica)
Kit d’évacuation séparée par exemple pour le contôle de la qualité de l’eau sur un tiroir défini Discharge Control Kits e.g. for control of treated or contaminated water from individual water trays Kit de evacuación separada por ejemplo para controlar la calidad del agua en una cesta definida.
41
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Nb de plateaux No. of Trays
No. de bandejas 4 8
16
- mm Capacité (œufs) / Capacity (eggs) Capacidad (huevos)
Saumon / Salmon / Salmón 40.000 80.000
160.000
Truite / Trout / Trucha 48.000 96.000
192.000
C001900 C002000 C002100 C002200
C002300
C002400
C002500
C002600 C002700
603 x 635 x 438 603 x 635 x 825 603 x 635 x 1753
Panneau d’isolation pour 4 plateaux, avant ou arrière, transparent / isolation panel for 4 trays, front or rear, clear Pared de aislamiento para 4 bandejas, delantera o trasera, transparente Panneau d’isolation pour 4 plateaux, avant ou arrière, noir / isolation panel for 4 trays, front or rear, black Pared de aislamiento para 4 bandejas, delantera o trasera, negro Panneau d’isolation pour 8 plateaux, avant ou arrière, transparent / isolation panel for 8 trays, front or rear, clear Pared de aislamiento para 8 bandejas, delantera o trasera, transparente Panneau d’isolation pour 8 plateaux, avant ou arrière, noir / isolation panel for 8 trays, front or rear, black Pared de aislamiento para 8 bandejas, delantera o trasera, negro Panneau d’égouttement, 4 ou 8 plateaux / drip pan, 4- or 8- tray / Pared de goteo, 4 o 8 bandejas Kit d’évacuation séparée / Discharge Control Kit / Kit de evacuación separada
Système d’incubation pour esturgeons OSETR Une méthode d’incubation qui a fait ses preuves en Russie, le pays de l’esturgeon. Un système à bascule ingénieux permet la circulation d’eau et crée les conditions d’incubation idéales pour un résultat optimal. Capacité de plus de 40 kg d’œufs par machine constituée de 16 paniers. Consommation d’eau de 4,8 m3/h. Paniers en acier inoxydable. Gouttières d’entrée et de sortie en plastique spécial fiche technique OSETR Incubation System for Sturgeon The proven method of incubation in Russia, the home of sturgeon. A cleverly thought-out water-driven rocker mechanism creates the ideal conditions for an optimal incubation result, capacity up to 40 kg of eggs per total system consisting of 16 trays, water demand 4.8 m3/h. Stainless steel trays, inlet and outlet channels made of special plastic data sheet
Sistema de incubación OSETR para esturiones Este método ha dado pruebas en Rusia, país del esturión. Un sistema ingenioso de subibaja permite el derrame del agua y crea asi las condiciones de incubación ideales para un resultado óptimo. Capacidad de más de 40 kg de huevos por maquina compuesta de 16 cestas. Demanda en agua está 4,8 m3/h. Cestas de acero inxidable. Canalones de entrada y de salida de plastico especial ficha técnica
C002800 OSETR incubateur pour esturgeon, complet avec 16 plateaux, canal d’entrée et de sortie et support OSETR - incubator for sturgeon, complete with 16 trays, inlet- and outlet channel, support construction OSETR - incubador para esturión, completo con 16 cestas, canalón de entrada y de salida y soporte
- mm aprox.
3500 x 1600 x 1500
C002900 Bac collectreur pour incubateur, volume 800 L environ, avec 2 cuves perforées et armature, bac sur roues, conception fibre de verre renforcée Collecting tank for incutator, volume approx. 800 liters, incl. 2 sieve boxes and outlet armature, tank on wheels, reinforced fibreglass Tanque colector para incubador, volumen 800 L approx, con 2 cajas perforadas y armazón ext. Tanque con ruedas, concepción fibra de vidrio reforzada
42
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Traitement anti-adhésif pour œufs d’esturgeon Préalablement à l’incubation, les œufs d’esturgeon et d’autres espèces de poissons doivent subir un traitement anti-adhésif. Pour cela, AQUACULTUR propose une version actualisée de cet instrument classique, fabriquée avec des matériaux de haute qualité (fibre de verre renforcée et aluminium résistant à l’eau de mer), et d’une capacité de 3 kg d’œufs par cuve fiche technique
OEK-1 Anti-adhesive treatment for sturgeon eggsPrior to incubation, eggs from sturgeon and other fish species must undergo an anti-adhesive treatment. For this procedure, AQUACULTUR offers the updated version of a time-tested instrument, manufactured with high quality materials (reinforced fibreglass and seawaterresistant aluminium), capacity approx. 3 kg eggs per tank data sheet
Tratamiento antiadhesivo para huevos de esturión – OEK-1 Antes de la incubación, huevos de esturión y otras especies tienen que sufrir un tratamiento antiadhesivo. AQUACULTUR propone una versión actualizada de este instrumento clasico, fabricada con materiales de alta calidad (fibra de vidrio reforzada y aluminio resistente al agua salada), capacidad de 3 kg de huevos por cuba ficha tecnica
C003000
C003100
OEK-1 Unité de traitement anti-adhésif pour œufs d’esturgeon, complète avec 5 récipients, armature, tuyaux et connexions OEK-1 Anti-adhesive treatment unit for sturgeon eggs, complete with 5
containers 12 L, frame construction, pipe and hose fittings OEK-1 Unidad de tratamiento antiadhesivo para huevos de esturión, completa con 5 botellas de 12 L, armazón, tubos y conexiones
Récipient, à l’unité / Container, single / Botella, solo
-mm approx.
1800 x 850 x 1200
Nombre de récipients par unité de traitement personnalisable / Units with different numbers of containers on request / Unidades con número de botellas diferente a pedido
Bouteilles de Zug MC-I Ce système d’incubation est fréquemment utilisé aux Etats-Unis pour les salmonidés, les poissons-chats, le tilapia et beaucoup d’autres espèces. A l’éclosion, la grille est enlevée pour permettre à l’alevin de nager dans le réservoir attenant. La demande en eau est d’environ 4 l/min pour 40 000 œufs de truite. Matière plastique, bonne conceptionpresse-étoupe sur le dessus.
MC-I Hatching Jar This incubation system, widely used in the U. S., isused for eggs of salmonids, catfish, tilapia and many other types. When the fish hatch, the screen is removed to allow the fish to swim out into the collection tank. Water demand approx. 4 l/min, for approx. 40.000 trout eggs, plastic, very well made, with sealing ring on top.
43
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Botella de Zug MC-I Este sitema de incubación está frecuentemente utilizado en los Estados Unidos para la incubación de huevos de salmónidos, siluro, tilapia y muchos otros tipos. A la salida del huevo, se quita la reja, y así el alevin puede nadar hasta el tanque colector colindante. Demanda en agua approx. 4 L/min para approx. 40.000 huevos de trucha. Buena concepción de materia plastica. Prensaestopa arriba.
C003200
C003300 C003400
MC-I bouteille d’éclosion, avec partie haute et grille MC-I hatching jar, incl. upper part and sieve MC-I botella de eclosion, con parte alta y reja MC-II comme MC-I / MC-II as MC-I / MC-II idéntico a MC-I Système 4 voies incluant 4 MC-I, syst. d’approvisionnement en eau, gouttière de sortie et armature 4-fold system incl. 4 MC-Is, water supply system, outlet channel and frame construction
Ø / -mm
Ø 160 / 450 8 L
13 L
C003500
C003600
Sistema 4 vías con 4 MC-I, sistema de abastecimiento de agua, canalón de salida y armazón
Système 8 voies incluant 8 MC-I, syst. d’approvisionnement en eau, gouttière de sortie et armature 8-fold system incl. 8 MC-Is, water supply system, outlet channel and frame construction Sistema 8 vías con 8 MC-I, sistema de abastecimiento de agua, canalón de salida y armazón Système 16 voies incluant 16 MC-I, syst. d’approvisionnement en eau, gouttière de sortie et armature 8-fold system incl. 16 MC-Is, water supply system, outlet channel and frame construction Sistema 16 vías con 16 MC-I, sistema de abastecimiento de agua, canalón de salida y armazón
Bouteille de Zug MC-III Bouteille de verre soufflée à la main. En option, partie supérieure avec conection pour tuyau ¾ " / 19 mm ou système de surverse. Du fait de la production à la main, la largeur du canal d’entrée varie entre 20 et 30 mm. Systèmes complets sur demande.
Zugerglass MC-III Hatching Jar Hand-blown glass jar, optional upper part with ¾ " / 19 mm hose adapter or overflow. Due to the handmade production, the width of the inlet varies between 20 and 30 mm, complete systems on request.
Botella de Zug MC-III Botella de vidrio soplada a mano. En opción, parte alta con conexión para tubo ¾ " / 19 mm o sistema de desagüe. A causa de la producción a mano, la anchura del tubo de entrada varia entre 20 y 30 mm. Sistemas completos a pedido.
C003700 MC-III Bouteille de Zug, verre, volume approx. 8 L MC-III Zugerglass hatching jar, glass, approx. 8 liter volume MC-III Botella de Zug, vidrio, volumen approx. 8 L
Ø / - mm
Ø 150 mm / 580 mm
C003800 C003900 C004000
Partie haute avec connexion tuyau / Top with hose connection / Parte alta con conexión para tubo Partie haute avec surverse / Top with overflow / Parte alta con desagüe Kit d’entrée, avec bouchon silicone et raccord ½ " pour tuyau Inlet set, incl. silicone stopper and ½ " pipe connectorKit de entrada, con tapón de silicono y empalme ½ " para tubo
44
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Bouteille de Zug MC-IV Bouteille d’incubation en plastique, partie supérieure avec tuyau de surverse, partie inférieure avec raccord fileté 15 mm pour tuyau. Système complet sur demande. Zugerglass MC-IV Hatching Jar Hatching jar made of plastic, upper part with overflow outlet, plastic inlet part with thread connection and 15 mm hose adapter, complete systems on request. Botella de Zug MC-IV Botella de incubación de plastico, parte alta con tubo de desagüe, parte baja con empalme aterrajado 15 mm para tubo.
C004100 MC-IV bouteille de Zug, plastique, volume approx. 8 L MC-IV Zugerglass hatching jar, plastic, volume approx. 8 l MC-IV botella de Zug, plastico, volumen approx. 8 L Partie supérieure avec surverse / top with overflow / Parte alta con desagüe Partie inférieure / inlet / Parte baja
Ø 160 mm / 580 mm
C004200 C004300
Boîte d’incubation FIRZLAFF Un nouveau système pour l’incubation des œufs de salmonidés en eaux naturelles, une solution optimale pour l’incubation de petites quantités d’œufs ou lorsqu’une écloserie n’est pas disponible. La boîte est installée à une place appropriée dans la rivière et offre ainsi une parfaite protection et des conditions d’incubation des œufs optimales. Capacité de plus de 7500 œufs, acier inoxydable. FIRZLAFF Box A new system for the incubation of salmonid eggs in natural waters, an optimum solution for the incubation of smaller egg quantities or when a hatchery is not available. The box is installed at a suitable place in the brook and offers perfect protection and optimum incubation conditions for the eggs. Capacity up to 7.500 eggs, stainless steel. Caja de incubación FIRZLAFF Un nuevo sistema de incubació para huevos de salmónidos en aguas naturales, una solución óptima para la incubación de pequeñas cantitades de huevos o cuando un criadero de alevines no está disponible. La caja está instalada en un lugar adecuado en el río y ofrece asi una protección perfecta y condiciones de incubación óptimas para los huevos. Capacidad hasta 7.500 huevos, acero inoxidable.
C004400 Boîte FIRZLAFF complète / FIRZLAFF Box, complete Caja FIRZLAFF completa
850 x 205 x 120 mm
45
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Substrats De nombreux substrats et paniers d’éclosion de différents types sont utilisés dans le monde pour l’incubation des salmonidés à grande échelle. Le choix de l’un ou de l’autre dépend des espèces de poissons et de la préférence du pisciculteur. Les descriptions suivantes présentent les substrats les plus utilisés en aquaculture. Substrate Various hatching substrates and hatching trays are in use worldwide for the large-scale incubation of salmonids, whereby the choice of which one to use is dependent upon the fish species and upon the preference of the fish farmer. The followingdescriptions include some of the most important substrates in use in aquaculture. Substratos Numerosos substratos y cestas de eclosion de tipos varios son utilizados en el mundo para la incubación de salmónidos en gran escala. La elección de un tipo de substrato depende de las especies de peces y de la preferencia del piscicultor. Las descripciones siguientes presentan los substratos más utilzados en acuicultura.
Plateaux d’éclosion AQUACULTUR Avant l’éclosion, les œufs de saumon sont déposés sur des plateaux d’éclosion spéciaux placés dans les bacs/raceways, où ont lieu l’éclosion et la première phase de croissance. Sous ces plateaux sont placés des substrats (voir pages suivantes), pour un déroulement optimal au cours la phase post-éclosion, mais aussi afin d’améliorer le bien-être des alevins. Après l’éclosion, les alevins traversent activement le fond du plateau et restent à l’abri dans le substrat jusqu’à l’étape où ils peuvent nager de facon autonome. Les œufs et coquilles d’œufs restants sont enlevés du bassin en même temps que le plateau. Quand ils ne sont pas utilisés, les plateaux peuvent être empilés et emboîtés pour gagner de la place, poids environ 2 kg. AQUACULTUR Hatching Tray Before hatching, the salmon eggs are placed on special hatching trays and put into the tanks/raceways, where hatching and initial growth takes place. Underneath these trays, one of the substrates listed below is located, which serves for later current optimisation and/or to increase the well-being of the larvae. After hatching from the yolksack, the fry actively penetrate through the bottom of the hatching tray and stay in the substrate until the freeswimming stage. Remaining egg shells and eggs are removed from the tank together with the hatching tray. When not in use, the trays may be stacked to save space; weight approx. 2 kg. Bandejas de eclosion AQUACULTUR Antes de la eclosion, los huevos de salmón estan dejados sobre cestas de eclosion especiales situados en tanques/raceways.Aquí se desarolla la eclosion y la primera fase de crecimiento. Debajo de las bandejas, se instalan substratos para el desarollo óptimo durante la fase post-eclosion, y también para mejorar el bienestar de los alevines. Despues de la eclosion, alevines atravesan activamente el fondo de la bandeja y quedan al abrigo hasta el momento cuando pueden nadar de manera autonoma. Huevos y cáscaras de huevos que quedan estan sacados del tanque al mismo tiempo que la cesta. Cuando no se utilizan las bandejas, se puede encajarles para ganar espacio, peso approx. 2 kg.
C004500 AQUACULTUR plateau d’éclosion, peforations 20 x 4 mm, plastique, gris AQUACULTUR hatching tray, perforation 20 x 4 mm, plastic, grey AQUACULTUR bandeja de eclosion, agujeros 20 x 4 mm, plastico, gris 1950 x 500 x 45 mm
46
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Substrat à lamelles Le profilé lamellaire améliore le courant d’eau dans le fond et permet aux alevins de choisir une place adaptée au sein du courant d’eau. Livré non monté. Slatted Substrate Slatted profile, which improves the water current in the bottom area and enables the larvae to select a location in a current of their choice. Delivered unassembled. Substrato con láminas El perfil laminar mejora el corriente de agua y permite a los alevines escoger un lugar adaptado dentro del corriente de agua.
Substrat en tube Profilé plastique tubulaire avec perforations rhomboïdes à travers lesquelles les alevins peuvent facilement passer. Diamètre du tube environ 30 mm, longueur à la demande. Livré en nappe ou découpe sur mesure. Tube Substrate Tube-shaped plastic profile with rhomboid openings, throughwhich the larvae can easily pass. Diameter of the tube approx. 30 mm, length of the profile as desired. Delivery in mats of given dimensions. Substrato con tubos Perfil plastico tubular con perforaciones romboideas, las cuales permiten dejar pasar facilmente los alevines. Diametro approx. del tubo 30 mm, longitud a pedido. Entregado en capa o recortado (dimensiones a pedido).
Substrat nid d’abeille Structure plastique en nid d’abeille, avec des cellules de diamètre 50 mm servant à créer une zone de repos pour les alevins. Pour une circulation idéale de l’eau, il est conseillé dedéposer une plaque ou un substrat lamellaire sur le dessus. Le substrat est livré en blocs compacts et déplié sur place Honeycomb Substrate Honeycomb plastic profile with a cell diameter of 50 mm, serves mainly as a resting area for the larvae. For ideal water circulation, an additional canopy plate on top is recommended. The substrate is delivered in compact blocks and unfolded at the farm. Substrato en forma de panal Estructura plastica en forma de panal, con celdillas de diametro 50 mm para crear una zona de descanso para los alevines. Para una circulación óptima del agua, se aconseja poner una chapa o un substrato con láminas por encima. El substrato está entregado en bloques compactos y desplegado sobre el sitio.
C004600 C004700 C004800
Substrat lamelles par m2 / slatted substrate per m2 / Substrato láminas por m2 Substrat tubes par m2 / tube substrate per m2 / Substrato tubos por m2 Substrat nid d’abeille par m2 / honeycomb substrate per m2 / Substrato en forma de panal por m2
Taille standard / standard size Dimensiones estandar
1600 x 500 x 50 mm 1800 x 1000 x 30 mm 1640 x 326 x 40 mm
47
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Tapis d’éclosion ST-I L’utilisation de substrats d’éclosion a prouvé son effet positif sur les taux de survie et de croissance. Le substrat ST-I est livré sous la forme d’un set de deux tapis. Les œufs sont répartis sur la feuille supérieure et les alevins éclos peuvent nager activement à l’abri dans l’espace entre les deuxfeuilles, où ils grandissent jusqu’à ce qu’ils soient autonomes. A ce stade, on rapporte un poids de départ supérieur de 30%. ST-I Hatching Mat The use of hatching substrates has a proven, positive effect on growth and survival rates. ST-I substrate is delivered as a set of two mats. The eggs are evenly dispersed over the upper mat and the hatched fry actively swim into the sheltering space between the two mats, where they grow until the free swimming stage is reached. Up to 30 % better starting weight is reported at this stage. Alfombra de eclosion ST-I La utilización de substratos de eclosion ha mostrado su efecto positivo sobre índices de supervivencia y de crecimiento. El substrato ST-I está entregado como un set de dos alfombras. Se dejan los huevos sobre la alfombra superior y los alevines salidos de los huevos pueden nadar activamente al abrigo en el espacio entre las dos alfombras, y aquí crecen hasta la fase de autonomia. Con este sistema, se puede llegar a un peso inicial 30 % superior.
C004900 Tapis d’élclosion ST-I (2 pièces) / ST-I Hatching Mats (2 pcs.) Alfombra de eclosion ST-I (2 pedazos) 400 x 400 mm
Appareil à prélever les œufs AQUACULTUR –ROE-1 Un dispositif utile pour l’extraction et le premier nettoyage des œufs, concu spécialement pour les demandes des grandes écloseries de saumon, en matière plastique spéciale, avec surface supérieure rugueuse.
AQUACULTUR ROE-1 Egg Removal Device A useful device for the removal and first cleaning of eggs, designed specifically for the demands of large salmon hatcheries, special plastic material with roughed upper surface. Aparato para sacar huevos AQUACULTUR – ROE-1 Un dispositivo para la extracción y la primera limpieza de los huevos, concebido especialmente para los pedidos de las grandes crías de alevines de salmón. Materia plastica especial, con superficie superior rugosa.
C005000 ROE-1 AQUACULTUR – Appareil à prélever les œufs ROE-1 AQUACULTUR – Egg Removal Apparatus ROE-1 AQUACULTUR – Aparato para sacar huevos
- mm
670 x 485 x 210
48
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Table de traitement des œufs AQUACULTUR -ROE-2 Une table portable multi-fonctions, équipée spécialement pour le travail quotidien en écloserie, avec baquet de rinçage en acier inoxydable et assortiment de paniers de rinçage inclus, robinet d’eau et système de drainage, plan de travail en plastique spécial, structure en acier inoxydable, très facile à nettoyer.
AQUACULTUR ROE-2 Egg Treatment Table A portable multi-purpose table, specially equipped for routine work in hatcheries, incl. stainless steel rinsing tub and matching rinsing baskets, water tap and drainage system, upper made of special plastic, frame construction made of stainless steel, very easy to clean. Mesa de tratamiento de los huevos AQUACULTUR-ROE-2 Mesa transportable multifunción, equipada especialmente para el trabajo diario en crías de alevines, con fregadero de enjague de acero inoxidable y lebrillos de enjague adaptados, grifo de agua y sistema de drenaje, superficie de trabajo de plastico especial, armazón de acero inoxidable, limpieza muy facil.
- mm C005100 ROE-2 AQUACULTUR Table de traitement des œufs, complète avec 4 paniers de rincage
ROE-2 AQUACULTUR Egg Treatment Table, complete with 4 rinsing baskets ROE-2 AQUACULTUR Mesa de tratamiento de huevos, completa con 4 cestas de enjague 1800 x 750 x 950
Bassine d’insémination ROE-3 Baquet maniable et solide pour la fécondation, fibre de verre renforcée, intérieur totalement lisse.
ROE-3 Insemination Tub Handy but sturdy tub for insemination purposes, reinforced Fibreglas with absolutely smooth interior.
Lebrillo de inseminación ROE-3 Cubeta manejable y sólida para la fecundación, fibra de vidrio reforzada, interior totalmente liso.
C005200 Bassine d’insémination ROE-3 / ROE-3 Insemination Tub Lebrillo de inseminación ROE-3
Ø / - mm
530 / 120
49
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Accessoires divers / Miscellaneous Accessories / Accesorios varios
C005300
C005400
C005600
C005500
C005700
C006000 C005800 C005900
C005300
C005400
C005500
C005600 C005700 C005800 C005900 C006000
Article / Item / Artículo Plaque à compter 100 œufs Type 1 / Type 1 Egg Counting Plate for 100 eggs Placa para contar 100 huevos Tipo 1 Plaque à compter 100 œufs Type 2 / Type 2 Egg Counting Plate for 100 eggs Placa para contar 100 huevos Tipo 2 Pipette à œufs et poire d’aspiration pour œufs de diamètre 6 et 7 mm Eyedropper-style pipette with suction ball for 6 and 7 mm diameter eggs Pipeta para huevos y bola de succión para huevos de diametro 6 y 7 mm Pince à œufs / Egg Tweezers / Pinzas para huevos Couteau à retirer les œufs / Egg Removal Knife / Cuchillo para sacar huevos Couteau à retirer les œufs / Egg Removal Knife / Cuchillo para sacar huevos Couteau à retirer les œufs / Egg Removal Knife / Cuchillo para sacar huevos Couteau à retirer les œufs / Egg Removal Knife / Cuchillo para sacar huevos
50
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Trieur à œufs WB Machine de haute qualité pour un tri des œufs sûr et soigneux, peut compter jusqu’à 200 000 œufs de truite ou de saumon par heure. La machine est facile à nettoyer et peut être équipée d’un programme de comptage préinstallé (en option), volume 30 L, 4 disques à trous et compresseur inclus, 230 V/50 Hz~1
fiche technique
Egg Sorting machine WB High quality egg sorting machine for carefully and reliablycounting up to 200.000 salmon or trout eggs per hour. The machine is easy to clean and may be fitted with a programmable preset for counting the eggs (optional), container volume 30 l, incl. 4 hole discs and compressor, 230 V/50 Hz~1 datasheet Clasificador para huevos WB Máquina de alta calidad para una clasificación de los huevos segura y cuidadosa, permite contar hasta 200.000 huevos de trucha o de salmón por hora. La máquina, facil de limpieza, puede ser equipada con un programa de contaje preinstalado (opción), volumen 30 L, 4 discos con agujeros y compresor incluidos, 230 V/50 Hz~1 ficha técnica
WB 9 C006100
100.000
WB 9-C C006200
100.000
WB 9 x 2 C006300
200.000 Capacité par heure / Capacity per hour Capacidad por hora Taille des trous / hole size Tamaño de agujeros Compteur / counter / Contador
WB 9 x 2C C006400
200.000
5.5 - 6.5 - 7.5 - 8.5 mm (autres tailles sur demande / other sizes on request otros tamaños a pedido)
- + - WB 9-C-A
C006500
+
+ WB 9 x 2C-A
C006600
+ Arrêt automatique / automatic stop Dentención automatica
Trieur à œufs TC100 Machine fiable et précise pour le tri des œufs de saumon et de truite, transformateur 110/230-24 V inclus, volume 20 L, 4 disques à trous et compresseur inclus fiche technique Egg Sorting machine TC100 Reliable and accurate sorting machine for salmon and trout eggs, transformer 110/230-24 V included, 20 l container, incl. 4 hole discs and compressor data sheet
Clasificador para huevos TC100 Máquina fiable y precisa para la clasificación de los huevos de salmón y de trucha, transformador 110/230-24 V incluido, volumen 20 L, 4 discos con agujeros y compresor incluidos ficha technica
Capacité par heure / capacity per hour Capacidad por hora Taille des trous / hole size Tamaño de agujeros
TC100 C006700
200.000 5.5 - 6.5 - 7.5 - 8.5 mm (autres tailles sur demande / other sizes on request
otros tamaños a pedido)
51
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Trieur à œufs J-SORTER La machine probablement la plus utilisée dans le monde pour le tri des œufs de saumon et de truite, pour un prix remarquablement bas. Ces instruments portables fonctionnent sur un principe de photosensibilité qui permet de séparer les "bons"œufs des "mauvais" à l’aide d’un dispositif pneumatique. La précision du tri est généralement supérieure à 99,9%. Conception pratique, boîtes de transport faisant office de récipients à œufs, livré avec 6 disques à trous, compresseur, connexionpour l’eau et manuel complet de l’utilisateur. Matériau plastique ABS. La maintenance et le remplacement des pièces peuvent être effectués sans problème par le personnel de la pisciculture. 110/220 V - 50/60 Hz~1 fiche technique Egg Sorter J-SORTER Worldwide presumably the most used machine series for sorting salmon and trout eggs, for a remarkably low price. These portable instruments are operated based on a photo sensor principle, which separates the ”good eggs from the bad ones” using a pneumatic device. The sorting accuracy is normally better than 99.9 %. Clever design, transport box acts as egg container, delivery incl. 6 hole discs, air compressor, water connection and comprehensive user´s manual, made of Kydex plastic. Maintenance and replacement of spare parts is easily done by the farm personal. 110/220 V - 50/60 Hz~1 data sheet
Clasificador para huevos J-SORTER La máquina probablemente la más utilizada en el mundo para la clasificación de los huevos de salmón y de trucha, con un precio sumamente barrato. Estos instrumentos transportables funcionan según el principio de fotosensibilidad que permite separar los "buenos" huevos de los "malos" gracias a un dispositivo neumático. La precisión de la clasificación sobrepasa generalmente 99,9 %. Concepción práctica, cajas de transporte haciendo las veces de contenedores para huevos, entregado con 6 discos con agujeros, compresor, conexión para el agua y instrucciones completas para el uso. Material plastico ABS. El mantenimiento y el reemplazo de piezas de recambio pueden ser realizados sin problemas por la plantilla de la piscifactoria 110/220 V - 50/60 Hz~1 ficha tecnica
JB JH JM 4C C006800 C006900 C007000
capacité par heure capacity per hour capacidad por hora taille des trous hole disc tamaño de agujeros conteneurr / container contenedor compteur / counter contador
JX
JH
JX C007100
384.000
JM 8C C007200
600.000 124.320 192.000 300.000
4.4 / 5.2 / 5.6 / 5.9 / 6.4 / 6.7 / 7.1 / 7.9 / 8.7 / 9.5 / 10.7 / 11.1 / 12.7 mm
28.8 L
-
38.4 L
-
7.7 L
+
49.9 L
-
30.7 L
+
JB JM 4C JM 8C
52
AQUACULTUR Incubation / IncubationIncubación
Compteur à œufs BCM Compteur fiable et précis pour les œufs de saumon et de truite, équipé d’un affichage LCD et d’un détecteur infra-rouge permettant de compter jusqu’à 750 000 œufs par heure, précision approx. 98 %, 110/220 V - 50/60 Hz~1, plastique ABS fiche technique Egg Counter BCM Reliable and very accurate counter with LCD display for the counting of salmon and trout eggs, equipped with an infrared detector for counting up to 750.000 eggs per hour, accuracy approx. 98 %, 110/220 V - 50/60 Hz~1, Kydex plastic data sheet Contador para huevos BCM Contador fiable y preciso para huevos de salmón y trucha, equipado de una visualización LCD y un detector infrarrojo, permitiendo contar hasta 750.000 huevos por hora, precision approx. 98 %, 110/220 V - 50/60 Hz~1, plastico ABS
ficha técnica
C007300 Compteur à œufs BCM / egg counter BCM Contador para huevos BCM
Compteur à alevins FCM Développé pour compter les petits alevins tels que les perches, cyprinidés et autres espèces d’eau salée (jusqu’à 3,5 mm), avec affichage LCD et un détecteur infrarouge permettant de compter plus d’un million d’alevins par heure, précision 98%, 110/220 V - 50/60 Hz~1, plastique ABS et acrylique fiche technique Fry Counter FCM Developed for counting small fry such as perch, cyprinids, and many saltwater species with a body diameter of up to 3.5 mm, with LCD display and infrared detector for counting up to 1 million fry per hour, accuracy up to 98 %, 110/220 V - 50/60 Hz~1, Kydex and acrylic plastic
data sheet Contador para alevines FCM Concebido para contar pequeños alevines tal como percas, ciprínidos y otras especies de agua salada (hasta 3,5 mm), con visualización LCD y detector infrarrojo que permite contar más de un millón de alevines por hora, precisión 98 %, 110/220 V - 50/60 Hz~1, plastico ABS y acrílico ficha técnica
C007400 Compteur à alevins FCM / fry counter FCM / Contador para alevines FCM
Table de tri JT Pour une position de travail optimale et confortable lors de l’utilisation des trieurs JH et JX, évacuation de l’eau au centre, bord surélevé pour rattraper les œufs égarés, pieds démontables fiche technique Sorting Table JT For optimum positioning of and comfortable working with the JH and JX egg sorters, center water drain, lip around edge to catch stray eggs, removable legs data sheet Mesa de clasificación JT Para una posición de trabajo óptima y confortable cuando se utiliza los clasificadores de huevos JH y JX, evacuación del agua en el centro, borde sobrealzado para coger huevos perdidos, pies desmontables ficha técnica
C007500 Table de tri JT / sorting table JT / Mesa de clasificación JT 420 x 915 x 380 mm
53
Incubation / Incubation Incubación
AQUACULTUR
Trieur / Choqueur GS Dispositif mécanique pour le tri et le nettoyage de grandes quantités d’œufs, par exemple avec un tri automatique, capacité jusquà 1 million d’œufs par heure, souvent utilisé pour "choquer" les œufs, matériau plastique ABS fiche technique Grader / Shocker GS Mechanical device for grading and cleaning of large egg amounts, e. g. before automatic sorting, capacity up to 1 million eggs per hour, also often used for shocking of eggs, Kydex plastic data sheet Clasificador / Chocador GS Dispositivo mecánico para la clasificación de grandes cantidades de huevos, por ejemplo antes de una clasificación automática, capacidad hasta 1 millón de huevos por hora, frecuentemente utilizado para "chocar" los huevos, material plastico ABS ficha técnica
C007600 Trieur-choqueur GS / Grader-Shocker GS
Clasificador-chocador GS 460 x 585 x 330 mm
C005300 C005400
C005600 C005500
C005300
C005400
C005500
C005600
Article / Article / Artículo Plaque à compter 100 œufs / egg counting plate for 100 eggs Placa para contar 100 huevos Plaque à compter 100 œufs / egg counting plate for 100 eggs Placa para contar 100 huevos Pipette à œufs et poire d’aspiration pour œufs de diamètre 6 et 7 mm Pipette with suction ball for egg diameter 6 and 7 mm Pipeta para huevos y bola de succión para huevos de diametro 6 y 7 mm Pince à œufs / egg tweezers / Pinzas para huevos
54
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Pelle à nourriture Polyéthylène qualité alimentaire, volume 1 L, flottant, disponible avec le logo de l’entreprise gravé sur le manche pour une utilisation commerciale, coloris vert, autres couleurs surdemande. Feed Scoop Polyethylene, 1 L Volume, floating, food safe, for marketingpurposes available with profiled company logo on the handle, green, other colours on request.
Pala para alimentación Polietileno calidad alimentaria, volumen 1 L, flotante, disponible con el logo de la empresa grabado sobre el mango para una utilización comercial, color verde, otros colores a pedido.
1 + D001100
Nourrisseurs à tapis
50 + D001200
500 + D001300
1000 + D001400
3000 + D001500
Pas besoin d’électricité, ces nourrisseurs ont été vendus à plus de100 000 exemplaires à travers le monde, parfaits pour l’alimentation des alevins ou des juvéniles, en plastique ABS, toutes les vis sont en acier inoxydable, adapté pour une utilisation en eau de mer.
Clockwork Feeders No electric power is required, these feeders have been sold more than 100.000 times worldwide, ideal for the feeding of fry and fingerlings, ABS plastic, all screws in stainless steel, suitable for seawater conditions. Alimentadores de reloj No necesitan electricidad, más de 100.000 alimentadores vendidos en el mundo, óptimos para la alimentación de alevines o juveniles, concepción plastico ABS, todos los tornillos son de acero inoxidable, adaptado para una utilización en agua salada.
Caractéristiques Specifications Caracteristicas
- mm -kg
3 kg / 12 h
D001600
3 kg / 24 h
D001700
5 kg / 12 h
D001800
5 kg / 24 h
D001900 560 x 3000 x 150 mm
2.0 kg 560 x 380 x 150 mm
3.0 kg
Accessories / spare parts / Accesorios
Reloj 12h Horloge 24 h / mechanism 24 h Reloj 24 h Ressort 12/24 h / spring 12/24 h Muelle 12/24 h Tapis complet / conveyor belt, complete Cinta transportadora
D002400
D002500
D002600
D002700
Rouleau bois 3 kg / wooden shaft, 3 kg Rollo de madera 3 kg Rouleau bois 5 kg / wooden shaft, 5 kg Rollo de madera 5 kg Boîtier transparent / cover, clear Caja transparente Boîtier noir / cover, black Caja negra
D002000
D002100
D002200
D002300
Horloge 12 h / mechanism 12 h
55
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Nourrisseurs pendulaires Ces nourrisseurs ne nécessitent ni électricité, ni batterie. Le poisson s’approvisionne lui-même en nourriture en heurtant le pendule plongé dans l’eau. La trémie permet de stocker de l’aliment pour plusieurs jours. La quantité d’aliment distribuée est réglable. Polyéthylène, adapté pour des granulés de 2 à 8 mm. Pendulum demand feeders These feeders require no electricity or batteries. The fish supply the food by striking the only moving part, a pendulum that extends into the water. The feed amount for several days can be stored in the hopper. The feed amount given can be adjusted at the feeder. Polyethylene, suitable for pelleted feed 2 - 8 mm. Alimentadores pendular Estos alimentadores no necesitan electricidad o baterias. Los peces comen por ellos mismos chocando el pendular sumergido en el agua. La tolva permite almacenar alimento para algunos dias. La cantidad de alimento distribuida está regulable. Polietileno, adaptado para granulados de 2 a 8 mm.
B
A
10 kg D002800
20 kg D002900
40 kg D003000
Trémie standard A Standard hopper A Tolva estandar A Trémie type B Hopper type B Tolva tipo B
A - mm
B - mm C - mm d: - mm
-kg
60 kg D003100
D003200 D003300 D003400 D003500
310 248 400 110 1.6
385 315 460 110 2.3
470 380 670 110 4.8
590 480 840 110 7.6
Voir tarif pour pièces détachées / please see price list for single and spare parts Ver lista de precios para accesorios
Nourrisseur automatique E2000 Ces nourrisseurs sont appropriés pour le contrôle de l’alimentation dans les écloseries et les étangs. La partie centrale du nourrisseur est un système vibrateur 12 V - 0,5 A. Le contrôle du temps d’alimentation et des intervalles nécessite une unité de contrôle séparée (non incluse). Adapté à la nourriture en granulés de 0 à 7 mm. Feeder E2000 These feeders are suitable for controlled feeding in ponds and hatcheries. The central part of the feeder is a 12 V-vibrator system with 0.5 A uptake. For the control of the feeding time and intervals a separate control unit is required (not included). Suitable for pelleted or granulated feed from 0 - 7 mm. Alimentador automático E2000 Estos alimentadores estan adaptados para el control de la alimentación en crías de alevines y en los estanques. La parte central del alimentador es un sistema vibrador 12 V - 0,5 A. El control de la dureza de alimentation y de los intervalos necesita una unidad de control separada (no incluida). Adapta- do a los granulados de 0 a 7 mm.
D003600
D004000
D003700
D004100
Trémie standard A Standard hopper A Tolva estandar A Trémie type B Hopper type B Tolva tipo B
A - mm
B - mm C - mm d: - mm
-kg
E2000-10 kg E2000-20 kg E2000-40 kg
D003800
D004200
E2000-60 kg
D003900
D004300
310 248 550 110 1.9
385 315 570 110 2.6
470 380 780 110 5.1
590 480 950 110 7.6
Voir tarif pour pièces détachées / please see price list for single and spare parts Ver lista de precios para accesorios
56
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Nourrisseur automatique à spirale FFAZ Un nourrisseur pour usage professionnel dans les systèmes d’étangs ouverts ou dans les écloseries. La partie centrale très robuste du nourrisseur est un système convoyeur à spirale (12 V) avec un disperseur (en option), tous deux avec réglage direct. Le contrôle du temps d’alimentation et des intervalles nécessite une unité de contrôle séparée (non incluse). Adapté aux granulés de 1 à 8 mm. FFAZ Spiral Feeders The feeder for professional use in open pond systems and hatcheries. The central part of the feeder is an extremely robust 12 V spiral conveyor system with spreader (optional), both with direct adjustment. For the control of the feeding time and intervals a separate control unit is required (not included). Suitable for pelleted or granulated feed from 1 - 8 mm. Alimentador automático con espiral FFAZ Un alimentador para uso profesional en los sistemas de estanques abiertos o en crías de alevines. La parte central muy robusta del alimentador es un sistema transportadora con espiral (12 V) con un dispersador (opción), los dos con reglaje directo. El control de la dureza de alimentación y de los intervalos necesita una unidad de control separada (no incluida). Adaptado para granulados de 1 a 8 mm.
FFAZ-10 kg FFAZ-20 kg FFAZ-40 kg FFAZ-60 kg
Trémie standard A Standard hopper A Tolva estandar A Trémie type B Hopper type B Tolva tipo B
A - mm B - mm C1 - mm C2 - mm d: - mm
-kg
D004400 D004500 D004600 D004700
D004800 D004900 D005000 D005100
PE 310 248 520 650 110 1.8
PE 385 315 540 680 110 2.5
PE 470 380 760 900 110 5.0
PE 590 480 920
1070 110 7.8
Voir tarif pour pièces détachées / please see price list for single and spare parts Ver lista de precios para accesorios
Supports pour E2000/FFAZ Conception acier inoxydable, adapté à la forme du bassin, construction spéciale sur demande. Stands for E2000/FFAZ Made of stainless steel according to tank design, special construction possible. Soportes para E2000/FFAZ Concepción acero inoxidable, adapatado a la forma del tanque, construcción especial a pedido.
A B C
10 kg D005200 D005300 D005400 D005500
20 kg D005600 D005700 D005800 D005900
40 kg D006000 D006100 D006200 D006300
Cercle de maintien acier inox. / st. steel holding ring Anillo soporte acero inox. Support type A / type A support / soporte tipo A Support type B / type B support / soporte tipo B Bras pivotant type C / type C swivel arm / brazo que gira tipo C
60 kg D006400 D006500 D006600 D006700
57
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Unité de contrôle pour E2000 et FFAZ D006800 Pour l’utilisation des nourrisseurs E2000 et FFAZ, un système permettant de contrôler différents paramètres :
- durée d’alimentation (1 - 99 sec.) - intervalles (1 - 99 min.) - fonction test
Pour le réglage des modes nuit et jour, un programmateur standard est recommandé fiche technique
Control Unit for E2000 and FFAZ For the operation of the E2000 and FFAZ feeders the control system for the adjustment of the following parameters is available:
- feeding times (1 - 99 sec.) - intervals (1 - 99 min.) - test function
For the adjustment of the day and night mode a standard timer is recommended data sheet
Unidades de control para E2000 y FFAZ
Unité de contrôleControl Unit Unidad de control
Para la utilización de los alimentadores E2000 y FFAZ, un sistema que permite controlar diferentes parametros : - dureza de alimentación (1 - 99 sec.) - intervalos (1 - 99 min.) - función test
Para el reglaje de los modos dia y noche, se necesita un programador estandar ficha técnica
Instalaltion pour 3 nourrisseurs Installation pour 10 nourrisseurs Setup for 3 feeders Instalación para 3 alimentadores
Setup for 10 feeders Instalación para 10 alimentadores
Installation pour 24 nourrisseurs Setup for 24 feeders Instalación para 24 nourrisseurs
Ampli. Amplifier Ampli.
Ampli. Amplifier Ampli. Ampli.
Amplifier Ampli.
Ampli. Amplifier Ampli.
D006900 FFAZ unité de contrôle / control unit 12/24 V DC unidad de controle 12/24 V DC
FFAZ unité de contrôle / control unit 115/230 V unidad de control 115/230 V FFAZ système convoyeur sans disperseur
conveyor system w/o spreader sistema transportador sin dispersador
FFAZ système convoyeur avec disperseur conveyor system with spreader sistema transportador con dispersador
FFAZ transformateur pour 4 nourrisseurs transformer for 4 feeders 115/230 V-12 V
transformador para 4 alimentadores FFAZ transformateur pour 8 nourrisseurs
transformer for 8 feeders 115/230 V-12 V transformador para 8 alimentadores FFAZ Câble 10 m avec prises montées
10 m cable with mounted plugs Cable 10 m con enchufes
Câble supplémentaire (au mètre) / extra cable per m Cable por metro
D007700
D007000
D007100
D007200
D007800
D007900
D008000
D007300 D008100
D007400 D008200
D007500 D008300
D007600
E2000 unité de contrôle avec batterie 3.5 Ah control unit with accu 3.5 Ah unidad de control con bateria 3.5 Ah
E2000 unité de contrôle / control unit 115/230 V unidad de control 115/230 V E2000 unité vibrante avec 10 m de câble
vibration unit incl. 10 m cable unidad de vibración con cable 10 m
E2000 chargeur charger cargador
E2000 distributeur pour 2 nourrisseurs distributor for 2 feeders distribuidor para 2 alimentadores
E2000 distributeur pour 8 nourrisseurs distributor for 8 feeders distribuidor para 8 alimentadores
Câble supplémentaire (au mètre) Extra cable per m Cable por metro
Voir tarif pour pièces détachées / please see price list for single and spare parts Ver lista de precios para accesorios
58
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Les composants de haute qualité du système d’alimentation START (PFLANZER) peuvent être combinés selon l’utilisation ou selon le souhait du client. Une des caractéristiques de cette gamme de nourrisseurs est son taux d’échec extrêmement bas. The high quality components of the START-feeding system (PFLANZER) can be combined depending on purpose and customer demand. An extremely low failure rate is just one of the extraordinary characteristics of this feeder range. Los componentes de alta calidad del sistema de alimentación START (PFLANZER) pueden ser combinados según la utilización o según el pedido del cliente. Una de las caracteristicas de esta gama de alimentadores es su tasa de fracaso sumamente reducido.
Nourrisseur alevinage automatique à dosettes START1 Le nourrisseur Start1 permet de distribuer une quantité précise d’aliment et de contrôler parfaitement la durée d’alimentation dans les écloseries, il est spécialement adapté aux conditions humides des lieux d’élevage. L’aliment est dosé de facon très précise grâce à une cellule tournante à dosettes (12 V/DC). Le réglage est effectué avec une unité de contrôle modulaire et extensible (non incluse). L’unité de convoyage est en polyéthylène de haute qualité et peut être fixée à toutes les trémies standard avec une sortie Ø 110 mm. Adapaté pour des aliments de taille 0,6 à 2 mm.
START1-Fry Feeder with cell conveyor The Start1-feeder allows a precise amount and time controlled feeding in hatcheries, it is especially suitable for humid farm conditions. Through a 12 V/DC driven cell conveyor the feed is dosed in an extremely accurate way. The adjustment is done through a separate, extendable modular control unit (not included). The conveyor unit is made of high quality polyethylene and can be adapted to all standard hoppers with outlet Ø 110 mm. Suitable for feed size 0.6 - 2.0 mm.
Alimentador alevinaje automatico con dosis START1 El alimentador Start1 permite distribuir una cantidad precisa de alimento y de controlar perfactamente la dureza de alimentación en crías de alevines, está especialmente adaptado a las condiciones de humedad en los lugares de cría. El alimento está dosificado muy precisamente gracias a una celda rotativa con dosis (12 V/DC). Se regula el aparato con una unidad de control modular y extensible (no incluida). El conveyor es de polietileno de alta calidad y puede ser fijado con todas las tolvas estandar con una salida Ø 100 mm. Adapatado para alimento de tamaño 0,6 a 2 mm.
START1 D008400 A - mm B - mm C - mm Volume Volume Volumen
112.5 350 520
4 L
59
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Nourrisseur alevinage automatique à disque rotatif START2 Ce nourrisseur résistant à tous les temps a été spécialement conçu pour un usage extérieur. Les particules d’aliments sont dosées grâce à un système de disque rotatif horizontal, actionné par un moteur 12 V/DC. Le réglage est effectué avec une unité de contrôle modulaire et extensible (non incluse). Polyéthylène et PVC de haute qualité. Adapté pour les aliments de 0,4 à 2 mm. START2-Fry Feeder with disc conveyor This weather resistant feeder has been designed especially for outdoor use. The feed particles are dosed through a rotating disc system, driven by a 12V/DC motor. The adjustment is done through a separate, modular extendable control unit (not included). High quality polyethylene and PVC. Suitable for feed size 0.4 - 2.0 mm. Alimentador alevinaje automatico con disco rotativo START2 Este alimentador todotiempo conviene para uso exterior. Las partículas de alimento estan dosificadas gracias a un sistema de disco rotativo horizontal, accionado por un motor 12 V/DC. Se regula el aparato con una unidad de control modular y extensible (no incluida). Polietileno y PVC alta calidad. Adaptado para alimento de tamaño 0,4 a 2 mm.
START2 D008500 A - mm B - mm Volume / Volume Volumen
112.5 350
3 L
Nourrisseur alevinage automatique à inducteurs START3 Ce nourrisseur résistant à tous les temps est adapté pour un usage aussi bien intérieur qu’extérieur, pour la distribution de grandes quantités d’aliment pour alevins. Le mécanisme d’ouverture et de fermerture par induction 12 V/DC est parfaitement résistant à l’eau. Le réglage est effectué avec une unité de contrôle modulaire et extensible (non incluse). Polyéthylène haute qualité, adapaté pour les aliments de 0,6 à 2 mm. START3-Fry Feeder with inductive conveyor This weather resistant feeder is suitable for indoor and outdoor feeding of larger amounts of fry feed. The inductive 12 V/DC opening and closing mechanism is absolutely waterproof. The adjustment is done through a separate, modular extendable control unit (not included). High quality polyethylene, suitable for feed size 0.6 - 2.0 mm. Alimentador alevinaje automatico con inductores START3 Este alimentador todotiempo conviene tanto para uso interior como uso exterior, para la distribución de grandes cantidades de alimento para alevines. El mecanismo de abertura y de cierre por inducción 12 V/DC está perfectamente resistente al agua. Se regula el aparato con una unidad de control modular y extensible (no incluida). Polietileno alta calidad, adaptado para alimentos de tamaño 0,6 a 2 mm.
START3 D008600A - mm B - mm Volume / Volume Volumen
250 400
8 L
60
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Nourrisseur à induction START4 Système d’alimentation très robuste et fiable à usage ponctuel, par exemple en combinaison avec l’approvionnement en eau des bassins d’élevage. La quantité de nourriture distribuée est contrôlée par un mécanisme d’ouverture et de fermeture par induction 12 V/DC. Le réglage est effectué avec une unité de contrôle modulaire et extensible (non incluse). Polyéthylène haute qualité, adapté pour les aliments de 1 à 5 mm (autres tailles de granulés sur demande). Start4 - Inductive Feeder Absolutely robust and reliable feeding system for punctual feeding, e. g. in combination with water transportation of the feed to the ponds or raceways. The feed amount given is controlled by an inductive 12 V/DC opening and closing mechanism. The adjustment is done through a separate, modular extendable control unit (not included). High quality polyethylene, suitable for feed size 1 - 5 mm (further pellet sizes on request). Alimentador a inducción START4 Sistema de alimentación muy robusto y fiable para uso puntual, por ejemplo en combinación con el abstecimiento de agua en los tanques de cría. La cantidad de alimento distribuida está controlada por un mecanismo de abertura y cierre por inducción 12 V/DC. Se regula el aparato con una unidad de control modular y extensible (no incluida). Polietileno alta calidad, adaptado para alimentos de 1 a 5 mm (otros tamaños de granulados a pedido).
START4 Volume / Volume / Volumen A - mm B - mm
D008700 20 L
400 500
D008800 80 L
400 1000
D008900 250 L
750 500
D009000 500 L
900 750
D009100 1000 L
1200 900
Livré avec convoyeur et trémie, support et accessoires sur demande Delivery including conveyor unit and hopper, support frames and accessories on request Entregado con transportador y tolva, soporte y accesorios a pedido
Unité de dispersion START5 Ce disperseur professionnel est actionné par une turbine de haute capacité 24 V/DC, et garantit une distribution constante et homogène de l’aliment sur une large distance (environ 15 - 20m). L’appareil permet un réglage en continu. L’utilisation en position verticale convient pour une alimentation infaillible de canaux longs et étroits (raceways...). L’utilisation en position horizontale convient pour l’alimentation de grandes surfaces (étangs...). Le réglage est effectué avec une unité de contrôle modulaire et extensible (non incluse). Polyéthylène et aluminium qualité, adapté pour les aliments de 1 à 5 mm (autres tailles de granulés sur demande).
START5 - spreading unit The professional spreader is driven by a 24 V/DC-high capacity turbine, which guarantees an equal and smooth distribution of the feed over a wide distance (approx. 15 - 20 m). The spreader is stepless adjustable and allows in its vertical position an unerring feeding e. g. in raceways. The horizontal position allows an equal distribution over a wide area e.g. in large ponds. The adjustment is done through a separate, modular extendable control unit (not included). High quality polyethylene and high quality aluminium, suitable for feed size 1 - 5 mm (further pellet sizes on request).
61
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Unidad de dispersión START5 Este dispersador profesional funciona con una turbina 24 V/DC de alta capacidad, y garantiza así un reparto constante y homogéneo del alimento sobre una ancha distancia (approx. 15 – 20 m). El aparato permite un reglaje en continuo. La utilización en posición verticale conviene para una alimentación infalible de canales largos y estrechos (raceways...). La utilización en posición horizontal conviene para la alimentación de grandes superficies (estanques...). Se regula el aparato con una unidad de control modular y extensible (no incluida). Polietileno y aluminio alta calidad, adaptado para alimentos de 1 a 5 mm (otros tamaños de granauldos a pedido).
START5 Volume / Volume / Volumen A - mm B - mm
D009200 20 L
400 500
D009300 80 L
400 1000
D009400 250 L
750 500
D009500 500 L
900 750
D009600 1000 L
1250 750
Livré avec convoyeur et trémie, support et accessoires sur demande Delivery including conveyor unit and hopper, support frames and accessories on request Entregado con transportador y tolva, soporte y accesorios a pedido
Unité de contrôle LOGO-I pour nourrisseurs START L’unité de contrôle programmable LOGO-I peut être utilisée pour un nombre illimité de nourrisseurs START. L’installation standard LOGO-I permet le contrôle de la durée de fonctionnement par jour, du nombre de repas, et de la durée de chaque séquence d’alimentation. D’autres options permettent l’intégration de la température de l’eau, des courbes de croissance, ainsi que l’arrêt automatique en cas de faibles niveaux d’oxygène. LOGO-I est disponible en 12/24 V/DC ou 115/230 V/AC Control Unit LOGO-I for START-Feeders The LOGO-I programable control unit can be extended for the control of an unlimited number of START-feeders. Using the standard set-up LOGO-I allows the control of the feeding time per day, the number of feedings and the duration of each sequence. Additional options allow the integration of water temperature, growth curves or the automatic switch-off at low oxygen levels as well as the function control into the program. LOGO-I is available as 12/24 V/DC or 115/230 V/AC. Unidad de control LOGO-I para alimentadores START La unidad de control programable LOGO-I permite la utilización de un numero ilimitado de alimentadores START. La instalación estandar LOGO-I permite el control de la dureza de funcionamiento por dia, del numero de comidas, y de la dureza de cada secuencia de alimentación. Otras opciones permiten la integración de la temperatura del agua, de curvas de crecimiento, y tambien la interupción automática en caso de proporción de oxigeo bajas. LOGO-I está disponible en 12/24 V/DC o 115/230 V/AC.
LOGO-I D009700
62
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Nourrisseurs solaires Laissez le soleil travailler pour vous ! Energie fournie via un module solaire intégré, prêt à l’emploi, complet avec trémie
Solar Feeders Let the sun work for you! Power supply through integrated solar modul, ready to operate, complete with hopper.
Alimentadores solar ¡ Deja el sol trabajar para usted ! Energía proveida via un módulo solar integrado, dispuesto para funcionar, completo con tolva.
10 kg 20 kg 40 kg 60 kgType A: alimentation en continu, quantité distribuée réglable
5 à 10 kg/jour, mode jour/nuit, sans disperseur Type A: continous feeding, feed amount adjustable between 5 - 10 kg/day,
day/night mode, without spreader Tipo A: alimentación en continuo, cantidad distribuida regulable
5 a 10 kg/dia, modo dia/noche, sin dispersador
Type B: contrôle de la durée de nourrissage et de l’intervalle, mode jour/nuit, granulés 1 - 5 mm
D009800 D009900 D010000 D010100
Type B: adjustment of the feeding time, duration of each feeding and intervalls between feedings, day/night mode, pellet size 1 - 5 mm
Tipo B: control de la dureza de alimentación y intervalos, modo dia/noche, granulados 1 - 5 mm
Type C: idem type B, avec disperseur, granulés 1 - 5 mm Type C: like type B, but with spreader, pellet size 1 - 5 mm Tipo C: id. tipo B, con dispersador, granulados 1 - 5 mm Type D: id. type C, granulés 1 - 12 mm, convient pour l’eaud de mer Type D: like type C, but for pellet size 1 - 12 mm, suitable for seawater Tipo D: id. tipo C, granulados 1 -12 mm, adaptado al agua salada
A - mm B - mm C1- mm C2- mm d: - mm
D010200 D010300 D010400 D010500
D010600 D010700 D010800 D010900
D011000 D011100 D011200 D011300
310 385 470 248 315 400
600 /700 110
460 660 /760
110
380 6*0
870 / 970 110
590 480 840
1040 /1140 110
63
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Nourrisseurs à disque STERNER Le nourrisseur à disque est facile à utiliser, il ne nécessite pas d’unité de contrôle spécifique, seulement un interrupteur et un transformateur 24 V pour l’ensemble des vos nourrisseurs à disque. STERNER Disc-Feeders The Disc-Feeder is easy to use and does not need any advanced control units, just a time switch and a 24 V transformer for all your disc feeders. Alimentadores con disco STERNER Facil de utilización, no necesita una unidad de control específica, solamente un interruptor y un transformador 24 V para todos sus alimentadores con disco.
Type 903 / 3 kg Tipo 903 / 3 kg
P1
Capacité / Capacity Capacidad
D011400
24 V-AC
2 Watt Aluminium / Aluminio
Approx. 3 L
Nourrisseurs alevinage Sweeney Un petit nourrisseur à vibration 12 V, parfait pour les petits bassins et les écloseries, facile à installer et à nettoyer, adapté à tous les aliments secs (en poudre, en miettes ou en granulés) jusqu’à 5 mm, garantie 3 ans, programmateur (non inclus) réglable pour 13 nourrisseurs et jusqu’à 24 repas par jour fiche technique Sweeney Hatchery-Feeders A little 12 V vibrator feeder, great for small tanks and hatcheries, easy to install and to clean, suitable for all dry hatchery feeds (poweder, crumbledpelleted) feeds up to 5 mm, 3 years warranty, timer (not included) for up to 13 feeders and up to 24 feedings/day data sheet Alimentadores alevinaje Sweeney Pequeño alimentador vibrante 12 V, óptimo para los pequeños tanques y las crías de alevines, facil de instalación y de limpieza, adpatado a todos los alimentos secos (pólvora, migajas, granulados) hasta 5 mm, garantía 3 años, programador (no incluido) regulable para 13 alimentadores y hasta 24 comidas por dia ficha técnica.
SF6
SF7
SF6 D011500
12 V - DC 0.9 kg Volume / Capacity
Volumen
SF7 D011600
12 V - DC 2.7 kg
D011700 D011800 D011900 D012000
D012100
Alimentation électrique 115/230 V / power supply 115/230 V / Alimentación eléctrica 115/230 V Alimentation électrique 12 V / power supply 12 V / Alimentación eléctrica 12 V Programmateur 12 V / timer 12 V / Programador 12 V Transformateur 115/230 - 12 V avec programmateur / 115/230-12 V converter with timer Transformador 115/230 -12 V con programador Transformateur 115/230 - 12 V / 115/230-12 V converter / Transformador 115/230 - 12 V
64
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Nourrisseur alevinage STERNER 907 Développé pour une alimentation d’une précision extrême (± 1 %). Le moteur électrique est monté dans un logement en plastique qui est suspendu dans la trémie. La vitesse de rotation et la quantité de nourriture sont réglables sur le nourrisseur. Unité de contrôle non incluse fiche technique.
STERNER Start Feeder 907 Developed for the feeding with an extreme accuracy of ± 1 %. The electric motor is mounted in a plastic housing which is suspended into the hopper. The speed and the feed amount can be adjusted at the feeder. Control unit not included technical data Alimentador alevinaje STERNER 907 Concebido para una alimentación muy precisa (± 1 %). El motor eléctrico está instalado en una caja de plastico suspendido en la tolva. Se puede regular la velocidad de rotación y la cantidad de alimento directamente en al alimentador. Unidad de control no incluida ficha téchnica
907 - 12 D012200
12 V - DC
3 Watt 7 L
P1 Volume / Capacity / Volumen Aliment / Feed / Alimento
907 - 24 D012300
24 V - AC
3 Watt 7 L
0.01 - 4 mm 0.01 - 4 mm
Système de nourrissage STERNER Les différents modèles de trémies peuvent être combinés avec n’importe quel convoyeur ou système de distribution . Pour chaque utilisation, on trouve la solution optimale, polyéthylène blanc, résistant aux UV. STERNER Feeding Systems The different hopper models can be combined with anyconveyor mechanism. For each feeding purpose the optimum solution can be found, white PE, UV-resistent. Sistemas de alimentación STERNER Los diferentes modelos de tolvas pueden ser combinados con cualquiera sistema de reparto. Para cada utilización, se encuentra la solución óptima, polietileno blanco, resistante a los UV.
15 l 50 l
100 l 200 l
D012400 support pour trémies 50 et 100 L stand for 50 and 100 l hoppers soporte para tolvas 50 y 100 L
D012500 support pour trémies 50, 100 et 200 L stand for 50, 100 and 200 l hoppers soporte para tolvas 50, 100 y 200 L
ST - 15 D012700
15 310 / 450
ST - 50 D012800
50 430 / 450
D012600 support pour trémies 50, 100 et 200 L stand for 50, 100 and 200 l hoppers soporte para tolvas 50, 100 y 200 L
ST - 100 D012900
100 550 / 800
ST - 200 D013000
200 770 / 800
Trémie / Hopper / Tolva Ø / - mm
- L
65
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Vibrator Maxi / Vibrator Maxi / Vibrator Maxi Adaptable à différentes tailles d’aliment, robuste et fiable. Adjustable for different feed sizes, robust and reliable. Adaptable a diferentes tamaños de alimento, robusto y fiable.
Vis de convoyage / Revolving Auger / Tornillo transportadora Auto-nettoyant, sans entretien, ideal pour les lieux extrêmement humides Selfcleaning and maintenance free, ideal for places with extreme high humidity. Auto-limpiador, sin mantenimiento, óptimo para los lugares sumamente húmedos.
Disperseur angulaire / Sector Spreader / Dispersador angular Combinaison d’un Vibrator Maxi et d’un disperseur, il distribue l’aliment sur un angle d’environ 30° et jusqu’à 10 m de distance, idéal pour les cages et bassins/raceways. Integrated vibrator-Maxi and Spreader, which distributes the feed in an angle of approx. 30°and over a distance of up to 10 m, ideal for cage systems and tanks/raceways.
Conbinación de un Vibrator Maxi con un dispersador, distribuye el alimento en un angulo de approx. 30° y hasta una distancia de 10 m, óptimo para las jaulas y los tanques/raceways.
Disperseur circulaire / Circular Spreader Dispersador circular Combinaison d’un Vibrator Maxi et d’un disperseur circulaire. Distance de dispersion approx. 6 m. Idéal pour les endroits où le nourrisseur peut être installé au milieu de la cage ou du bassin.
Consisting of an integrated Vibrator-Maxi and a circular spreading mechanism with a spreading distance of approx. 6 m. Ideal for places, where the feeder can be installed in the middle of the cage/tank.
Conbinación de un Vibrator Maxi con un dispersador circular. Distancia de dispersión approx. 6 m. Óptimo para lugares donde el alimentador puede ser instalado en el centro de la jaula o del tanque.
ST - 15 ST - 50 ST - 100 15 L 50 L
D013100 D013200
100 L
D013300
ST - 200 200 L
D013400 Vibrator-Maxi 500 g/sec
12 V DC / 24 V AC/DC / 1.0 A Vis de convoyage / Revolving Auger 1 - 2 g/sec Tornillo transportadora
12V DC / 24V AC / 0.3 A Disperseur angulaire / Sector spreader Dispersador angular
12 V DC - 3.0 A Disperseur circulaire / Circular. Sprayer Dispersador circular
12 V DC - 3.0 A
D013500 D013600 D013700 D013800
D013900
D014300
D014000
D014400
D014100
D014500
D014200
D014600
66
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Unités de contrôle Pour le contrôle des nourrisseurs Sterner, une large gamme d’unités de contrôle à votre disposition – une solution optimalepour chaque utilisation fiche technique Control Units For the control of STERNER feeders a wide range of controlunits is available – the optimum solution for each purpose data sheet Unidades de control Para el control de los alimentadores Sterner, una amplia gama de unidades de control a su disposición – una solución óptima para cada utilización ficha técnica
TF 700 D014700Unité de contrôle mono-canal pour un ou plusieurs nourrisseurs 12 V-DC ou 24 V-DC, l’augmentation quotidienne du taux de nourrissage peut être paramétrée, intensité max.15 A. Single channel control for single or groups of 12 V-DC or 24 V-AC feeders, %-wise increase of feed ratio per day can beadjusted, output load max. 15 A. Unidad de control mono-canal para uno o algunos alimentadores 12 V-DC o 24 V-DC, el incremento diario del indice de alimentación puede ser definido, intensidad max. 15 A.
TF 700
CF48LB D014800
Pour un contrôle individuel jusqu’à 8 nourrisseurs, inclut les fonctions de calibrage, programmation des doses et de la quantité totale par jour, incrémentation automatique chaque jour, intensité max. 5 A, version CF48OS pour utilisation en eau de mer.
For the individual control of up to 8 feeders, incl. Functions for calibration, programming of feed doze and total amount per day, automatically % increase of amount per day, max. 5 A/output, version CF48OS for marine purposes. Para el control individual hasta 8 alimentadores, incluye funciones de calibración, programación de dosis y de la cantidad total distribuida cada dia, incrementación automática cada dia, intensidad max. 5 A, versión CF48OS para uso en agua salada.
CF 20 CF20 D014900
Pour le contrôle de 31 relais (pour 8 nourrisseurs chacun) soit 248nourrisseurs au total. Le logiciel inclut les dernières technologies.
For the control of up to 31 relay boxes (for 8 feeders each) and 248 feeders. The software includes all up-to-date features.
Para el control de 31 relés (cada uno para 8 alimentadores) es decir 248 alimentadores. El software incluye las últimas tecnologias.
CF48LB
67
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Nourrisseur pneumatique TOM Nourrisseur pneumatique programmable, à installer en bord de bassin ou d’étang, distance de tir jusqu’à 30 m, conçu pour une alimentation très précise des alevins mais aussi pour la distribution de grandes quantités d’aliment dans les piscicultures (granulés ≤ 6 mm), réglage sur le nourrisseur de la distance de tir et de la quantité par tir, armatures en acier inoxydable, support en acier galvanisé, système à air comprimé non inclus fiche technique TOM Pneumatic Feeder Programmable pneumatic feeder for installation at the tank or pond edge with shooting distance of up to 30 m, designed for the extremely accurate feeding of fry (granules) as well as for feeding of large feed amounts in fish farms (pellet size ≤ 6 mm), adjustment of shooting distance and feed amount per shot at the feeder, armatures made of st. steel, galvanized steel support, compressed air system not included data sheet
Alimentador neumático TOM Alimentador neumático programable, a instalar sobre el borde del tanque o del estanque, distancia de tiro hasta 30 m, concebido para una alimentación muy precisa de los alevines y también para el reparto de grandes cantidades de alimento en las piscifactorias (granulados ≤ 6 mm), reglaje al alimentador de la distancia de tiro y de la cantidad por tiro, armazón de acero inoxidable, soporte de acero galvanizado, sistema aire comprimido no incluido ficha técnica
D015100
D015000
-PIC D015000 3 L
0.1 - 10 g 1 - 5 m
-MIN D015100 50 L
-MED D015200
100 L volume de la trémie / hopper size / volumen de la tolva portion / portion size / porción distance de tir / shooting distance / distancia de tiro
D015400
-MAX D015300
100 L 75 - 150 g 200 - 400 g 400 - 650 g 5 - 10 m 5 - 30 m 5 - 30 m
24 V DC 24 V DC 24 V DC 24 V DC
Unité de contrôle SIEMENS LOGO 1 Inclut 4 programmes individuels pour le contrôle de 20 nourrisseurs maximum, 230 V/50 Hz~1 Control Unit SIEMENS LOGO 1 incl. 4 individual programs for the control of up to 20 feeders, 230 V/50 Hz~1 Unidad de control SIEMENS LOGO 1 Incluye 4 programas individuales para el control de 20 alimentadores max., 230 V/50 Hz~1
Robot de nourrissage TOM Robot de nourrissage disperseur avec remplissage automatique de la trémie fiche technique TOM Feeding Robot Revolved Auger operated feeding robot with automaticfilling of feed hopper data sheet Autómata de alimentación TOM Autómata de alimentación dispersador con relleno automático de la tolva ficha técnica " D*15500
68
AQUACULTUR Nourrisseurs / FeedingAlimentadores
Nourrisseur autopropulsé Moteur diesel 0 à 16 km/h, trémie divisée en plusieurs compartiments pour la distribution de différentes tailles de granulés. Une soufflante sur chaque côté de l’appareil assure la distribution de l’aliment jusqu’à 15 m, cabine conducteur confortable. Self-Driving Feeder With diesel engine 0 - 16 km/h, divided feed hopper for loading of different feed sizes. Feed distribution through blower at both sides up to 15 m, comfortable drivers cabin. Alimentador autopropulsado Motor diesel 0 a 16 km/h, tolva divisada en algunos compartimentos para la distribución de diferentes tamaños de granulados. Reparto hasta 15 m del alimento via una soplante a cada lado del aparato, cabina del conductor confortable.
Caractéristiques Specifications Caracteristicas Motor kW Réservoir aliment kg feed tank kg Tolva alimento kg Poids à vide kg empty weight kg Peso vacio kg
-mm
Type 600 Tipo 600 D015600
21.0
600
Type 1400Tipo 1400
D015700 31.5
1400
Type2000Tipo 2000
D015800 31.5
2000
Robot de nourrissage ARVO-TEC AT-2001 AT-2001 améliore l’efficacité de l’alimentation et permet de gagner en temps de travail. Un seul robot approvisionne plusieurs bassins, plus besoin d’un nourrisseur par bassin. Le renouvellement important d’aliment dans la trémie évite également les problèmes de stockage et de rancissement. Contrôlé par ordinateur fiche technique Données techniques :
- vitesse 18 m / min - batterie 24 V DC - œil optique pour éviter les collisions - 2 distributeurs de 50 L pour 2 types d’aliments différents- longueur maximale du monorail 400 m - contrôle du nourrissage en fonction de °C et O2 (option) - système de remplissage automatique - connexion infrarouge MS Windows pour contrôle PC
915 1500 1720
2900 x 1300 x 3500 x 1700 x 3950 x 1850 x 1650 2150 2150
D015900
D015900
ARVO-TEC feeding robot AT-2001 AT-2001 improves feed efficiency and saves labour time. One feeding robotsupplies many tanks, eliminating the need for a feeder at each tank. A high feed turnover rate through the hopper eliminates rancidity or other storage problems. PC-control data sheet Technical data:
- speed 18 m/min. - battery powered 24 V DC - optical eye to avoid collision - 2 different feeds, 2 x 50 l hoppers - max. length of monorail 400 m - °C- O2-related feeding (optional) - automatic filling system - MS Windows infrared connection for PC
69
Nourrisseurs / Feeding Alimentadores
AQUACULTUR
Autómata de alimentación ARVO-TEC AT-2001 AT-2001 mejora la eficacidad de alimentación y pemite ganar sobre tiempo de trabajo. Un único autómata abastece numerosos tanques, así no se necesita un alimentador para cada tanque. La reposición importante de alimento en la tolva evita también los problemas de almacenamiento y de ranciedad. Controlado por ordenador PC ficha técnica Caracteristicas técnicas :
- velocidad 18 m / min - bateria 24 V DC - ojo optico para evitar colisiones - 2 tolvas de 50 L para 2 tipos de alimento - longitud maximal del monocarril 400 m - control de la alimentación según °C y O2 (opción) - sistema de relleno automático - conexión infrarroja MS Windows para control PC
D015900 AT-2001
70
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Aérateurs de surface Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection, moteur immergé, câble et prise avec protection moteur, débit réglable sur modèle MINI. Surface Aerators Ready to use with PE-float, protection grid, submerged motor, cable and motor protection plug, MINI model with adjustable capacity. Aieradores de superficie Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección,motor sumergido, cable y enchufe con protección del motor,caudal regulable en el modelo MINI.
Aérateurs de surface Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection acier inoxydable (5.5 ou 9.5 mm), 15 m de câble et prise avec protection moteur, aérateurs avec moteur immergé adapté aux conditions hivernales, profondeur d’eau minimale 40 cm.
Surface Aerators Ready to use with PE float, stainless steel protection grid (5.5 or 9.5 mm), 15 m cable and plug with built-in motor protection, aerators with submerged motor suitable for winter conditions, minimum water depth 40 cm.
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
m3 / h, max. zone d’action / effective zone zona de acción
- mm kg
cable / cable / cable grille de protection / protection grid reja de protección
Mini E001100
35 - 70 W
35 - 70 W
230 V / 50 Hz~1 14
Ø 1000 mm
Ø 330, 300 5
10 m Alu. / Alu. Aluminio 2 / 6 mm
Maxi E001200
100 W
130 W
230 V / 50 Hz~1 22
Ø 1500 mm
Ø 480, 400 12
10 m acier inox. / stainless steel acero inox.
5.5 / 9.5 mm
Aireadores de superficie Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección de acero inoxidable (5.5 o 9.5 mm), cable 15 m y enchufe con protección del motor, aireadores con motor sumergido adaptado a las condiciones invernales, profundidad minimal del agua 40 cm.
Hobby I
Hobby I + Hobby II
Hobby III + IV
Hobby II Hobby III moteur submers. submers. motor motor sumergible
E001500
150 W
240 W
230 V / 50 Hz~1
E001300
150 W
240 W
230 V / 50 Hz~1
E001400
150 W
240 W
24 V-AC / 10 A
Ø 2000 mm
48 600 x 600 x 620
18
Hobby IV moteur submers. submers. motor motor sumergible
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
zone d’action / effective zone zona de acción m3 / h
- mm kg
48 600 x 600 x 620
18
45 Ø 630, 320
15
E001600
200 W
380 W
400 V / 50 Hz~3
Ø 2200 mm
65
15
71
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Aérateurs de surface Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection acier inoxydable (5.5 ou 9.5 mm), 20 m de câble et prise avec protection moteur, moteur émergé non adapté aux conditions hivernales, profondeur d’eau minimale 60 cm. Surface Aerators Ready to use with PE-float, stainless steel protection grid (5.5, 9.5 or 18 mm), 20 m cable and plug with built-in motor protection, motor on top, not recommended for operation in winter, minimum water depth 60 cm. Aireadores de superficie Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección de acero inoxidable (5.5 o 9.5 mm), cable20 m y enchufe con protección del motor, aireadores con motor emergente no adaptado a lascondiciones invernales, profundidad minimal del agua 60 cm.
Pilz I Pilz II Pilz III E001700 - 230 V E001900 - 230 V E001800 - 400 V E002000 - 400 V
250 W 400 W
450 W 590 W
230 V / 50 Hz~1
Ø 2000 mm 75
Ø 800, 650 30
E002100 - 230 V E002200 - 400 V
550 W
840 W
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
zone d’action / effective zone zona de acción m3 / h
- mm kg
Aérateurs de surface
Pilz IV E002300 - 400 V
750 W
1100 W
400 V / 50 Hz~3
Ø 3700 mm
240 Ø 800, 650
30
400 V / 50 Hz~3
Ø 2800 mm 120
Ø 800, 650 30
Ø 3200 mm 150
Ø 800, 650 30
Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection acier inoxydable (5.5, 9.5 ou 18 mm), 20 m de câble et prise avec protection moteur, moteur immergé adapté aux conditions hivernales, profondeur d’eau minimale 60 cm.
Surface Aerators Ready to use with PE-float, stainless steel protection grid (5.5, 9.5 or 18 mm), 20 m cable and plug with built-in motor protection, submerged motor, suitable for winter conditions, minimum water depth 60 cm.
Aireadores de superficie Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección de acero inoxidable (5.5, 9.5 o 18 mm), cable 20 m y enchufe con protección del motor, motor sumergido adaptado a las condiciones invernales, profundidad minimal del agua 60 cm.
Pilz-T I E002400 - 230 V E002500 - 400 V
400 W
590 W
230 V / 50 Hz~1
Ø 3200 mm
110 Ø 800, 750
30
Pilz-T II E002600 - 230 V E002700 - 400 V
550 W
840 W
400 V / 50 Hz~3
Ø 3900 mm
160 Ø 800, 750
30
Pilz-T III E002800 - 230 V E002900 - 400 V
750 W
1100 W
Pilz-T IV E003000 - 400 V
1100 W
1500 W
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
zone d’action / effective zone zona de acción m3 / h
- mm kg
400 V / 50 Hz~3
Ø 4500 mm 240
Ø 800, 750 30
Ø 5000 mm 300
Ø 800, 750 30
72
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Aérateur multi-fonctions Splash 2001 Efficace, aérateur de surface multi-fonctions permettant en option l’aération des couches d’eau profondes, adapté à l’eau douce et à l’eau salée, double hélice sur les modèles 1400 rpm pour une performance haut débit, simple hélice sur les modèles 2800 rpm pour un jet d’eau type fontaine, câble 20 m. Splash 2001 Deep Layer Aeration Effective, multi-purpose surface aerator with option to aerate from deeper layers, suitable for fresh and salt water, double propeller for high-flow capacity performance on 1400 rpm models, single propeller for fountain-like water stream on 2800 rpm model, 20 m cable. Aireador multi-función Splash 2001 Eficaz, aireador de superficie multi-función que permite en opción la aireación de las capas profundas en agua, adaptado para agua dulce y agua salada, doble hélice sobre los modelos 1400 rpm para un resultado alto caudal, mono-hélice sobre los modelos 2800 rpm para un surtidor tipo fuente, cable 20 m.
Splash 0.5/2000 E003100 230 V E003200 400 V
370 W
600 W
2000 L/min
0.8 kg/h
Splash 1/2001 E003300 230 V E003400 400 V
750 W
1.200 W
3200 L/min
1.4 kg/h
Splash 1/2008 E003500 230 V E003600 400 V
1.300 W
1.900 W
3100 L/min
1.3 kg/h
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo débit / capacity caudal production d’oxygène / oxygen transfer producción de oxígeno
rpm kg
230 V / 50 Hz~1
1400 25
1400 24
400 V / 50 Hz~3
2800 25
Aérateur de surface à jet dirigé Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection acier inoxydable (5.5, 9.5 ou 18 mm), 20 m de câble et prise avec protection moteur, moteur immergé adapté aux conditions hivernales, profondeur d’eau minimale 65 cm. Surface Aerator with directed water outlet Ready to use with PE float, stainless steel protection grid (5.5, 9.5 or 18 mm), 20 m cable and plug with built-in motor protection, submerged motor, suitable for winter conditions, minimum water depth 65 cm. Aireador de superficie con surtidor dirigido Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección de acero inoxidable (5.5, 9.5 o 18 mm), cable 20 m y enchufe con protección del motor, motor sumergido adaptado a las condiciones invernales, profundidad minimal del agua 65 cm.
73
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Jet I E003700 - 230 V E003800 - 400 V
250 W
460 W
Jet II E003900 - 230 V E004000 - 400 V
400 W
590 W
Jet III E004100 - 230 V E004200 - 400 V
550 W
850 W
Jet IV E004300 - 400 V
750 W
1100 W
400 V / 50 Hz~3 1600 mm
185 Ø 800, 700
30
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
zone d’action / effective zone zona de acción m3 / h
- mm kg
230 V / 50 Hz~1
900 mm 80
Ø 800, 700 30
400 V / 50 Hz~3
1100 mm 100
Ø 800, 700 30
1300 mm 140
Ø 800, 700 30
Hydro-éjecteur Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, grille de protection acier inoxydable, 20 m de câble et prise avec protection moteur, moteur immergé adapté aux conditions hivernales. Surface aerators with directed water outlet - injection principle Ready to use with PE float, stainless steel protection grid, 20 m cable and plug with built-in motor protection, submerged motor, suitable for winter conditions. Hidro-inyector Dispuesto para el uso, flotador polietileno, reja de protección de acero inoxidable, cable 20 m y enchufe con protección del motor, motor sumergido adaptado a las condiciones invernales
Turbo I E004400 - 230 V E004500 - 400 V
350 W
450 W
230 V / 50 Hz~1
30 m
Ø 480, 360 15
Turbo II E004600 - 230 V E004700 - 400 V
550 W
820 W
230 V / 50 Hz~1 -
30 m
Ø 800, 600 25
Turbo III E004800 - 230 V E004900 - 400 V
750 W
1100 W
400 V / 50 Hz~3
80 m
Ø 800, 600 25
Turbo IV E005000 - 400 V
1100 W
1500 W
400 V / 50 Hz~3
90 m
Ø 800, 600 25
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
zone d’action / effective zone zona de acción
- mm " kg
Aérateur à pales Prêt à l’emploi, flotteur polyéthylène, 20 m de câble et prise avec protection moteur, moteur émergé, faible risque de blocage, idéal pour les étangs chargés en feuilles mortes, algues, etc. Paddlewheel Aerator Ready to use with PE float, 20 m cable and plug with built-in motorprotection, motor on top, low likelihood of blockage, ideal for ponds with high levels of dead leaves, algae etc.
Aireador con paletas Dispuesto para el uso, flotador polietileno, cable 20 m y enchufe con protección del motor, motor emergente, bajo riesgo de bloqueo, adaptado a los estanques cargados en hojas muertas, algas, etc.
A-WH III
A-WH IV
A-WH I
74
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
A-WH I E005100 - 230 V E005200 - 400 V
250 W
A-WH II E005300 - 400 V
A-WH III E005400 - 230 V E005500 - 400 V
550 W
A-WH IV E005600 - 230 V E005700 - 400 V
1100 W puiss. nominale / nominal power potencia nominal
consommation / consumption consumo
370 W
380 W
230 V / 50 Hz~1 400 V / 50 Hz~3
180
40 m
560 W 840 W
230 V / 50 Hz~1 400 V / 50 Hz~3
190
70 m
1500 W
400 V / 50 Hz~3
rpm zone d’action / effective zone zona de acción
courant / current corriente
- mm
kg
170
55 m
400 V / 50 Hz~3
190
100 m
0.4 m/s
1000 x 760 x 500
30
0.6 m/s
1000 x 1100 x 500
35
0.6 m/s
1000 x 1100 x 500
40
0.8 m/s
1000 x 1350 x 500
50
Aérateur à pales Livré non monté, assemblage sur place, moteur émergé, câble 20 m, prise avec protection moteur en option, faible risque de blocage, idéal pour les grands étangs fortement pollués. Paddlewheel aerator Delivered unassembled, assembly on the spot, top-mountedmotor, incl. 20 m cable, motor protection plug optional, low likelihood of blockage, ideal for heavily polluted and large ponds. Aireador con palas Entregado no montado, junta en el sitio, motor emergente, cable 20 m, enchufe con protección del motor en opción, bajo riesgo de bloqueo, adaptado a los grandes estanques contaminados.
NR-131 E005800 - 400 V
750 W
NR-231 E005900 - 400 V
1500 W puiss. nominale / nominal power potencia nominal
consommation / consumption consumo
m3 / h
- mm kg
860 W
400 V / 50 Hz~3
60
1770 x 1850 x 860
80
2100 W
400 V / 50 Hz~3
100
1770 x 2200 x 860
95
75
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Hydro-éjecteur Moteur imergé résistant à l’eau de mer, sans entretien, orientation du jet réglable. Cet aérateur injecte de l’air ou de l’oxygène pur en microbulles jusqu’à une profondeur de 3 m. Appareil très efficace pour créer un courant d’eau et l’enrichir en oxygène en même temps. Egalement adapté au dégazage, à la prévention contre la formation de glace et à l’épuration des fonds. Grille de protection autour de l’hélice, câble 20 m et prise avec protection moteur inclus. Ejector Aerator Driven by a seawater-resistant, maintenance-free submerged motor withadjustable flow direction, this aerator distributes air or pure oxygen with extremely fine bubbles up to a depth of 3 m. A very effective instrument for creating a current and oxygen enrichment at the same time. Also suitable for degasification, preventing the formation of ice, and bottom depuration. Delivery as pictured incl. propeller protection, 20 m cable and motor protection plug. Hidro-inyector Motor sumergido resistante al agua salada, sin mantenimiento, reglaje de la orientación del surtidor. Este aireador inyecta aire o oxígeno puro en burbujas sumamente finas hasta una profundidad de 3 m. Aparato muy eficaz para crear al mismo tiempo un corriente de agua y enriquecerla en oxígeno. Adaptado también a la degaseificación, a la prevención contra la formación de hielo y a la depuración de los fondos. Reja de protección alrededor de la hélice, cable 20 m y enchufecon protección del motor incluidos.
Force 7
FORCE 7-1 E006000 - 230 V E006100 - 400 V
740 W 1000 W
230 V / 50 Hz~1
2800 11
FORCE 7-2 E006200 - 230 V E006300 - 400 V
1100 W 1600 W
400 V / 50 Hz~3
2800 13.5
Puiss. nominale / nominal power / potencia nominal consommation / consumption / consumo
rpm kg – moteur seul / motor only / moteur seul
BRIO - circulation - déstratification - oxygénation
Livré avec grille de protection autour de l’hélice, câble 20 m et prise avec protection moteur.
- circulation - destratification - oxygenation
Delivery incl. propeller protection, 20 m cable and motor protection plug.
- circulación - deestratificación - oxigenación
Entregado con reja de protección alrededor de la hélice, cable 20 m y enchufe con protección del motor.
76
Brio
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
BRIO 0.5M E006400 - 230 V E006500 - 400 V
370 W
600 W
230 V / 50 Hz~1
1400
13
BRIO 1 E006600 - 230 V E006700 - 400 V
740 W
1200 W
400 V / 50 Hz~3
1400
20
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
rpm kg – motor seul / motor only
motor soloDéstratification / Destratification Deestratificación
RIO - circulation - déstratification - oxygénation
Livré avec grille de protection autour de l’hélice, câble 20 m et prise avec protection moteur.
- circulation - destratification - oxygenation
Delivery incl. propeller protection, 20 m cable and motor protection plug.
- circulación - deestratificación - oxigenación
Entregado con reja de protección alrededor de la hélice, cable 20 m y enchufe con protección del motor.
RIO AG 10 EE06800 - 230 V E006900 - 400 V
740 W
1900 W
230 V / 50 Hz~1
1400
38
RIO AG 20 E007000 - 230 V E007100 - 400 V
1500 W
1200 W
400 V / 50 Hz~3
1400
42
puiss. nominale / nominal power potencia nominal consommation / consumption consumo
rpm kg – motor seul / motor only
motor solo
Prise pour protection moteur Pour 230 V~1, 6 A max., tension nominale 250 V, intensité nominale 6 A, disjonction inductive, étanche, ou pour 400 V~3 / 50 - 60 Hz, CEE 16, 5-broches, disjonction thermo-magnétique. Motor Protection Plug for 230 V~1, max. 6 A inductive breaker capacity, nominal voltage 250 V, nominal current 6 A, weatherproof, for 400 V~3 / 50 - 60 Hz, CEE 16, 5-pole,thermal/magnetic release. Enchufe para protección del motor Para 230 V~1, 6 A max., tensión nominal 250 V, intensidad nominal 6 A, disyuncióninductiva, estanco, o para 400 V~3 / 50 - 60 Hz, CEE 16, 5 contactos, disyunción termo-magnética.
77
Rio
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
230 V / 50 - 60 Hz~1
400 V / 50 - 60 Hz~3
400 V / 50 - 60 Hz~3
inverseur de phase / contrôle de champ rotatif phase inverter / rotary field control
inversor de fase / control de campo rotativo
E008500 E008600 E008700 E008800 E008900 E009000 E009100
0.25 - 0.40 A 0.40 - 0.63 A 0.63 - 1.00 A 1.00 - 1.60 A 1.60 - 2.50 A 2.50 - 4.00 A 4.00 - 6.30 A
E007200 E007300 E007400 E007500 E007600 E007700
0.1 A 0.3 A 0.5 A 0.7 A 1.0 A 1.5 A
(*)
E007800 E007900 E008000 E008100 E008200 E008300 E008400
0.25 - 0.40 A 0.40 - 0.63 A 0.63 - 1.00 A 1.00 - 1.60 A 1.60 - 2.50 A 2.50 - 4.00 A 4.00 - 6.30 A
(*) autres modèles : voir tarif / for other sizes, please see price list otros modelos : ver lista de precios
Cable pour aérateurs Câble H07RNF, gaine caoutchouc pour utilisations dans des conditions mécaniques normales, ambiance sèche ou humideintérieur ou extérieur, de -25°C à + 60°C fiche technique Cable for Aerators H07RNF rubber hose cable for normal mechanical needs in dry, moist, and wet rooms as well as outdoors, suitable for use from -25 to +60 °C data sheet Cable para aireadores Cable H07RNF, funda de goma para uso en condiciones mecánicas normales, ambiente seco o humido, interior o exterior, de - 25°C a + 60°C ficha técnica.
Distributeurs Spécialement conçu pour les exigences requises en matière de sécurité en pisciculture, câble de connexion H07RNF. Distributors Specially designed for the more demanding safetyrequirements of fish farms, H07RNF connection cable. Distribuidores Especialmente concebido para las exigencias requeridas tratándose de seguridad en piscifactoria, cable de conexión H07RNF.
E009600 Multiprise (caoutchouc) Multi-socket outlet (rubber)
E009200 E009300 E009400 E009500
2 x 1.5 mm2 3 x 1.5 mm2 4 x 1.5 mm2 5 x 1.5 mm2
E009600
E009800
E009700
- 5 prises 230 V, étanche IP68, câble 3G1,5 longueur 5 m - 5 230 V sockets, waterproof IP68, 5 m connection cable 3G1,5
Multi-enchufe (goma) - 5 enchufes 230 V, estanco IP68, cable 3G1,5 longitud 5 m -
Multiprise (caoutchouc) Multi-socket outlet (rubber)
- 3 prises sécurité 230 V, 1 prise CEE 400 V/16 A/5 broches, câble 5G2,5 long. 5 m - 3 230 V safety sockets, 1 Euro-socket 400 V/16 A/5-pole, 5 m connection cable 5G2,5
E009700
Multi-enchufe (goma) - 3 enchufes de seguridad 230 V, 1 enchufe CEE 400 V/16 A/5 contactos, cable - 5G2,5 longitud 5 m
Multiprise (caoutchouc)
Multi-socket outlet (rubber)
- 4 prises sécurité 230 V, 2 prises Europe + 1 prise CEE 400 V/16 A/5 broches, - 1 interrupteur de protection FI 40 A/30 mA/4 broches, 9 automates C16A / 1 broche - 4 230 V safety sockets, 2 European sockets + 1 Euro-plug 400 V/16 A/5-pole, - 1 FI- protection switch 40 A/30 mA/4-pole, 9 automats C16A / 1-pole
E009800
Multi-enchufe (goma) - 4 enchufes de seguridad 230 V, 2 enchufes Europa + 1 enchufe CEE 400 V/16 A/ - 5 contactos, 1 interruptor de protección FI 40 A/30 mA/4 contactos - 9 autómatas C16A / 1 contacto
78
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Soufflantes à canal latéral Chassis aluminium, protection moteur IP54, isolation classe B, installation verticale ou horizontale, 50 ou 60 Hz fiche technique Radial Blowers Cast aluminium casing, IP54 motor protection class, isolation class B, vertical or horizontal installation, 50 or 60 Hz data sheet Soplantes a canal lateral Chasis de aluminio, protección del motor IP54, aislamiento clase B, instalación horizontal o vertical, 50 o 60 Hz ficha técnica
Caractéristiques Specifications Caracteristicas
SD 22 / SE 22 (*) E009900
230 V E010000
400 V 460 W
SD 2n / SE 2n(*) SD 4n / SE 4n (*) E010100
230 V E010200
400 V
520 W
E010300 230 V E010400
400 V
950 W
SD 6
E010500 400 V
SD 72
E010600 400 V
SD 9
E010700 400 V
puiss. nominale nominal power potencia nominal
m3 / h - 100 mar max. mbar
kg
2300 W 4000 W
400 V / 50 Hz~3
300
300 58
7000 W
230 V / 50 Hz~1
400 V / 50 Hz~3
78
180 20
24
140 11
36
210 15
180
300 35
720
220 104
(*) SD = 400 V SE = 230 V autres modèles sur demande ; accessoires : voir tarif / Additional sizes and types on request, for accessories see price list otros modelos a pedido ; accesorios : ver lista de precios
79
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Compresseurs à membrane, 230 V Compresseurs à simple ou double membrane, pour usage permanent en continu, faible niveau sonore (max. 45 dB), parfait pour les cuves de transport et les aquariums fiche technique Diaphragm Compressors, 230 V Single and double diaphragm compressors for constant use, low-noise at max. 45 dB, ideal for holding tanks and aquariums data sheet Compresores con membrana, 230 V Compresores con una o dos membrana(s), para uso permanente en continuo, bajo nivel sonoro (max. 45 dB), adaptados para cubas de transporte y acuarios ficha técnica
Note / Tip / Nota : Afin de choisir correctement votre compresseur, le guide suivant voussera utile : In order to choose the correct compressor size, the following guide line may be helpful : Para escoger correctamente su compresor, consulte el guía siguiente :
(l/h) en % du volume du bac (l/h) as % of tank volume (l/h) en % del volumen del tanque
Aquarium / aquarium / Acuario 10 - 30 %Bassins de jardin / garden ponds / esranque de jardin 10 - 30 %Bacs d’élevage / fish ponds / tanques de cria 30 – 50 %Bacs de stockage / storage tanks / 200 – 300 %tanques de almacenamiento
LP 40 E010800
2.9
48
LP 60 E010900
4.2
78
LP 80 E011000
6.2
120
LP 120 E011100
9.0
170
LP 150 E011200
12.0
200
LP 200 E011300
15.0
284
Débit / Capacity (m3/h 100 mbar) Caudal Moteur / Motor / Motor (Watt)
Sortie / Outlet / Salida
kg
230 V / 50 - 60 Hz~1 18 D Ø mm
6.1 11.0 12.0
26 D Ø mm
11.0 11.0 5.4
80
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Compresseurs à membrane pour aquariums Compresseurs pour usage permanent en continu, adapté pour l’aération des aquariums et de petits bassins, prêt à l’emploi, câble 1 m. Diaphragm Compressors for Aquariums Proven compressors for permanent use, suitable for the aeration of aquariums and small tanks, ready to use, 1 m cable. Compresores con membrana para acuarios Compresores para uso permanente en continuo, adaptado para la aireación de acuarios y pequeños tanques, dispuesti para el uso, cable 1 m.
M2K3
OPTI E011400
200 5 W
M2K3 E011500
300 5 W
l/h Moteur / Motor / Motor
D Ø mm
230 V / 50 - 60 Hz~1
4 4 Compresseur à membrane, 12 V-DC Compresseur à membrane 12 V sans huile, parfait pour le transport de poisson, livré avec un câble nu et adaptateur pour tuyau fiche technique Diaphragm Compressor, 12 V-DC Oil-free 12 V diaphragm compressor may be used for live fish transport, delivery with open cable end and hose adapter data sheet Compresor con membrana, 12 V-DC Compresor con membrana 12 V sin aceite, adaptado para el transporte de peces, entregado con un cable desnudo y un adaptator para tubo ficha técnica
M2K3-12V
007CDC19
2907CDC22
M2K3-elect. 007CDC19
007CDC19
E011600 E011700
0.26 0.71
12 V-DC 8
0.6 A
4 mm
170x75x60 1.0
12 V-DC 23
2 A
6 mm
128x85x159 1.6
910CDC22 E011800
2.22
12 V-DC 124
10 A
¼ " - 6/8 mm
149x120x234 3.7
2907CDC22 E011900
3.81
12 V-DC 124
10 A
¼ "- 6/8 mm
149x120x317 4.9
m3 / h 1 bar
Watt Amp.
D Ø - mm
kg
E012000 Prise allume-cigare Plug for cigarette lighter Enchufe encededor
81
910CDC22
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Compresseurs 12/24 V pour le transport de poissons vivants Compresseurs sans huile pour le transport de poissons, connexion électrique sur la batterie du véhicule, modèle 351 pour des bacs jusqu’à 800 L, modèle 497 pour des bacs jusqu’à 2.500 L fiche technique 12/24 V Compressors for live fish transport Oil-free compressors for mobile use on fish transport trucks, electrical connection to vehicle battery, model 351 suitable for tanks up to 800 l, model 497 for tanks up to 2.500 l data sheet
Compresores 12/24 V para el transporte de peces vivos Compresores sin aceite para el transporte de peces, conexión eléctrica a la batería del vehículo, modelo 351 para tanques hasta 800 L, modelo 497 para tanques hasta 2.500 L ficha técnica
D351
D497
D351 E012100
1.6 2.0 4.0
6 (12 V) 3 (24 V)
4.9
D497 E012200
5.1 1.4 28
35 (12 V) 18 (24 V)
12
m3 / h (*) max. bar Amp. (*)
max. A
kg (*) à 0,3 bar - 12 V / at 0.3 bar-12 V / a 0,3 bar - 12 V
Diffuseurs d’air Sans doute les meilleurs diffuseurs à air au monde – matériau durable et porosité homogène. Non adapté à l’oxygène pur. Air Diffusers Perhaps the best air diffusers in the world – consisting of an extremely long-lasting material with uniform pore size. Not suitable for pure oxygen. Difusores de aire Quizas los mejores difusores de aire en el mundo – material duradero y porosidad homogénea. No adaptado al oxígeno puro.
Caractéristiques K1 K2 K3 Specifications Caracteristicas
Type / Type / Tipo
- mm l/min D Ø mm
E012300
boule ball bola Ø 50
1 5
E012400
boule ball bola Ø 32 0.8 5
E012500
boule ball bola Ø 20 0.4 5
K4
E012600 cylindre cylinder
cilindro 300 / Ø 50
20 4/8
K5
E012700 cylindre cylinder
cilindro 300 / Ø 40
20 4/8
K6
E012800 cylindre cylinder
cilindro 150 / Ø 50
10 4/8
K7
E012900 disque
disc disco
K8
E013000 disque
disc disco
Ø 200, 27 Ø 132, 19
20 8
25
82
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Diffuseurs EPDM pour conditions difficiles Lorsque le compresseur n’est pas en fonctionnement, les ouvertures sur le tuyau flexible EPDM se ferment automatiquement, évitant ainsi les blocages. Ce diffuseur peut être utilisé dans les conditions les plus difficiles, par exemple dans les installations de traitement des eaux de rejetTailles et formes spéciales sur demande.
Ø int. tuyau EPDM Perte de charge Débit d’air
65 ± 0.7 mm 45 - 65 mbar 3 - 10 m3 / h / m
EPDM - Membrane Diffusers for difficult conditions When the compressor is not in operation, the openings in the flexible EPDM hose close automatically, thus preventing blockage. This diffuser works well even in the most difficult conditions, e. g. in sewage treatment plants. Special shapes and sizes on request.
EPDM-hose d Ø pressure loss air capacity
65 ± 0.7 mm 45 - 65 mbar 3 - 10 m3 / h / m
Difusores EPDM para condiciones dificiles Cuando el comprersor no funciona, las aberturas del tubo flexible EPDM se cierren automáticamente, evitando así los bloqueos. Este difusor puede ser utilizado en las condiciones las más dificiles, por ejemplo en instalaciones de tratamiento de aguas de rechazo. Tamaños y formas especiales a pedido.
Ø int. tubo EPDM Pérdida de carga Caudal de aire
65 ± 0.7 mm 45 - 65 mbar 3 - 10 m3 / h / m
Diffuseur, lesté, avec support de fixation, connexion IG ½ “, ¾ “, 1 “ ou adaptateur pour tuyau Diffuser, weighted, incl. wall mounting, ½ “, ¾ “, 1 “ IG connection or hose adapter Difusor, lastrado, con soporte de fijación, conexión IG ½ “, ¾ “, 1 “ o adaptador para tubo 500 x Ø 68 mm E013400
1000 x Ø 68 mm E013500 1500 x Ø 68 mm 2000 x Ø 68 mm
E013100 E013200
E013300 Tube, le mètre linéaire / Hose, loose, per m / Tubo, por metro
83
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Cadres diffuseurs en tuyau PVC Pour l’aération pendant le transport de poissons, très durable, trous diamètre 0,75 mm, tuyau diamètre 25 mm, lest inclus, autres dimensions sur demande.
Diffusing Frames made of PVC pipe For general aeration purposes in fish and transport tanks, very durable, Ø 0.75 mm holes, Ø 25 mm pipe, weight included, other dimensions on request.
Marcos difusores de tubo PVC Para la aireación durante el transporte de peces, muy duradero, agujeros diametro 0,75 mm, tubo diametro 25 mm, lastre incluidootras dimensiones a pedido.
Diffuseur, lesté, connexion IG ¼ “, 3/8 “, ½ “, ¾ “ ou adaptateur 16, 20, 25 mm pour tuyau Diffuser, weighted, ¼ “, 3/8 “, ½ “, ¾ “, IG connection or 16, 20, 25 mm hose adapter Difusor, lastrado, conexión IG ¼ “, 3/8 “, ½ “, ¾ “ o adaptador 16, 20, 25 mm para tubo
E014700
E014800
E014900
E015000
E015100
E015200
E015300
E015400
E015500
E015600
longueur / length / longitud 500 mm longueur / length / longitud
longueur / length / longitud 750 mm
longueur / length / longitud 1000 mm
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
500 x 400 mm
700 x 400 mm
600 x 550 mm
700 x 550 mm
800 x 550 mm
900 x 550 mm
1000 x 550 mm
longueur / length / longitud
longueur / length / longitud
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
cadre / frame / marco
1250 mm
1500 mm
2000 mm
1000 x 700 mm
1100 x 700 mm
1200 x 700 mm
1400 x 700 mm
1600 x 700 mm
1800 x 700 mm
2000 x 700 mm
E013600
E013700
E013800
E013900
E014000
E014100
E014200
E014300
E014400
E014500
E014600 Tuyau, le mètre linéaire / Pipe, loose, per m / Tubo, por metro
84
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Injecteur Diffuseur Parfait pour les bacs de transport et les aquariums. Utilisation en combinaison avec une pompe ou un système de tuyauterie sous pression, connexion au-dessus ou en-dessous. Préciser la longueur et le type de connexion à la commande. Conception acier inoxydable et laiton.
Injector Diffuser Ideal for holding tanks and aquariums. Operation in combination with a pump or with a pressure pipe system, connection either from above or from below. Please note the length and the type of connection when ordering, material is stainless steel / brass.
Débit d’eau l/h / Water Supply l/h Caudal de agua l/h
Buse / Nozzle / Tubo 0.5 mm 1.0 mm 1.5 mm 2.0 mm
12 25 19 30 34 49
34 48 55 69
54 79
105 129 150
99
135 175 210 244
2.5 mm 150 199 249 300 349
Inyector Difusor Ideal para cubas de transporte o acuarios. Funciona en combinación con una bomba o un sistema de tubería bajo presión, conexión arriba o abajo. Precisar la longitud y el tipo de conexión con su orden. Concepción de acero inoxidable y latón.
1 bar 2 bar 3 bar 4 bar 5 bar
CaractéristiquesSpecifications Caracteristicas longueur / length / longitud
mm
Inject A
E015700 450 - 900
du haut, ¾ " from top, ¾ " de arriba, ¾ "
Inject B
E015800 450 - 1500
du bas, ¾ " from bottom, ¾ "
de abajo ¾ "
Ejecteur Diffuseur ECO2 Pour la diffusion d’air ou d’oxygène pur, utilisation en combinaison avec une pompe ou en connexion à un système de tuyauterie sous pression, connecteurs pour l’eau et pour l’air inclus, éjecteur en acier inoxydable fourni avec 3 buses différentes, connecteurs pour oxygène pur et/ou ozone en option.
Ejector Diffuser ECO2 For the diffusion of air or pure oxygen, operation in combination with a pump or by connection to a pressurized water pipe system, incl. connections for air and water, stainless steel ejector and 3 different nozzles, connectors for pure oxygen and/or ozone optional.
E015900 E016000
Inyector Difusor ECO2 Para la difusión de aire u oxígeno puro, utilización en combinación con una bomba o conectandole a un sistema de tubería bajo presión, conectadores para aire y agua incluidos, inyector de acero inoxidable con 3 tubos diferentes, conectadores para oxígeno puro y/o ozono en opción.
ECO2 Connexion O2 / O2 Connector Connexión O2
85
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
FAS – Enrichissement en oxygène pur Conçu pour une utilisation dans les eaux fortement polluées. Sous un couvercle en fibre de verre, un tambour rotatif spécialement conçu, mélange activement l’eau et l’oxygène pur (fourni par un réservoir d’oxygène liquide ou par un système générateur d’oxygène). Les machines FAS sont faciles à manipuler, et fonctionnent de façon ultra-silencieuse avec un rendement très élevé.La pression requise en oxygène est environ 0,1 bar. Conception fibre de verre et acier inoxydable AISI 304 (316 sur demande), câble et prise avec protection moteur en option fiche technique FAS Pure Oxygen Enrichment Designed for operation in heavily-polluted waters. Under a fiberglass cover, a specially-designed rotating drum mixes water intensively with pure oxygen supplied from a liquid oxygen tank or an O2-generator system. The FAS machines are easy to handle, and operate almost soundlessly and with a very high efficiency. Required oxygen pressure approx. 0.1 bar. Fibreglass and AISI 304 st.steel (316 on request), cable and motor protection plug optional data sheet
FAS- Enriquecimiento oxígeno puro Concebido para una utilización en aguas muy contaminadas. Debajo de una tapadera de fibra de vidrio, un tambor rotativo especialmente concebido, mezcla activamente el agua y el oxígeno puro (prodiendo de una cisterna de oxígeno liquido o de un sistema generador de oxígeno). Los aparatos FAS son facil de manejo, y funcionan ultra-silenciosamente con un rendimiento muy alto. Necesita una presión en oxígeno de approx. 0,1 bar. Concepción fibra de vidrio y acero inoxidable AISI 304 (316 a pedido), cable y enchufe para protección del motor en opción ficha técnica
Plus de 1000 machines en service More than 1000 machines in operation
Más de 1000 aparatos en servicio
KR94L KR94/L2
KR94 E016100
1000 g/h
900 g/h
KR94L E016200
2000 g/h
1800 g/h
KR94/L2 E016300
4000 g/h
3600 g/h
LR200 E016400
2700 g/h
2430 g/h
Consommation O2 / O2 Consumption Consumo O2 Injection O2 / O2 Input (*) Inyección O2 (*) Circulation d’eau m3/h Water Circulation m3/h Circulación de agua m3/h Puiss. nominale / Nominal Power Potencia nominal
- mm
-kg
65 130 260 200
0.25 kW 0.37 kW 1.10 kW 0.75 kW
400 V / 50 Hz~3 1650 x 1000 x 800 1650 x 1450 x 800 1650 x 2760 x 1030
55 65 156 1730 x 1770 x 800
90 (*) Calculé pour un rendement de 90 % / Calculated at 90 % efficiency / Calculado para un rendimiento de 90 %
86
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Enrichissement O2 OXYPLUS Une pompe à hélice verticale conduit l’eau à travers l’OXYPLUS jusqu’à une chambre d’enrichissement. Une grille de protection évite que les poissons ou de grosses particules ne bloquent la machine. OXYPLUS est adapté à une eau relativement propre, avec un minimum de feuilles et d’herbes. L’eau passant à travers la machine est enrichie de 4 à 10 mg O2/l et jusqu’à 150 % de saturation. Conception polyéthylène et acier inoxydable. Débitmètre, câble 20 m et prise pourprotection du moteur inclus.
OXYPLUS O2 Enrichment Water travels through the OXYPLUS instrument via a verticalpropeller pump, which leads the water through an enrichment chamber and a protection grid that prevents fish and larger particles from blocking the machine. The OXYPLUS is suitable for relatively clean water with low levels of leaves and / or cut grass. Water passing through the machine is enriched by 4 -10 mg O2 / l up to approx. 150% saturation. PE (polyethylene) and stainless steel, includes a flowmeter, 20 m cable and motor protection plug.
Oxyplus 0.1 kW
Enriquecimiento O2 OXYPLUS Una bomba a hélice conduce el agua a través del OXYPLUS hasta una cámara de enriquecimiento. Una reja de protección evita que peces o gruezas partículas bloqueen la máquina. OXYPLUS está adaptado a aguas limpias, con el minimo de hojas y algas. Agua pasando a través del aparato está enriquecida de 4 - 10 mg O2/l y hasta 150 % de saturación. Concepción polietileno y acero inxoxidable. Medidor de caudalcable 20 m y enchufe para protección del motor incluidos.
Oxyplus 0.55 + 0.75 kW
Oxyplus 0.25 kW
87
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Oxy-Plus I E016500 230 V
Oxy-Plus II E016600 230 V E016700 400 V
250 W
400 W
Oxy-Plus III E016800 230 V E016900 400 V
550 W
800 W
Oxy-Plus IV E017000 230 V E017100 400 V
750 W
1100 W
Puiss. nominale / Nominal Power Potencia nominale Consommation / Consumption Consumo
Débit de pompage / Pump Capacity Caudal de bombeo Injection O2 / O2 Input (*) Inyección O2 (*)
- mm -kg
100 W
155 W
230 V / 50 Hz~1
17 m3 / h
306 g O2 / h
Ø 30 20
230 V / 50 Hz~1
50 m3 / h
630 g O2 / h
Ø 105 x 110 35
400 V / 50 Hz~3
110 m3 / h
1.260 g O2 / h
150 m3/h
1890 g O2 / h
1000 x 1050 x 1200 50
(*) Calculé pour un rendement de 90 % / Calculated at 90 % efficiency / Calculado para un rendimiento de 90 %
Enrichissement en O2 sans moteur - KASKADE De conception similaire aux appareils OXYPLUS, ces instruments utilisent des différences de niveau existantes et ne nécessitent ni électricité ni moteur. Le dénivelé suffit pour mélanger l’eau de facon très intensive avec de l’oxygène pur, et permettre un réel enrichissement en O2. KASKADE O2 Enrichment without Motor Similar in construction to the OXYPLUS products, theseinstruments use existing height differences and require neither motor nor electricity. The naturally existing height difference is enough to mix the water with the added pure oxygen in a very intensive way and to yield an effective O2 enrichment. Enriquecimiento en O2 sin motor - KASKADE De concepción similar a los aparatos OXYPLUS, estos instrumentos funcionan según el principio de difenrencias de nivel naturales y no necesitan electricidad o motor. Disnivel existente es bastante para mezclar intensivamente agua con oxígeno puro y así enriquecerla en O2.
Kaskade 1 Kaskade 2 E017200 E017300
50 m3 / h 14 l / s
115 m3 / h 32 l / s
Entrée Inlet Entrada
Kaskade 4/5/6 DN 125 / 250
O2
Sortie (*) Outlet (*) Salida (*)
(*) également disponible avec connexion tuyau
(*) also available with pipe connection
(*) disponible con conexión para tubo
Kaskade 1/2/3
Kaskade 3 Kaskade 4 E017400 E017500
150 m3 / h 42 l / s
17 m3 / h 5 l / s
Kaskade 5 E017600
Kaskade 6 E017700
Débit d’eau Water Flow Caudal de agua Dénivelé, min. Height Difference, min. Desnivel, min Apport O2 max. Max. O2 Amount Inyección O2 max.
- mm Equivalent Similar to Equivalente
115 m3 / h 150 m3 / h 32 l / s 42 l / s
500 mm
0.5 m3 / h 700 g O2 / h
Ø 1050, 1100
Oxy-Plus II
600 mm
1.0 m3 / h 1400 g O2 / h
900 mm 500 mm 600 mm
1.5 m3 / h 0.24 m3 / h 1.0 m3 / h 2100 g O2 / h 340 g O2 / h 1400 g O2 / h
900 mm
1.5 m3 / h 2100 g O2 / h
Ø 650, 1000
-
1000 x 1050 x 1200 1000 x 1050 x 1200
Oxy-Plus III Oxy-Plus III
Ø 300
Oxy-Plus I
Ø 650, 1000
-
88
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
OXYDROME Une tente flottante connectée à un tuyau d’oxygène, permet de créer une atmosphère d’oxygène pur au-dessus de l’aérateur. L’oxygène est alors mélangé de facon efficace avec l’eau. OXYDROME est aussi disponible en kit séparé et peut ainsi être utilisé avec des aérateurs déjà en place. OXYDROME A floating tent construction with connection for oxygen hose creates a pure oxygen atmosphere above the aerator. Oxygen is effectively mixed with water. The OXYDROME is also available as a separate kit and can therefore be added to already existing aerators. OXYDROME Una tienda flotante conectada a un tubo de oxígeno, permite crear una atmósfera de oxígeno puro por encima del aireador. El oxígeno puro está así mezclado eficazmente con agua. OXYDROME está tambien disponible en kit separado y así puede ser utilizado con airedores preexistentes.
E017800
E017900
E018000
E018100
E018200
0.5 hp / 0.375 kW - 230 V / 50 Hz~1 0.5 hp / 0.375 kW - 400 V / 50 Hz~ 1.0 hp / 0.75 kW - 230 V / 50 Hz~1 1.0 hp / 0.75 kW - 400 V / 50 Hz~3
OXYDROME
OXYDROME
OXYDROME
OXYDROME
OXYDROME sans aérateur without aerator / sin aireador
2050 x 1750 x 700 mm
2050 x 1750 x 700 mm
2050 x 1750 x 700 mm
2050 x 1750 x 700 mm
2050 x 1750 x 700 mm
Diffuseurs d’oxygène "Microbulle" Probablement les meilleurs diffuseurs au monde. Ces diffuseurs créent un nuage de très fines bulles (100 - 500 µm) et ont des taux d’efficacité très élevés à des profondeurs adaptées. Le matériau spécial est une céramique très propre, inerte, à porosité très fine. Recommandé pour les profondeurs de plus de 80 cm. "Microbubble" Oxygen Diffusers Probably the best diffusers in the world. These diffusers create a cloud of extremely fine bubbles (100 - 500 µm) and have, at the appropriate water depth, very high efficiency rates. The special material consists of a very clean, inert, ultra-fine pore ceramic. Recommended for water depths of more than 80 cm. Difusores de oxígeno "Microburbujas" Probablemente los mejores difusores en el mundo. Estos difusores crean una nube de burbujas sumamente finas (100 -500 µm) y presentan rendimientos muy altos a profundidades adaptadas. El material especial consiste en una cerámica muylimpia, inerte, con una porosidad muy fina. Recomendado paraprofundidades superiores a 80 cm.
89
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
MBD 75 E018300
MBD 100 E018400
MBD 300 E018500
MBD 600 E018600
Taille des bulles / Bubble size Tamaño de burbujas Surface / Surface Superficie
- mm kg
Pression de service / rec. working pressure Presión de servicio Pression max. / pressure, max. Presión max. Débit à 1.7 - 2.4 bar Capacity at 1.7 - 2.4 bar Caudal a 1.7 - 2.4 bar Débit à 3.5 bar Capacity at 3.5 bar Caudal a 3.5 bar Connexion / Connection Conexión
100 - 500 x 10-3 mm
310 x 30 mm 310 x 60 mm
370 x 45
155 x 30 mm
220 x 45 0.3 0.5
1.7 - 2.4 bar
3.5 bar
1.5 l / min ~125 g O2 / h
4.5 l / min
390 x 83 1.2
620 x 60 mm
700 x 83 2.3
0.75 l / min ~62.5 g O2 / h
2.2 l / min
3 l / min ~250 g O2 / h
9 l / min
6 l / min ~500 g O2 / h
18 l / min
¼ “
Diffuseurs d’oxygène Une façon simple et efficace d’ajouter de l’oxygène pur aux bassins et cuves de transport, conception carbone haute qualité, pression de service optimale environ 0,7 bar, capuchons en caoutchouc inclus. O2 Diffusers A simple and effective way of adding pure oxygen to fish basins and transportation tanks, high-quality carbon, optimum working pressure approximately 0.7 bar, incl. Rubber end caps. Difusores de oxígeno Una solución simple y eficaz para añadir oxígeno puro en los tanques y cubas de transporte, concepción carbono alta calidad, presión de servicio óptima approx. 0,7 bar, capuchones de goma incluidos.
DY101-A DY101-B E018700 E018800
Ø 50, 300 Ø 50, 200
1.5 - 2.0
8
1.0 - 1.3
8
- mm l / min 0.7 bar D Ø - mm
DY101-C E018900
Ø 50, 150
0.7 - 1.0
8
DY101-D E019000
Ø 50, 100
0.5 - 0.7
8
90
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Tuyau diffuseur O2 Pour une utilisation dans les cuves de transport, bacs de stockage et bassins d’élevage. Environ 1000 trous par mgarantissent une distribution très fine de l’oxygène. Très robuste et non colmatable, disponible au mètre ou en diffuseur complet avec embout de connexion 6 ou 9 mm O2 Diffuser Hose For use in hauling tanks, storage tanks, and fish production.Approx. 1000 holes per meter guarantee a very fine distribution of the oxygen. Extremely robust and absolutely unblockable, available per meter or as complete diffuser with hose connector, 6 or 9 mm. Tubo difusor O2 Para uso en cubas de transporte, tanques de almacenamiento o de cría. Approximadamente 1000 agujeros garantizan una distribución muy fina del oxígeno. Muy robusto y no taponable, disponible al metro o en difusor completo con empalme de conexión 6 o 9 mm. E019300
E019400
Caractéristiques / Specifications / Caracteristicas E019200 Tuyau diffuseur / Diffuser Hose Ø D / d 26 / 19 mm E019201 Tuyau diffuseur / Diffuser Hose Ø D / d 16 / 9 mm
E019300 E019400 E019500
Embout de fermeture / Stopper / Empalme de cierre Raccord / Connection / Empalme de conexión Collier inox. / Hose Clamp st. steel Abrazadera inox.
Cadres diffuseurs AquaROB Cadre diffuseur complet, conception acier inoxydable et tuyaux diffuseurs pré-montés rectilignes pour assurer une distribution des bulles uniforme. Un raccord très solide permet la connexionau tuyau d’arrivée en oxygène, raccord 6 ou 9 mm. AquaROB Diffuser Frames Complete diffuser frame made of stainless steel with premounted diffusor hose, only straight hose pieces are used to ensure uniform bubble size. A new feature is the extremelysturdy connector for the hose from the oxygen source, 6 or 9 mm hose connector. Marcos difusores AquaROB Marco difusor completo, concepción acero inoxidable y tubos difusores pre-montados rectilíneos para asegurar una distribución de las burbujas homogénea. Un empalme muy robusto permite la conexión al tubo de entrada de oxígeno, empalme 6 o 9 mm.
Diffuseur AquaROB AquaROB Diffusor, complete Difusor AquaROB
E019600 E019700 E019800 E019900 E020000 E020100 E020200 E020300 E020400 E020500
50 x 40 cm 70 x 40 cm 70 x 55 cm 80 x 55 cm 90 x 55 cm
100 x 55 cm 80 x 70 cm
100 x 70 cm 120 x 70 cm 150 x 70 cm
91
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
Cones O2 Facile à installer entre la pompe et le bassin d’élevage, ou en dérivation. Facile à utiliser. L’eau et l’oxygène entrent en haut du cône et ressortent en bas. Du fait d’un plus grand volume à la base du cone, la vitesse de l’eau diminue progressivement. La flottabilité des bulles d’oxygène leur impose une circulation à contre-courant par rapport à l’eau. Les bulles restent ainsi dans le cône jusqu’à dissolution.
O2 Cones Easy to install between pump and fish tank or as a bypass, simple to operate. Water and oxygen enter at the top of the cone and exit at the bottom. Due to the larger volume of the cone at the bottom, the velocity of the descending water stream gradually decreases. The buoyancy of the oxygen bubbles counteract the velocity of the water. Bubbles remain in the cone, where they eventually dissolve.
Conos O2 Facil de instalación entre la bomba y el tanque de cría, o en derivación. Facil de utilización. Agua y oxígeno entran arriba del cono y salen abajo. Gracias al volumen más grande a la base del cono, la velocidad del agua disminuye progresivamente. La flotabilidad de las burbujas de oxígeno les imponen una circulación contra-corriente en comparación con el agua. Las burbujas quedan así en el cono hasta su disolución.
C I E020600
m3 / h 30
bar (kg)
2.0
33 Ø 620 x 1740
DN 80
C II E020700
60
C III E020800
110
C IV E020900
140 Débit d’eau, max. Water Flow, max. Caudal de agua, max. Pression max. / Pressure, max. Presión max. Poids / Weight / Peso
mm x mm Connexion / Connection Conexión
2.0
45 Ø 860 x 2200
DN 100
2.0
70 Ø 1050 x 2700
DN 125
2.0
101 Ø 1250 x 3200
DN 150
92
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
AquaOX-Plus Système d’enrichissement en oxygène, basé sur le principe de pression. Facile à utiliser. En utilisant une pression de 1,5 bar, l’eau traversante est enrichie en oxygène jusqu’à une saturation de 400 %. Le système est adapté à une installation en dérivation. Le réglage du débit d’eau se fait manuellement ; le réglage du débit d’oxygène se fait soit manuellement soit automatiquement. Disponible également en combinaison avec une unité de dégazage. Adapté pour une utilisation en eau de mer. AquaOX-Plus Easy-to-manage system for oxygen enrichment based upon the pressure principle. Using a pressure of up to 1.5 bar, the passing water is enriched with oxygen up to 400% saturation. The system is suitable for a bypass operation. The adjustment of water flow is done manually; the O2 flow can be regulated either automatically or manually. Also available in combination with a degasification unit. Appropriate for use in salt water. AquaOX-Plus Sistema de enriquecimiento en oxígeno que funciona según el principio de presión. Facil de utilización. Utilizando una presión de 1,5 bar, el agua pasando está enriquecida hasta una saturación de 400 %. El sistema está adaptado a una instalación en derivación. El reglaje del caudal de agua está efectuado manualmente ; el reglaje del caudal de oxígeno está efectuado manualmente o automaticamente. Disponible también en combinación con una unidad de degaseificación. Adaptado para uso en agua salada.
Pression en eau, bar Water Pressure, bar Presión en agua, bar
0.5
1.0
1.5
Enrichissement O2 max. max. O2 Enrichment
Enriquecimiento O2 max. 20 mg O2 / l 20 mg O2 / l 20 mg O2 / l
AquaOX-Plus sans pompe / without pump / sin bomba
E021000 AquaOX-Plus 200
E021100 AquaOX-Plus 300
E021200 AquaOX-Plus 400
E021300 AquaOX-Plus 750
E021400 AquaOX-Plus 1000
Inclus :
Includes :
Volume Volume
Connexion Connection
Débit d’eau Water Flow
Caudal de agua
15 - 40 m3 / h
40 - 60 m3 / h
60 - 80 m3 / h
100 - 140 m3 / h
140 - 200 m3 / h
mm Volumen Conexión
205 l d 75 mm
310 l d 90 mm
420 l d 90 mm
705 l d 110 mm
1000 l d 110 mm
609 x 685 (24 x 27")
609 x 1245 (24 x 29")
609 x 1625 (24 x 64")
762 x 1829 (30 x 72")
914 x 1829 (36 x 72")
Injection O2 max. O2 Input, max.
Inyección O2 max.
2.0 kg/h
3.0 kg/h
4.0 kg/h
7.0 kg/h
10.0 kg/h
Réservoir polyester avec pieds, vanne pression, manomètre, vanne air, contrôle du niveau, raccords PVC avec connexion a brides Polyester tank with feet, pressure valve, manometer, air valve, level control, PVC fittings incl. flange connection
Incluye : Tanque de poliester con pies, válvula presión, manometro, válvula aire, control del nivel, empalmes PVC con conexiones con bridas
E021500 Pompe / Pump / Bomba AquaOX-Plus 200
Pompe / Pump / Bomba AquaOX-Plus 300
Pompe / Pump / Bomba AquaOX-Plus 400
E021800 Pompe / Pump / Bomba AquaOX-Plus 750
Pompe / Pump / Bomba AquaOX-Plus 1000
Autres tailles sur demande Other sizes on request
3.0 kW 11.0 kW
E021600 E021900 4.0 kW 15.0 kW
E021700 5.5 kW Otros modelos a pedido
93
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
L’assurance vie pour vos poissons ! The life insurance for your fish! Seguro de vida para sus peces !
OxyGuard 1, 6 et 8 Un standard pour le contrôle des taux d’oxygène et autres paramètres sur votre pisciculture. 8 sondes à oxygène peuvent être connectées. Sur une gamme de "contrôle", réglable pour chaque sonde séparément, le système OXYGUARD permet, par exemple, la mise en marche et l’arrêt d’aérateurs, de pompes, d’électrovannes, etc… Une gamme "alarme" (alarme Haut et alarme Bas réglables séparément) permet le déclenchement de groupes d’urgence ou de systèmes d’alarme fiche technique
Jusqu’à 8 sondes For up to 8 probes Hasta 8 sondas
OxyGuard 1, 6, and 8 The standard version for the control of oxygen levels and other parameters on your fish farm. Up to 8 probes for oxygen can be connected. Within a control range, adjustable for each probe separately, the OxyGuard system controls the operation of, for example, aerators, pumps, solenoid valves, etc. (control range). Separately adjustable low and high alarms activate emergency aggregates and / or alarm systems (alarm range) data sheet
mg O2/l
Alarme Haut / High Alarm Alarma Alto
OxyGuard 1, 6 y 8 El estandar para el control de tasas de oxígeno y otros parametros en su piscifactoria. 8 sondas a oxígeno pueden ser conectadas. En una gama "control", regulable para cada sonda por separado, el sistema OXYGUARD permite, por ejemplo, el arranque y la detención de aireadores, de bombas, de electroválvulas, etc… Una gama "alarma" (alarma Alto y alarma Bajo regulables por separado) permite el disparo de grupos de emergrencia o de sistemas de alarma ficha técnica
gamme de contrôlecontrol range zona de control
Alarme Bas / Low Alarm Alarma Bajo
94
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
Exemple d’utilisation d’un système OxyGuard 6 Example for an OxyGuard 6 System Ejemplo de uso de un sistema OxyGuard 6
Bacs d’élevageFish Ponds Tanques de cria
alarme téléphonique phone alarm alarma telefonica alarme sonore / visuelle accustical/optical alarm alarme sonora / visual systèmes d’urgence emergency systems sistemas de emergencia
Arrivée d’eau : mesure O2, alarme au dépassement de limites haute ou basse Inlet water: measurement of O2, alarm when exceeding upper or lower limits Entrada de agua : medida O2, alarma cuando rebasamiento de limitas alta o baja
Mesure, alarme et contrôle d’une électrovanne pour l’approvisionnement en O2 Measurement, alarm and control of solenoid valve for O2 supply Medida, alarma y control de una electroválvula para el abastecimiento en O2
- Mesure, alarme et contrôle marche/arrêt d’un aérateur dans la gamme de contrôle - Mesure, alarme et contrôle direct d’électrovannes pour l’approvisonnement en O2 - Measurement, alarm and on/off control of an aerator within the control range - Measurement, alarm and direct control of solenoid valve for O2 supply from storage tank - Medida, alarma y control marcha/detención de un aireador en la gama de control - Medida, alarma y control directo de electroválvulas para el abastecimiento en O2
Oxyguard 1 avec 1 sonde O2 / Oxyguard 1 incl. one O2 probe / Oxyguard 1 con 1 sonda O2 Oxyguard 6 pour jusqu’à 6 sondes, sondes non incluses / Oxyguard 6 for up to 6 probes, probes not included Oxyguard 6 para hasta 6 sondas, sondas no incluidas Oxyguard 8 pour jusqu’à 8 sondes, sondes non incluses / Oxyguard 8 for up to 8 probes, probes not included Oxyguard 8 para hasta 8 sondas, sondas no incluidas Sonde O2 avec transmetteur / O2 probe incl. Transmitter / Sonda O2 con transmisor Transformateur avec relais simple / Transformer with single relay Transformador con rele simple Tranformateur pour fonction marche-arrêt avec 8 relais / Transformer for on-off function with 8 relays Transformador para función marcha-detención con 8 reles Connexion PC Multilog / PC connection Multilog / Conexión PC Multilog Controleur PI pour vanne solénoïde / PI controller for solenoid valve Controlador PI para válvula solenoide Système d’alarme, sonore-visuel / alarm system, accoustic-optical / sistema de alarma sonor-visual Cable, le mètre linéaire / cable, per meter / cable, por metro
E022000 E022100
E022200
E022300 E022400
E022500
E022600 E022700
E022800 E022900
95
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
OxyGuard - Commander Le COMMANDER est un sysème de mesure, de surveillance et de contrôle de la qualité de l’eau qui, en combinaison avec les technologies informatiques actuelles et internet, offre des possibilités quasiment illimitées. Le nombre de sondes est en théorie illimité ; le système est conçu en modules, permettant une extension aisée du nombre de composants. Tous les composants sont liés les uns aux autres "sur une ligne" utilisant un câble BUS unique. Par ce câble, les informations entrent et sortent d’une unité de contrôle MASTER UNIT, qui peut être connectée à un PC. Les possibilités de ce système sont immenses et la représentation graphique de la situation de votre pisciculture est claire et complète. Pour plus d’informations fiche technique
mg O2/l Alarme Haut / High Alarm Alarma Alto
Gamme de contrôle / Control RangeZona de control
Alarme Bas / Low Alarm Alarma Bajo
OxyGuard Commander The COMMANDER is a water quality metering, monitoring and control system with, in conjunction with today’s computer and internet technology, practically unlimited capabilities. The number of probes is theoretically unlimited; the system itself is designed in modules using the appropriate number of components and can be extended later on. All components are linked with each other “in a row” using a single BUS cable. Through this cable, the input and output informations are fed to or from a MASTER UNIT, which can be connected to a PC. The capabilities of the system are immense and the graphic respresentation of the situation on your farm clear and thorough. For further information data sheet
Oxyguard - Commander El COMMANDER es un sistema de medida, de vigilancia y de control de la calidad del agua y, en combinación con las technologias informáticas actuales e internet, ofrece posibilidades casi ilimitadas. El numero de sondas está teóricamente ilimitado ; el sistema está concebido en módulos, permitiendo una extensión facil del numero de componentes. Todos los componentes estan ligados "sobre una linea" utilizando un cable BUS único. Por este cable, las informaciones entran y salen de una unidad de control MASTER UNIT, aquella puede ser conectada a un PC. Las posibilidades de ese sistema estan inmensas y la representación gráfica de la situación de su piscifactoria está clara y completa. Para más informaciones ficha técnica.
E023000
E023100 E023200 E023300 E023400 E023500 E023600 E023700 E023800 E023900
MASTER UNIT avec logiciel pour unité alarme sonore-visuelle, 24 V-DC MASTER UNIT incl. Software for acoustic-optical alarm unit, 24 V-DC MASTER UNIT con software para unidad alarma sonoro-visual, 24 V-DC Backup-MASTER / Backup MASTER / Backup-MASTER Module de communication / Communication module for Pnet incl. software / Módulo de comunicación Module logiciel / Software Module / Módulo software Unité O2 6 canaux / DO meter 6-channel input unit / Unidad O2 6 canales Unité O2 2 canaux / DO 2-channel input module / Unidad O2 2 canaux Unité entrée 4 -20 mA 16 signaux / 4 - 20 mA input unit for 16 signals / Unidad entrada 4 -20 mA 16 señales Boîte entrée-sortie pour 16 signaux / input-output box for 16 signals / Caja entrada-salida para 16 señales Câble BUS / BUS cable / cable BUS Sonde O2 avec capteur de température et accessoires / Oxygen probe, incl. temperature sensor and accessories Sonda O2 con sensor de temperatura y accesorios
96
Nourrissage / Feeding / Alimentación
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
OxyGuard - Mesure du pH Les instruments Manta, Alpha et Plus sont des systèmes monocanal pour la mesure du pH en continu. Sortie analogique0 - 20 mA ou 4 - 20 mA. Appareils simples, précis et rigoureux pour la mesure du pH fiche technique
OxyGuard pH Measurement The instruments of the Manta, Alpha and Plus series are single-channelsystems for the permanent measurement of pH. They have an mA analogueoutput that can be set to 0 - 20 mA or 4 - 20 mA. The units are a simple, accurate and very rugged pH measurement system intended as a primary measurement device on fish farms data sheet
OxyGuard -Medida del pH Los instrumentos Manta, Alpha y Plus son sistemas monocanal para la medida del pH en continuo. Salida analogica 0 - 20 mA o 4 - 20 mA. Aparatos simples, precisos y rigurosos para la medida del pH ficha técnica
E024000 pH Manta pH-mètre mono-canal avec affichage et sortie 4 - 20 mA, sans sonde ni accessoires pH Manta single-channel pH meter with display and 4 - 20 mA output, without probe and accessories pH Manta pH-metro mono-canal con visualización y salida 4 -20 mA, sin sonda y accesorios
pH Alpha pH Alpha pH Alpha
pH Plus pH Plus pH Plus pH-Sonde pH-Sonde
idem Manta avec compensation de température réglable ou automatique like Manta, but with adjustable or automatic temperature compensation id. Manta con compensación de temperatura regulable o automatica
idem Alpha avec alarme et contrôleur impulsion-pause like Alpha, but with alarms and pulse-pause controller id. Alpha con alarma y controlador impulso-pausa Sonde pH K02PS avec câble 5 m et accessoires / pH-probe K02PS with 5 m cable and accessories Sonda pH K02PS con cable 5 m y accesorios
E024100
E024200
E024300
Systèmes de mesure en ligne WTW pour O2, pH, température, et conductivité sur demandeOnline Systems from WTW for O2, pH, temperature, and conductivity on request
Sistemas de medida en línea WTW para O2, pH, temperatura y conductividad a pedido
97
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
AquaBUS - L’assurance vie pour vos poissons ! Le contrôle de O2 et des paramètres physico-chimiques de la qualité de l’eau ainsi que le contrôle des composantes techniques principales de votre pisciculture devient beaucoup plus facile et peut même être effectué depuis votre salon sans complications technologiques ! fiche technique
Pas de programmation, pas de conjectures, maîtrise totale en toute facilité !
- besoin en câble réduit au maximum grâce à la technique du câble BUS
- Sondes O2 Oxyguard - Installation, utilisation et extension simples - contrôle et maintenance à distance
1) AquaBUS B1
2) Version élevage I
3) Version élevage II
4) Version internet
L’unité AquaBUS avec 1 à 4 sondes est placée à proximité des bassins d’élevage et contrôle les aérateursoxygénateurs, et électrovannes. Version avec alarme sans connexion PC
Pour un nombre illimité d’unités AquaBUS B1 avec chacunes 4 sondes O2, avec connexion PC et alarme téléphonique
Idem version élevage I, avec option contrôle et maintenance à distance, et réglage des paramètres par téléphone et modem ISDN depuis votre bureau ou votre salon
Idem version élevage II, avec accès via internet, utilisation d’une webcam et autres dispositifs
AquaBUS - Life insurance for your fish The control of O2, other parameters of water quality, and the function of the technical key components on your fish farm becomes much easier and can even be done from your living room. There’s no complicated technology ! data sheet
No programming, no miracles, total control made easy!
- minimized cable demand through BUS-cable technique
- O2 probes from OxyGuard - easy installation, operation and extension - remote control and remote maintenance
1) AquaBUS B1
2) Farm Version I
3) Farm Version II
4) Internet Version
The AquaBUS basic unit with 1 to 4 O2-probes is placed near the ponds and directly controls aerators, oxygenators, and solenoid valves. Alarm version w/o PC-connection
Fo any number of AquaBUS B1 units with 4 O2-probes each, with PC-connection and telephone alarm
like farm version I, but with remote control and remote maintenance option, control and adjustment of parameters via telephone and ISDN modem from your office or living room
like farm version II, but with access via internet, webcam operation and other features
98
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
AquaBUS – Seguro de vida para sus peces El control de O2 y de los otros parametros fisicoquímicos de la calidad del agua y el control de los componentes técnicos principales de su piscifactoria se vuelve muy más facil y puede ser efectuado desde su salón sin complicaciones tecnológicas !
ficha técnica
No programación, no conjecturas, dominio total en toda facilidad ! - necesita minimo cable gracias a la técnica del cable BUS - Sondas O2 OxyGuard - facil de instalación, de uso y de extensión - control y mantenencia a distancia
1) AquaBUS B1 La unidad AquaBUS con 1 a 4 sondas, instalada junto a los tanques de cría controla los airedores, oxigenadores y electrovalvulas. Versión con alarma, sin conexión PC.
Para un numero ilimitado de unidades AquaBUS B1 con cada una 4 sondas O2, con conexión PC y alarma telefonica.
Id. versión cría I con opción control y mantenencia a distancia, y reglaje de los parametros por telefono y modem ISDN desde su oficina o su salón
Id. versión cría II, con acceso via Internet, utilización de webcam y otros dispositivos
2) Versión piscifactoria I
3) Versión piscifactoria II
4) Versión Internet
Unité AquaBUS Basic B1 Pour 1 à 4 sondes O2 OxyGuard et le nombre correspondant de prises, vannes solenoïdes, protection moteur et fusibles, débitmètres, boitier étanche fiche technique Version A – avec affichage, sans connexion PC Version B – sans affichage, avec connexion PC
AquaBUS Basic Unit B1 For 1 to 4 OxyGuard O2 probes with corresponding number of sockets, solenoid valves, incl. motor protection and fuses, flow meters, weatherproof casing data sheet Version A – with display, w/o PC-connection Version B – w/o display, for PC-connection
Unidad AquaBUS Basic B1 Para 1 a 4 sondas O2 Oxyguard y el numero enchufes correspondientes, válvulas solenoides, protección motor y fusibles, medidores de caudal, caja estanca ficha técnica Versión A – con visualización, sin conexión PC Versión B – sin visualización, con conexión PC
AquaBUS Basic E024400 A-1 Sonde / 1 probe / 1 sonda E024800 B-1 Sonde / 1 probe / 1 sonda E024500 A-2 Sondes / 2 probes / 2 sondas E024900 E024600 A-3 Sondes / 3 probes / 3 sondas E024700 A-4 Sondes / 4 probes / 4 sondas
E025000 E025100
B-2 Sondes / 2 probes / 2 sondas B-3 Sondes / 3 probes / 3 sondas B-4 Sondes / 4 probes / 4 sondas
99
Aération Oxygénation / Aeration O2 Enrichment Aireación Oxigenación
AQUACULTUR
AquaBUS - Version élevage I Permet la connexion d’un nombre illimité d’unités Basic B1 à un système de contrôle par ordinateur. Les réglages ou les changements des valeurs préréglées peuvent se faire à partir du PC à n’importe quel moment. Les alarmes peuvent être envoyées par téléphone, par e-mail ou par SMS. La version élevage I peut être transformée en version élevage II ou en version Internet
fiche technique
AquaBUS - Farm Version I connects any number of Type B basic units to a PC-controlled farm system. Extensions or adjustments of the pre-set values can be done on the PC at any time. Alarms can be sent by phone, e-mail or SMS. Farm Version I can be extended to Version II or to the internet version data sheet Notsystem
AquaBUS - Versión piscifactoria I Permite la conexión de un numero ilimitado de unidades Basic B1 a un sistema de control por ordenador PC. Extensiones y reglajes se hacen desde el PC en cualquier momento. Las alarmas estan enviadas por telefono, por e-mail o por SMS. La versión cría I puede ser transformada en versión cría II o versión Internet ficha técnica
AquaBUS - version élevage I / AquaBUS Farm Version I / AquaBUS - versión piscifactoria I
E025200 E025300 E025400
pour 8 sondes O2 / for 8 O2 probes / para 8 sondas O2 pour 16 sondes O2 / for 16 O2 probes / para 16 sondas O2 pour 24 sondes O2 / for 24 O2 probes / para 24 sondas O2
Version standard avec unités Basic, sondes, logiciel, alarme téléphonique, alarme sonore/visuelle, sans PC ni câble ni installation Standard version incl. Basic units, probes, software, telephone alarm, accoustic/optical alarm, w/o PC, cable or installation Versión estandar con unidades Basic, sondas, software, alarma telefonica, alarma sonoro/visual, sin PC, cable o instalación Systèmes personnalisés sur demande / Customer-designed systems on request / Sistemas perzonalizados a pedido
Avec la Version élevage II permettant le contrôle et la maintenance à distance, il est maintenant possible d’avoir un œil sur chacun de vos sites d’élevage et d’effectuer les réglages des valeurs des paramètres et des alarmes. Si nécessaire, nos spécialistes peuvent se connecter à votre système pour vous aider à trouver les erreurs ou pour son extension.
AquaBUS- version Internet permet au responsable de la pisciculture d’avoir accès aux ordinateurs de son exploitation, de n’importe où dans le monde.
With Farm Version II with remote control and remote maintenance options it is possible to have a look at the situation in each of your farms and to adjust the pre-set and alarm points. If neccessary, our specialists can enter your system and help you to find failures or to enlarge your system.
With the AquaBus Internet Version the fish farm managerhas access to his farm computer(s) from anywhere in the world.
100
AQUACULTUR Aération Oxygénation / Aeration O2 EnrichmentAireación Oxigenación
AquaBUS - versión piscifactoria II Este sistema permite el control y la mantenencia a distancia. Así, es posible vigilar todas los sitios de cría y efectuar los reglajes de los valores de los parametros y de las alarmas. Si le necesita, nuestros especialistas pueden conectarse a su sistema para ayudarle encontrar errores o para su extension.
AquaBUS - versión Internet Este sistema permite al gerente de la piscifactoria tener acceso a los ordenadores de su explotación, en cualquier lugar del mundo.
Version II et Internet Version II and Internet Versión II e Internet
Bureaux Main Office Oficina
Société de maintenance Service Company Empresa de mantenencia
AquaBUS – version élevage II / AquaBUS Farm Version II / AquaBUS – versión piscifactoria II E025500 E025600 E025700
pour 8 sondes O2 / for 8 O2 probes / para 8 sondas O2 pour 16 sondes O2 / for 16 O2 probes / para 16 sondas O2 pour 24 sondes O2 / for 24 O2 probes / para 24 sondas O2
Idem version élevage I, avec fonction de contrôle et maintenance à distance par téléphone, sans PC ni câble ni installation like farm Version I, but with remote control and remote maintenance functions via telephone line, w/o PC, cable or installation Id. Versión pisicfactoria I, con funciones de control y de mantenencia a distancia por telefono, sin PC, cable o instalación Systèmes personnalisés sur demande / Customer-designed systems on request / Sistemas perzonalizados a pedido
AquaBUS – version Internet / AquaBUS – Internet Version / AquaBUS – versión Internet E025800 E025900 E026000
pour 8 sondes O2 / for 8 O2 probes / para 8 sondas O2 pour 16 sondes O2 / for 16 O2 probes / para 16 sondas O2 pour 24 sondes O2 / for 24 O2 probes / para 24 sondas O2
Idem version élevage II, avec accès internet, sans PC ni câble ni installation like Farm Version II, but with Internet access, w/o PC, cable or installation Id. Versión piscifactoria II, con acceso Internet, sin PC, cable o instalación Systèmes personnalisés sur demande / Customer-designed systems on request / Sistemas perzonalizados a pedido
101
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
Introduction Depuis quelque temps, la technologie de l’oxygène est devenue un enjeu économique dans la plupart des utilisations aquacoles. Et bien que le prix de l’oxygène liquide ait récemment montré une baisse importante et qu’il soit désormais disponible dans beaucoup d’endroits, il y a plusieurs raisons qui amènent à considérer les avantages de produire soi-même l’oxygène nécessaire sur le lieu d’élevage :
- oxygène liquide non disponible ou cher - accès aux infrastructures difficiles ou parfois impossible
en raison des conditions climatiques - urgences ou autres raisons
Les générateurs d’oxygène présents sur le marché fonctionnent soit selon le principe PSA, soit selon le principe VSA fiche technique
Type A-120 L / Tipo A-120 L
Introduction Recently, oxygen technology has become an economicaloption for most aquaculture operations. And although liquid oxygen has shown a significant price reduction recently and is available at most locations, in many cases there are reasons to look at the advantages of producing the required oxygen at the farm itself by operating an oxygen generator system:
- liquid oxygen not available or expensive - road access difficult or sometimes impossible due to
poor weather conditions - emergencies and other reasons
The generators on the market work either according to the VSA or the PSA principle data sheet
Type A-040 L / Tipo A-040 L
Introducción Desde poco tiempo, la tecnología de oxígeno se vuelve una puesta económica en la mayoría de las instalaciones acuicolas. Y aunque el precio de oxígeno liquido haya recientemente disminuido y que sea disponible en numerosos lugares, hay algunas razones para considerar las ventajas de producir suyo mismo el oxígeno necesitado sobre las instalaciones de cría :
- oxígeno liquido no disponible o caro - acceso dificil a infraestructuras, o a veces imposibles a
causa de las condiciones climaticas - emergencias u otros motivos
Los generadores de oxígeno que existen en el mercado funcionan según el principio PSA o según el principio VSA ficha técnica
A-005 LC
102
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Générateurs d’oxygène VSA Les générateurs VSA (vacuum swing adsorption) produisent de l’oxygène à basse pression (environ 1,5 bar) et régénèrent complètement le matériau d’adsorption sous vide partiel de 0,5 bar. L’avantage de ce processus réside dans le faible nombre de composants techniques nécessaires et dans la simplicité d’entretien. Dans le cas où la pression de sortie en oxygène nécessaire est supérieure à 1,5 bar, un compresseur d’oxygène supplémentaire devra être installé fiche technique VSA Oxygen Generators VSA (vacuum swing adsorption) generators produce oxygen at a low pressure of approx. 1.5 bar and completely regenerate the adsorber sieve in a mild vacuum of 0.5 bar. The advantage of this process lies in the reduction of the number of technical components needed and in the simplification of maintenance in general. In case a higher oxygen output pressure than 1.5 bar is required, an additional oxygen compressor will be neccessary data sheet Generadores de oxígeno VSA Los generadores VSA (vacuum swing adsorption) producen oxígeno baja presión (approx. 1,5 bar) y regeneran completamente el material de adsorpción al vacío parcial de 0,5 bar. La ventaja de este proceso radica en el bajo numero componentes técnicos necesarios y en la sencillez de mantenimiento. En caso de necesidad de presión de salida superior a 1,5 bar, tiene que instalar un compresor adicional ficha técnica
A-005 LC F001100
90 % ± 2 %
5 l/min
A-040 L F001200
90 % ± 2 %
40 l/min.
Concentration en O2 Oxygen Concentration Concentración de O2 Capacité à 90 % de pureté Capacity at 90% purity Capacidad a pureza 90 % Production d’O2 O2 Production Producción de O2 Pression de sortie / Outlet Pressure Presión de salida Sortie / Outlet / Salida
Moteur / Motor / Motor Puiss. Consommée / Power consumption Potencia Consumida
mm F001400
A-120 L F001300
90 % ± 2 %
120 l/min.
4.5 l/min ~8.7 kg/24 h
~1.04 bar
1/4" 220-240 V, 50/60 Hz~1
0.3 kW
0.25 kW
406 x 610 x 229 ~29.5 kg
36 l/min ~70 kg/24 h
~0.14 - 0.34 bar
1/2" 220-240 V, 50 Hz~1
2.25 kW
2.80 kW
1520 x 1160 x 1420 ~364 kg
108 l/min ~210 kg/24 h
~0.14 - 0.34 bar
3/4" 220/380/440 V, 50 Hz~3
7.50 kW
5.50 kW
2130 x 1520 x 1600 ~1.181 kg
Compresseur (3,5 bar) pour A-040 L et A-120 L Compressor (3.5 bar) for A-040 L and A-120 L Compresor (3,5 bar) para A-040 L y A-120 L
103
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
Systèmes générateurs d’oxygène PSA Les générateurs PSA (pressure swing adsorption) produisent de l’oxygène à une pression d’environ 3 à 5 bars ; la pression de sortie est environ 3,5 bars. Les générateurs disposent d’un système à double réservoirpour permettre une production d’oxygène en continu. Les matériaux d’adsorption sont totalement régénérant et durent indéfiniment. La consommation moyenne d’énergie pour la production d’un kg d’oxygène est environ 0,85 kW. En option, le système peut être livré avec un oxymètre afin de surveiller la pureté del’oxygène et un dispositif d’arrêt automatique en cas de problème. Ces générateurs sont fabriqués en accord avec les réglementations européennes EU fiche technique
PSA Oxygen Generator Systems PSA (pressure swing adsorption) generators produce oxygen at a pressure of approx. 3 - 5 barg; the outlet pressure amounts approx. 3.5 barg. The generators include a double vessel system to allow a continous oxygen production. The adsorption sieves are completely regenerative and will last indefinitely. The average energy consumption per production of 1 kg oxygen amounts to approx. 0.85 kW. As an option, the system can be delivered with an advanced oxygen meter for monitoring the oxygen purity and automatic shut-down at failure. These oxygen generators are made in accordance with EU regulations data sheet
Sistemas generadores de oxígeno PSA Los generadores PSA (pressure swing adsorption) producen oxígeno bajo presión 3 a 5 bar ; la presión de salida está approx. 3,5 bar. Los generadores incluyen un doble contenedor que permite la producción de oxígeno en continuo. Los materiales de adsorpción estan totalmente regenerantes y duran indefinidamente. El consumo medio de energía para la producción de 1 kg de oxígeno está approx. 0,85 kW. En opción, el sistema puede ser entregado con un oximetro para vigilar la pureza del oxígeno y con un dispositivo de detención en caso de problema. Estos generadores respetan las normas europas EU ficha técnica
Caractéristiques Specifications Caracteristicas Capacité à 90 % O2 Capacity at 90% O2 Capacidad a 90 % O2
Consommation d’énergie (*) Energy Consumption (*) Consumo de energía (*)
Oxi-G 20
F001500 kg/h
2.0 kW
2.38
Oxi-G 60
F001600
5.5
Oxi-G 90 Oxi-G 180 Oxi-G260 Oxi-G375 Oxi-G750 Oxi-G1300
F001700 F001800 F001900 F002000 F002100
F002200
7.9 16.5 24.4 31.5 51.9 110.1
5.8 7.9 15.5 22.7 30.8 46.2 92.1
(*) pour un système complet comprenant un compresseur et un dessicateur d’air / for complete system including compressor and air dryer para un sistema completo con compresor y secador de aire
Tailles intermédiaires et grandes tailles sur demande / intermediate and larger sizes on request / Tamaños intermediarios y grandes a pedido
104
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Station de remplissage de bouteilles Les stations de remplissage des bouteilles d’oxygène sontdisponibles de 1 à 120 Nm3/h. Installation sur site et formation du personnel assurées dans le monde entier fiche technique
Cylinder Filling Station Filling stations for oxygen cylinders are available with acapacity from 1 - 120 Nm3/h. On-site installation and customertraining are offered world-wide data sheet
Estación de relleno de botellas Estaciones de relleno de botellas de oxígeno estan disponibles de 1 a 120 Nm3/h. Instalación sobre sitio y formación de la plantilla atendidas en todo el mundo ficha técnica
OFS I F002300
1.6 Nm3/h
OFS II F00240
3.2 Nm3/h
OFS III F002500
16 Nm3/h Capacité / h à 93 - 95 % O2 Capacity / h at 93 - 95 % O2 Capacida / h a 93 - 95 % O2 Pression de sortie Outlet Pressure Presión de salida Consommation d’énergie Energy Consumption Consumo de energia Nombre de bouteilles Number of Cylinders Numero de botellas Taille des bouteilles Cylinder size Tamaño de las botellas Nombre de bouteilles de 40 l à 150 barg/jour No. of 40 l cylinders at 150 barg/day Numero de botellas de 40 l a 150 barg/dia
OFS IV F002600
27 Nm3/h
152 bar (g)
152 bar (g) 172 bar (g) 172 bar (g)
5 kW 7 kW 30 kW 58 kW
4 4 6 6
4 - 50 l
4 -50 l 10 - 50 l 10 - 50 l
6.4 12.8 64 108
Volumes de 1 à 120 Nm3/h sur demande / Capacities from 1 - 120 Nm3/h on request / Volumen de 1 a 120 Nm3/h a pedido
105
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
L’ozone (O3) est la substance techniquement utilisable la plus puissante pour oxyder des composants de l’eau. Il est utilisé aussi bien en aquariologie marine que dans les piscicultures, particulièrement dans les circuits fermés en eau douce. Les effets de l’ozone sont très positifs, aussi bien sur la qualité de l’eau des bassins d’élevage et du reste du circuit que sur les données générales de production d’une pisciculture (voir graphe). Lecontrôle du dosage de l’ozone est effectué grâce à la mesure, facilement réalisable, du potentiel en redox fiche technique Principaux composants d’un système d’ozone :
- générateur d’ozone avec dessicateur d’air en option - réacteur d’ozone / écumeur avec compresseur à air - mesure du potentiel redox et système de contrôle
Guide pour le dosage de l’ozone en g O3/h :
Aquarium Circuit fermé Transport
~ 0.1 g/m3 vlume ~ 2.0 g/kg aliment / jour ~ 6.0 g/t poisson
Potentiel redox et réduction des germes en fonction de la concentration en O3 Redoxpotential and reduction of germs versus ozone concentration
Potencial redox y reducción de germen con arreglo a concentración en O3
➀
➁
➂
Concentration en O3 (mg/l) / Ozone concentration (mg/l) / Concentración en O3 (mg/l) 1 Stérilisation / Sterilization / Esterilisación 2 Purificaction eau potable / Drinking Water Purification / Purificación agua potable 3 Utilisation en aquaculture / Ozone use in aquaculture / Uso en acuicultura
Ozone (O3) is the most powerfull technically-feasible substance for the oxidation of water components. It is used in seawater aquaristics as well as in fish farming, e. g. for recirculating freshwater systems. The effects of the use of ozone on the quality of production and drainage water as well as on the general production data of a fish farm are consistently positive (see table). For the control of ozone dosage, the easily-measured redox potential is used data sheet Main components of a ozone system:
- ozone generator with optional air dryer - ozone reactor / defoamer with air compressor - redox measurement and control system
Guide lines for ozone dose as g O3/h :
aquarium systems recirc. fish farms holding systems
~ 0.1 g/O3 volume ~ 2.0 g/kg feed / day ~ 6.0 g/t fish
El ozono (O3) es la sustancia tecnicamente utilisable la más potente para la oxidación de los componentes de agua. Está utilizado en acuariologia marina y en piscicultura, particularmente en instalaciones en recirculación en agua dulce.
Efectos del ozone son muy positivos, tanto sobre la calidad del agua en los tanques de cría y en el resto del circuito, como sobre los datos generales de producción de la piscifactoria (ver grafico). Se efectua el control de la dosificación del ozono con la medida, facil de realización, del potencial redox ficha técnica Principales componentes de un sistema de ozono :
- generador de ozono con secador de aire en opción - reactor de ozono / espumador con compresor de aire - medida del potencial redox y sistema de control
Guía para la dosificación de ozono en g O3 / h :
couleur / colour / color Acuario Recirculación Transporte
~0.1 g/m3 volumen ~2.0 g/kg alimento / dia ~6.0 g/t peces
Temps (min) / time (min) / tiempo (min)
Influence de l’ozone sur la qualité de l’eau / Influence of Ozone on Water QualityInfluencia del ozono sobre la calidad del agua Nombre de germes / Number of germs / Numero de germen Baisse / Decrease / Bajada DBO5 / BOD5 / DBO5 DCO / COD / DCO Turbidité / Turbidity / Turbiedad
Baisse / Decrease / Bajada Baisse / Decrease / Bajada
Augementation / Increase / Aumentación
106
Germ
es co
liform
es da
ns 10
0 mL d
’eau
Colifo
rm ge
rms i
n 100
mL o
f wate
r Ge
rmen
colifo
rma e
n 100
mL d
e agu
a
Poten
ciel re
dox (
mV)
Redo
xpote
ncial
(mV)
Po
tencia
l redo
x (mV
)
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Unités compactes SANDER – Pour un usage dans les cuves de transport et les aquariums, réglage variable, modèles A1000 et A2000 avec indication électronique des débits d’air et d’ozone, prêt à brancher , 2 m de câble, compresseur et réacteur non inclus. 230 V/50 Hz fiche technique SANDER Compact Units – For use in holding tank and aquarium systems, variable adjustment, A1000 and A2000 models with electronic indication of air- and ozone flows, ready to plug in with 2 m cable, compressor and reactor not included. 230 V/50 Hz data sheet Unidades compactas SANDER – Para uso en cubas de transporte o acuarios, reglaje variable, modelos A1000 y A2000 con indicación electrónica de los caudales de aire y de ozono, dispuesto a conectar, cable 2 m, compresor y reactor no incluidos. 230 V/50 Hz ficha técnica
S I F002700
Capacité / Capacity / Capacidad air / air / aire (*) 500 mg/l
Capacité / Capacity / Capacidad Energie requise / Power Requirement Consumo de energía
kg
O2 (**)
Watt
kg
12
1.5
S II F002800
1000 mg/l 2500 mg/l
35 4.5
S III F002900
2000 mg/l 2500 mg/l
57 5.5
Performance avec air (*) ou oxygène (**) comme media de démarrage / Capacity with air (*) or oxygen (**) as starter medium Capacidad con aire (*) u oxígeno (**) como media initial MULTIZON – Prêt à l’utilisation dans un coffret compact, avec refroidissement à air pour les températures ambientes jusqu’à 35°C ou refroidissement à eau pour les températures ambientes jusqu’à 45°C, capacité 2 à 500 g O3 / h, modèles jusqu’à 1000 g disponibles, tailles intérmédaires sur demande fiche technique
MULTIZON - Ready to use in a compact cabinet design, with air cooling for up to 35 °C or water-cooled for up to 45 °C (Universal type) ambient temperature, capacity 2 - 500 g ozone/h, models with up 1000 g ozone/h available, intermediate sizes on request data sheet
MULTIZON – Dispuesto a la utilización en un cajón compacto con enfriamiento a aire para temperaturas ambientes hasta 35°C o enfrimiento a agua para temperaturas ambientes hasta 45°C, capacidad 2 a 500 g O3 / h, modelos hasta 1000 g disponibles, tamaños intermediarios a pedido ficha técnica
MULTIZON
Capacité / Capacity Capacidad Concentration / Concentration Concentración
Consommation / Power Demand Consumo de energia
310.5 310.10 310.30 310.60 310.100 310.200 310.300 310.500
F003100 F003200 F003300 F003400 F003500 F003600 F003700 F003800
5 10 30 60 100 200 300
20 20 20 20 20 20 20
230 V/50 Hz~1
0.55 0.60
50 50
400 V/50 Hz~3
3.3 6.8
280 420
500
20
g O3/h
g O3/m3
V
1.35
220
1.95
260
10.0
750
kW
kg
20.0
1050
107
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
"Fresh-Skim" et "Helgoland" Réacteurs standards pour une utilisation en eau douce ou en eau de mer. En plus du mélange efficace de l’ozone et de l’eau, l’évacuation de l’écume permet une diminution de la teneur en protéines, composés organiques, matières en suspension, fecès, résidus d’aliment, bactéries et algues. Le résultat : une eau remarquablement plus propre d’une qualité vraiment meilleure fiche technique
"Fresh-Skim" and "Helgoland" are the standard reactors for use in freshwater and seawater. In addition to effective mixing of ozone and water, the removal of the resulting foam results in the reduction of proteins, organic compounds in general, suspended solids, feces, feed residuals, bacteria, and algae. The result is remarkably cleaner water with significantly improved water quality data sheet
"Fresh-Skim" y "Helgoland" Reactores estandares para uso en agua dulce o agua salada. Además de la mezcla del ozono con agua, la evacuación de la espuma permite disminuir el tenor en proteinas, compuestos organicos, materias en suspensión, heces, residuos de alimento, bacterias y algas. El resultado : una agua sumamente limpia de calidad realmente mejora ficha técnica
FRESH-SKIM – pour eau doucefor freshwater / para agua dulce Capacité / Capacity / Capacidad m3/h
min.
mm mm
m3/h
l kg
Temps de rétention / Retention Time Tiempo de rentención Hauteur / Height / Altura Ø Consommation d’air / Air Requirement Consumo de aire Volume / Volume / Volumen
- en charge / In Operation / en carga
FS-200 FS-300 FS-500 FS-700 FS-850 FS-1000 F003900 F004000 F004100 F004200 F004300 F004400
2.5 6.5 18 50 75
1 1 1 1
1800 2000 2000 200 300
1.0
37 60
2.2
100 150
500
6.2
300 350
3000 700
12
850 900
1
3000 850
18
1250 1350
105
1
3000 1000
25
1750 1900
108
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
HELGOLAND pour eau de mer for seawater / para agua salada Capacité / Capacity / Capacité Temps de rétention / Retention Time Tiempo de retención Hauteur / Height / Altura Ø Consommation d’air / Air Requirement Consumo de aire Puissance / Power Potencia Volume / Volume / Volumen
-en charge / In Operation / en carga
m3/h
min.
mm mm
m3/h
kW l
kg
H-250 H-500 H-700 H-1000 H-1500 H-2500 F004500 F004600 F004700 F004800 F004900 F005000
3 11 37 110 283
1.5 1.5 1.5 1.5
2000 2000 3500 250 500
1.4
0.25
75 110
5
0.85
270 400
700
9
1.1
920 1250
4500 1000
18
2.2
2750 3500
1.5
5000 1500
42
7.6
7100 8800
688
1.5
4500 2500
118
14.6
16690 21500
Tailles intermédiaires sur demande / intermediate sizes on request / Tamaños intermediarios a pedido
Unités de contrôle Redox et accessoires Redox Control Units and Accessories Unidades de control Redox y accesorios Les Unités de contrôle Redox et leurs accessoires complètent le système ozone. Les unités de contrôle sont disponibles en unités prêtes à brancher ou à insérer dans une armoire électrique fiche technique Redox Control Units and further accessories complete the ozone system. Control units are available as plug-in units and as built-in units for switch boards data sheet Unidades de control Redox y accesorios completan el sistema ozono. Las unidades de control son disponibles como unidades dispuestas para enchufar o como unidades para inserción en armario eléctrico ficha técnica
Unités de contôle Redox / Redox Control Units Unidades de control Redox Indication / Indication Indicación Résolution / Resolution Resolución Valeur / Desired Value Valor Intensité max. / max. Current Intensidad max.
REDOX I F005100
- 1999 mV … + 1999 mV
1 Digit = ± 1 mV
0 … 1050 mV
8 A
REDOX GC-7 F005200
- 1999 mV … + 1999 mV
± 5 mV
1000 mV
15 A
109
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
Système Ozone complets pour batterie de stockage L’utilisation de l’ozone dans les batteries de stockage où le renouvellement en eau est limité est la solution idéale pour réduire les problèmes d’algues et de bactéries. En plus de l’amélioration significative de la qualité de l’eau, la turbidité due aux substances jaunes est réduite et l’on crée des conditions d’oxygénation optimales. Une eau claire accroit la vitalité des poissons et sera plus attrayante du point de vue visuel sur uneprésentation commerciale fiche technique Complete Ozone Systems for Hauling Systems The use of ozone in storage and commercial sales units with reduced water exchange rates is an ideal way to reducebacterial and algae problems. In addition to the significantimprovement of the chemical water quality, the turbidity caused by so-called yellow substances is reduced and an optimum oxygen situation created. Crystal clear water will increase the vitality of the fish and optically improve the attractiveness in a sales presentation data sheet Sistema Ozono completo para bateria de almacenamiento La utilización de ozono en baterias de almacenamiento de peces, donde se encuentra una renovación de agua limitada, es una solución óptima para reducir las problemas de algas y de bacterias. Además del mejoramiento significativo de la calidad del agua, la turbiedad debida a las substancias amarillas está reducida y se crea condiciones de oxigenación óptimas. Una agua clara aumenta la vitalidad de los peces y será más atrayente en una presentación comercial.
Systèmes Ozone complets Complete Ozone Systems Sistemas Ozono completos Volume max. du bassin / Max. Tank Volume Volumen max. del tanque Générateur d’ozone / Ozone Generator Generador de ozono
KOM-4
F005300
4
200
KOM-10
F005400
10
500
KOM-20
F005500
20
1000
m3
mg/h
KOM-40
F005600
40
2000
Inlcus : générateur d’ozone, réacteur d’ozone, unité de contrôle, chambre de mesure, destructeur de l’ozone en surplus, compresseur, tuyaux et raccords Delivery including ozone generator, ozone reactor, plug-in redox control unit, flow-through measuring chamber, leftover ozone destroyer, compressor, hoses and fittings Incluye generador de ozono, reactor de ozono, unida de control, cámara de medida, destructor de la demasía de ozono, compresor, tubos y empalmes
110
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Systèmes UV L’inactivation des germes passant sous une radiation UV est due aux réactions photochimiques sur les acides nucléiques de ces microorganismes, sans qu’il y ait nécessité d’ajouter d’autres substances. Cette réaction se produit en une fraction de seconde et exclusivement à l’intérieur de la chambre UV. On distingue deux types basiques de systèmes UV pour les utilisations aquacoles :
a) systèmes de réduction des germes avec capacité et intensité de la radiation non définie
b) systèmes de désinfection avec diminution du nombre de bactéries et de virus selon un rapport d’au moins 10-4 et une intensité de radiation de 400mJ/m2
Alors que les systèmes de type a) permettent une amélioration générale de la qualité de l’eau en terme de population demicroorganismes pathogènes, les systèmes de type b) sont des composants techniques essentiels pour le fonctionnement desécloseries, des circuits fermés ou des usines de traitement de l’eau potable
UV Systems The inactivation of germs through ultraviolet radiation is caused byphotochemical reactions on the nuclein acids of the microorganisms without requiring the addition of any additional substances. This reaction occurs within a fraction of a second and exclusively within the UV chamber. Two different basic types of UV systems are to be distinguished for aquacultural purposes :
a) Germ-reducing systems with an undefined capacity and radiationintensity
b) Disinfection systems with a decrease in the number of bacteria and viruses by a factor of at least 10-4 and a radiation intensity of400 mJ/m2
While systems of type a) create a general improvement of the water quality with regard to the number of disease-causingmicroorganisms/algae, systems of type b) represent important, often essential technical components for the operation ofhatcheries, recirculated systems or drinking water plants.
Sistemas UV La inactivación de germen pasando en una radiación UV está debida a reacciones fotoquímicas sobre los ácidos nucleicos de estos microorganismos, sin necesidad añadir otras sustancias. La reacción se hace en una fracción de segundo, y exclusivamente en la cámara UV. Existen dos tipos basicos de sistemas UV para una utilización en acuicultura :
a) sistemas de reducción de germen con capacidad e intensidad de radiación no definidas
b) sistemas de desinfección con disminución del numero de bacterias y de virus según la relación de 10-4 a minimo y una intensidad de radiación 400mJ/m2.
Los sistemas a) permiten el mejoramiento general de la calidad del agua en término de población de microorganismos patógenos, mientras que los sitemas b) son componentes técnicos esenciales para el funcionamiento de crías de alevines, de sistemas de recirculación o de instalaciones de tratamiento de agua potable.
111
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
Systèmes UV pour la réduction des germes Systèmes fiables, de haute qualité, pour la réduction des germes dans les écloseries et les circuits fermés. Structure en plastique ABS très solide. Pour des capacités ou des doses de radiation importantes, les unités peuvent être assemblées enbatterie. Un renouvellement d’eau de 4 fois par heure minimum est recommandé fiche technique UV Systems for Germ Reduction Reliable, high quality systems for germ reduction in hatcheriesand recirculation systems. Housing made of extremely sturdy ABS plastic. For higher capacities or radiation doses, single units can be combined into larger batteries. A minimum 4-fold turnover of the water per hour is recommended data sheet Sistemas UV para la reducción de germem Sistemas fiables, de alta calidad para la reducción de microorganismos en crías de alevines y en instalaciones de recirculación. Estructura de plastico ABS muy solido. Para capacidades o dosis más importantes, se puede juntar las unidades en bateria. Se recomienda una renovación de agua 4 veces por hora mínimo ficha técnica
Dose UV en fonction du débit Relationship of UV Dose to Flow Rate
Dosis UV con relación a caudal Dose UV (*) / UV Dose (*)
Dosis UV (*)
mJ / cm2
< 10 15 30
100 200
µWsec / cm2
< 10.000 15.000 30.000
100.000 200.000
Débit par lampe de 55 W Flow Rate per 55 W lamp Caudal por lámpara 55 W
< 6 m3 / h 4 m3 / h 2 m3 / h
0.6 m3 / h 0.3 m3 / h
(*) intensité de radiation x temps d’exposition / Radiation intensity x exposure time Intensidad de radiación x tiempo de expodición
ProClear
Nombre de lampes / Number of lamps Numero de lámparas (55 W) Débit max. recommandé Max. recommended flow rate Caudal max. recomendado Volume max. du syst. de recirculation (*) Max volume of recirc. System (*) Volumen max. del sist. de recirculación (*) Connexions / Connections / Conexiones
1 x 55 F005700
1
2 m3 / h
7000-55 F005800
2
4 m3 / h
7001-55 F005900
4
8 m3 / h
7002-55 F006000
6
12 m3 / h
7003-55 F006100
8
16 m3 / h
7006-55 F006200
10
10 m3 / h
7007-55 F006300
12
24 m3 / h
500 l 1000 l 2000 l 3000 l
2 " 230 V / 50/60 Hz~1
4000 l 5000 l 6000 l
(*) pour un renouvellement d’eau de 4 fois par heure / at 4-fold turnover per hour / para una renovación de agua de 4 veces por hora
112
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Système UV, Type MA Pour la désinfection, débit jusqu’à 6 m3/h, conception simple, chambre en acier inox. (AISI 316L), témoin UV et mécanisme de nettoyage manuel en option, 230 V/50 Hz~1, pression de service 7 bar fiche technique UV System, Type MA For purposes of disinfection at flow rates of max. 6 m3/h. Simple design, stainless steel chamber (AISI 316L), UV sensor and manual cleaning mechanism optional, 230 V/50 Hz~1, working pressure 7 bar data sheet Sistema UV, Tipo MA Para la desinfección, caudal hasta 6 m3/h, concepción simple, cámara de acero inoxidable (AISI 316L), testigo y mecanismo de limpieza manual en opción, 230 V/50 Hz~1, presión de servicio 7 bar ficha técnica
Capacité en débit (*) / Flow Capacity (*)Capacidad en caudal (*)
Taux de transmission / Transmission rate Tasa de transmisión (T 10 mm) MA 2000 m3/h
m3/h m3/h m3/h
MA 3500 MA 5000 MA 10000
1.00
1.1 2.2 3.1 6.9
0.95
0.95 1.95 3.1 6.3
0.90
0.9 1.8 3.1 5.6
0.85
0.8 1.6 2.5 5.0
0.80
0.8 1.4 2.5 4.4
(*) basé sur une dose UV de 40 mJ/cm2 minimum en sortie de lampe based on a minimum UV dose of 40 mJ/cm2 at the end of the lamp basado en una dosis UV de 40 mJ/cm2 minimo en salida de lámpara
Typ MA / Type MA / Tipo MA
Nb. De lampes / Number of lamps / Numero de lamparas Consommation / Power Consumption Consumo
Connexions / Connections / Conexiones
MA2000 F006400
1 30 Watt
MA3500 F006500
1 60 Watt
MA5000 F006600
1 60 Watt
MA10000 F006700
1 100 Watt
230 x 705 x 114 mm 230 x 1115 x 114 mm 2" BSP (selon DIN 2986) / 2" BSP (according to DIN 2986)
2" BSP (según DIN 2986)
Système UV, Type IL Le type IL se caractérise par sa simplicité d’installation et sa taille compacte. Les systèmes IL sont disponibles pour des débits de 10 à 3000 m3/h. Chambre en acier inoxydable (AISI 316 L), témoin UV et unité de contrôle séparée inclus. Mécanisme de nettoyage manuel ou automatique en option, système de mesure de la transmission UV, contrôle de l’alimentation et micro-ordinateur en option fiche technique UV System, Type IL Type IL is charcterized by its simple installation and compact size. IL systemsare available for flow rates of 10 - 3000 m3/h. Stainless steel chamber (AISI316L), UV sensor and separate control box included. Manual or automaticcleaning mechanism optional, UV transmission meter, energy control and microcomputer optional data sheet
Capacité en débit (*) / Flow capacity (*)Capacidad en caudal (*)
Taux de transmission / Transmission Rate Tasa de transmisión (T 10 mm) 1.00 0.95 0.90 0.85 0.80 IL20 m3/h
m3/h m3/h m3/h m3/h
IL50 IL125 IL200 IL300
14 34 72
122 178
11.5 25.5 56.5 86.5 127
10 20 46 64 94
9 16.5 37.5 50
71.5
8 13 31 39 56
Sistema UV, Tipo IL El tipo IL está caracterizado por su sencillez de instalación y su tamaño compacto. Los sistemas IL son disponibles para caudales de 10 a 3000 m3/h. Cámara de acero inoxidable (AISI 316L), testigo UV y unidad de control separada incluidosMecanismo de limpieza manual o automatica en opción, medidor de la transmisión UV, control de la alimentación y micro-ordenador en opción ficha técnica (*) basé sur une dose UV de 40 mJ/cm2 minimum en sortie de lampe
après 8000 heures de fonctionement based on a minimum UV dose of 40 mJ/cm2 at the end of the lamp lifespan after approx. 8000 hours basado en una dosis UV de 40 mJ/cm2 minimo en salida de lámpara despues de 8000 horas de funcionamiento
113
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
Type MA / Type MA / Tipo MA
Nombre de lampes / Number of lamps Numero de lámparas Consommation / Power Consumption Consumo Connexions / Connections Conexiones
IL20 F006800
1 500 Watt NW 80
IL50 F006900
2 1000 Watt
NW 125
IL125 F007000
4 2000 Watt
NW 125
IL200 F007100
4 2000 Watt
NW 200
IL300 F007200
1 2000 Watt
NW 200
(*) autres tailles sur demande / other sizes on request / otros tamaños a pedido
Système de mesure de la transmission UV UV Transmission Meter Medidor de transmisión UV
Gamme UV TAK pour canaux ouverts Stérilisateurs UV conçus pour une installation dans les canaux ouverts ou dans les bassins. Chaque module est une unité complète avec plateau de montage, support de fixation des lampes et lampes UV. Témoin à UV et système de nettoyage manuel en option. Eléments durables de haute qualité. Les modules sont disponibles en deux tailles, soit complet dans une boîte en acier inoxydable soit sous forme de composants individuels.
UV Range TAK for Open Channels UV sterilizers designed for installation into open channels or tanks. Each module represents a complete unit with mounting plate, lamp fixture and UV lamps. UV sensor and manual cleaning system optional. The high-quality elements are extremely durable and long-lasting. The modules are available in two sizes, and either complete with a stainless steel box or as individual components.
Gama UV TAK para canales abiertos Esterilizadores UV concebidos para una instalación en canales abiertos o en tanques. Cada modulo es una unidad completa con placa de montaje, soporte de fijación de las lámparas y lámparas UV. Testigo UV y sistema de limpieza manual en opción. Elementos duraderos de alta calidad. Los modulos son disponibles en dos tamaños, ya completo en una caja de acero inoxidable, ya como componentes individuales.
Mecanisme de nettoyageCleaning Mechanism Mecanismo de limpieza
Module UV avecUV Module with Wipe System Modulo UV con
114
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water TreatmentTratamiento del agua
Modèle / Type / Tipo TAK 2-1
F007300
4
40
TAK3-1
F007400
6
60
TAK4-1
F007500
8
90
TAK5-1
F007600
10
115
TAK6-1
F007700
12
140
TAK 7-1
F007800
14
165
TAK 8-1
F007900
16
190
TAK9-1
F008000
18
220
Nombre de lampes / Number of Lamps Numero de lámparas Débit (m3/h) / Flow Rate (m3/h) (*) Caudal (m3/h)
TAK10-1
F008100
20
250
Le prix inclut les lampes UV, la gaine quartz, le chassis acier inox., l’armoire électrique Prices incl. UV lamps, quartz tube, stainlesssteel frame, electrical switch box El precio incluye las lámparas UV, la funda de cuarzo, el chasis de acero inox., el armario eléctrico (*) Dépend du taux de transmission et de la dose UV requise
Dependent upon the transmission rate and the requested UV dose Depende de la tasa de transmisión et de la dosis requirida
AquaUV Spécialement conçu pour une utilisation basse pression, ce système UV offre une option économique et efficace pour la réduction des germes et, s’il est correctement réglé, pour la désinfection. La lampe spéciale UVI présente une double capacité comparée à celle des lampes traditionnelles basse pression. Il est possible de concevoir des systèmes compacts de très grande capacité. L’unité électrique EVG prolonge la durée de vie de la lampe UVI de 1500 heures, en plus des 8000 heures standard. Livré en set complet avec lampes UVI, gaines quartz, unité EVG, armoire électrique et armature. Réservoir en plastique non inclus, IP65 fiche technique AquaUV Especially designed for operation in unpressurized fish farm systems, this UV system offers an effective, cost-saving option for the reduction of germ numbers and, if set up properly, for disinfection. The special UVI lamp has a double capacity, compared to traditional low-pressure lamps. It is possible to design compact systems with very high capacities. The EVG electrical unit prolongs the lifetime of the UVI lamps by 1500 hours, up to a minimum of 8000 hours. Delivered as a complete set including UVI lamps, quartz submerged pipe system, EVG unit, electrical control box and frame. Plastic tank not included, IP65 data sheet
115
Traitement de l’eau / Water Treatment Tratamiento del agua
AQUACULTUR
AquaUV Especialmente concebido para una utilización baja presión, este sistema UV ofrece una opción económica y eficaz para la reducción de germem y, cuando reglado correctamente, para la desinfección. La lámpara especial UVI presenta una doble capacidad comparado a las lámparas estandar baja presión. Es posible concebir sistemas compactos con capacidad muy alta. La unidad eléctrica EVG prolonga la dureza de vida de la lámpara UVI de 1500 horas, además de las 8000 horas estandar. Entragado en set completo con lámparas UVI, fundas de cuarzo, unidad EVG, armario eléctrico y armazón. Contenedor de plastico no incluido, IP65 ficha técnica
AquaUV Taux de transmission 95 %Transmission Rate 95 %
Tasa de transmisión 95 % 200 J / m2 (*) 400 J / m2 (**)
lampes lamps
lámparas 1 x UVI 80 U
F008200 1 x UVI 200
F008300 2 x UVI 120 U
F008400 2 x UVI 200
F008500 4 x UVI 200
F008600 6 x UVI 200
F008700 10 x UVI 200
F008800 14 x UVI 200
F008900 18 x UVI 200
F009000 24 x UVI 200
F009100
lampes lamps
lámparas 1 x UVI 120 U
F009200 2 x UVI 200
F009300 4 x UVI 120 U
F009400 4 x UVI 200
F009500 6 x UVI 200
F009600 10 x UVI 200
F009700 14 x UVI 200
F009800 18 x UVI 200
F009900 24 x UVI 200
F010000 30 x UVI 200
F010100
Taux de transmission 80%Transmission Rate 80 %
Tasa de transmisión 80 % 200 J / m2 (*) 400 J / m2 (**)
lampes lamps
lámparas 1 x UVI 120 U
F010200 1 x UVI 200
F010300 2 x UVI 200
F010400 4 x UVI 120 U
F010500 4 x UVI 200
F010600 6 x UVI 200
F010700 12 x UVI 200
F010800 18 x UVI 200
F010900 24 x UVI 200
F011000 30 x UVI 200
F011100
lampes lamps
lámparas 2 x UVI 120 U
F011200 2 x UVI 200
F011300 4 x UVI 120 U
F011400 6 x UVI 120 U
F011500 6 x UVI 200
F011600 12 x UVI 200
F011700 18 x UVI 200
F011800 24 x UVI 200
F011900 30 x UVI 200
F012000 36 x UVI 200
F012100
Taux de transmission 70 %Transmission Rate 70 %
Tasa de transmisión 70 % 200 J / m2 (*) 400 J / m2 (**)
lampes lamps
lámparas 1 x UVI 120 U
F012200 2 x UVI 120 U
F012300 2 x UVI 200
F012400 4 x UVI 120 U
F012500 4 x UVI 200
F012600 8 x UVI 120 U
F012700 14 x UVI 200
F012800 21 x UVI 200
F012900 28 x UVI 200
F013000 35 x UVI 200
F013100
lampes lamps
lámparas 2 x UVI 120 U
F013200 4 x UVI 120 U
F013300 4 x UVI 200
F013400 6 x UVI 200
F013500 8 x UVI 120 U
F013600 14 x UVI 200
F013700 21 x UVI 20
F013800 28 x UVI 200
F013900 35 x UVI 200
F014000 42 x UVI 200
F014100
Débit Flow Rate Caudal
2 l / sec
4 l / sec
6 l / sec
8 l / sec
10 l / sec
20 l / sec
40 l / sec
60 l / sec
80 l / sec
100 l / sec
(*) réduction des germes / reduction of germ cell numbers / reducción de germen (**) Désinfection (10-4) / Disinfection (10-4) / Desinfección (10-4) Autres tailles sur demande / other sizes on request / Otros tamaños a pedido
F014200
F014400
F014300
116
AQUACULTUR Traitement de l’eau / Water Treatment
Tratamiento del agua
Accessoires / Spare parts / Accesorios
F014500 Lampe UV / UV lamp / Lámpara UV F014600 Lampe UV / UV lamp / Lámpara UV F014700 F014800 F014900 F015000
F015100
F015200
F015300
Lampe UV / UV lamp / Lámpara UV Gaine quartz / Quartz Tube / Funda de cuarzo Gaine quartz / Quartz Tube / Funda de cuarzo Gaine quartz / Quartz Tube / Funda de cuarzo
Unité EVG / EVG unit / Unidad EVG
Unité EVG / EVG unit / Unidad EVG
Unité EVG / EVG unit / Unidad EVG
UVI 80 U UVI 120 U UVI 200
pour / for / para UVI 80 U pour / for / para UVI 120 U pour / for / para UVI 200
EVG 80 U
EVG 120 U
EVG 200
80 W 120 W 170 W
80 W / 1.2 A
120 W / 1.5 A 200 W / 2.0 A
Bacs plastique pour AquaUV Ces réservoirs haute qualité en plastique résistant aux UV sont équipés de tous les supports et fixations nécessaires pour une utilisation parfaite des systèmes AquaUV. Formes spéciales et autres tailles sur demande. Plastic Tanks for AquaUV These high-quality tanks made of UV-resistant plastic have all necessary mountings and fittings for the perfect operation of the AquaUV systems. Special designs or dimensions on request. Tanques de plastico para AquaUV Estos contenedores alta calidad de plastico resitente a los UV tiene todos los soportes y piezas de fijación necesarios para una utilización perfecta de los sistemas AquaUV. Formas especiales y otros tamaños a pedido.
Pour le nombre de lampes UVI For number of UVI Lamps
Para el numero de lámparas UVI 1 - 2 4 - 6
8 - 10 12 - 14 18 - 24 28 - 34 36 - 40
F015400 F015500 F015600 F015700 F015800 F015900 F016000
Connexions Connections Conexiones DN100 DN100 DN100 DN150 DN150 DN150 DN150
Lampes UVI non incluses UVI Lamps not included Lámparas UVI no incluidas
Système de mesure de transmission UV TUV.5 Conçu pour une mesure rapide et aisée, facile à utiliser et à entretenir, mesure à une longueur d’onde de 254 nm, gamme de mesure entre 5 et 100 % / 10 mm fiche technique Transmission Meter TUV.5 Developed for quick and easy measurement on the farm, easy to use and to maintain, measurement at wave length 254 nm, measuring range 5 - 100% / 10 mm data sheet Medidor de transmisión UV TUV.5 Concebido para una medida rapida, facil de utilización y de mantenimiento, medida a la longitud de onda 254 nm, gama de medida entre 5 y 100 % / 10 mm ficha técnica
F016100 Système de mesure de transmission UV TUV.5, complet avec mallette de transport TUV.5 transmission meter, complete incl. hard transport case Medidor de transmisión UV TUV.5, completo con maletín de transporte
117
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Filtre à tambour HYDROTECH Pour la purification mécanique des effluents dans l’aquaculture et l’industrie. L’eau coule par gravité dans un tambour rotatif et les particules solides sont filtrées lorsque l’eau passe à travers le tamis. Le nettoyage du tissu filtrant est effectué par un système de rinçage intégré. Des matériaux de haute qualité (inox304 / inox. 316 ou titane) assurent une grande durée de vie et de faibles coûts d’entretien. Disponible avec un réservoir ou en version "ouverte" sans réservoir
fiche technique HYDROTECH Drum Filter For the mechanical purification of effluents in aquaculture and industry. Theprocess water drops by gravity into a rotating drum and solid particles are filtered out as the water passes through a microscreen. The cleaning of the filter cloth is carried out by an integrated rinsing water system. High quality materials (either SS 304 / SS 316 or titanium) ensure long life and low maintenance costs. Available with tank or as “open” version w/o tank data sheet Filtro de tambor HYDROTECH Para la purificación mecánica de los efluentes en acuicultura y en la industria. El agua corre por gravidad en un tambor rotativo y las partículas solidas estan filtradas cuando el agua pasa a través del tamiz. La limpieza del tejido filtrante está efectuado por un sistema de enjuague integrado. Materiales de alta calidad (inox. 304 / inox. 316 o titanio) aseguran una gran dureza de vida y bajos costes de mantenimineto. Disponible con tanque o en versión "abierta" sin tanque ficha técnica
Débit en litres/sec Flow Capacities as liter/sec Caudal en litros/s
Type / Type Tipo
G001100 501 420 G001200 801 700 G001300 802 1110 G001400 803 1520 G001500 1201 845 G001600 1202 1265 G001700 1203 G001800 G001900 G002000 G002100 G002200 G002300 G002400 G002500 G002600 G002700
1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 2005 2006 2007
1685 895
1315 1735 2155 2595 3015 3435 2815 3235 3655
Matières en suspension max. / Max. Suspended SolidsMaterias en suspensión max.
10 mg/l 30 µm
8
20 40 50 30 60 90 40 80
120 160 200 240 280 250 300 350
mm
670 960 960 960
1500 1500 1500 1870 1870 1870 1870 1870 1870 1870 2360 2360 2360
18 µm
5 12 24 36 18 36 54 24 48 72 96
120 144 168 150 180 210
60 µm
11 30 50 50 45 90
135 60
120 180 240 300 360 420 375 450 525
40 µm
6 16 32 48 24 48 72 32 64 96
128 160 192 224 200 240 280
25 mg/l 60 µm
8
22 44 50 33 66 99 44 88
132 176 220 264 308 275 330 385
790 980 980 980
1500 1500 1500 1820 1820 1820 1820 1820 1820 1740 2250 2250 2250
90 µm (*)
11 28 50 50 42 84
126 56
112 168 224 280 336 392 350 420 490
(*) mailles et valeurs données à titre indicatif / mesh opening, figures given represent indicative values mallas y datos dados a título indicativo
118
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Caractéristiques techniques / Technical Specificitions / Caracteristicas técnicasType / Type Tipo Moteur kW Motor kW Motor kW Décolmatage à 8 bar - l/s Rinsewater flow at 8 bar - l/s Deatasco a 8 bar - l/s Nombre d’éléments de filtration Number of Filter Elements Numero de elementos de filtración
501
0.18
801
0.25
802
0.25
803 1201 1202 1203 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 2005 2006 2007
0.25 0.37 0.37 0.37 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55 1.1 1.1 1.1
0.2 0.3 0.6 0.9 0.3 0.6 0.9 0.3 0.6 0.9 1.2 1.5 1.8 2.1 1.5 1.8 2.1
2 2 4 6 3 6 9 4 8 12 16 20 24 28 25 30 35
Filtre à disques HYDROTECH Système de filtration mécanique pour l’aquaculture et l’industrie avec une superficie de filtrage 2 à 3 fois plus grande comparée à celle des filtres à tambour traditionnels, mais avec le même encombrement. Disponible en version avec réservoir ou en version "ouverte" fiche technique
HYDROTECH Disc Filter Mechanical filter system for aquaculture and industry with a 2 - 3 fold larger filter area compared to traditional drum filters, but at an equal space requirement.Available as tank version or as “open” version data sheet
Filtro de disco HYDROTECH Sistema de filtración mecánica para acuicultura e indutria con una superficie de filtración 2 a 3 veces más grande en comparación con filtros de tambor estandar, pero con el mismo lugar ocupado. Disponible en versión con tanque o en versión "abierta" ficha técnica
Débit en litres/sec Flow Capacities as liter/sec Caudal en litros/sec
Type / Type Tipo
G002800 1302 1540 G002900 1304 1540 G003000 1306 1540 G003100 2102 2485 G003200 2104 2485 G003300 2106 2485 G003400 2108 G003500 2110
2485 2485
Matières en suspension max. / Max. Suspended SolidsMaterias en suspensión max.
10 mg/l 30 µm
50
100 150 120 240 360 480 600
mm
1500 1500 1500 2360 2360 2360 2360 2360
18 µm
15 30 45 35 70
105 140 175
60 µm
50 100 150 175 350 525 700 875
40 µm
45 90
135 105 210 315 420 525
25 mg/l 60 µm
60
120 150 140 280 420 560 700
1090 1570 2050 1570 2070 2570 3070 3070
90 µm (*)
80 150 150 200
40 600 800 920
(*) mailles et valeurs données à titre indicatif / mesh opening, figures given represent indicative values mallas y datos dados a título indicativo
119
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Caractéristiques techniques / Technical Specificitions / Caracteristicas técnicasType / Type / Tipo 1302 1304 1306 2102 2104 Moteur / Motor / Motor kW 0.37 0.37 0.37 0.75 0.75 Décolmatage à 8 bar – l/sec Rinsewater flow at 8 bar – /sec Deatasco a 8 bar – l/sec Nombre d’éléments de filtration Number of filter elements Numero de elementos de filtración
1.0 2.0 3.0 1.2 2.4
2106 1.1
3.6
2108 1.1
4.8
2110 1.1
6.0
36 72 108 64 128 192 256
Filtre AquaDRUM Filtre à tambour en acier inoxydable à la fois robuste, fiable et efficace. Disponible avec connexions pour tuyaux ou en version pour canal ouvert. Couvercle, unité de contrôle, contrôle du niveau, pompe pour l’eau de décolmatage ou version eau de mer également disponibles en option fiche technique
AquaDRUM Filter Robust, reliable and at the same time cost-effective drum filter made of stainless steel. Available with pipe connections or as open channel version, optionally available with cover, control box, level control, rinsewater pump or seawater version data sheet
Filtro AquaDRUM Filtro de tambor de acero inoxidable robusto, fiable y eficaz. Disponible con conexiones para tubos o en versión para canal abierto. Tapa, unidad de control, control del nivel, bomba para agua de atasco o versión agua salada también disponibles en opción ficha técnica
Débit en litres/sec / Flow Capacities as liter/sec / Caudal en litros/s Matières en suspension max. / Max. Suspended Solids / Materias en suspensión max.
10 mg/l 25 mg/l Type / Type 20 µm 30 µm 40 µm 60 µm 80 µm 100 µm 30 µm 40 µm 60 µm Tipo
2-60 8 14 15 20 22 27 7 2-80 13 23 26 34 38 45 4-80 26 46 52 68 76 6-80 39 69 78 102
3-120 20 35 42 6-120 40 70 9-120 62 8-160
12-160 16-160 20-160 24-160 28-160 32-160
55 82
110 136 164 190 220
102 94
140 184 230 280 330 380
82 123 112 170 222 280 330 390 450
51 105 155 140 210 280 350 420 480 550
114 59
111 180 164 244 310 390 470 550 640
90 135 70
130 210 195 290 370 460 550 650 750
13 26 39 18 41 60 55 80
112 135 165 190 215
10 18 36 54 24 54 82 74
110 146 185 225 255 290
15 25 50 75 33 76
116 102 150 200 255 300 350 400
G003600 G003700 G003800 G003900 G004000 G004100 G004200 G004300 G004400 G004500 G004600 G004700 G004800 G004900
80 µm (*)
19 32 64
106 42 92
144 155 196 250 320 385 450 510
(*) mailles et valeurs données à titre indicatif / mesh opening, figures given represent indicative values mallas y datos dados a título indicativo
Caractéristiques techniques / Technical Specificitions / Caracteristicas técnicasType / Type / Tipo 2-60 2-80 4-80 6-80 3-120 6-120 9-120 8-160 12-160 16-160 20-160 24-160 28-160 32-160 Moteur / Motor (KW) 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.37 0.37 0.55 0.75 0.75 0.75 Motor (kW) Décolmatage (*) l/sec Rinsewater (*) l/sec Deatasco (*) l/sec Surafce de filtration (m2) Filter Area (m2) Superficie de filtración (m2) Eléments de filtration Filter Elements
0.13 0.13 0.20 0.40 0.13 0.20 0.40 0.20 0.40 0.55 0.70 0.80 0.95 1.10
0.5 0.86 1.72 2.58 1.29 2.58 3.87 3.44 5.16 6.88 8.6 10.32 12.04 13.76
2 2 4 6 3 6 9 8 12 16 20 24 28 32 Elementos de filración
(*) à 2.5 bar / at 2.5 bar / a 2.5 bar
120
320
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Filtre à sable Ce type de système de filtration mécanique est utilisé principalement pour la purification de petites quantités d’eau, par exemple pour les aquariums, les bassins de jardin, les unités de recherche ou pour la purification d’une eau contenant peu de matières en suspension, comme par exemple dans les usines de traitement de l’eau potable, les piscines ou l’eau d’entrée dans les piscicultures.
Sand Filter Units This type of mechanical filtration system is used mainly for the purification of relatively small water amounts, e. g. For aquarium systems, garden ponds and research stations or for the purification of water with a low content of suspended solids such as in drinking water plants, swimming pools or for the inlet water in fish farms.
Filtro de arena Este tipo de sistema de filtración mecanica está utilizado principalmente para la purificación de pequeñas cantidades de agua, por ejemplo para los acuarios, los etsanques de jardin, las unidades de investigación o para la purificación de agua conteniendo pocas materias en suspensión, por ejemplo en las plantas de tratamiento del agua potable, las piscinas o el agua de entrada en las pisciculturas.
Filtre à sable - Cristall capacité de 5 à 30 m3/h, réservoir en polypropylène (PP), complet avec tuyaux, monté. Cristall-Sand Filter Systems 5 - 30 m3/h capacity, tank made of polypropylene (PP), complete with pipes, mounted. Filtro de areana - Cristall Capacidad 5 a 30 m3/h, contenedor de polipropileno (PP), completo con tubos, montado.
Cristall Capacity Capacity
Capacidad m3h
5 6
10 13 20 30
Ø x mm
Ø 350 x 710
Ø 400 x 835 Ø 500 x 900 Ø 600 x 980 Ø 750 x 1020 Ø 900 x 1045
Volt / kW
230~1 / 0.35 230~1 / 0.45 230~1 / 0.60 230~1 / 0.70 400~3 / 1.32 400~3 / 2.00
Sable / Sand / Arena
0.4 - 0.7 mm 0.7 - 1.2 mm G005600
G005000 G005100 G005200 G005300 G005400 G005500
Syst. de filtration Filter System
Sist. de filtración 75 kg 150 kg 225 kg
G005700 40 kg 50 kg 75 kg 75 kg
300 kg 225 kg
Livré complet avec réservoir, armature de rétrolavage manuel, pompe ; sable non inclus Delivered complete incl. tank, manual backflush armature, pump; sand not included Entregado completo con contenedor, armazón de retrolimpieza manual, bomba ; arena no incluida
121
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Filtre à sable BERLIN Capacité de 15 à 20 m3/h, réservoir en fibre de verrerenforcée, peut être utilisé comme filtre à sable ou filtre multi-couche, également disponible en combinaison avec un système de chauffage incluant une pompe séparée, un échangeur à chaleur (QWT100 - 40 kW) et régulation de température fiche technique
BERLIN Sand Filter Systems 15 - 20 m3/h capacity, tank made of reinforced fibreglass, can be used as sand filter or as multi-layer filter, also available in combination with heating system incl. separate pump, heat exchanger (QWT100 - 40 kW) and temperature regulation data sheet
Filtro de arena BERLIN Capacidad 15 a 20 m3/h, contenedor de fibra de vidrio reforazada, se puede utilizarle como filtro de arena o como filtro multi-capa, también disponible en combinación con un sistema de calentación incluyendo una bomba seprada, un intercambiador de calor (QWT100 - 40 kW) y regulación de temperatura ficha técnica
Berlin Capacité Capacity
Capacidad m3/h
15 15 20
15 15 20
Ø x mm
Ø 600 x 1460
Ø 600 x 1460 Ø 800 x 1520
Ø 600 x 1460 Ø 600 x 1460 Ø 800 x 1525
Sable / Sand / Arena
Volt / kW 0.7 - 1.2mm 1.0 - 2.2mm G006400
225 kg 225 kg 325 kg
225 kg 225 kg 325 kg
230~1 / 1.1 230~1 / 1.0 230~1 / 1.3
230~1 / 1.1 400~3 / 1.0 400~3 / 1.3
G006500 100 kg 100 kg 175 kg
100 kg 100 kg 175 kg
G005800 G005900 G00600
G006100 G006200 G006300
Syst. de filtration Filter System
Sist. de filtración
Syst. filtration & chauffage Heating Filter System Sist. filtración y calentación
Livré complet avec réservoir, armature de rétrolavage manuel, pompe ; sable non inclus Delivered complete incl. tank, manual backflush armature, pump; sand not included Entregado completo con contenedor, armazón de retrolimpieza manual, bomba ; arena no incluida
122
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Système de filtration MS MS Filtration System Sistema de filtración MS
Filtre à sable multi-couche MS Capacité jusqu’à 15 m3/h, réservoir en acier inoxydable, peut être utilisé comme filtre à sable ou filtre multi-couche, également disponible en combinaison avec un système de chauffage incluant une pompe séparée, un échangeur à chaleur (QWT100 - 40 kW) et régulation de température fiche technique
MS Multi-layer Sand Filter Systems Up to 15 m3/h capacity, stainless steel tank, can be used as sand filter or as multi-layer filter, also available as complete system in combination with heating system incl. separate pump, heat exchanger (QWT100 - 40 kW) and temperature regulation data sheet
Filtro de arena multi-capa MS Capacidad hasta 15 m3/h, contenedor de acero inoxidable, se puede utilizarle como filtro de arena o como filtro multi-capa, también disponible en combinación con un sistema de calentación incluyendo una bomba seprada, un intercambiador de calor (QWT100 - 40 kW) y regulación de temperatura ficha técnica
Système de filtration / chauffage MS MS Heating-/ Filtration System Sistema de filtración / calentación MS
MS Capacité Capacity
Capacidad m3/h
10 10 15
10 10 15
Ø x mm
Ø 450 x 945
Ø 550 x 960 Ø 630 x 970
Ø 450 x 945 Ø 550 x 960 Ø 630 x 970
Sable / Sand / Arena
Volt / kW 0.4 - 0.8mm 0.7 - 1.2mm G007200
50 kg 75 kg
150 kg
50 kg 75 kg
150 kg
400~3 / 0.66 400~3 / 0.66 400~3 / 1.00
400~3 / 0.66 400~3 / 0.66 400~3 / 1.00
G007300 50 kg 50 kg 50 kg
50 kg 50 kg 50 kg
G006600 G006700 G006800
G006900 G007000 G007100
Syst. de filtration Filter System
Sist. de filtración
Syst. filtration & chauffage Heating Filter System Sist. filtración y calentación
Livré complet avec réservoir, armature de rétrolavage manuel, pompe ; sable non inclus Delivered complete incl. tank, manual backflush armature, pump; sand not included Entregado completo con contenedor, armazón de retrolimpieza manual, bomba ; arena no incluida
123
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Filtre à flux ascendant AquaMAK I Pour une utilisation en tant que composant unique de la filtration biologique, dans les systèmes avec relativement peu de charge organique. Conception fibre de verre, autoportant, vannes et raccords inclus, ouverture pour le nettoyage du cône, support pour media de filtration, distribution d’eau, sans media de filtration (voir plus bas). Upflow Submerged Bed Filter AquaMAK I For use as a single component of biological filtration in systems with relatively low organic load. Fiberglass, free-standing version, incl. Valves and fittings, opening for cleaning in cone area, support for filter media, water distribution, without media (see filter media). Filtro con flujo ascendente AquaMAK I Para una utilización como componente único de la filtración biológica, en sistemas con relativamente poca carga orgánica. Concepción fibra de vidrio, autoportante, compuertas y empalmes incluidos, abertura para la limpieza del cono, soporte para el media de filtración, distribución de agua, sin media de filtración (ver abajo).
Filtre à ecoulement AquaMAK II Equipement standard pour le traitement biologique de l’eau dans les systèmes avec une charge organique moyenne voire forte. En plus du traitement biologique, l’eau est dégazée et aérée. Même description technique que AquaMAK I, mais avec système de distribution de l’eau, sans media (voir plus bas). Trickling Filter AquaMAK II Standard equipment for the biological treatment of water in systems with medium and high organic load. In addition to biological treatment, the water is degassed and aerated at the same time. Technical description as for AquaMAK I, but with water distribution system, without media (see filter media). Filtro de dererame AquaMAK II Equipamiento estandar para el tratemiento biológico del agua en los sistemas con una carga orgánica media o alta. Además del tratemiento biológico, el agua está degasificada y aireada. Misma descripción técnica que AquaMAK I, pero con sistema de distribución del agua, sin media (ver abajo).
AquaMAK I AquaMAK II Matériau de filtration Filter material
Material de filtración 1.18 m3 1.96 m3 2.65 m3 4.42 m3 4.71 m3 7.85 m3
11.30 m3
Débit (*) flow rate (*)
caudal (*) 40 m3/h 40 m3/h 88 m3/h 88 m3/h
157 m3/h 157 m3/h 226 m3/h
Débit (**) flow rate (**)
caudal (**) 157 m3/h 157 m3/h 350 m3/h 350 m3/h 625 m3/h 625 m3/h 900 m3/h
Ø (mm) 1000 1000 1500 1500 2000 2000 2400
G007400 G007500 G007600 G007700 G007800 G007900 G008000
G008100 G008200 G008300 G008400 G008500 G008000 G008700
C (mm) 2000 3000 2000 3000 2000 3000 3000
(*) à 50 m3/m2/h / at value 50 m3/m2/h / a 50 m3/m2/h (**) à 200 m3/m2/h / at 200 m3/m2/h / a 200 m3/m2/h
124
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Filtre combo AquaMAK III Le système AquaMAK III représente la combinaison optimale d’un filtre à flux ascendant et d’un filtre à écoulement pour les systèmes en circuit fermé. De construction robuste, issu de techniques avancées, il offre de nombreuses options pour une adaptation à des conditions variées. Conception fibre de verre, autoportant, vannes et raccords inclus, ouverture pour le nettoyage du cône, support pour media de filtration, distribution d’eau ; media de filtration non inclus.
AquaMAK III Combi Filter The AquaMAK III system represents the optimum combination of a submerged bed- and trickling filter for recirculated systems. Technically of the highest standard and with a robust construction, it offers numerous options for the adaption to various conditionsFiberglass, free standing version, delivered incl. valves and fittings, opening for cleaning in cone area, support construction for filter media, water distribution, filter medium not included.
Filtro combi AquaMAK III El sistema AquaMAK III representa la combinación óptima deun filtro con flujo ascendente y de un filtro de derrame para lossistemas de recirculación. Construcción robusta, nacido detécnicas adelantadas, ofrece numerosas opciones para unaadpatación a condiciones varias. Concepción fibra de vidrio, autoportante, compuertas y empalmes incluidos, aberturapara la limpieza del cono, soporte para el media de filtración,distribución de agua ; media de filtración no incluido.
Matériau de filtration S1 + S2 Filter material S1 + S2
Material de filtración S1 + S2 2.8 m3 4.2 m3 8.4 m3
11.2 m3 21.0 m3 25.2 m3
Débit (*) flow rate (*)
caudal (*) 65 m3/h
100 m3/h 200 m3/h 260 m3/h 330 m3/h 400 m3/h
A - mm
2000 3000 4000 4000 5000 6000
B - mm
1000 1000 1500 2000 2000 2000
G008800 G008900 G009000 G009100 G009200 G009300
C - mm
2000 2000 2000 2000 3000 3000
(*) à division S1/ S2 = 2/3 et 1/3 / at division S1/ S2 = 2/3 and 1/3 / a división S1/ S2 = 2/3 y 1/3
125
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Bioréacteur CLEARWATER L’unité de référence en matière de technologie sur circuitfermé, capable de métaboliser jusqu’à 15 kg de nourriture parm³ et par jour. Un des systèmes les plus efficaces sur lemarché avec des avantages énormes comparé aux biofiltrestraditionnels. Ce filtre à lit fluidisé utilise les bioélémentsKALDNES, qui développent une surface active de 800m2/m3
fiche technique - auto-nettoyage et auto-régulation - qualité de l’eau constante - utilisation absolument fiable
CLEARWATER Bioreactor The state-of-the-art unit in recirculation technology – able to metabolize up to 15 kg of feed per m3
and day. One of themost effective systems on the market with enormousadvantages compared to traditional biofilters. Thismoving-bed reactor uses KALDNES bio elements, whichhave an active surface of approx. 800 m2/m3 data sheet
- self-cleaning and self-adjusting - consistent water quality - absolutely reliable operation
Bioreactor CLEARWATER La unidad de referencia en término de tecnología de recirculación, puede metabolizar hasta 15 kg de alimento porm3 y por dia. Un de los sistemas los más eficaz en elmercado con ventajas enormes en comparación con losbiofiltros tradicionales. Este filtro con lecho fluidificado utilizalos bioelementos KALDNES, quienes desarollan unasuperficie activa de 800 m2/m3 ficha técnica
- auto-limpieza y auto-regulación - calidad del agua constante - utilización completamente fiable
SortieOutlet Salida Entrée
Inlet Entrada
KALDNES Débit (*) flow rate (*) caudal (*)
max. 13 m3/h max. 30 m3/h max. 65 m3/h
Aliment / jour (**) Feed per day (**) Alimento / dia (**)
14 kg 32 kg 6*8 kg
Entrée / Sortie Inlet / Outlet Entrada / Salida 110 / 90 mm 160 / 160 mm 250 / 200 mm
Ø (mm)
1000 1500 2200
G009400 G009500 G009600
0.9 m3 2.0 m3 4.3 m3
C (mm)
2000 2000 2000
(*) pour un renouvellement d’eau 2 fois par heure et un temps de rétention de 4 minutes minimum at 2-fold recirculation of total water volume per hour and a retention time of a minimum of 4 minutes para una renovación del agua 2 veces por hora y un tiempo de retención de 4 minuto minimo
(**) valeurs maximum calculées à 25 °C / maximum values calculated at 25 °C / valores maximas calculadas a 25°C
126
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Introduction La fonction de la section biologique d’une pisciculture ou d’un système de traitement des eaux usées est d’utiliser les processus aérobies (ou anaérobies) qui ont lieu naturellement au sein des organismes aquatiques, dans des conditions de temps et d’espace spécifiques, comme processus d’auto-nettoyage. Ces réactions biologiques sont principalement réalisées par les microorganismes, fixés sur tout type de substrat. Introduction The aim of the biological section of a fish farm or sewage treatment system is to make use, within specific time- and spacecontrolledconditions, of the aerobic (or anaerobic) processes that occur naturally in bodies of water as a self-cleaning process. The biological reaction is mainly fulfilled by microorganisms, which are bound to any kind of substrate. Introducción La función de la sección biologica en una piscifactoria o en un sistema de tratamiento de aguas residuales es la utilización de los procesos aerobios (o anaerobios) quienes ocurren naturalmente en los organismos acuaticos, en condiciones de tiempo y de lugar especificas, como procesos de auto-limpieza. Estas reacciones biologicas estan principalmente realizadas por los microorganismos, fijados sobre todo tipo de substrato.
BIO-NET® 100
G009700 100
500 x 500 x 600 > 1.5
BIO-NET®150
G009800 150
500 x 500 x 600 0.4 - 1.5
PE résistant UV / PE UV-resistant
m2/m3 - mm
kg BSB5/m3d
% de vide empty volume % de vacio m2/m3 x h Utilisation Purpose Uso
BIO-NET®200
G009900 200
500 x 500 x 600 < 0.4
PE resistente UV
96 % 96 %
1.0 - 3.0 0.8 - 2.0
95 %
1.0 - 2.0
Filtres à écoulement, filtres rotatifs, filtres à flux ascendant, dégazage trickling filters, rotation filters, submerged bed filters, degassing filtros de derrame, filtros rotativos, filtros con flujo ascendente, degaseificación
5/8" 1" 1 1/2" 2" Type 1Tipo 1
Type 2Tipo 2
G010000 G010100 G010200 G010300 G010400 G010500 330 180 145 100 240 110
vrac / loose / granel 600 x 600 x 600 PE résistant UV / PE UV-resistant / PE resistente UV
m2/m3 - mm
% de vide empty volume % de vacio pcs / m3 piezas / m3 kg/m3 Utilisation Purpose Uso
88 % 92 % 93 % 94 % - -
220.000
108
44.500
72
20.000
61
7.300
51 20 10 Filtres à écoulement, filtres rotatifs, filtres à flux ascendant, dégazage trickling filters, rotation filters, submerged bed filters, degassing filtros de derrame, filtros rotativos, filtros con flujo ascendente, degaseificación
127
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Bloc / Blocks Bloque m2/m3
- mm
g/cm3 largeur d’un canal / channel width anchura de un canal charge maxi. / max. load carga máxima Utilisation Purpose Uso
FKP 319/619
152 PP 2400 x 300 x 600 1.03 19 mm
30 m3/m2 x h
G010600
Filtres à écoulement, filtres à flux ascendant, dégazage trickling filters, submerged bed filters, degassing filtros de derrame, filtros con flujo ascendente, degaseificación
Bloc / Blocks Bloque m2/m3
- mm
g/cm3 largeur d’un canal / channel width anchura de un canal charge maxi. / max. load carga máxima Utilisation / Purpose Uso
FKP 312/612
240 PP 2400 x 300 x 600 1.03 12 mm
30 m3/m2 x h
id. FKP 319/619
G010700
Bloc / Blocks Bloque m2/m3
- mm
g/cm3 charge maxi. / max. load carga máxima Utilisation / Purpose Uso
G010800
120 - 150 PP 910 x 610 x 450 1.03 30 m3/m2 x h
id. FKP 319/619
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
poids / weight / peso kg/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / Type / Tipo Bioflow 9 G010900
870 PE-regranulé / PE-regranulated / PE-regranulado 190 Spécialement conçu pour filtres à lit fludisé flottant ou suspendu Specially designed for floating bed- and suspended bed reactors Especialmente concebido para filtros con lecho fluidificado flotante o suspendido
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / Type / Tipo BCN 017 G011000
580 HDPE 145.000 fltres à écoulement, filtres à lit fluidisé trickling filters, floating bed filters filtros de derrame, filtros con lecho fluidificado
128
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / Type / Tipo BCN 030 G011100
580 HDPE 30.000 fltres à écoulement, filtres à lit fluidisé trickling filters, floating bed filters filtros de derrame, filtros con lecho fluidificado
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / type / Tipo Biomaster G011200 (6L50; 6L35)198 PVC 10.000 fltres à écoulement, dégazage trickling filters, degassing filtros de derrame, degaseificación
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / Type / Tipo BCN 038 G011300
187 HDPE 15.000 fltres à écoulement, filtres à lit fixé, dégazage trickling filters, fixed bed filters, degassing filtros de derrame, filtros con lecho fijado, degaseificación
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 Utilisation Purpose Uso
Type / Type / Tipo BCN 050 G011400
148 HDPE 6.700 fltres à écoulement, filtres à lit fixé, dégazage trickling filters, fixed bed filters, degassing filtros de derrame, filtros con lecho fijado, degaseificación
Anneaux en vrac / loose Anillos a granel m2/m3
pcs./m3 / pcs./m3 / piezas/m3 g/cm3 Utilisation Purpose Uso
Bioballes / Bioballs G011500 Biobolas410 PP 28.000 < 1 fltres à écoulement, dégazage trickling filters, degassing filtros de derrame, degaseificación
129
Filtration / Filtration Filtración
AQUACULTUR
Brosses filtrantes, acier inox. et plastique Filter brushes, stainless steel and plastic Cepillos filtrantes, acero inox. y plastico
longueur / length / longitud 200 mm 300 mm 400 mm 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm
Filtration mécanique mechanical filtration
G012500 G012600 G012700 G012800 G012900 G013000 G013100
Utilisation Purpose Uso
Ø 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Filtración mecánica
Mousse filtrante polyuréthane Polyurethane filter mats, open-cell structure Espuma filtrante poliuretano
kg/m3
Utilisation Purpose Uso
25
Filtration mécanique mechanical filtration Filtración mecánica
Epaisseur / thickness Espesor
40 mm 50 mm
100 mm
Porosité fine Fine porosity Porosidad fina
G011600
G011700 G011800
Porosité moyenne Medium porosity Porosidad media
G011900
G012000 G012100
Porosité grosse Coarse porosity Porosidad grande
G012200
G012300 G012400
130
AQUACULTUR Filtration / FiltrationFiltración
Dégazage En circuit fermé, dans les eaux de source ou d’autres cas, certains facteurs provoquent souvent une sursaturation en gaz dissous dans l’eau. Cela induit souvent la maladie dite "de la bulle de gaz", pouvant causer des pertes considérables. Une méthode adéquate de dégazage, utilisant par exemple une cascade, peut aider à se débarrasser de cette sursaturation et à rétablirl’équilibre en gaz dissous dans l’eau de production. Parallèlement, les teneurs en oxygène peuvent être augmentées. Degassing In recirculation systems, in some spring water, and in other instances, certain factors often cause a supersaturation of gasses in the production water. This often leads to so-called “gas bubble disease” which can cause considerable losses. A suitable degassing method, e. g. using a cascade, can help get rid of gas supersaturation and regulate the gas balance in the production water. As a side effect, the oxygen concentration can be increased in the same step. Degaseificación En recirculación, en aguas de fuente o en otros casos, algunos factores causan frecuentemente una sobresaturación en gases disueltos en agua. Esto induce muchas veces la enferma de "la burbuja de gas", que puede provocar pérdidas considerables. Un método adaptado de degaseificación, utilizando por ejemplo una cascada, puede ayudar a la eliminiación de esta sobresaturación y al restablecimiento del equilibrio en gases disueltos en el agua de producción. Paralelamente, las concentraciones en oxígeno pueden ser aumentadas.
Spécialement adaptés au dégazage, les équipements suivants montrent de très bons résultats dans des conditions optimales de distribution d’eau et de faibles risques de colmatage. Voir aussi la section "Media de filtration" dans ce catalogue. Especially suitable for degassing, the following materials display great performance in optimum water distribution and low instance of blockages. See also “Filter Materials” section in this catalog. Especialmente adaptados a la degaseificación, los equipos siguientes muestran muy buenos resultados en condiciones óptimas de distribución de agua, y bajos riesgos de atasco. Ver tambien la sección "Media de filtración" en este catálogo.
G010600 FKP 319/619 Largeur d’un canal / channel width Anchura de un canal Charge max. / max. load Carga max. FKP 312/612 Largeur d’un canal / channel width Anchura de un canal Charge max. / max. load Carga max.
19 mm 30 m3 / m2 x h
G010700
12 mm 30 m3 / m2 x h
Systèmes sur mesure avec construction du suppportsur demande Customer-specific, custom-designed systems including frame construction on request Sistemas hechos a la medida con construcción del soporte a pedido
Example d’une unité de dégazage avec aérationExample of a degassing unit with aeration Ejemplo de una unidad de degaseificación con aireación
131
Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating Calentación-Enfriamiento
AQUACULTUR
Refroidisseurs Les produits de la gamme SK ont été conçus pour refroidir l’eau des aquariums et des cuves de transport de 200 à 7000 litres. Ces unités répondent à des normes de sécurité très rigoureuses, respectent l’environnement et utilisent un réfrigérant 134A. Les refroidisseurs sont parfaitement utilisables en eau de mer. Les modèles TITAN disposent d’un échangeur à chaleur en titane (à ne pas utiliser en eau froide) ; les modèles SK ont un échangeur à chaleur en plastique. Tous les modèles sont équipés d’un contrôleur de température digital intégré. 230 V/50 Hz~1. Coolers The product line of SK flow-through coolers were designed for cooling aquariums and holding tanks with volumes from 200 to 7.000 liters. Environmentally-friendly, using refrigerant 134A, the units also have high safety standards. The coolers are perfectly suitable for use in seawater. The TITAN model comes with a heat exchanger made of titanium (not to be used for cold water systems); model SK has a plastic heat exchanger. All models are supplied with an integrated digital temperature controller.
230 V/50 Hz~1. Enfriadores Los productos de la gama SK son concebidos para enfriar el agua de acuarios y de cubas de transporte de 200 a 7000 litros. Estas unidades cumplen con normas de seguridad muy rigurosas, respetan el medio ambiante y utilizando un liquido enfriador 134A. Se puede utilizar perfectamente los enfriadores en agua salada. Los modelos TITAN tienen un intercambiador de calor de titanio (no utilizarle en agua fria) ; los modelos SK tienen un intercambiador de calor de plastico. Todos los modelos tienen un controlador de temperatura digital integrado.
230 V/50 Hz~1.
Type Consommation Puiss. refroidissement Type Power Consumption Cooling Power Tipo Consumo Potencia enfriamiento
0.10 kW 0.19 kW 0.37 kW 0.55 kW 0.27 kW
0.37 kW
0.59 kW
0.95 kW
2.10 kW
TITAN 250 TITAN 500 TITAN 1500 TITAN 2000
SK 0.5
SK 2
SK 3
SK 4
SK 5
0.19 kW 0.39 kW 0.79 kW 1.65 kW 0.29 kW
0.59 kW
0.95 kW
1.72 kW
2.10 kW
Titan
SK
Volume jusqu’à For tanks up to Volumen hasta
150 l (∆T = 10 °C) 250 l (∆T = 10 °C) 700 l (∆T = 10 °C)
1500 l (∆T = 10 °C) 240 l
400 l
1500 l
2500 l
4000 l
Débit min. Water Flow min.
Caudal min.
200 - 800 l/h 500 - 2000 l/h 800 - 2500 l/h 800 - 4000 l/h
300 l/h 450 l/h 600 l/h 750 l/h 850 l/h
kg
12.0 14.5 16.6 31.5 25
25
44
58
72
H001100 H001200 H001300 H001400
H001500
H001600
H001700
H001800
H001900
mm
382 x 335 x 315 385 x 340 x 390 385 x 340 x 390 400 x 500 x 440
500 x 400 x 380
520 x 450 x 380
780 x 480 x 450
780 x 500 x 580
970 x 500 x 820
Refroidisseurs / Chauffages Aquaclim®-TITAN Les refroidisseurs Aquaclim® sont conçus pour une régulation précise de la température des bassins d’élevage (refroidissement et refroidissement / chauffage). Les appareils peuvent être placés en extérieur, près des installations techniques, en dérivation sur le circuit de filtration. Les composants du système sont : évaporateur d’eau en titane, condenseur d’air, compresseur, régulateur thermostatique, thermostat à contrôle numérique, thermostat anti-gel, bâti résistant à la corrosion fiche technique
Aquaclim 6
132
AQUACULTUR Chauffage-Refroidissement / Cooling-HeatingCalentación-Enfriamiento
Aquaclim®-TITAN Coolers/Heaters Aquaclim®
type coolers are designed for the precise temperature regulation (cooling and cooling/heating) of fish tanks. The instruments are installed outdoors, close to the technical facilities, as a bypass to the filtration circuit. Components of the system are: titanium water evaporator, air condensor, compressor, thermostatic regulator, digital control thermostat, antifrost thermostat, corrosion-proof housing data sheet
Enfriadores / Calentadores Aquaclim®-TITAN Los enfriadores Aquaclim® estan concebidos para una regulación precisa de la temperatura en tanques de cría (enfriamiento y enfriamiento/calentación). Los aparatos pueden ser situados exteriormente, cerca de las instalaciones técnicas, en derivación sobre el circuito de filtración. Los componentes del sistema son : evaporador de agua de titanio, condensador de aire, compresor, regulador termostatico, termostato con control numérico, termostato anticongelante, armazón resistente a la corrosión ficha técnica
Aquaclim Bassin Dérivation Biofiltre Pompe Filtr. Mécanique Tank O2 By-pass Biofilter UV Pump Mecanical filtr. Tanque Derivación Biofiltro Bomba Filtr. mecánica
Aquaclim 10
Aquaclim 15
Type Type Tipo
Aquaclim 6 (*)
Aquaclim 10 (*)
Aquaclim 10R (**) Aquaclim
15 (*) Aquaclim 15R (**)
Consommation Power consumption
Consumo
2.0 kW
2.9 kW
2.9 kW
4.4 kW
4.4 kW
Puiss. froid Cooling Power
Puiss. chaud Heating Power
Débit d’air Air Flow Rate Caudal de aire
Débit d’eau Water Flow Caudal de agua
mm Potencia frio Potencia calor
6.0 kW -
10.0 kW -
10.0 kW 13.5 kW
15.0 kW -
15.0 kW 23.0 kW
H002000
H002100
H002200
H002300
H002400
2.040 m3/h 5 - 8 m3/h
2.650 m3/h 5 - 8 m3/h
2.650 m3h 5 - 8 m3/h
5.510 m3/h 5 - 8 m3/h
5.510 m3/h 5 - 8 m3/h
230 V 50 Hz~1
400 V 50 Hz~3
1010 x 338 x 630
1210 x 420 x 697
1210 x 420 x 697
1210 x 420 x 1103
1210 x 420 x 1103
(*) refroidissement seulement / cooling only / enfriamiento solo (**) version réversible pour refroidissement ou chauffage / reversible version for cooling or heating /
versión reversible para enfriamiento o calentación
Refroidisseurs à œufs AQUATERM Systèmes pour le refroidissement de l’eau de production dans les unités d’incubation en circuit fermé, utilisés pour le stockage des œufs de truite et de saumon sur une longue période. Le temps d’incubation peut être prolongé et adapté aux besoins de la pisciculture. Les systèmes AQUATERM sont livrés pré-assemblés et prêts à être connectés à l’eau et à l’électricité. Unités d’incubation non incluses fiche technique AQUATERM Egg Coolers Systems for cooling of the production water in recirculated incubation units are used for the long-term storage of live salmon and trout eggs. The hatching time can be prolonged and adapted to the requirements of the production needs of the farm. AQUATERM systems are delivered preassembled and ready to connect to the water and electricity supply systems. Incubation units not included data sheet
RK 900
133
Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating Calentación-Enfriamiento
AQUACULTUR
Enfriadores de huevos AQUATERM Sistemas para el enfriamiento del agua de producción en unidades de incubación en recirculación, utiliados para el almacenamiento de huevos de trucha y de salmón durante grandes períodos. El tiempo de incubación puede ser prolongado y adaptado a las necesidades de la piscifactoria. Los sistemas AQUATERM estan entregados prejuntados y dispuestos a conectar al agua y a la electricidad. Unidades de incubación no incluidas ficha técnica
Type Type Tipo
pour nb d’œufs, approx. for no. of eggs, approx. numero huevos approx.
Capacité recirc. Recirc. Capacity Capacidad recirc.
Incubation Incubation Incubación
l/min 300 500 900
1300 1800
Capacité refrigération Refrigeration Capacity Capacidad enfiamiento
kW
26.0 42.0 70.0
110.0 140.0
l/min
1.500.000 2.500.000 4.500.000 6.500.000 6.500.000
540 900
1250 2000 2400
H002500 H002600 H002700 H002800 H002900
RK 300 RK 500 RK 900 RK1300 RK1800
Consommation Power Consumption
Consumo kW
8.5 12.5 30.0 40.0 53.0
Valeurs calculées opur :
values calculated for:
température de l’eau 8°C, recirculation 90 %, température de l’eau neuve 15°C et chauffage de 0,4°C par cycle ou température de l’eau 2°C, recirculation 95 %, température de l’eau neuve 15°C et chauffage de 0,5°C par cycle
8 °C water temperature, 90 % recirculation, 15 °C freshwater temperature and 0.4 °C warming per cycle or 2 °C water temperature, 95 % recirculation, 15 °C freshwater temperature and 0.5 °C warming per cycle
Valores calculados para : temperatura del agua 8°C, recirculación 90 %, temperatura del agua nueva 15°C y calentación de 0,4°C por ciclo o temperatura del agua 2°C, recirculación 95 %, temperatura del agua nueva 15°C y calentación de 0,5°C por ciclo
Kits eau froide ALPHA, ZULU et KILO Versions pour utilisation en extérieur, pour le refroidissement de l’eau de production (eau de mer), avec des échangeurs à chaleur externes en titane, circuit unique et vanne mécanique 3 voies. Les kits eau froide peuvent être livrés avec des condenseurs en titane, avec des réservoirs de stockage et/ou des pompes, enversion silencieuse, avec récupération de la chaleur à 100% ou en version pompe à chaleur. Liquide de refroidissement standard R407C fiche technique
Cold Water Sets ALPHA, ZULU and KILO Outdoor versions for the cooling of production water (seawater)with external titanium heat exchangers with sole circuit and mechanical 3-way valve. The cold water sets can be delivered with titanium condensers, with storage tanks and/or pumps, as a sound-protected version, with 100% heat recovery or as an optional heat pump version, standard cooling fluid R407C data sheet Sets agua fria ALPHA, ZULU y KILO Versiones para utilización exteriormente, para el enfriamiento del agua de producción (agua salada), con intercambiadores de calor de titanio externos, circuito único y válvula mecánica 3 víasLos sets agua fria pueden ser entregados con condensadores de titanio, con contenedores de almacenamiento y/o bombas, en versión silenciosa, con recuperación de 100 % del calor o en versión bomba de calor. Liquido de enfriamiento estandar R407C ficha técnica
KILO 144-257 kW
134
ZULU 60-158 kW
ALPHA 5-50 kW
AQUACULTUR Chauffage-Refroidissement / Cooling-HeatingCalentación-Enfriamiento
Type type Tipo
Capacité / Capacity Capacidad
Refoidissement kW (*) Chauffage kW (**) Cooling kW (*) Heating kW (**)
Enfriamiento kW (*) 4.6 7.0 8.2
12.4 20.1 26.3 49.8 60.3 86.4
121.2 157.6 171.8 214.7 256.8
Calentación kW (**) 5.2 8.0 9.2
13.6 21.9 29.8 52.6 70.8
101.5 144.0 185.8 166.7 209.1 249.3
Consommation (*) Power Consumption
Consumo kW
1.6 2.5 2.8 4.1 6.5 8.9
17.8 19.7 28.2 45.7 52.0 66.6 79.9 95.0
H003000 H003100 H003200 H003300 H003400 H003500 H003600 H003700 H003800 H003900 H004000 H004100 H004200 H004300
A-21 A-31 A-36 A-61 A-91 A-101 A-201 Z-262 Z-393 Z-522 Z-584 K-802 K-1002 K-1202
230 V/50 Hz~1
400 V/50 Hz~3
(*) Température de l’air extérieur 35°C, températures d’entrée et sortie du condenseur : 12°C / 7°C Outside air temperature 35 °C, water temperature inlet / outlet condenser 12 °C / 7 °C Temperatura del aire exterior 35°C, temperaturas de entrada y de salida del condensador : 12°C / 7°C
(**) Température de l’air 8°C, températures d’entrée et de sortie du condenseur 40°C / 45°C en utilisation pompe à chaleur Air temperature 8 °C, water temperature inlet / outlet condenser 40 °C / 45 °C when used as heat pump Temperatura del aire 8°C, temperaturas de entrada y de salida del condensador 40°C / 45°C en utilización bomba de calor
Kits eau froide OSCAR et MIKE Pour un usage en intérieur, le modèle OSCAR-H dispose d’échangeurs à chaleur avec tuyaux en cuivre qui peuvent être démontés pour un entretien et une réparation plus faciles ; le modèle MIKE dispose d’un condenseur et d’un évaporateur en acier inoxydable, versions en titane sur demande fiche technique
Cold Water Sets OSCAR and MIKE For indoor use, the OSCAR-H model has copper pipe heatexchangers that can be dismantled for easier maintenance and repair; the MIKE model has a condenser and liquifier made of stainless steel, versions in titanium on request data sheet
OSCAR-H 49-191 kW
Sets agua fria OSCAR y MIKE Para uso interiormente, el modelo OSCAR-H tiene intercambiadores de calor con tubos de cobre desmontables para un mantenimiento y reparación más facil ; el modelo MIKEtiene un condensador y un evaporador de acero inoxidable, versiones de titanio a pedido ficha técnica
MIKE 42-143 kW
135
Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating Calentación-Enfriamiento
AQUACULTUR
Type type Tipo
Capacité / Capacity Capacidad
Refroidissement kW Chauffage kW Cooling kW Heating kW
Enfriamiento kW 49 73
109 146 191 42.4 59.8 68.9 89.9
104.4 143.4
Calentación kW 56 84 125 168 216 54.1 75.9 87.7
114.7 132.0 185.6
Consommation (*) Power Consumption
Consumo KW
12 18 27 36 46 9.9
13.5 15.8 20.8 27.4 41.6
H004400 H004500 H004600 H004700 H004800 H004900 H005000 H005100 H005200 H005300 H005400
O-051-H O-071-H O-101-H O-142-H O-182-H M-182 M-202 M-262 M-322 M-392 M-522
400 V/50 Hz~3
(*) refroidissement / cooling / enfriameiento
Tailles intermédiaires et conception de systèmes spéciaux sur demande Intermediate sizes and special system designs on request
Tamaños intermediarios y concepción de sistemas espaciales a pedido
ALFA
KAPPA ZETA
136
AQUACULTUR Chauffage-Refroidissement / Cooling-HeatingCalentación-Enfriamiento
Thermoplongeurs Aquarium JÄGER avec Contrôle de la températureFabriqués en Allemagne, ces thermoplongeurs pour aquarium sont conçus selon les plus hautes normes de sécurité, corps en verre avec réglage de la température intégré dans un capuchon étanche, protection contre une utilisation à sec, fonction lumière, adaptable à l’eau de mer, câble et prise inclus, 230 V/50 Hz~1 JÄGER Aquarium Heaters with built-in Temperature Control Made in Germany, these aquarium heaters are built according to the highest safety standards, glass body with °C adjustment in a waterproof head, built-in dry operation protection, function light, suitable for seawater, incl. cable and plug,
230 V/50 Hz~1 Calentadores de inmersión JÄGER con control de la temperatura Fabricados en Alemania, estos calentadores de inmersión para acuario estan concebidos según las normas de seguridad las más altas, cuerpo de vidrio con reglaje de la temperatura integrado en una cabeza estanca, protección contra una utilización en seco, función luz, adaptable al agua salada, cable y enchufe incluidos, 230 V/50 Hz~1
Watt Longueur Prof. d’immersion Watt Length Watt
50 100 200 300
Longitud
230 mm 310 mm 400 mm 500 mm
Submers. Depth Prof. de inmersión
220 mm 300 mm 390 mm 490 mm
H005500 H005600 H005700 H005800
Pour aquariums de / à for Aquariums from / to
para acuarios de / a
25 - 60 l 100 - 150 l 300 - 400 l 600 - 1000 l
Thermoplongeurs aquarium TITAN avec contrôle de la température séparé Les thermoplongeurs TITAN sont quasiment indestructibles et résistants à l’eau de mer. Les thermoplongeurs respectent lesnormes de sécurité de la VDE (Association des Electriciens allemands) : prise de terrre, ... Le thermoplongeur se branche simplement sur la prise du contrôleur sur lequel on règle la température souhaitée. La température du bassin est mesurée par une sonde de 12 V. 230 V/50 Hz~1 TITAN Aquarium Heaters with separate temperature control TITAN heaters are nearly indestructible and seawater-proof. The heaters are grounded and correspond to the high safety standards of the VDE (Association of German Electrical Engineers). The heater is simply plugged into the socket on the controller and the required temperature is set. The temperature in the fish tank is measured by a 12 V probe. 230 V/50 Hz~1 Calentadores de inmersión TITAN para acuarios con control de la temperatura separado Los calentadores de inmersión TITAN son casi indestructibles y resistentes al agua salada. Estos calentadores respetan las normas de la VDE (Asociación de los Electricistas Alemanos) : toma de tierra… Se conecta simplemente el calentador al enchufe del controlador, donde se regla la temperatura. La temperatura del tanque está medida con una sonda 12 V. 230 V / 50 Hz~1
Flotteur Float
Flotador - - - - + + +
Watt Watt Watt
50 100 200 300 100 200 300
Longueur Length Longitud
250 mm 250 mm 250 mm 250 mm 250 mm 250 mm 250 mm
H005900 H006000 H006100 H006200 H006300 H006400 H006500 H006600
Ø
25 mm
25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Longueur câble Cable Length Longitud cable
1.5 m 1.5 m 1.5 m 1.5 m
10.0 m 10.0 m 10.0 m
Controleur de température, gamme + 15 ... + 35 °C, ± 0,2°C, charge maxi. 1000 W, câble sonde 2 m, dimensions 120 x 65 x 55 mm Temperature control, operational range +15 ... +35 °C, ± 0.2 °C, max. load 1000 W, 2 m sensor cable, dimensions 120 x 65 x 55 mm Controlador de temperatura, gama + 15 ... + 35°C, ± 0,2°C, carga max. 1000 W, cable sonda 2 m, dimensiones 120 x 65 x 55 mm
137
Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating Calentación-Enfriamiento
AQUACULTUR
Thermoplongeur à visser avec thermostat Gamme de 0 à 40°C, précision 1,5 K, charge 4,5 W/cm2, acier inox. 1.4541 pour l’eau douce, acier inox. 1.4571 pour l’eau de mer, connecteur en laiton 1 ½ ”, pour l’installation dans un bassin fiche technique Screw-in Heater incl. Thermostat Range from 0 - 40 °C, 1.5 K precision, surface load 4.5 W/cm2, 1.4541stainless steel for fresh water, 1.4571 for sea water, size 1 ½ ” brassconnector, for installation in tank data sheet Calentador de inmersión a atornillar con termostato Gama de 0 a 40°C, precisión 1,5 K, carga 4,5 W/cm2, acero inox. 1.4541 para el agua dulce, acero inox. 1.4571 para agua salada, conexión de latón 1 ½ ”, para la instalación en un tanque ficha técnica
Eau douce Fresh Water
Agua dulce
H006700 (*)
H006900 (*)
H007100 (*)
H007300 (*)
H007500 (*)
Eau de mer Salt Water
Agua salada
H006800 (*)
H007000 (*)
H007200 (*)
H007400 (*)
H007600 (*)
Watt Watt Watt
1500
3000
4500
6000
7500
Longueur submersible Submers. Length
Longitud inmersión
240 mm
455 mm
680 mm
880 mm
1100 mm
1.7 kg
2.0 kg
2.5 kg
2.8 kg
3.1 kg
230 V/50 Hz~1 230 V/50 Hz~1
230/400 V/50 Hz~3 230/400 V/50 Hz~3 230/400 V/50 Hz~3
(*) avec protecteur / incl. protector / con protección
Chauffages électriques titane avec thermostat Pour un chauffage électrique contrôlé de l’eau entrante, facile à installer sur une canalisation existante, élément de chauffage en titane, gamme de 16 à 40°C, précision ± 0,5 °C, arrêt automatique en cas de coupure d’eau, résistant à l’eau de mer fiche technique Titanium Electric Heaters with Thermostat For the controlled electrical heating of the intake water, easy to install into an existing pipe net, titanium heating element, ± 0.5 °C, range 16 - 40 °C, flow switch, seawater resistant technical data sheet Calentadores eléctricos titanio con termostrato Para una calentación eléctrica controlada del agua de entrada, facil de instalación sobre un tubo existente, elemento de calentación de titanio, gama de 16 a 40°C, precisión ± 0,5°C, detención automatica en caso de corte de agua, resitente al agua salada ficha técnica
Type / Tipo 1
Type /Tipo 2
138
AQUACULTUR Chauffage-Refroidissement / Cooling-HeatingCalentación-Enfriamiento
Type 1 Type 1 Tipo 1
Type 2 (*) Type 2 (*) Tipo 2 (*)
Puisance Power Potencia
Amp. 3~ Amp. 3~ Amp. 3~
Amp. 1~ Amp. 1~ Amp. 1~
Débit min. Flow min. Caudal min.
5 m3/h
5 m3/h
5 m3/h
5 m3/h
Débit max. Flow max. Caudal max.
30 m3/h
30 m3/h
30 m3/h
30 m3/h
H007700
H007900
H008100
H008300
H007800
H008000
H008200
H008400
3 kW
6 kW
9 kW
18 kW
5
9
13
18
14
27
40
-
3 kg 3 kg 3 kg 3 kg
230 V/50 Hz~1 230/400 V/50 Hz~3
(*) Type 2 avec chassis PVC, affichage digital lumineux, interrupteur Type 2 incl. PVC case, digital display, on / off switch and illuminated display Tipo 2 con caja PVC, visualización digital iluminada, interuptor
Echangeur à chaleur titane avec thermostat Echangeur à chaleur multi-tubulaire très solide pour réchauffer et contrôler la température de l’eau entrante grâce à une unité de contrôle intégrée, le transfert de la chaleur se fait via une chaudière (non incluse), pompe de circulation et vanne de contrôle incluses, gamme de 16 à 40°C, résistant à l’eau de mer fiche technique Titanium Electric Heat Exchanger incl. thermostat Heavy-duty, multi-tubular heat exchanger to heat up and manage the temperature of the inlet water through an integrated control unit, transfer heat provided by a boiler (not included), incl. circulation pump and control valve, range 16 - 40 °C, seawater resistant data sheet
Type / Tipo 1
Intercambiador de calor titanio con termostato Intercambiador de calor multi-tubular muy sólido para calentar y controlar la temperatura del agua de entrada gracias a una unidad de control integrada, el traslado de calor se hace via una caldera (no incluida), bomba de circulación y válvula de control incluidas, gama de 16 a 40°C, resistente al agua salada ficha técnica
Type1 Type 1 Tipo 1
Type 2 (*) Type 2 (*) Tipo 2 (*)
Puissance (**) Power (**)
Potencia (**)
20 kW 40 kW 70 kW
Débit primaire Flow, primary
Caudal primario m3/h
0.9 1.7 3.0
Débit secondaire Flow, secondary Caudal secundario
m3/h
10 15 20
H008500 H008600 H008700
H008800 H008900 H009000
4/9* 5/10* 7/12*
230 V/50 Hz~1
(*) Type 2 avec chassis PVC, affichage lumineux, interrupteur / Type 2 incl. PVC case, on / off switch and display illumination Tipo 2 con caja PVC, visualización iluminada, interuptor
(**) eau primaire 90/70°C - eau secondaire 26°C approx. / at primary 90/70 °C - secondary approx. 26 °C Agua primaria 90/70°C - agua secundaria 26°C approx.
139
Type / Tipo 2
Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating Calentación-Enfriamiento
AQUACULTUR
Echangeur thermique à plaques titane Pour le chauffage de l’eau sur un système de chauffage séparé (non inclus), unité numérique de contrôle de la température, pompe de circulation, vanne de contrôle, interrupteur et affichage lumineux inclus fiche technique Titanium plate heat exchanger Titanium plate heat exchanger to heat up the water through a separate heating system (not included), including digital temperature control unit, circulation pump and control valve, on/off switch and display illumination data sheet Intercambiador térmico con placas titanio Para la calentación del agua sobre un sistema de calentación(no incluido), unidad numerica de control de la temperatura, bomba de circulación, válvula de control, interuptor y visualización iluminada incluidos ficha técnica
Puissance (*) Power (*)
Potencia (*)
35 kW 70 kW
105 kW 140 kW
Débit primaire Flow, primary
Caudal primario
1.5 m3/h 3.1 m3/h 4.6 m3/h 6.2 m3/h
Débit secaondaire Flow, secondary
Caudal secundario
1.5 m3/h
3.0 m3/h 4.5 m3/h 6.1 m3/h
45 kg 45 kg 65 kg 65 kg
H009100 H009200 H009300 H009400
230 V/50 Hz~1
(*) eau primaire 90/70 °C / at primary 90/70 °C / agua primaria 90/70°C
140
AQUACULTUR Chauffage-Refroidissement / Cooling-Heating
Calentación-Enfriamiento
Echangeur thermique à plaques La production d’eau chaude ou d’eau froide est souvent nécessaire en écloserie. De même, les sites de grossissement utilisent souvent ces systèmes pour augmenter le taux de croissance. Si le mélange d’eau chaude et d’eau froide n’est pas possible, le transfert d’énergie thermique se fait dans les échangeurs à chaleur (ETP). Face à l’augmentation des coûts de l’énergie primaire, la récupération de la chaleur est une alternative économique en pisciculture. C’est d’ailleurs en aquaculture que les échangeurs thermiques à plaques ETP sont le plus largement distribués. Le nombre et la taille des plaques nécessaires est calculé à partir des facteurs thermiques et hydrodynamiques. Les matériaux choisis pour les joints et les plaques dépendent de la chimie de l’eau et de sa température, de -200 à +180°C, max 25 bar fiche technique Plate Heat Exchanger Heated or cooled production water is often required in hatcheries and sometimes used in fattening units in order to increase growth rate. If mixing of cold and warm water is not possible, the transfere of thermal energy is done in heat exchangers (PHE). Facing increasing costs for primary energy also heat recovery has an increasing importance for the economy of a fish farm. In aquaculture PHE have found the widest distribution. The number and size of plates required is calculated by thermal and hydrodynamic factors. The material chosen for sealings and plates is in dependance on water chemistry and temperature, -200 °C to +180 °C, max 25 bar data sheet Intercambiador térmico con placas La producción de agua caliente o de agua fria es frecuentemente una necesidad en crías de alevines. Lo mismo, los sitios de engorde utilizan muchas veces estos sistemas para aumentar los indices de crecimiento. Si la mezcla de agua caliente y de agua fria no es posible, la transferencia de energia térmica se hace en los intercambiadores de calor (ITP). Frente a la aumentación de los gastos para energía primaria, la recuperación representa una alternativa económica en piscicultura. Acuicultura es a propósito, el asunto donde se distribuyen el más los ITP. El numero y el tamaño de las placas está calculado con factores térmicos e hidrodinamicos. Los materiales escogidos para los juntos y las placas dependen de la quimica del agua y de su temperatura, de -200 à + 180°C, max. 25 bar ficha técnica
informations nécessaires pour le dimensionnement d’un ETPinformations required for the layout of a PHE informaciones necesarias para la determinación del ITP - débit V1 / flow rate V1 / caudal V1 - débit V2 / flow rate V2 / caudal V2 - °C - T1, T2, T3, T4 - pression de service / operational pressure / presión de servicio - ∆P-max. - Medium I + II
141
Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders Bombas para peces y Clasificadores
AQUACULTUR
Elévateurs Vis d’Archimède Chassis en acier galvanisé ou en aluminium pour une manipulation aisée. Vis et capot en fibre de verre transparente. Tambour de pêche automatique et axe de vis en acier inoxydable. 400 V/50 Hz~3 ou 230 V/50 Hz~1 fiche techniqueØ 330 mm poissons 5 - 1500 g, approx. 5 t/h Ø 450 mm poissons 5 - 3500 g, approx. 8 t/h Ø 620 mm poissons 10 - 7000 g, approx. 8 t/h Ø 1000 mm poissons 10 - 25000 g, approx. 11 t/h
Archimedes Screw Elevator Frame of galvanized steel or aluminium for easy handling. Archimedes screw and housing are made of transparent fiberglass, inlet drum and middle shaft of screw made of st.steel, 400 V/50 Hz~3 or 230 V/50 Hz~1 data sheet Ø 330 mm fish 5 - 1500 g, approx. 5 t/h Ø 450 mm fish 5 - 3500 g, approx. 8 t/h Ø 620 mm fish 10 - 7000 g, approx. 8 t/h Ø 1000 mm fish 10 - 25000 g, approx. 11 t/h
Entrée A / Inlet AEntrada A
Elevadores Tornillo de Arquímedes Armazón de acero galvanizado o de aluminio para manejo facil. Tornillo y funda de fibra de vidrio transparente. Tambor de pesca automática y eje del tornillo de acero inoxidable.
400 V/50 Hz~3 ou 230 V/50 Hz~1 ficha técnica Ø 330 mm peces 5 - 1500 g, approx. 5 t/h Ø 450 mm peces 5 - 3500 g, approx. 8 t/h Ø 620 mm peces 10 - 7000 g, approx. 8 t/h Ø 1000 mm peces 10 - 25000 g, approx. 11 t/h
Entrée B / Inlet B Entrada B
Type / Type / Tipo (A) / (B)
Ø mm
J001100 (A) J001500 (A) J001900 (A) J002200 (A) J002500 (A) J002900 (A) J003300 (A) J003700 (A) J001200 (B) J001600 (B) J002000 (B) J002300 (B) J002600 (B) J003000 (B) J003400 (B) J003800 (B)
330 330 330 330 450 450 450 4.500 5.000 6.000 7.000 4.000 5.000 2.100 2.750 3.450 4.000 2.100 267 277 290 310
J001300 J001700
330 4.000 2.900 400
J001400
(A-alu) 330
4.000 2.900 150
330 5.000 3.250 430
J001800
(A-alu) 330
5.000 3.250 170
J002100 330
6.000 3.950 460
J002400
330 7.000 4.600 510
360
J002700 450
4.000 2.900 480
J002800
(A-alu) 450
4.000 2.900 200
2.750 380
J003100
450 5.000 3.250 530
J003200
(A-alu) 450
5.000 3.250 220
6.000 3.450 390
J003500
450 6.000 3.950 600
J003600 (A-jum)
620 5.000 1.800 590
450 7.000 4.000 400
J003900
450 7.000 4.600 660
J004000 (A-jum)
1000 5.000 1.800 700
Longueur/Length/Longitud mm Hauteur/Height/Altura mm (*)
kg Type / Type / Tipo (A) + (B)
Ø mm Longueur/Length/Longitud mm Hauteur/Height/Altura mm (*)
kg
Type / Type / Tipo (A) alu (A) jum
Ø mm Longueur/Length/Longitud mm Hauteur/Height/Altura mm (*)
kg (*) élévation verticale à 40° d’inclinaison / vertical lifting height at 40° inclination / elevación vertical a 40° de inclinación (A) (B) (A + B) (A - al)
avec entrée A / with inlet A / con entrada A avec entrée B / with inllt B / con entrada B avec entrée A + B / with inlet A + B / con entrada A + B avec entrée A, chassis aluminium / with inlet A, aluminum support frame / con entrada A, armazón de aluminio
(A - jum) avec entrée A taille Jumbo / with inlet A, jumbo size / con entrada A tamaño Jumbo
142
AQUACULTUR Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and GradersBombas para peces y Clasificadores
Pompes d’aspiration Le cœur de cette pompe à poissons à flux continu est une tête de pompe hydraulique réglable, conçue spécialement pour ne pas abimer les poissons, même les plus gros. Les poissons sont élevés doucement, jusqu’à une hauteur de 6 mètres. La tête de la pompe peut soit être plongée directement dans le bassin ou dans la cage, soit être connectée à une sortie d’un bac, ou soit équipée d’un entonnoir spécial pour un remplissage manuel. Les pompes fonctionnent soit à l’électricité, soit avec des moteurs à essence. Le système est prêt à utiliser et comprend le chariot et les tuyaux fiche technique
Impeller Pumps The heart of this continous flow fish pump is a special adjustable, hydraulic pump head, designed so that even larger fish will not be damaged. The fish are lifted gently, up to a height of 6 meters. The pump head can be either positioned directly in the tank / cage or be connected to the tank/pond outlet, or together with a special funnel, be used for manual filling. The pumps run with either electric or gasoline motors. The system is ready-to-use and includes trolley and hoses data sheet
Système complet / Complete System / Sistema completo
Bombas de aspiración El núcleo de esta bomba para peces con flujo continuo es una cabeza de bomba hidráulica regulable, concebida especialmente para no estropear los peces, ni siquiera los más grandes. Los peces estan elevados despacio, hasta una altura de 6 metros. La cabeza de la bomba puede ser ya hundida directamente en el tanque o en la jaula, ya conectada a la salida de una cuba, o ya equipada con un embudo especial para un relleno manual. Las bombas funcionan con electricidad o con motores gasolina. El sistema está dispuesto a la utilización e incluye la carretilla y los tubos ficha técnica
KSF 2
KSF 2 J004100
0 - 40 g
KSF 4 J004200
5 - 400 g
9 t/h 5 m
KSF 10 J004300
5 - 800 g
9 t/h 4.5 m
Taille des poissons / Fish Size Tamaño de los peces Capacité max. / Capacity max. Capacidad max. Tête / Head / Cabeza Tuyau / Hose / Tubo
total / total / total kg
Tête / Pump Head Cabeza
KSF 20 J004400
1500 g
> 9 t/h 6 m
KSF 4
3.5 m 3 ½ "/90 mm 6" /150 mm 6" /150 mm 8" /200 mm
450 kg 450 kg
50 kg
4 - 5.5
6.5 - 9
50 kg
4 - 5.5
6.5 - 9
25 kg
3
6.5
Puissance kW / Electric kW Potencia kW Puissance cv / Gasoline PS Potencia cv
550 kg
75 kg
5.5 - 7.5
11 - 13
143
Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders Bombas para peces y Clasificadores
AQUACULTUR
Pompes d’aspiration Tête de pompe en aluminium. En utilisant cette pompe auto-amorçante, seule l’extremité du tuyau doit être plongéedans l’eau. Hauteur d’aspiration 2 m, vitesse du moteur du moteur réglable. Les pompes peuvent être connectées à des trieurs. Livrées avec séparateur d’eau, chariot, tuyau de 150 mm, adaptateurs, moteur électrique ou esssence
Type 185 / VSType 185 / VS Tipo 185 / VS
Impeller Pumps Pump head made of aluminium. Using this self-priming pump type, only the hose end has to be put into the water. Suction height 2 meters, motor revolutions are adjustable. Pumps can be mounted to a grader. Delivery includes water separator, trolley, 150 mm hose, adapters, electric or gasoline driven. Typ 185 / Maxi
Type 185 / Maxi Tipo 185 / Maxi
185 / S
J004500
J004600
400 g
15 t/h 3.5
1250 x 1100 x 1900 345 4.1
185 / Maxi
J004700
J004800
1.000 g
35 t/h 2.0
1500 x 1500 x 2100 500 4.1
Bombas de aspiración Cabeza de bomba de aluminio. Utilizando esta bomba auto-cebante, sola la extremidad del tubo tiene que ser hundida en agua. Altura de aspiración 2 m, velocidad del motor regulable. Se puede conectar las bombas a seleccionadoras. Entregado con seprador de agua, carretilla, tubo 150 mm, adaptadores, motor eléctrico o gasolina.
Type / Type / Tipo électrique electric eléctrico essence gasoline gasolina Taille des poissons Fish size / Tamaño peces Capacité / Capacity Capacidad
m m
kg kW
Pompe d’aspiration Pompe portable et compacte pour le transport des poissons juvéniles jusqu’à une hauteur de 6 m et sur une distance de 100 m (150 m pour le type 100L), auto-amorçante, résistante à l’eau de mer, livrée avec crépine d’aspiration et raccords pour tuyaux, sans tuyau, autres options sur demande, moteur électrique.
Type 100 L / Type 100 LTipo 100 L
Impeller Pumps Compact, transportable pump for the transport of fingerlings to a height of up to 6 meters and a distance of 100 m (150 m for type 100L), self-priming, seawater-resistant, delivery incl. suction mouth and hose couplings, without hose, further options on request, electric motor.
Type 65 L / Type 65 L Tipo 65 L
Type / Type / Tipo
Taille des poissons Fish size / Tamaño peces Capacité / Capacity Capacidad
kg m
kw
65 L J004900
1 - 50 g
4 t/h 118 6.0
2.25
Bombas de aspiración Bomba portátil y compacta para el transporte de peces juveniles hasta una altura de 6 metros y sobre una distancia de 100 metros (150 metros para el tipo 100L), auto-cebante, resistente al agua salada, entregada con alcachofa de aspiración y empalmes para tubos, sin tubo, otras opciones a pedido, motor eléctrico.
100 L J005000
1 - 200 g
8 t/h 220 6.0
3.70
144
AQUACULTUR Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and GradersBombas para peces y Clasificadores
Pompe type vacuum à double réservoir, hauteur réglable et unité de pesage Cette pompe à poissons permet au pisciculteur de charger une quantité définie de poisson jusqu’à 6 m et de l’envoyer sans eau dans le camion. Après avoir atteint la quantité de poissons définie, la pompe s’arrête automatiquement. La hauteur de la sortie est réglable hydrauliquement entre 1350 et 3050 mm. Tuyau d’aspiration Ø 150 mm, tuyau de refoulement Ø 200 mm
fiche technique Double-Chamber Vacuum Pump with adjustable delivery height and integrated scale This fish pump enables the fish farmer to load a defined amount of fish up to a height of 6 m and to dispatch it without water to the truck. After reaching the specified fish amount, the pump stops automatically. The height of the outlet is adjustable hydraulically between 1350 – 3050 mm. Ø 150 mm suction hose, 200 mm drainage hose data sheet Bomba tipo vacuum con doble contenedor, altura regulable y unidad de pesaje Esta bomba permite al piscicultor cargar una cantidad definida de pez hasta 6 m y enviarle sin agua en el camión. Cuando se alcanza la cantidad de peces definida, la bomba para automaticamente. La altura se salida se regula hidraulicamente entre 1350 y 3050 mm. Tubo de aspiración Ø 150 mm, tubo de rechazo Ø 200 mm ficha técnica
Hauteur de sortie réglableAdjustable Outlet Height Altura de salida variable
Type / Type / Tipo
Taille des poissons Fish size / Tamaño peces Capacity / Capacity Capacidad
mm kg
Motor / Motor Motor
185 / Vac - 1 J005100
max. 1.5 kg 15 t/h
1650 x 4300 x 3400 1550
7.5 kW 400 V / 50 Hz~3
185 / Vac - 2 J005200
max. 3.0 kg 15 t/h
1650 x 4300 x 3400 1550
7.5 kW
145
Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders Bombas para peces y Clasificadores
AQUACULTUR
Pompe à poissons Bluecomfort et unité de pesageLa combinaison d’une pompe à poissons type vacuum double réservoir qui a fait ses preuves et d’une balance automatique permet le contrôle optimal des stocks et une détermination exacte de la quantité de poisson chargé. Après être passé doucement à travers la pompe et le dispositif de séparation d’eau, le poisson est pesé par portion. Le poids de chaque portion et le poids total s’affichent sur l’écran. Pour assurer fiabilité et durabilité, la pompe ne contient aucun élément électronique. Pour une meilleure flexibilité, la pompe à poissons et la balance peuvent être utilisées indépendamment l’une de l’autre fiche technique BlueComfort Fish Pump and Scale This combination of a proven double-tank vacuum fish pump and an automatic scale allows optimum stocking control and an exact determination of the loaded fish amount. After being sent gently through the fish pump and the water-removal device, the fish are weighed by portion. The weight of each portion and the total weight are shown on the display. To ensure reliability and durability, the fish pump itself does not contain any electronic elements. For greater flexibility, the fish pump and the scale may also be operated independently of each other data sheet Bomba para peces Bluecomfort y unidad de pesajeLa combinación de una bomba para peces que ha dado pruebas de sus aptitudes con una unidad de pesaje automática permite un control óptimo del "stock" y una determinación exacta de la cantidad de peces cargada. Despues del paso despacio a través de la bomba y del dispositivo de separación de agua, los peces estan pesados por porciones. El peso de cada porción y el peso total estan fijados en la visualización. Para atender a la fiabilidad y a la durabilidad, la bomba no contien ningún elemento electrónico. Para una mejora flexibilidad, se puede utilizar independientemente la bomba o la unidad de pesaje ficha téchnica
Pompe à poissons P16 (*) P16 Fish Pump (*) J005300 Bomba para peces P16 (*) Capacité / Capacity / Capacidad Taille poissons / Fish Size / Tamaño peces Hauteur aspiration / Suction Height Altura aspiración Ø Tuyau / Hose Ø / Ø Tubo Réservoirs / Tanks / Contenedores
kg Moteur / Motor / Motor
0 - 16 t/h 0 - 5000 g
5000 mm
152/200 mm 2 x 150 l
650 kg 4 kW
400 V/50 Hz~3
Unité de pesage W6W6 Automatic Scale Unidad de pesaje W6 Capacité / Capacity / Capacidad Taille poissons / Fish Size / Tamaño peces Précision / Division Precisión Ø sortie / Outlet-Ø / Ø salida
- mm kg
Moteur / Motor / Motor
J005500
J005400
6 t/h 0 - 1200 g
50 g
200 mm 1650 x 1030 x 1650
190 0.09 kW 400 V/50 Hz~3
(*) complet avec séparateur d’eau et 6 mètres de tuyau (*) complete with water separator and 6 meter hose (*) completo con separador de agua y tubo 6 metros
Entonnoir pour alimentation manuelle Funnel for manual filling Embudo para abastecimiento manual
146
AQUACULTUR Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and GradersBombas para peces y Clasificadores
Trieur manuel réglable Pour des petites et moyennes quantités d’alevins ou de juvéniles, armature en bois imprégné, grilles en aluminium, écartement de la grille de tri facilement réglable au millimètre.
Manual Graders, adjustable For small and medium quantities of fry and fingerlings, with impregnated wood frame, aluminum grids, grading size easily adjustable in millimeter steps. Seleccionadora manual regulable Para pequeñas o medias cantidades de alevines o de juveniles, armazón de madera impregnada, rejas de aluminio, ancho de la reja de selección regulable al milimetro.
Bacs de tri avec boîtes Pour les petites et moyennes quantités de juvéniles ou de poissons à taille commerciale, idéal en combinaison avec le bac spécial en fibre de verre avec entrée d’eau et sortie pourpoissons Ø 110/150 mm sur chaque section, plaque perforée de séparation entre chaque section et évacuation d’eau. Grading Tank with Boxes For small and medium amounts of fingerlings and marketsizefish, ideal in combination with the special fiberglass tank with water inlet and fish outlet Ø 110/150 mm in each section, perforated separation walls and water drainage. Tanque de selección con cajas Para pequeñas y medias cantidades de juvniles o de peces con tamaño comercial, ideal en combinación con el tanque especial de fibra de vidrio con entrada de agua y salida para peces Ø 110/150 mm en cada sección, paredes perforadas de separación entre cada sección y evacuación del agua.
G 4 - 17 J005600
360 x 360 x 180 3 kg
4 - 17 mm
- mm
approx.
G 18 - 30 J005700
440 x 460 x 180 4 kg
18 - 30 mm Réglable Adjustale Reglaje
J005800
J005900
645 x 605 x 400 mm
3600 x 700 x 650 mm
Boîte de tri sans grille / grading box w/o grid / caja de selección sin reja Bacs de tri avec 4 sections / grading tank with 4 sections / Tanque de selección con 4 secciones
Grilles de tri / Grids / Rejas de selección J005805 5 mm J005809 9 mm J005813 J005806 6 mm J005810 10 mm J005814 J005807 7 mm J005811 11 mm J005815 J005808 8 mm J005812 12 mm J005816
13 mm J005817 14 mm J005818 15 mm J005819 16 mm J005820
17 mm J005821 18 mm J005822 19 mm J005823 20 mm J005824
21 mm J005825 22 mm J005826 23 mm J005827 24 mm
25 mm 26 mm 27 mm
Table de tri Incassable, conception fibre de verre, surface supérieure totalement lisse. Sorting Table Practically unbreakable, made of fiberglass, smooth innersurface. Mesa de selección Inrrompible, concepción fibra de vidrio, superficie interior totalement lisa
J006000
Table de tri / Sorting TableMesa de selección 1900 x 900 x 220 mm
147
Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders Bombas para peces y Clasificadores
AQUACULTUR
Trieur semi-automatique SK-I Un instrument portable, idéal pour les piscicultures de petite taille ou de taille moyenne ou pour le tri de petites quantités de poisson, 3 tailles de tri, grilles de 6 à 35 mm, armature en acier inoxydable, boîtes de tri en fibre de verre, entrée d’eau 1 ½ " pour chacune des 3 sections, sorties Ø 160 mm, 3 grilles incluses. SK-I half-automatic Grader An ideal, portable instrument for small and mediumsized farms or for the grading of smaller amounts of fish, 3 grading sizes, grids from 6 -35 mm, stainless steel frame, fiberglass grid boxes, water connection for each of the 3 sections, 1 ½ " water connection, Ø 160 mm outlets, 3 grids included. Seleccionadora semiautomática SK-I Aparato transportable, ideal para pequeñas o medias piscifactorias o para la selección de pequeñas cantidades de peces, 3 medidas de selección, rejas de 6 a 35 mm, armazón de acero inoxidable, cajas de selección de fibra de vidrio, entrada de agua 1 ½ " para cada de las 3 secciones, salidas Ø 160 mm, 3 rejas incluidas.
J006100 Trieur complet avec armature et 3 grilles, sans pompe à eau Grader, complete with support frame and 3 grids, w/o water pump Seleccionadora completa con armazón y 3 rejas, sin bomba de agua Pompe immergée avec 10 m de tuyau et accessoires, électrique 1,1 kW-230 V/50Hz~1 J006200
approx. 2400 x 1000 x 1200 mm
J006300
Submerged Water Pump incl. 10 m hose and accessories, electric. 1.1 kW-230 V/50 Hz~1 Bomba sumergida con tubo 10 m y accesorios, eléctrica 1,1 kW-230 V/50Hz~1 Motopompe avec 10 m de tuyau et accessoires, essence 2,9 kW, 36 m3/h Water pump incl. 10 m hose and accessories, gasoline-driven. 2.9 kW, 36 m3/h Motobomba con tubo 10 m y accesorios, gasolina 2,9 kW, 36 m3/h
Grilles det tri / Grids / Rejas de selección J006406 6 mm J006410 10 mm J006407 7 mm J006412 12 mm J006408 8 mm J006414 14 mm J006409 9 mm J006416 16 mm
Trieurs Milanese Ces trieurs fonctionnent selon le principe des rouleaux rotatifs inclinés. Cette méthode confère une grande précision au tri. Bon rapport qualité-prix. Demandez un devis détaillé fiche technique ALPHA : pour alevins et juvéniles STANDARD : pour poisson de taille commerciale GIANT : trieur haute capacicté pour poissons à taille
commerciale KOMBI : combinaison d’un trieur et d’une pompe à
poissons
J006418 J006420 J006422 J006424
18 mm 20 mm 22 mm 24 mm
J006426 J006428 J006430 J006435
26 mm 28 mm 30 mm 35 mm
Type Alpha
Milanese Grading Machines Milanese grading machines work based on the principle of sloped, counter-rotating rollers. Advantages are a high sorting accuracy and a good price-efficiency ratio. Please ask for a detailed quotation data sheet ALPHA: for fry and fingerling grading STANDARD: for market-size fish GIANT: market-size fish grader with high capacity KOMBI: combination of grader and fish pump Type Standard / Giant
148
AQUACULTUR Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and GradersBombas para peces y Clasificadores
Seleccionadoras Milanese Estas seleccionadoras funcionan según el principio de rodillos rotativos inclinados. Este método confere una gran precisión a la selección. Buena relación calidad precio. Pida un presupuesto detallado ficha técnica ALPHA : para alevines y juveniles STANDARD : para peces con tamaño comercial GIANT : seleccionadora alta capacidad para peces con
tamaño comercial KOMBI : combinación de una seleccionadora con una
bomba para peces
Type Kombi
Alpha J006500
1
0 - 50
3 350
1.950 x 750 x 1100
1100
80
Standard J006600
2
20 - 1000
3 3.000
2800 x 1100 x 1300
1300
120
Giant J006700
2
20 - 1000
3 4.500
3600 x 1400 x 1400
1040
120
Niveaux de rouleaux / Roller Levels Niveles de rodillos Pour poisson / for Fish Para peces
g
Nb. tailles / Grading Sizes / Tamaños Capacité / Capacity Capacidad
- mm Ht. chargement / Loading Height Altura de carga Ø Sorties / Ø Outlets Ø salidas
Moteur / Motor / Motor
- kg
kg/h
mm mm
Kombi-Maxi J006800
2
20 - 1000
3 6.000
4050 x 1750 x 2050
2050
120
400 V/50 Hz~3 0.37 kW / 0.5 hp 0.37 kW / 0.5 hp
425
2.25 kW / 3 hp
-
630
2.25 kW / 3 hp
-
0.19 kW / 0.25 hp
195
- Pompe à eau (non incluse) Water Pump (not included) Bomba de agua (no incluida) Pompe à poissons / Fish Pump Bomba para peces
-
0.37 kW / 0.5 hp
1318
2.25 kW / 3 hp
4.2 kW / 5.5 hp
Trieurs IRAS Un autre système à rouleaux avec un très haut niveau d’exécution. Disponible en version pour truite, saumon, dorade, bar ou anguille. Versions spéciales sur demande, permettant de combiner avec une pompe à poissons IRAS fiche technique IRAS Grading Machines Another roller system with a very high level of workmanship.Available in versions for the grading of trout, salmon, sea bream, sea bass, and eel. Special versions for combining with an IRAS fish pump on request data sheet Seleccionadoras IRAS Un otro sistema con rodillos con un muy alto nivel de ejecución. Disponible en versión para trucha, salmón, dorada, lubina o anguila. Versiones especiales a pedido, permitiendo la combinación con una bomba para peces IRAS ficha técnica
Mini 60
Giant 76
149
Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders Bombas para peces y Clasificadores
AQUACULTUR
Mini 60 J006900
1
3 - 150
3 200 - 1500
1120 x 1400 x 2870
1150
Ø 100
Giant 60 J007000
1 5 - 800
(anguille, eel, anguila) 3
1 - 3.000
1120 x 1400 x 3650
1150
Ø 100
230 V/50 Hz~1 0.55 kW
400 2 - 5 m3/h
Giant 76 J007100
1
20 - 900
3 3 - 6.000
1160 x 1696 x 3860
1250
Ø 160
0.37 kW
450 2 - 5 m3/h
Niveaux de rouleaux / Roller Levels Niveles de rodillos Pour poisson / for Fish Para peces
g
Nb. tailles / Grading Sizes / Tamaños Capacité / Capacity Capacidad
- mm (lxHxL) / (wxhxl) mm (axAxL)
Ht. chargement / Loading Height Altura de carga Ø Sorties / Ø Outlets Ø salidas
Moteur / Motor / Motor
kg Demande en eau / Water Demand Demanda en agua
kg/h
mm mm
0.37 kW 340
1.5 - 3.0 m3/h
Super Giant 76 J007200
1
- 5.000
3 4 - 10.000
1650 x 2050 x 5000
1570
Ø 206
0.55 kW 1040
3 - 6 m3/h
Trieur Faivre Le cœur de ce trieur est constitué d’un canal gradué en acier inoxydable au long duquel le poisson est conduit par des doigts en nylon courant sous le canal. Dès que l’espace entre les deux parois est suffisamment large, le poisson tombe dans une des sections. Les points forts de cette machine, déjà vendue à plus d’un millier d’exemplaires, sont sa grande capacité et son exécution de très haut niveau fiche technique
Ets Faivre Grading Machine The heart of this grading machine consists of a graduatedstainless steel channel, through which the fish are lead bynylon fingers running underneath the channel. As soon as the gap between the two side walls is wide enough, the fish falls down into one of the sections. The advantages of this machine, of which more than a thousand have been sold, are its relatively high capacity and very high-quality workmanship data sheet
Helios 3
Seleccionadora Faivre El corazon de esta seleccionadora es un canalón de acero inoxidable a lo largo del cual los peces estan conducidos por dedos de nylon corriendo debajo del canalón. Cuando el espacio entre las dos paredes es suficientemento ancho, el pez cae en una de las secciones. Las ventajas de esta maquina, ya vendida a más de mil ejemplares, son su alta capacidad y su ejecución de muy alto nivel ficha técnica Helios 4
150
AQUACULTUR Pompes à poissons et Trieurs / Fish Pumps and Graders
Bombas para peces y Clasificadores
Helios 4 J007300
Helios 4S (*) J007400
3 1 - 150
1 - 100 (*) 3
1500 2500 x 500 x 1200
1200
Ø 125
Helios 3 J007500
Helios 3S (*) J007600
3 5 - 1500
5 - 800 (*) 3
6000 3500 x 1000 x 1300
1300
Ø 160
P1050J007700
P2015 J007800
P2017C (***) J007900
2
5 - 1500
4 4000 - 5000
4000 x 1300 x 1000
1000 - 1600 (**)
7 x Ø 160
Niveaux de rouleaux / Roller Levels Niveles de rodillos Pour poisson / for Fish Para peces
g
Nb. tailles / Grading Sizes / Tamaños Capacité / Capacity Capacidad
- mm Ht. chargement / Loading Height Altura de carga Ø Sorties / Ø Outlets Ø salidas
kg Demande en eau / Water Demand Demanda en agua
kg/h
mm mm
3
100 - 7000
3
4000 - 5000
4000 x 1000 x 1000
1000
Ø 250
P2025 J008000
P2019C (***) J008100
2
5 - 2500
4 4000 - 5000
4000 x 1300 x 1000
1000 - 1600 (**)
7 x Ø 200
110 / 115 (*) 190
230 V/50 Hz~1 / 400 V/50 Hz~3
320 340
40 m3/h 10 - 15 m3/h 20 - 30 m3/h 40 m3/h
380
40 m3/h
(*) version eau de mer / version for seawater / versión agua salada (**) hauteur réglable / height is adjustable / altura regulable (***) avec compteurs / with counters / con contadores
Trieurs avec compteurs intégrés Les modèles P2017C et P2019C sont équipés d’un compteur intégré sur chacune des 3 sorties.
Grading Machines with IntegratedCounters Models P2017C and P2019C are equipped with one integrated counter for each of the 3 outlets.
Seleccionadoras con contadores integrados Los modelos P2017C y P2019C estan equipados con un contador integrado en cada de las 3 salidas.
151
Comptage et Marquage / Counting and Tagging Contadores y Marcas
AQUACULTUR
Compteur à alevins TPS Les compteurs TPS ont été développés en prenant particulièrement en considération le confort des poissons lors de leur passage dans la chambre de comptage. Les poissons restent dans l’eau tout au long du processus de comptage. Les poissons sont transportés précautionneusement lorsqu’ils passent par le compteur afin qu’ils ressentent un stressminimal. Le système est livré complet avec la pompe à eau. L’alimentation de la machine en poissons se fait manuellement
fiche technique TPS-fry and fingerlings counter TPS-counters have been developed with particular emphasis on the gentle passage of the fish through the countingchamber. The TPS-counter operates with the fish always being in their natural environment. The fish are gently flushed through the counter and face a minimum of stress only. The system will be delivered completely with water pump. The fish input is done manually data sheet Contador para alevines TPS Los contadoresTPS han sido concebidos teniendo en cuenta el bienestar de los peces cuando pasan en la cámara de contaje. Los peces quedan en agua durante todo el proceso de contaje. Los peces estan transportados cuidadosamente cuando pasan a través del contador para que sentan un estrés mínimo. El sistema está entregado con la bomba de agua. La alimentación del aparato en peces se hace manualmente ficha técnica.
MICRO / MICRO K001100
0.2 - 0.5 g (*) 30.000 - 35.000
MICRO K001200
0.5 - 9 g (*) 30.000 - 35.000
MINI K001300
5 - 70 g (*) 5.000 - 30.000
Taille poissons / fish size / Tamaño peces Capacité / capacity Capacidad Espèces fish species Especies précision / accuracy / precisión
- compteur / counter contador
- pompe / pump / bomba - mm
Bar / Dorade / Truite / Saumons et assimilés Bass / Bream / Trout / salmon and similar Lubina / Dorada / Trucha / Salmones y asimilados
98 - 100 %
accumulateur / accumulator / acumulador
230 V/50 Hz~1 770 x 640 x 470 770 x 640 x 470 1040 x 790 x 800
FLAC 1000 K001400
2 -15 g / Ø 75 mm (*) 5.000
turbot turbot
Rodaballo
800 x 600 x 320 (*) voir fiche technique / see data sheet / ver ficha técnica
Compteur à poisson AquaScan Basé sur un principe qui ne dépend pas du passage des poissons un par un et qui ne requiert pas d’espace entre chacun d’eux. En effet, même lorsque plusieurs poissons traversent simultanément, la précision de comptage se situe encore entre 98 et 100 %. Raccordement simple avec les trieurs et les pompes à poissons, alarmes programmables, système de surveillance par ordinateur fiche technique AquaScan-Fish Counting System Based on a counting principle, which does not depend on the fish passing through one by one or any space between each other. Even when several fish pass simultaneously, the accuracy is still between 98 - 100 %, user friendly pipeconnections, directly compatible to grading machines and fish pumps, programable alarms, PC-monitoring system data sheet
152
AQUACULTUR Comptage et Marquage / Counting and TaggingContadores y Marcas
Contador para peces AquaScan Basado en un principio que no necesita el pasaje de los peces uno por uno y que no necesita espacio entre ellos. En efecto, cuando algunos peces pasan a través del contador al mismo tiempo, la precisión queda entre 98 y 100 %. Conexión simple con seleccionadoras y bombas para peces. Alarmas programables, sistema de vigilencia por ordenador (PC) ficha técnica
Unité de contrôle Control Unit CSE1600
Unidad de control K001500 K001600
2 g - 1.0 kg
20.000 / h
CSE2500
K001700
3 g - 7.0 kg
20 t/h
CSE3150
K001800
3 g - 12.0 kg
25 t/h
Taille poissons / Fish Size Tamaño peces Capacité / Capacity Capacidad Espèces fish species Especies précision / accuracy / precisión
- mm
CSE3500
K001900
10 g - 18.0 kg
30 t/h
Bar / Dorade / Truite / Saumons et assimilés Bass / Bream / Trout / salmon and similar
Lubina / Dorada / Trucha / Salmones y asimilados
98 - 100 %
DN150 (*) DN250 (**) DN300 (**)
315 x 410 x 235 14.0
410 x 610 x 265 23.0
450 x 650 x 320
26.0 220 x 130 x 300
5.0
DN350
510 x 780 x 330 32.0
230 V/50 Hz / 115 V/60 Hz / 12 / 24 V-DC
(*) Adaptateur 160 mm inclus / incl. Adapter 160 mm / Adaptador 160 mm incluido (**) Adaptateur pour autres dimensions de tuyaux en option / Adapters for other pipe dimensions optional /
Adaptadores para otras dimensiones de tubo en opción
Compteur à poissons C-21 Système de comptage complet et compact, avec compteur, adaptateur pour tuyau et support. Développé pour un usage en combinaison avec les trieurs et les pompes à poissons. A l’intérieur du système de comptage, les poissons sont divisés en 4 groupes et comptés séparément. Un système fiable pour les poissons de plus de 30 g. Fish Counter C-21 Compact fish counting system complete with counter, pipe adapter and stands, developed for use in combination with graders and fish pumps. Within the counting system the fish are divided into 4 groups and counted seperatelly. A proven and reliable system for fish larger than 30 g. Contador para peces C-21 Sistema de contaje completo y compacto, con contador, conexión para tubo y soporte. Concebido para una utilización en combinación con seleccionadoras y bombas para peces. Al interior del sistema de contaje, los peces estan divididos en 4 grupos y contados por separado. Un sistema fiable para peces de más de 30 g.
Taille poissons / fish size / Tamaño peces Capacité / capacity Capacidad Espèces fish species Especies
précision / accuracy / precisión
C-21 K002000
30 - 1.500 g
50.000 / h (50 g)
Truite, saumons et assimilés trout, salmon and similar
truchas, salmones y asimilados 98 - 100 %
230 V/50 Hz~1 DN125 = 140 mm (*)
(*) Adaptateurs pour tuyaux en option / Pipe Adapters optional Adaptadores para tubos en opción
153
Comptage et Marquage / Counting and Tagging Contadores y Marcas
AQUACULTUR
Compteur mono-canal BIOSCANNER SCC Un compteur complet pour une connexion à une gouttière, scanner et unité de contrôle sur batterie, pour truite, saumon et espèces de poissons similaires fiche technique BIOSCANNER-single channel counter SCC Complete counter for the connection of one channel,V-scanner and accumulator operated control unit, for trout, salmon and similar fish species data sheet Contador mono-canal BIOSCANNER SCC Un contador completo para conexión a un canalón, escáner y unidad de control funcionan con una bateria, para trucha, salmón y especies de peces similares.
Système SCC / SCC system / Sistema SCC K002100
0 - 750 g
20.000 / h (10 g)
99 - 100 %
110/230 V/50 Hz~1
Taille poissons / Fish Size Tamaño peces Capacité / Capacity Capacidad Précision / Accuracy Precisión
- Chargeur / Charger Cargador
Composants / Components / Componentes K002200 K002300 K002400 K002500
Unité de contrôle / Control Unit / unidad de control Scanner V / V-scanner / escáner V Câble 15 m / Cable 15 m / cable 15 m Gouttière type I / Channel Type I / Canalón tipo I
Compteur à poissons BIOSCANNER Plus de 1200 systèmes ont été vendus et font penser que le BIOSCANNER est le système probablement le plus utilisé dans le monde. Dans l’aquaculture moderne, il est important d’avoir une connaissance précise du nombre et de la taille des poissons élevés car cela permet la planification et la prévision de la production, ainsi qu’une meilleure gestion des installations. Le BIOSCANNER est un dispositif électronique sophistiqué avec 4 canaux conçu spécialement pour le comptage à la fois des petits et gros poissons dans les piscicultures fiche technique VAKI-single channel counter SCC More than 1200 systems have been sold so far and make the BIOSCANNER presumably to the most used systemworldwide. An accurate knowledge of the number and size of farmed fish is important in modern aquaculture and allows advanced production and facilities management and planning. The BIOSCANNER is a sophisticated electronic device with up to 4 channels specially designed for counting both small and large fish on fish farms data sheet Contador para peces BIOSCANNER Más de 1200 sistemas vendidos deja pensar que el BIOSCANNER es el sistema de contaje el más utilizado en el mundo. En acuicultura moderna, es importante conocer precisamente el numero y el tamaño de los peces criados porque eso permite la planificación y la previsión de la producción, y tambien una mejora gestión de las instalaciones. El BIOSCANNER es un dispositivo electrónico sofisticado con 4 canales concebido especialemente para el contaje de pequeños y también de grandes peces en piscifactorias ficha técnica
Système de comptage BIOSCANNERBIOSCANNER Counting System
Sistema de contaje BIOSCANNERTaille poissons / Fish Size Tamaño peces Capacité / Capacity Capacidad Précision / Accuracy Precisión
3 g - 12 kg
- 15.000 / h / gouttière / Channel - 15.000 /h / canalón
99 - 100 %
110/230 V/50/60 Hz~1, 12 VDC
154
AQUACULTUR Comptage et Marquage / Counting and TaggingContadores y Marcas
Systèmes complets / Complete Systems / Sistemas completos Système BIOSNANNER complet, avec unité de contrôle, scanner(s) avec chacun 15 m de câble et gouttière(s) type I BIOSCANNER complete System, incl. control unit, scanner with 15 m cable each and channel type I Sistema BIOSCANNER completo, con unidad de control, escáner(es) con cada uno cable 15 m y canalón(es) tipo I 1 gouttière + 1 scanner / 1 Channel + 1 Scanner / 1 canalón + 1 escáner 2 gouttières + 2 scanners / 2 Channels + 2 Scanners / 2 canalones + 2 escaneres 3 gouttières + 3 scanners / 3 Channels + 3 Scanners / 3 canalones + 3 escaneres 4 gouttières + 4 scanners / 4 Channels + 4 Scanners / 4 canalones + 4 escaneres
Composants / Components / Componentes
Unité de contrôle / Control Unit / Unidad de control
Unité de contrôle / Control Unit / Unidad de control Scanner / Scanner / Escáner Câble / Cable / Cable Gouttière type I / Channel I / canalón tipo I Gouttière type III / Channel III / canalón tipo III
110/230 V50/60 Hz IP 66
12 VDC IP 66 IP 67
15 m 3 - 750 g 500 g - 6 kg
K002800 K002900 K003000 K003100
K003200
K003300 K003400 K003500 K003600 K003700
Compteurs CT et QUATTRO Le CT (Counting Tub) est conçu pour compter les poissons vivants de 3 à 100 g. C’est l’instrument de comptage de routine le plus utilisé dans les fermes de juvéniles. Le QUATTRO est conçu spécialement pour le comptage très rapide de grandes quantités, par exemple lorsque les poissons doivent être transférés par hélicoptère ou par camions et que le temps de chargement doit être le plus court possible fiche technique Counters CT and QUATTRO The Counting Tub (CT) is designed for counting live fish in the size range 3 - 100 g. It is a most usefull instrument for routine counting in fingerling farms. The QUATTRO is specially designed for the high-speed counting of large numbers, e. g. when smolts are being transferred via helicopter or transport trucks and loading time must be kept as short as possible data sheet Contadores CT y QUATTRO El CT (Counting Tub) es concebido para contar los peces vivos de 3 a 100 g. Es el aparato de contaje de rutina el más utilizado en crías de juveniles. El QUATTRO es concebido especialmente para el contaje muy rapido de grandes cantidades, por ejemplo cuando los peces tienen que ser transferidos por helicóptero o por camión y que el tiempo de carga tiene que ser el más corte posible ficha técnica
Capacité / Capacity Capacidad Taille poissons / Size Range Tamaño peces Précision / Accuracy Precisión
- mm
CT K003800
QUATTRO K003900
30.000 h (10 g) 60.000 h (50 g)
3 - 100 g
99 - 100 %
50 kg
3 - 500 g
99 - 100 %
1630 x 650 x 1280 Approx. 80 kg
Composants / Components / ComponenetesUnité de contrôle / Control Unit 110/230 V50/60 Hz Unidad de control Unité de contrôle / Control Unit Unidad de control Scanner / Scanner Escáner Câble / Cable / Cable Double canal / Counting Tub Doble canalón QUATTRO-quadruple canal / QUATTRO Tub Canalón cuadruple QUATTRO
12 VDC
K004000
K004100
K004200
K004300
K004400
K004500
IP 66 IP 66 IP 67
15 m
1500 x 700 x 900 mm
1630 x 650 x 1280 mm
-50kg
-80kg
155
Comptage et Marquage / Counting and Tagging Contadores y Marcas
AQUACULTUR
BIOSCANNER Micro et Macro Basés sur une caméra numérique et une visualisation par ordinateur, ces deux systèmes de comptage sont issus des derniers développements technologiques en matière de système de comptage pour l’industrie. Quand le comptage est terminé, un rapport est réalisé automatiquement par le programme, montrant tous les détails du processus de comptage. C’est la technologie la plus pointue pour un comptage très rapide des alevins, pour les salmonidés, bar, dorade, turbot et flétan fiche technique BIOSCANNER Micro and Macro Based on digital camera and computer vision these two advanced counting systems represent the latest development of counting systems for the industry. When counting is over, a counting report is produced automatically by the program, showing all details of the counting process. The state-of–the-art for high speed counting of large numbers of fry, in use for salmonids, sea bass/sea bream and turbot/halibut data sheet BIOSCANNER Micro y Macro Basados en una cámera numérica y una visualización por ordenador, estos dos sistemas de contaje estan salidos de las últimas tecnologías en término de sistemas de contaje para industria. Cuando se acaba el contaje, un informe es realizado automaticamente por el programa, mostrando todos los detallos del proceso de contaje. La tecnología la más avanzada para un contaje muy rapido de alevines, de salmonidos, lubinas, doradas y rodaballos ficha técnica
Compteur BIOSCANNER PLC sur conduite Le compteur peut être placé sur les canalisations ou en sortie de pompe à poisson ou de trieur, il fonctionne même si le scanner est rempli d’eau. Le PLC est disponible en deux versions différentes : un scanner solide en aluminium pour une connexion directe aux pompes et une version légère en plastique pour le comptage des poissons en flux libre ou pendant le tri. Connecteurs spéciaux et brides 8 " - 14 "sur demande fiche technique BIOSCANNER Pipe Line Counter PLC The counter can be placed in pipelines or behind pumps or grading machines, and it counts the fish even though the scanner is full of water. The PLC is available in two different versions: a strong aluminium scanner for direct connection to pumps and a light version in plastic for counting fish in free flow when grading or moving. Special connectors and flanges 8 " - 14 " on request data sheet Contador BIOSCANNER PLC sobre canalización El contador puede ser instalado sobre una canalización o en salida de bomba para peces o de seleccionadora, funciona aun cuando el escáner es lleno de agua. El PLC está disponible en dos versiones diferentes : un escáner solido de aluminio para una conexión directa sobre una bomba o una versión ligera de plastico para el contaje de peces en flujo libre o durante la selección. Conexiones especiales y bridas 8 " - 14 " a pedido ficha técnica
Capacité / Capacity Capacidad Taille poissons / Size Range Tamaño peces Précision / Accuracy Precisión
- mm
K004600
400.000 / h
0.2 - 100 g
98 - 100 %
1500 x 700 x 1600 100 kg
Macro K004700
1.000.000 / h
0.5 - 300 g
98 - 100 %
6*00 x 1200 x 1500 130 kg
Capacité / Capacity Capacidad Taille poissons / Size Range Tamaño peces Précision / Accuracy Precisión
PLC K004800
40 t/h
3000 g - 10 kg
98 - 100 %
12 VDC - 230 V/50/60 Hz~1
156
Micro
AQUACULTUR Comptage et Marquage / Counting and TaggingContadores y Marcas
Compteur à poissons plats BIOSCANNER Le PLC est maintenant disponible en version spéciale pour le comptage de poissons plats. Existe en deux tailles, adpaté pour le comptage des flétans, turbots et autres espèces de poissons plats de 5 g à 2 kg. Différents adaptateurs pour les canaux de sortie peuvent être attachés au compteur pour le connecter directement à un trieur fiche technique BIOSCANNER Flatfish Counter The PLC is now availbale in a special version for counting flatfish.There are two sizes, suitable for counting halibut, turbot and other flatfish species from 50 g to 2 kg. Various exit channel adaptors can be attached to the counter to connect it directly to a grader data sheet Contador para peces planos BIOSCANNEREl PLC está ahora disponible en versión especial para el contaje de peces planos. Existe en 2 tamaños, adaptado para el contaje de rodaballos, flesos o otras especies de peces planos, de 5 g a 2 kg. Diferentes adaptadores para canalones de salida pueden ser atados al contador para conectarler directamente a una seleccionadora ficha técnica
Capacité / Capacity Capacidad Taille poissons / Size Range Tamaño peces Précision / Accuracy Precisión
PLC-flat K004900
30 t/h
50 g - 2 kg
98 - 100 %
12 VDC - 230 V/50/60 Hz~1
Compteur de biomasse VAKI-Biomass Counter Consiste en un scanner et une unité de contrôle et de visualisation. Le cadre-scanner est immergé sous l’eau à une profondeur de 3 à 8 m pendant 1 à 8 heures. Lorsqu’environ 300 à 1000 poissons ont passé dans le cadre-scanner, les données sont enregistrées par l’unité de contrôle. L’unité de contrôle est ensuite connectée à un ordinateur et les données transférées dans un logiciel spécial pour analyses et pour présentation des courbes de distribution et du poids moyen. Placé entre deux cages, le compteur peut être utilisé pendant que les poissons sont transférés d’une cage à une autre fiche technique VAKI-Biomass Counter Consisting of one scanner and a display unit. The frame is submerged into the water at a depth of 3 - 8 m and during 1 – 8 hourswhen approx. 300 - 1000 fish have passed the scanner, the data will be recorded by the control unit. The control unit is then connected to a PC and the data are transfered to a special software program for further analysis and presentation of the distribution curves and average weight. Placed between two cages the BIOMASS COUNTER can also be used for counting while the fish are being transfered from one cage to the other data sheet Contador de biomasa VAKI-Biomass Counter Consiste en un escáner y una unidad de control y de visualización. El marco-escáner está hundido en agua a una profundida de 3 a 8 m durante 1 a 8 horas. Cuando 300 a 1000 peces approx. han pasado a través del escáner, los datos estan registrados por la unidad de control. Despues, la unidad de control está conectada a un ordenador y los datos son transferidos en un software especial para análisis y presentación de las curvas de distribución y del peso medio. Instalado entre dos jaulas, el contador puede ser utilizado mientras que los peces pasan de una jaula al otra ficha téchnica
! !
Biomass-Counter K005000
Software Biomest K005100
157
Comptage et Marquage / Counting and Tagging Contadores y Marcas
AQUACULTUR
Marquage électronique EURO 1000 EURO 1000 est constitué d’un lecteur et d’un transpondeur, inséré dans le poisson. Le poids du poisson ne doit pas être inférieur à 50 g. Le transpondeur en verre n’est pas plus grand qu’un grain de riz et contient un code unique au monde. Le transpondeur ne nécessite pas de batterie et a une durée de vie illimitée. Chaque transpondeur est livré stérile, emballé dans une canule. Le lecteur active le transpondeur en envoyant des ondes électromagnétiques. Le transpondeur répond en envoyant son code, qui peut être lu sur l’écran du lecteur à une distance de 150 mm environ fiche technique
Lecteur Reader Lector
Fish Tagging System - EURO 1000 The EURO 1000 consists of a reader and a transponder,which is inserted into the fish. Fish weight should not bebelow approx. 50 g. The bioglass-transponder is not much bigger than a grain of rice and contains a code that is unique worldwide. Thepassive transponder requires no battery and has a nearly unlimited life span. Each transponder is delivered sterile, packed in its own needle. The reader activates the transponder by sending electromagnetic waves. The transponder replies by sending its code, which can be read from the LC-display of the reader up to a reading distance of approx. 150 mm data sheet
TranspondeurTransponder Transmisor
Injecteur Injector Inyector
Marcación electrónica EURO 1000 EURO se compone de un lector y un transmisor, insertado en el pez. El peso del pez no tiene que ser inferior a 50 g. El transmisor de vidrio no está más grande que un grano de arroz y contiene un código único en el mundo. El transmisor no necesita bateria y tiene une dureza de vida ilimitada. Cada transmisor está entregado estéril, embalado en una cánula.El lector activa el transmisor enviandole ondas electromagneticas. El transmisor responde enviando su código, leido en la visualización del lector, hasta approx. 150 mm de distancia ficha técnica
Caractéristiques / Specifications / CaracteristicasTranspondeur / Transponder / Transmisor Poids / Weight / Peso
Ø 2.12 x 11.5 mm 0.1 g
Lecteur complet avec LCD, port infrarouge, prise RS232, batterie, Chargeur, câble PC, logiciel Windows Reader as complete set incl. LCD, infrared and RS232 comport, rechargeable battery, charger, PC cable, Windows software Lector completo con LCD, enchufe RS232 y puerto infrarrojo, bateria, cargador, cable PC software Windows Transpondeur / Transponder / Transmisor Boîtier alu. / Aluminum Case Caja de aluminio
K005200
K005300
K005400
158
AQUACULTUR Comptage et Marquage / Counting and TaggingContadores y Marcas
Marquage des juvéniles - NMT Pour le marquage des poissons juvéniles, des mollusques et des crustacés, à partir de 1 gramme environ, AQUACULTUR propose une gamme de méthodes sophistiquées. Contactez nous pour une information détaillée fiche technique •A Implantation d’une marque pratiquement invisible avec
un code binaire (cwt) au niveau de la tête du poisson •B Injection d’un fluide élastomère fluorescent (VIE), dans
les zones transparentes, par exemple derrière l’œil •C Implantation d’une marque fluorescente, code
alphanumérique (Vialpha), dans les zones transparentes, par exemple derrière l’œil
A K005500
Tagging of Juveniles with NMT For marking juvenile fish and shellfish starting at a weight of approx. 1 gram, AQUACULTUR offers a range of sophisticated methods. Please contact us for detailedinformation data sheet •A Implantantion of a practically invisible binary coded wire
tag (cwt) or “microtag”, normally into the snout area of the fish
•B Injection of a visible fluorescent Elastomer fluid tag (VIE) normally into transparent areas, i.e. the back of the eye
•C Implantation of a numbered, flourescent alphanumerictag (VIalpha) normally into transparent tissue areas, i.e. the back of the eye
B K005600
Marcación de los juveniles - NMT Para marcar peces juveniles, moluscos y crustáceaos, desde 1 gramo approx., AQUACULTUR propone una gama de métodos sofisticados. Contactarnos para informaciones detalladas ficha técnica •A Implantación de una marca casi invisible, con un código
binario (cwt) sobre la cabeza del pez •B Inyección de un liquido elastómero fluorescente (VIE)
en zonas transparentes, por ejemplo detrás del ojo •C Implantación de una marca fluorescente, código
alfanumerico (VIalpha) en zonas transparentes, por ejemplo detrás del ojo
sous lumière UVunder UV light debajos de luz UV
C K005700
159
Comptage et Marquage / Counting and Tagging Contadores y Marcas
AQUACULTUR
Injecteur automatique pour marques Type A Automatic Injector for Type A tags Inyector automático para marcas Tipo A
K005800
Injecteur à air comprimé pour marques Type BAir-driven Injector for Type B tags Inyector de aire comprimido para marcas Tipo B
K005900
Injecteur manuel pour marques Type A Hand-held Injector for Type A tags Inyector manual para marcas Tipo A
K006000
Injecteur manuel pour marque Type C Hand-held Injector for Type C tags Inyector manual para marcas Tipo C
K006100
Tunnel détecteurpour marques Type A Tunnel Detector for Type A tags Túnel detector para marcas Tipo A
K006200
Dispositif decontrôle pour marques Type A Control Device For Type A tags Dispositivo de control para marcas Tipo A
Détecteur portablepour marques Type A Portable Detector for Type A tags Detector portatil para marcas Tipo A
Détecteur manuelpour marques Type A Hand-held detector for Type A tags Detector manual para marques Tipo A
K006300 K006400 K006500
160
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Caisses pour le transport des œufs Caisses polystyrène très légères et bon marché pour le transport des œufs de salmonidés et d’esturgeon, pour environ 100 000 œufs de truite, comprend 6 plateaux avec chacun 6 compartiments. Transport Containers for Fish Eggs Very light, low-cost styrofoam boxes for the transport ofsalmonid and sturgeon eggs, suitable for approx. 100.000 trout eggs, incl. 6 inserts, each with 6 compartments.
Cajas para el transporte de huevos Cajas de poliestireno, muy ligeras, barratas, para el tranporte de huevos de salmonidos y de esturión, para approx. 100.000 huevos de trucha, incluye 6 bandejas con cada uno 6 compartimientos.
Caisses isothermes pour le transport des œufs Polyethylène (PE), avec fermeture spéciale du couvercle, isotherme, adapté pour des températures de -40°C à + 40°C, cagettes et vidange avec bouchon à vis en option, très stable et robuste, bleu. Insulated Egg-Transport Containers Polyethylene (PE), with a special lid lock, temperature insulated, suitable for -40 °C - +40 °C, inserts and drainage with screw cap optional, extremely stable and sturdy, blue. Cajas isotermas para el transporte de huevos Polietileno (PE), con cierre especial de la tapadera, isoterma, adaptada a temperaturas de -40°C a +40°C, bandejas y vaciado con tapón-tornillo en opción, muy estable y robusto, azul.
RIS001 - 50 litres50 liters / 50 litros
L001400
630 x 410 x 335 mm Vol. 60.5 l
1 + L001100
26 + L001200
100 + L001300
Cagette / Insert Bandeja
L001500
Cagette / Insert Bandeja
L001600
Vidange / DrainVaciado L001700
- ext. / outer / ext. 600 x 400 x 460 mm 490 x 290 x 100 mm 490 x 295 x 165 mm - int. / inner / int. 508 x 308 x 322 mm 465 x 270 x 88 mm 465 x 270 x 144 mm
12 kg 0.45 kg 0.58 kg
Sacs pour le transport de poissons BE I et II à double soudure, imprimé couleur. BE III en polyéthylène 120 µm, sans imprimé. Fish Transport Bags BE I + II has double-welded seams, color print. BE III has 120 micron-strength material, w/o print, polyethylene. Sacos para el transporte de peces BE I y II con doble soldadura, impreso color. BE III de polietileno 120 µm, sin impreso.
BE I BE II L001800
390 x 195
100
L001900 510 x 225
100
- mm Unité de vente / Unit Pcs. / Unidad de venta
BE III L002000
580 x 1200 100
161
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Cuve de tranport - MINI Petit conteneur portable en polyéthylène, pour le transport de poisson s vivants, sur de courtes distances ou pour des transports occasionnels. Disponible aussi en set complet avec un compresseur 12 V DC et un diffuseur. Transport Tank - MINI Small, portable live fish transport container made of polyethylene (PE) for short-distance or occasional transport. Also available as a complete set with 12V DC compressor and diffuser. Cuba de transporte - MINI Pequeño contenedor portatil de polietileno, para el transporte de peces vivos, sobre pequeñas distancias o para transportes ocasionales. Disponible también como set completo con compresor 12 V DC y difusor.
L002100 Cuve / Tank / Cuba 590 x 450 x 390 mm (mm) L002200 Kit complet / Complete Set / Set completo
30 l 5 kg
Charriot-benne AQUACULTUR Un instrument utile pour le transport de petites quantités de poisson, ergonomique, complet avec un réservoir de 130 l environ (500 x 500 x 720 mm) en polyéthylène, chassis en acier galvanisé. AQUACULTUR Fish Transport Trolley A useful instrument for the transportation of small quantities of fish, avoids back strain, complete with tank approx. 130 l (500 x 500 x 720 mm) made of polyethylene (PE), galvanized steel frame. Carretilla AQUACULTUR Instrumento útil para el transporte de pequeñas cantidades de peces, ergonómico, completo con contenedor de 130 l approx. (500 x 500 x 720 mm), de polietileno, chasis de acero galvanizado.
007CDC
L002300
M2K3 - electronic 12 V
Compresseur à membrane, 12 V-DC Compresseur à membrane 12 V sans huile parfait pour le transport de poisson, livré avec un câble nu et adaptateur pour tuyau fiche technique
Diaphragm Compressor, 12V DC Oil-free 12 V diaphragm compressor may be used for live fish transport,delivery with open cable end and hose adapter data sheet Compresor con membrana, 12 V-DC Compresor con membrana 12 V sin aceite, adaptado para el transporte de peces, entregado con un cable desnudo y un adaptator para tubo ficha técnica
M2K3-elect. E011600 0.26
12 V DC
8 0.6 A
4 mm 170 x 75 x 60
0.5
910CDC22
007CDC19 E011700 0.71
12 V DC
23 2 A
6 mm 128 x 85 x 159
1.6
2907CDC22
910CDC22 E011800 2.22
12 V DC
124 10 A
m3/h 1 bar
Watt Amp.
d Ø - mm
kg
E012000 Prise allume-cigare Adapter plug for cigarette lighter Enchufe encededor
2907CDC22 E011900 3.81
12 V DC
124 10 A
¼ “ – 6/8 mm ¼ “ 6/8 mm 149 x 120 x 234
3.7 149 x 120 x 317
4.9
162
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Compresseurs 12/24 V pour le transport de poissons vivants Compresseurs sans huile pour le transport de poissons, connexion électrique sur la batterie du véhicule, modèle 351 pour des bacs jusqu’à 800 L, modèle 497 pour des bacs jusqu’à 2.500 L fiche technique
12/24 V Compressors for live fish transport Oil-free compressors for mobile use on fish transport trucks,electrical connection to vehicle battery, model 351 suitable fortanks up to 800 l, model 497 for tanks up to 2.500 l data sheet
Compresores 12/24 V para el transporte de pecesvivos Compresores sin aceite para el transporte de peces, conexión eléctrica a la batería del vehiculo, modelo 351 para tanques hasta 800 L, modelo 497 para tanques hasta 2.500 L ficha técnica
m3/h (*) max. bar Amp. (*) max. amp.
Cuves de transport AQUACULTUR Cuves de transport réalisées à la demande, conception "sandwich" avec revêtement en fibre de verre intérieur et extérieur, disponible de toutes les tailles, couleurs ou formes, constructions spéciales telles que parois internes ou fond incliné, etc, sur demande, robustes et économiques. AQUACULTUR Fish Transport Tanks Fish transport tanks custom-designed, sandwich constructionwith fiberglas coating inside and outside, available in any size, color and design, special constructions such as internal walls, sloped bottom and so on upon request, robust and economical. Cubas de transporte AQUCULTUR Cubas de transporte realizadas a la demanda, concepción "sandwich" con enlucido de fibra de vidrio interior y exterior, disponible en todas dimensiones, colores o formas, construcciones especiales como paredes internas o fondo inclinado, etc, a pedido, robustas y economicas.
kg
E012100 1.6 2.0 4.0
6 (12 V) 3 (24 V)
4.9
D497 E012200
5.1 1.4 28
35 (12 V) 18 (24 V)
12
(*) à 0,3 bar – 12 V / at 0.3 bar-12 V / a 0,3 bar – 12 V
Forme du fond A Bottom Shape A Forma del fondo A
Forme du fond BBottom Shape B Forma del fondo B
Forme du fond CBottom Shape C Forma del fondo C
Paroi interne DInternal Wand D Pared interna D
163
351
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Vanne de vidange Type I En acier inoxydable, anti-corrosion, ouverture environ 400 x 300 mm, complètement monté. Outlet Gate, Type I Stainless steel, corrosion-free, opening approx. 400 x 300 mm, completely assembled. Compuerta de vaciado, Tipo I De acero inoxidable, anti-corrosión, abertura approx. 400 x 300 mm, completamente montada.
Vanne guillotine interne Pour une vidange contrôlée des cuves de transport, une option nécessaire lorsque l’on utilise une gouttière ou un entonnoir. Inner Slide Valve For the controlled emptying of transport tanks, an absolute advantagewhen using slides and drainage funnels. Compuerta guillotina interna Para un vaciado controlado de las cubas de transporte, una opción necesaria cuando se utiliza un canalón o un embudo.
Couvercle Fibre de verre renforcée, épaisseur 6-8 mm, protection du bord profilé en U Lid Reinforced Fibreglass, Firet insert optional, 6-8 mm thick, U-profile edge protection Tapadera Fibra de vidio reforzada, espesor 6-8 mm, protección del borde perfilado en U
Vidange (Standard) Avec grille de protection interne en aluminium, ¾ ", 1 ¼ " ou 2 " Drain (Standard) with aluminium protection sieve inside, ¾ ", 1 ¼ " or 2 " Vaciado (Estandar) Con reja de protección interna, de aluminio, ¾ ", 1 ¼ " o 2 "
Vidange (Option) 2 " avec raccord rapide STORZ B et bouchon Drain (optional) 2 " with STORZ B fast connector and lid Vaciado (opción) 2 " con empalme rapido STORZ B y tapón
164
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Cuve de transport, avec couvercle, vidange 1 ¼ ", grille de protection interne, poignées de manutention, fond type A, sans vanne de vidange Transport Tanks incl. Lid, ¼ " drain, inner protection sieve, carrying handles, shape A bottom, w/o outlet gate Cuba de transporte, con tapadera, vaciado 1 ¼ ", reja de protección interna, asas de manutención, fondo tipo A, sin compuerta de vaciado
Volume Volume Volumen
L002900 50 l L003000 80 l L003100 100 l L003200 200 l L003300 L003400 L003500 L003600 L003700 L003800 L003900 L004000
300 l 400 l 500 l 600 l 700 l 800 l 900 l
1.000 l
mm
300 x 600 x 300 320 x 600 x 420 420 x 600 x 400 600 x 830 x 400 606 x 1000 x 500 800 x 1000 x 500 830 x 1200 x 500 830 x 1200 x 600 970 x 1200 x 600 950 x 1400 X 600 940 x 1200 x 800
1040 x 1200 x 800
Volume Volume Volumen 1.100 l 1.200 l 1.300 l 1.400 l 1.500 l 1.600 l 1.700 l 1.800 l 1.900 l 2.000 l 2.100 l 2.400 l
9 12 13 24 28 34 41 45 50 55 57 61
mm
980 x 1400 x 800 1070 x 1400 x 800 1020 x 1600 x 800 1090 x 1600 x 800 1040 x 1800 x 800 1110 x 1800 x 800 1060 x 2000 x 800 1130 x 2000 x 800 1060 x 2000 x 900 1000 x 2000 x 1000 1050 x 2000 x 1000 1200 x 2000 x 1000
L004100 L004200 L004300 L004400 L004500 L004600 L004700 L004800 L004900 L005000 L005100 L005200
66 70 75 79 84 88 92 96 99
101 104 113
Autres tailles sur demande / other sizes upon request / Otras dimensiones a pedido L005300 L005400 L005500 L005600 L005700 L005800 L005900 L006000 L006100 L006200
Option fond type B / Surcharge for shape B bottom / Opción fondo tipo B Option fond type C / Surcharge for shape C bottom / Opción fondo tipo C Option paroi interne type D / Surcharge for type D internal wall / Opción pared interna tipo D Option vanne de vidange type I / Surcharge for oullet gate type I / Opción compuerta de vaciado tipo I Option vanne guillotine interne / Surcharge for inner slide valve / Opción compuerta guillotina interna Armature pour entrée d’eau 2" / Water Inlet Armature 2" / Armazón para entrada de agua 2" Cornières de montage, 4 pièces / Mounting Corners, 4 pcs. / Angulares de montaje, 4 piezas Gouttière 2000 mm / Gutter, 2000 mm / Canalón 2000 mm Entonnoir DN200 / Funnel with pipe adapter DN200 / Embudo DN200 Adaptateur DN200/DN150 / Adapter, DN200/DN150 / Adaptador DN200/DN150
165
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Cuves de transport - polyéthylène (PE) Disponible en 4 tailles, extrêmement robuste et léger, le couvercle et la cuve sont en permanence soudés l’un à l’autre, surfaces intérieures et extérieures lisses, robinet de vidange d’eau et vanne à boule pour les poissons en option, voir ci-dessous. Fish Transport Tanks - polyethylene (PE) Available in 4 sizes, extremely robust and yet light, lid and tank permanently welded to each other, smooth surfaces inside and outside, optional drainage valve for water drainage and ball type fish outlet gate, see below. Cubas de transporte - polietileno (PE) Disponible en 4 tamaños, sumamente robusto y ligero, la tapadera y la cuba quedan soldadas permanentemente, superficies interior y exterior lisas, grifo de vacio de agua y compuerta bola para peces en opción, ver abajo.
- mm
850 x 550 x 450 850 x 550 x 650
1100 x 750 x 760 1100 x 750 x 1000
Volume / Volume Volumen
190 l 290 l 600 l 800 l
L006300 L006400 L006500 L006600 L006700 L006800
kg 13 17 33 47
Robinet en optionOutlet optional Grifo en opción Vanne de vidange / Outlet / Compuerta de vaciado
Robinet de vidange / Drainage Valve / Grifo de vaciado
Grille en optionSieve optional Reja en opción
Cuves de transport en fibre de verre Surface extérieure absolument lisse pour un bon aspect visuel, grand couvercle en polyéthylène, blanc ou couleur au choix du client, non isotherme, vanne de vidange en option pour connexion à tuyaux DN200 ou DN250, robinet de vidange et poignées inclus. Fish Transport Tanks, made of Fibreglass Absolutely smooth outer surface for good optical appearance,large lid made of PE, white or color depending on customer needs, not insulated, optional outlet gate for DN200 or DN250 pipe connection, incl. drainage valve and Handles. Cubas de transporte, de fibra de vidrio Superficie exterior totalmente lisa para bueno aspecto visual, gran tapadera de polietileno, blanco o color a pedido, no isotermo, compuerta de vaciado en opción para conexión a tubos DN200 o DN250, grifo de vaciado y asas incluidos.
- mm
1200 x 900 x 800 1200 x 900 x 980 1600 x 900 x 800 1600 x 900 x 980
Volume / Volume Volumen
800 l 1000 l 1100 l 1400 l
L006900 L007000 L007100 L007200 L007300 L007400
kg
? ? ? ?
Vanne type boule / outlet / Compuerta tipo bola Cornières / Mountings / Angulares de montaje
Grille et vanne type bouleDrainage Sieve and Ball Outlet Reja y compuerta tipo bola
166
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Cuves de transport isothermes Conçues pour le transport professionnel de poissons sur de longues distances, fibre de verre isotherme, modèle standard avec vanne guillotine interne pour un meilleur contrôle du dechargement, robinet de vidange de l’eau, vanne de vidange, et instructions de montage, toutes les parties en métal sont en acier galvanisé ou en acier inoxydable. Egalement disponible avec système d’oxygénation, système de contrôle de l’O2 et système de tuyaux. Fish Transport Tanks, insulated Designed for professional long-distance fish transport, Fibreglass with temperature insulation, standard model with internal slide valve for better release control, water drainage, outlet gate, and assemblyinstructions, all metal parts in galvanized steel or stainless steel. Also available with O2-system, O2-control- and piping system. Cubas de transporte isotermas Concebidas para el transporte profesional de peces, sobre grandes distancias, concepción de fibra de vidrio isoterma, modelo estandar con compuerta guillotina interna para un mejor control de la descarga, grifo de vaciado del agua, compuerta de vaciado, e instrucciones de montaje, todas las partes metalicas son de acero galvanizado o de acero inoxidable. Tambien disponible con sistema de oxigenación, sistema de control del O2, y sistema de tubos.
- mm
1650 x 900 x 850 2100 x 850 x 1100 1900 x 1000 x 1000 2230 x 1050 x 1120
Volume / Volume Volumen
1100 l 1600 l 1600 l 2400 l
L007500 L007600 L007700 L007800 L007900 L008000
L008100
L008200
kg 150 190 190 270
Gouttière / Gutter / Canalón Entonnoir DN150/200 / Funnel, DN150/200 Embudo DN 150/200 Couvercle anti-éclaboussure / Anti-splash Lid Tapadera anti-salpicadura Double couvercle / double Lid / Tapadera doble
Couvercle anti-éclaboussure Anti-splash Lid Tapadera anti-salpicadura
L008100
Gouttière Sluice Canalón
L007900
Entonnoir avec adaptateurpour tuyau DN 150 ou DN 200 Funnel with Pipe Adapter DN 150 or DN 200 Embudo con adaptador para tubo DN150 o DN 200
L008000
167
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Cuves de transport isothermes Cuves de transport en fibre de verre haute qualité double épaisseur pour isolation thermique, conçues pour les transports professionnels longue distance, équipées avec une vanne guillotine interne pour un meilleur contrôle du déchargement, robinet de vidange de l’eau, vanne de vidange, et instructions de montage, toutes les parties en métal sont en acier inoxydable, surface supérieure antidérapante fiche technique Fish Transport Tanks, insulated High quality fibreglass fish transport tanks, with double layer for temperature insulationdesigned for professional long-distance fish transport, equipped with internal slide valve for better release control, water drainage, outlet gate, and assembly instructions, all metal parts in stainless steel, anti-slip surface on top of the tanks data sheet Cubas de transporte isotermas Cubas de transporte de fibra de vidrio alta calidad doble espesor para aislamiento térmico, concebidas para transportes profesionales gran distancias, entregadas con compuerta guillotina interna para un mejor control de la descarga, grifo de vaciado del agua, compuerta de vaciado, e instrucciones de montaje, todas las partes metalicas son de acero inoxidable, superficie superior antideslizante ficha técnica
- mm
1700 x 1050 x 750 1700 x 1050 x 900 2100 x 1050 x 880 2225 x 1050 x 1130
Volume / Volume Volumen
1080 l 1350 l 1620 l 2240 l
L008300 L008400 L008500 L008600 L008700 L008800
L008900
L009000
kg 120 150 150 185
Gouttière / Gutter / Canalón Entonnoir DN150/200 / Funnel, DN150/200 Embudo DN 150/200 Couvercle anti-éclaboussure / Anti-splash Lid Tapadera anti-salpicadura Double couvercle / double Lid / Tapadera doble
Cuve avec gouttière Tank with gutter Cuba con canalón
Vanne avec porte ouverte Slide Valve with open gate outlet Compuerta con puerta abierta
Cuve avec entonnoir Tank with Funnel Cuba con embudo
168
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Cadres diffuseurs AquaROB Un diffuseur durable et efficace pour une utilisation dans les cuves de transport de poissons et pour les cas d’urgence. Les pores du tuyau à oxygène s’ouvrent seulement sous pression et se referment à l’arrêt de l’approvisionnement en O2. Ainsi, on évite le colmatage des trous et le diffuseur est toujours prêt à fonctionner. Armature en acier inoxydable, taille des bulles uniforme du fait du montage des tuyaux de façon rectiligne, exclusivement pour un usage avec de l’oxygène pur. AquaROB Oxygen Diffusers An extremely durable, effective diffusor for use in fish transport tanks and for emergency purposes. The pores of the special oxygen hose open only if oxygen is supplied and close again if the supply stops. Thus, pore blockage is prevented and the diffuser is always ready to operate. Stainless steel frame, uniform bubble size due to straight hose design, for use only with pure oxygen. Marcos difusores AquaROB Un difusor duradero y eficaz para una utilización en cubas de transporte de peces y en caso de emergencia. Los poros del tubo se abren solo bajo presión y se cierren cuando se detiene el abastecimiento en oxígeno. Asi se evita el taponamiento de los agujeros y el difusor está siempre dispuesto a funcionar. Armazón de acero inoxidable, tamaño de las burbujas uniforma gracias al montaje de los tubos de manera rectilinea, uso exclusivo con oxígeno puro.
Connecteur très solidepour tuyau 6 ou 9 mm Sturdy Hose Connector 6 or 9 mm Empalme robusto para tubo 6 o 9 mm
6 rampes avec 1000 trous par mètre 6 rows with 1000 openings per m 6 lineas con 1000 agujeros por metro
Diffuseur AquaROB, complet AquaROB Diffuser, complete Difousor AquaROB, completo
E019600 E019700 E019800 E019900 E020000 E020100 E020200 E020300 E020400 E020500
50 x 40 cm 70 x 40 cm 70 x 55 cm 80 x 55 cm 90 x 55 cm
100 x 55 cm 80 x 70 cm
100 x 70 cm 120 x 70 cm 150 x 70 cm
Pression d’ouverture environ 1,8 barapprox. 1.8 bar opening pressure Presión de abertura approx. 1,8 bar
Diffuseurs d’oxygène "Microbulle" Probablement les meilleurs diffuseurs au monde. Ces diffuseurs créent un nuage de très fines bulles (100 - 500 µm) et ont des taux d’efficacité très élevés à des profondeurs adaptées. Le matériau spécial est une céramique très propre, inerte, à porosité très fine. Recommandé pour les profondeurs de plus de 80 cm. "Microbubble" Oxygen Diffusers Probably the best diffusers in the world. These diffusors create a cloud of the finest bubbles (100 - 500 µm) and have very high efficiency rates, assuming an appropriate water depth. The special material consists of a very clean, inert, ultra-fine ceramic, recommended for water depths of more than 80 cm.
169
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Difusores de oxígeno "Microburbujas" Probablemente los mejores difusores en el mundo. Estos difusores crean una nube de burbujas sumamente finas (100 -500 µm) y presentan rendimientos muy altos a profundidadesadaptadas. El material especial consiste en una cerámica muylimpia, inerte, con una porosidad muy fina. Recomendado para profundidades superiores a 80 cm.
MBD 75 E018300
Taille des bulles / Bubble Size Tamaño de burbujas Surface / Surface Superficie
- mm kg
Pression de service / rec. working pressure Presión de servicio Pression max. / pressure, max. Presión max. Débit à 1.7 - 2.4 bar Capacity at 1.7 - 2.4 bar Caudal a 1.7 - 2.4 bar Débit à 3.5 bar Capacity at 3.5 bar Caudal a 3.5 bar Connexion / Connection Conexión
MBD 100 E018400
MBD 300 E018500
MBD 600 E018600
100 - 500 x 10-3 mm
310 x 30 mm 310 x 60 mm
370 x 45
155 x 30 mm
220 x 45 0.3 0.5
1.7 - 2.4 bar
3.5 bar
1.5 l / min
~125 g O2 / h
4.5 l / min
390 x 83 1.2
620 x 60 mm
700 x 83 2.3
0.75 l / min
~62.5 g O2 / h
2.2 l / min
3 l / min
~250 g O2 / h
9 l / min
6 l / min
~500 g O2 / h
18 l / min
¼ "
Débitlitre oxygène Spécialement développé pour les camions de transport de poissons, une vis supplémentaire permet de maintenir un réglage défini, réglage précis grâce à une vanne à aiguille, raccord tuyau 6 mm. 0.8 - 8 l/min pour cuves jusqu’à 1000 l environ 2.5 - 25 l/min pour cuves jusqu’à 3000 l environ
Oxygen Flow Meter/Regulator Specially developed for fish transport trucks, extra screw can be tightened in order to hold desired adjustment, precise regulation via needle valve, 6 mm hose connector. 0.8 - 8 l/min for tanks up to approx. 1000 l 2.5 - 25 l/min for tanks up to approx. 3000 l
2 voies / 2 fold 6 voies / 6 fold / 6 vías2 vías
0.8 - 8 l/min
1 voie / 1-fold / 1 vía L009100
2 voies / 2-fold / 2 vías
3 voies / 3-fold / 3 vías
4 voies / 4-fold / 4 vías
5 voies / 5-fold / 5 vías
6 voies / 6-fold / 6 vías
7 voies / 7-fold / 7 vías
8 voies / 8-fold / 8 vías
L009200
L009300
L009400
L009500
L009600
L009700
L009800
Reguladores de caudal para oxígeno Especialemente concebido para los camiones de transporte de peces, un tornillo adicional permite fijar un reglaje definido, reglaje preciso con válvula aguja, conexión tubo 6 mm. 0.8 - 8 l/min para cubas hasta approx. 1000 l 2.5 - 25 l/min para cubas hasta approx. 3000 l
2.5 - 25 l/min
L009900
L010000
L010100
L010200
L010300
L010400
L010500
L010600
170
AQUACULTUR Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg TransportTransporte de peces y de huevos
Débitlitres Oxygène Version standard pour des utilisations mobiles ou stationnaires, connexion 6 mm. 0 - 5 l/min pour cuves jusqu’à 1000 l environ 0 - 10 l/min pour cuves jusqu’à 2000 l environ 0 - 20 l/min pour cuves jusqu’à 3000 l environ 0 - 30 l/min pour cuves jusqu’à 4000 l environ Oxygen Flow Meter/Regulator Standard version for both stationary and mobile purposes, 6 mm connection. 0 - 5 l/min for tanks up to approx. 1000 l 0 - 10 l/min for tanks up to approx. 2000 l 0 - 20 l/min for tanks up to approx. 3000 l 0 - 30 l/min for tanks up to approx. 4000 l Reguladores de caudal Oxígeno Versión estandar para utilización móvil o estacionaria, conexión 6 mm. 0 - 5 l/min para cubas hasta approx. 1000 l 0 - 10 l/min para cubas hasta approx. 2000 l 0 - 20 l/min para cubas hasta approx. 3000 l 0 - 30 l/min para cubas hasta approx. 4000 l
4 voies / 4 fold4 vías
simple, connecteur ¼ "single, connectors ¼ " simple, conexión ¼ "
0 - 5 l/min L010700 L011100 L011500 L011900 L012300 L012700 L013100 L013500 L013900
0 - 10 l/min L010800 L011200 L011600 L012000 L012400 L012800 L013200 L013600 L014000
0 - 20 l/min L010900 L011300 L011700 L012100 L012500 L012900 L013300 L013700 L014100
1 voie / 1-fold / 1 vías 2 voies / 2-fold / 2 vías 3 voies / 3-fold / 3 vías 4 voies / 4-fold / 4 vías 5 voies / 5-fold / 5 vías 6 voies / 6-fold / 6 vías 7 voies / 7-fold / 7 vías 8 voies / 8-fold / 8 vías simple / single / simple
0 - 30 l/min L011000 L011400 L011800 L012200 L012600 L013000 L013400 L013800 L014200
Mano-détendeur L014300
Se connecte aux bouteilles d’oxygène, avec manomètres pour pression bouteille (0 - 200 bar) et pression de service (0 - 10 bar), capots de protection, connexions G ¾ ” and G ¼ ”, 6 mm.
Pressure Reducer L014300 For connecting to oxygen cylinders, incl. content manometer (0 - 200 bar) and working manometer, (0 - 10 bar), protection caps, connections G ¾ ” and G ¼ ”, 6 mm.
Manometro Descomprimador L014300
Para conectar a botellas de oxígeno, con manometros para presión botella (0 - 200 bar) y presión de servicio (0 - 10 bar), tapas de protección, conexiones G ¾ ” and G ¼ ”, 6 mm.
171
Transport de poissons et d’œufs / Fish and Egg Transport Transporte de peces y de huevos
AQUACULTUR
Distributeur d’oxygène avec régulation Pour le réglage du débit d’oxygène, régulation précise via la valve à aiguille, connexionstuyaux 6 mm, sans indicateur. Oxygen Distributor with Regulation For adjustment of oxygen flow, precise regulation via needle valve, 6 mm hose connectorswithout indicator. Distribuidores de oxígeno con regulación Para el reglaje del caudal de oxígeno, regulación precisa via válvula aguja, conexiones tubos 6 mm, sin indicador.
2 voies / 2-fold / 2 vías 4 voies / 4-fold / 4 vías 6 voies / 6-fold / 6 vías 8 voies / 8-fold / 8 vías
voir page 208 see page 208 ver página 208
voir page 206 see page 206 ver página 206
voir page 208see page 208 ver página 208
L014400 L014500 L014600 L014700
Réservoir à oxygène liquide, XL - 45 Ce réservoir de stockage pour l’oxygène liquide est idéal pour le transport de poissons vivants sur de longues distances. Il est conçu pour le transport public et peut être licencié dans tous les pays européens. Les avantages de ce système résident dans son grand volume, une longue durée de stockage et son poids relativement faible. Les conteneurs sont équipés d’un évaporateur intégré. Le taux d’évaporation est d’environ 2 % du contenu net par jour fiche technique Liquid Oxygen Storage Tank, XL - 45 This storage tank for liquid oxygen is ideal for the long-distance transport of live fishIt is conceived for public transport and can be licensed for all European countries. The large volume, long storage period and a relatively low weight are all advantages of this system. The tanks are equipped with an integrated evaporator.The evaporation rate amounts approx. 2% of the net content per day data sheet
Contenedor para oxígeno liquido, XL - 45 Este contenedor de almacenamiento de oxígeno liquido conviene perfectamente para el transporte de peces vivos sobre grandes distancias. Es concebido para el transporte public y puede ser licenciado en todos paises europeos. Las ventajas de este sistema son su volumen importante, una gran dureza de almacenamiento y un peso relativamente bajo. Los contenedores incluyen un evaporador. El tasa de evaporación linda con 2 % del contenido neto por dia ficha técnica
XL - 45 Contenance / Content / Cabida Pression max. / max. pressure Presión max. Ø / - mm
kg vide / empty / vacio kg rempli / filled / relleno
L014800 120 m3 O2 / 179 l
15.9 bar
508 / 1562
116 kg 277 kg
XL 45
Chariot galvanisé / Trolly galvanized Carretilla galvanizada
L014900
Tuyaux Delivery Hoses Tubos
L015000
172
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacaderas
Caisses PE empilables / emboîtables Récipients réutilisables de qualité alimentaire. Afin de gagner en place, ils peuvent être emboîtés à vide les uns dans les autres en les tournant à 180°, disponible en blanc ou gris. PE Stackable Containers Food-safe reusable containers, in order to save space, empty containers can be stacked into each other by turning 180°, available in white or grey. Cajas PE apilables / encajables Contenedores reutilizables, de calidad alimentaria. Para ganar espacio, se puede encajarles vacio unos en otros, volviendoles a 180°, disponible en blanco o gris.
Caisses non perforées Containers, not perforated Cajas no perforadas
vol., l mm ext. mm int. kg
M001100 25 640 x 400 x 150 520 x 360 x 145 1.5 M001200 32 640 x 400 x 200 520 x 360 x 195 1.7 M001300 40 640 x 400 x 250 520 x 360 x 245 2.1 M001400 50 640 x 400 x 300 520 x 360 x 245 M001500 60 M001600 70 M001700
640 x 400 x 350 520 x 360 x 345 640 x 400 x 400 520 x 360 x 395
2.2 2.5 2.8
Caisses perforéesContainers, perforated Cajas perforadas
vol., l mm ext. mm int. kg
25 32 40 50 60 70
640 x 400 x 150 520 x 360 x 145 640 x 400 x 200 520 x 360 x 195 640 x 400 x 250 520 x 360 x 245 640 x 400 x 300 520 x 360 x 295 640 x 400 x 350 520 x 360 x 345 640 x 400 x 450 520 x 360 x 395
M001800 M001900 M002000 M002100 M002200 M002300 M002400
1.3 1.5 1.8 1.9 2.2 2.5
Couvercle / Cover / Tapadera 600 x 400 Couvercle / Cover / Tapadera 600 x 400
Caisses, PE blanc Containers, white PE Cajas, PE blanco
vol., l mm ext. mm int. kg
M002500 30 640 x 400 x 220 515 x 345 x 215 M002600 50 640 x 400 x 325 515 x 345 x 320 M002700 Couvercle / Cover / Tapadera 600 x 400
1.8 2.1
Caisses, grande taille, PE blanc Containers, large, white PE Cajas, gran tamaño, PE blanco
vol., l mm ext. mm int. kg
80 110 170 170
800 x 600 x 220 680 x 540 x 215 800 x 600 x 330 680 x 540 x 325 800 x 600 x 505 680 x 540 x 495 800 x 600 x 600 680 x 540 x 495
M*02800 M00*900 M00*000 M003100 M003200
4.1 5.5 8.0 8.8 Autres tailles et versions sur demande
other sizes and versions on request Otros tamaños y versiones a pedido
Couvercle / Cover / Tapadera 600 x 400
Seaux et bassines PE, blanc / Buckets and Tubs made of PE, whiteCubos y barreños
Volume / Volume Volumen
20 l 30 l 40 l 60 l 90 l
ext. Ø - cm
33 37 46 54 55
- cm 28 42 30 30 34
M003300 M003400 M003500 M003600 M003700
kg
1.4 1.7 2.0 2.4 5.5
Conteneurs cylindriques, PE blanc / Cylindric Containers made of PE, natural whiteContenedores cilindricos, PE blanco
Volume / Volume Volumen
20 l 30 l 40 l 60 l 90 l
ext. Ø - cm
33 37 46 54 55
- mm 28 42 30 30 34
M003800 M003900 M004000 M004100 M004200
. kg
1.4 1.7 2.0 2.4 5.5
173
Filets-Epuisettes / Nets Redes-Sacaderas
AQUACULTUR
Spécial Pisiculture Du fait de leur armature moulée en aluminium, ces récipients font preuve d’une forte résistance à la torsion, parfaits pour les besoins de transport sur les piscicultures, emboitables, polyéthylène PEBD, naturel. Fish Farm Special Because of an injection-molded aluminium frame, these containers feature a high resistance to distortion, ideal for all transportation needs on fish farms, stackable, made of PE-LD, natural. Especial piscicultura Gracias a un armazón moldeado de aluminio, estos contenedores dan prueban de una gran resistencia a la torsión, ideales para necesidades de transporte en piscifactorias, encajables, polietileno PEBD, natural.
vol., l mm ext. mm int. kg
80 61
106
Ø 650/500 x 400 830/690 x 540/440 x 260 830/690 x 570/440 x 400
Ø 650/490 x 380
770/680 x 480/390 x 250 770/680 x 510/430 x 390
M004300 M004400 M004500
3.6 4.5 6.1
Conteneurs grand volume PE Pour le transport et le stockage, ainsi que pour les liquides, avec fourreaux type palette, gris, autres couleurs sur demande, adapté aux températures de -30 à +60°C. Large-volume Containers (made of PE) For transport and storage, also for liquids, incl. skids for forklifts, greyother colors on request, suitable for a temperature range from -30 up to +60 °C. Contenedores gran volumen PE Para el transporte y el almacenamiento, y también para líquidos, convainas tipo paleta, gris, otras colores a pedido, adaptado a temperaturas de -30 a +60°C.
Volume Volume Volumen
300 l
550 l
610 l
ext. cm cm cm
100 70 65
120 80 85
120 100 76
int. cm cm cm
94
113
111.5
64
72.5
91.5
50
69
57
kg
17.1
27
40
M004600
M004700
M004800
max.
approx. 300 kg
approx. 500 kg
approx. 600 kg
Voir chapitre "Bacs"See Chapter "Tanks" Ver capítulo "Tanques"
174
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacaderas
Epuisette Aquarium Epuisettes bon marché, maille douce et fine. Manche environ 30 cm.
Aquarium Nets Inexpensive nets with soft, fine mesh. Handle approx. 30 cm.
Sacadera Acuario Sacaderas barratas, malla dulce y fina. Mango approx. 30 cm.
M004900 M005000
M005100
M005200
Largeur du cadre / Frame Width / Anchura del marco10 cm 15 cm 20 cm 25 cm
Epuisette alevinage Complète avec monture rigide, filet nylon, ne se déchire pas.
Fry Dip Net complete with strong frame, nylon net, won't rot.
Sacadera alevinaje Completa con marco rigido, red de nylon que no se desgarra.
Largeur du cadre / Frame Width / Anchura del marcoLargeur / Width / Anchura Largeur / Width / Anchura
Largeur / Width / Anchura
Largeur / Width / Anchura
20 cm 30 cm
40 cm
50 cm
M005300 M005400
M005500
M005600
Epuisette alevinage, aluminium Très facile à manipuler, légère et durable, avec filet et manche, forme en D, maille 5 – 6 mm.
Hatchery nets, alumimium Very easy to handle, light and durable, including net and handle, D-shape, mesh size 5 - 6 mm. Sacadera alevinaje, aluminio Muy facil de manejo, ligera y duradera, con red y mango, forma de D, malla 5 – 6 mm
Epuisette / Net Sacadera
30 x 30 x 8 cm
40 x 40 x 15 cm 40 x 40 x 30 cm
avec manche / with Handle / con mango Filet seul / Spare Nets 45 cm 90 cm
M005700 M005800
M005900
- M005850
M005950
Red de recambio M005760 M005860 M005960
175
Filets-Epuisettes / Nets Redes-Sacaderas
AQUACULTUR
Epuisette pour bassin / Pond Nets / Sacadera para tanques M006000 A Epuisette, maille fine, 24 x 17,5 x 100 cm, manche alu. 120 cm
Pond Net, fine mesh, 24 x 17.5 x 100 cm, alu handle 120 cm Sacadera, malla fina, 24 x 17,5 x 100 cm, mango alu. 120 cm Epuisette, maille fine, 24 x 17,5 x 100 cm, manche téléscopique 230 cm Pond Net, fine mesh, 24 x 17.5 x 100 cm, telescopic handle 230 cm Sacadera, malla fina, 24 x 17,5 x 100 cm, mango telescopico 230 cm
A
M006100 B
B
M006200 A Epuisette, maille grossière, 24 x 17,5 x 100 cm, manche alu. 120 cm Pond Net, coarse mesh, 24 x 17.5 x 100 cm, alu handle 120 cm Sacadera, malla basta, 24 x 17,5 x 100 cm, mango alu. 120 cm Epuisette, maille grossière, 24 x 17,5 x 100 cm, manche téléscopique 230 cm Pond Net, coarse mesh, 24 x 17.5 x 100 cm, telescopic handle 230 cm Sacadera, malla basta, 24 x 17,5 x 100 cm, mango telescopico 230 cm
A
M006300 B
B
M006400 A
M006500 B
Epuisette, maille grossière, 24 x 17 x 30 cm, manche plastique 30 cm Pond Net, coarse mesh, 24 x 17 x 30 cm, plastic handle 30 cm Sacadera, malla basta, 24 x 17 x 30 cm, mango plastico 30 cm Epuistette, maille fine, 24 x 17 x 30 cm, manche plastique 30,5 cm Pond Net, fine mesh, 24 x 17 x 30 cm, plastic handle 30.5 cm Sacadera, malla fina, 24 x 17 x 30 cm, mango plastico 30,5 cm Epuisette, maille grossière, 24 x 17 x 30 cm, manche plastique 90 cm Pond Net, coarse mesh, 24 x 17 x 30 cm, plastic handle 90 cm Sacadera, malla basta, 24 x 17 x 30 cm, mango plastico 90 cm
A C M006600 C B
Epuisette aluminium Facile à manipuler, avec fixation plastique spéciale, forme en D, avec filet, sans manche, diamètres des manchons : 32 mm (30 cm) et 37 mm (40 & 50 cm). Harvesting Nets, Aluminum Easy to handle, with special plastic device net mounting, D-shape, including net, w/o handle, for handle diameter 32 mm (30 cm) and 37 mm (40 + 50 cm). Sacadera aluminio Facil de manejo, con fijación plastica especial, forma en D, con red, sin mango, diametros de los manguitos : 32 mm (30 cm) y 37 mm (40 & 50 cm).
Largeur de la monture / Frame WidthAnchura del marco
40 cm 50 cm
M006700 M006710 M006715 M006720
40 cm
M006730 M006740 M006750 M006760
M006800 M006810 M006815 M006820
50 cm
M006830 M006840 M006850 M006860
Maille / Mesh Size Malla
5 mm 10 mm 15 mm 20 mm
Filets seuls / Spare Nets Redes de recambio
5 mm 10 mm 15 mm 20 mm
Agrafes / Net mounting pearls Corchetes
60 cm
M006900 M006910 M006915 M006920
60 cm
M006930 M006940 M006950 M006960
M007000
Nombre d’agrafes par filets / No. of pearls per net / Numero de corchetes por redMaille / Mesh Size
Malla 5 mm
10 mm 15 mm 20 mm
Ø 40 cm Ø 50 cm Ø 60 cm
130 150 130 100 90
140 100 90
150 140 95 85
!
176
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacadera
s
Epuisette pisciculture, acier inox. Avec boucles intérieures pour attacher le filet, rectangulaire ou circulaire, comprend le filet, non monté, sans manche. Professional Harvesting Nets, st.steel With inner loops for fastening net, rectangular or round, including net, not mounted, w/o handle. Sacadera piscicultura, acero inox. Con hebillas interiores para fijar el red, rectangular o circular, red incluido, no montado, sin mango.
Montures / Net Frames / Marcos 44 x 33 cm (*) Ø 40 cm Ø 50 cm Ø 60 cm
2.0 mm M007100 M007200 M007300 M007400 4.8 mm M007110 M007210 M007310 6.0 mm M007120 M007220 8.0 mm M007130
11.0 mm 15.0 mm 19.0 mm
M007140 M007150 M007160
M007230 M007240 M007250 M007260
M007320 M007330 M007340 M007350 M007360
M007410 M007420 M007430 M007440 M007450 M007460
Type D D-type Tipo D
Type O O-type Tipo O
(*) avec manche / incl. Handle / con mangoFilet seul / spare nets fond plat / flat fond pointu / pointed Redes de recambio fondo plano
2.0 mm 4.8 mm 6.0 mm 8.0 mm
11.0 mm 15.0 mm 19.0 mm
M007500 M007510 M007520 M007530 M007540 M007550 M007560
fondo en punta M007600 M007610 M007620 M007630 M007640 M007650 M007660
Manches Ø 34 mm/ Handles Ø 34 mm / Mangos Ø 34 mm170 cm M007700 250 cm M007800 390 cm M007900
Epuisette renforcée, acier inox. Double monture (une pour la fixation du filet, une de protection), avec filet, forme en D, sans manche, acier galvanisé ou acier inox.
Heavy-Duty Harvesting Nets, stainless steel With surrounding protection wire for fastening net, including net, D-shape, w/o handle, stainless steel or galvanized steel
Sacadera reforzada, acero inox. Doble marco (un para fijar el red, el otro de protección), con red, forma en D, sin mango, acero galvanizado o acero inox.
Montures / Net Frames / MarcosAcier inox. / St. Steel
Ø 40 cm
M008000 M008010 M008015 M008020
Acero inox. Ø 50 cm
M008100 M008110 M008115 M008120
Galvanisé / Galv. Steel Galvanizado
Ø 40 cm Ø 50 cm
M008300 M008310 M008315 M008320
M008400 M008410 M008415 M008420
Ø 60 cm
M008500 M008510 M008515 M008520
Ø 60 cm
M008200 M008210 M008215 M008220
6.0 mm 10.0 mm 15.0 mm 20.0 mm
Filets seuls / Spare Nets / Redes de recambio Ø 40 cm
6.0 mm M008600 10.0 mm 15.0 mm 20.0 mm
M008610 M008615 M008620
Ø 50 cm M008700 M008710 M008715 M008720
Ø 60 cm M008800 M008810 M008815 M008820
177
Filets-Epuisettes / Nets Redes-Sacaderas
AQUACULTUR
Filet droit Conception polyamide très solide résistant aux déchirures, avec des cordes solides, prémonté avec flotteurs et plombs. Harvesting Net without Bag Made of strong, tear-proof polyamid, with strong ropes,pre-mounted with buoyancies and lead weights. Red derecho Concepción poliamida muy solido, resistente a los desgarrones, con cuerdas solidas, premontado con flotadores y plomos.
Maille / Mesh / Malla mm
30 - 210 / 24 20 - 210 / 24 15 - 210 / 18 10 - 210 / 15
6 - 210 / 9 30 - 210 / 24 20 - 210 / 24 15 - 210 / 18 10 - 210 / 15
6 - 210 / 9
A m
1 1 1 1 1
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
B m 0.75 0.75 0.75 0.75 0.75
1 1 1 1 1
Maille / Mesh / Malla mm
30 - 210 / 24 20 - 210 / 24 15 - 210 / 18 10 - 210 / 15
6 - 210 / 9 30 - 210 / 24 20 - 210 / 24 15 - 210 / 18 10 - 210 / 15
6 - 210 / 9
A m
2 2 2 2 2 3 3 3 3 3
M021100 M021200 M021300 M021400 M021500 M021600 M021700 M021800 M021900 M022000
M022100 M022200 M022300 M022400 M022500 M022600 M022700 M022800 M022900 M023000
B m 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Senne avec poche Conception polyamide résistant aux déchirures, prémonté avec flotteurs et plombs, fil 210/24 Maille : ailes 30 mm, poche 20 mm Harvesting Net with Bag Made of tear-proof polyamid, pre-mounted with buoyancies and lead weights, yarn strength 210 / 24 Mesh size: wing 30 mm, end of bag 20 mm Jabegua de pesca con saco Concepción poliamida resistente a los desgarrones, premontado con flotadores y plomos, hilo 210/24 Malla : alas 30 mm, saco 20 mm
Longueur / Length Longitud m
3 4 5 6 7 8
10
3 4 5 6 8
10
Longueur / Length Longitud m
3 4 5 6 7 8
10
6 8
10 12 15 20
A m
1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2
B m
0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
C m
2 2 2 2 2 2 2
2.5 2.5 2.5 3 3 3
A m
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
3 3 3 3 3 3
B m
1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25
2 2 2 2 2 2
M025000 M025100 M025200 M025300 M025400 M025500 M025600
M025700 M025800 M025900 M026000 M026100 M026200
M026300 M026400 M026500 M026600 M026700 M026800 M026900
M027000 M027100 M027200 M027300 M027400 M027500
C m
2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3 3
178
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacaderas
Tramail Double filet, maille intérieure fine (30 mm, fil 210/3), maille extérieure grossière (180 mm, fil 210/15), flotteurs et plombs montés. Mirror Net Double-wall gill net with fine inner net (mesh size 30 mm, 210/3) and coarse outer net (mesh size 180 mm, 210/15), pre-mounted with buoyancies and lead weights. Trasmalle Doble red, malla interior fina (30 mm, hilo 210/3), malla exterior basta (180 mm, hilo 210/15), flotadores y plomos montados.
A B A B m m m m
3 1 M046000 3 1.5 4 1 M046100 4 1.5 5 1 M046200 5 1.5 6 1 M046300 6 1.5 8 1 M046400 8
10 1 M046500 10 1.5 1.5
A m
4 5 6 8
10 15
B m
2 2 2 2 2 2
A m
10 15 20 25 30 40
M045000 M045100 M045200 M045300 M045400 M045500
M047000 M047100 M047200 M047300 M047400 M047500
M048000 M048100 M048200 M048300 M048400 M048500
B m
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Filet araignée Mono-nappe, filet polyamide monofilament, anti-déchirure, flotteurs et corde prémontés, longueur à la demande. Gill Net Single-wall layered standing net made of light, nonrottingpolyamid, pre-mounted with buoyancies and rope; please indicate length with order. Red tenue Mono-capa, red de poliamida monofilamento, anti-desgarrones, flotadores y cuerda premontados, longitud a pedido.
(*) (mm)
6 10 25 35 40 45
A m
/ m / m / m / m / m / m
B m
1.0 1.0 1.5 1.5 1.5 1.5
(*) (mm)
50 60 70
6 10 25
A m
/ m / m / m / m / m / m
B m
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
(*) (mm)
35 40 60 50 60 70
A m
/ m / m / m / m / m / m
M049000 M049100 M049200 M049300 M049400 M049500
M050000 M050100 M050200 M050300 M050400 M050500
M051000 M051100 M051200 M051300 M051400 M051500
B m
2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
(*) Maille / Mesh Size / Malla
Cage en filet, rectangulaire Conception filet nylon sans nœud, avec cordes sur les côtés et anneaux de fixation. Net Cage, rectangular Made of knotless nylon with side roping and loops. Jaulas de red, rectangular Concepción de red nylon sin nudo, con cuerdas en los lados y anillos de fijación.
(*) (mm)
4 6
10 10 10 10
Dimensions / Size Dimensiones
1.5 x 1.0 x 0.75 m 1.5 x 1.0 x 0.75 m 1.5 x 1.0 x 0.75 m 2.0 x 2.0 x 1.5 m 2.5 x 2.0 x 2.0 m 3.0 x 3.0 x 2.0 m
M052000 M052100 M052200 M052300 M052400 M052500
Fil / String Hilo
210 / 6 210 / 9 210 / 15 210 / 15 210 / 15 210 / 15
(*) Maille / Mesh / Malla
179
Filets-Epuisettes / Nets Redes-Sacaderas
AQUACULTUR
Epervier Facile à utiliser à la main, pré-monté avec corde plombée, corde de reprise et sac. Throwing Net Easy to use hand net, pre-mounted with lead rope, catch rope and catch bag. Esparavel Facil de utilización manual, pre-montado con cuerda emplomadacuerda de recuperación y saco.
(*) (**) (*) (**) m mm m mm
7 6 M060000 6 m 7 8 M060100 7 10 7 7
12 15
M060200 M060300 M060400
8 m 10 m 15 m 20 m
20 20 20 20 20
M055000 M055100 M055200 M055300 M055400
(*) Circonférence / circumfence / circunferencia (**) Maille / mesh size / Malla
Verveux Avec une entrée, ailes 1,5 m chacune, 3 anneauxgalvanisés et filet nylon anti-déchirure. Fish Trap With one opening, wings 1.5 m each, 3 galvanized rings and non-rotting nylon net. Biturón Con una entrada, alas 1,5 m cada una, 3 anillos galvanizados y red de nylon anti-desgarrón.
Ø goulet 1st ring Ø Ø anillo 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm
Maille / Mesh Size / Malla
20 mm 15 mm 10 mm
M070100 M070500 M070200 M070300 M070400
M070600 M070700 M070800
M070900 M071000 M071100 M071100
5 mm
M071300 M071400 M071500 M071600
Tambour / Nasse Avec deux entrées, filet nylon anti-déchirure, armature de soutien non incluse. Fish Trap With two inlets, made of non-rotting nylon net, support rods not included. Nasa / Tambor Con dos entradas, red de nylon anti-desgarrón, armazón de soporte no incluida.
Ø goulet 1st ring Ø Ø anillo 40 cm 50 cm 60 cm 75 cm 90 cm
Maille / Mesh Size / Malla
20 mm 15 mm 10 mm
M075100 M075600 M075200 M075300 M075400 M075500
M075700 M075800 M075900 M076000
M076100 M076200 M076300 M076400 M076500
5 mm
M076600 M076700 M076800 M076900 M077000
Nasse en plastique Nasse en plastique à une (A) ou deux (B) entrées. Plastic Fish Trap Plastic fish trap, with one (A) or two (B) inlets. Nasa de plastico Nasa de plastico con una (A) o dos (B) entradas.
Type / Type / Tipo
A
B
M079000
M079500
Longueur / Length / Longitud
1.0 m, Ø 33 - 43 cm 1.4 m, Ø 33 - 43 cm
180
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacaderas
Filet Polyamide Polyamid Net Material Red Poliamida
Fil Yarn Hilo 210 / 9 210 / 9 210 / 12 210 / 12 210 / 12
M080000 M080100 M080200 M080300 M080400
Maille Mesh Malla
6 mm 10 mm 15 mm 20 mm 30 mm
* autres matériaux, mailles et dimensions sur demande * other materials, mesh sizes and dimensions on request * otros materiales, mallas y dimensiones a pedido
M081000 M081100 M081200
M081300
M081400
M081500 M081600
Article / Article / ArtículoFil Perlon, par kg / Perlon string, per kg / Hilo Perlon, por kg Fil Nylon, par kg / Nylon string, per kg / Hilo Nylon, por kg Set d’aiguilles à filet, tailles 1- 5 / Set of net needles, sizes 1- 5 / Set de agujas para red, tamaños 1-5 Flotteur PVC rigide, flottabilité 100 g / Hard PVC float, 100 g buoyancy force Flotador PVC rigido, flotabilidad 100 g Flotteur PVC rigide, flottabilité 200 g / Hard PVC float, 200 g buoyancy force Flotador PVC rigido, flotabilidad 200 g Plomb 65 g / Lead Weight, 65 g / Plomo 65 g Plomb 22 g / Lead Weight, 22 g / Plomo 22 g
Filet plastique rigide Grillage en PES-Multifil enduction polymère. Comparé aux filets "normaux", c’est une matière relativement rigide, idéale pour fabriquer des cages ou des séparations de bassins. Surface lisse pour réduire l’encrassement, livré en rouleaux largeur de 3.6 à 5 m, filets sur mesure sur demande fiche technique Mesh Material Made of polymer-coated PES-multifil grid material. In comparison to ”normal” nets this is a relatively stiff material and thus ideal for use as net cages and net boxes. Smooth surface for reduced fouling, delivery on rolls with 3.6 - 5 m width, ready-made nets on request data sheet
Red de plastico rigido Alambrera de PES-Multifil enlucido polímero. En comparación con "redes" estandar, el material es relativamente rigido, ideal para la fabricación de jaulas o separaciones en tanques. Superficie lisa para reducir el ensuciamiento, entregado en rollos, anchura 3.6 a 5 m, redes a la medida a pedido ficha técnica
M083000 M083100 M083200
Maille / Mesh / Malla 5 mm
12 mm 20 mm
181
Filets-Epuisettes / Nets Redes-Sacaderas
AQUACULTUR
Filet ombrage Conception PEHD, vert ou noir, ombrage environ 85 %, pour équiper des bassins extérieurs, etc... Livraison en rouleau de 2.1 x 100 m, dimensions sur mesure et suppléments sur demande fiche technique Sunshade Material Made of PEHD, green/black, shading effectiveness approx.85 %, for providing shade for outside tank systems, etc.delivery on rolls 2.1 x 100 m, custom-made dimensions and extras on request data sheet Red de sombra Concepción polietileno alta densidad (PEHD), verde o negro, sombra 85 %, facilita sombra para tanques exteriores, etc...Entregado en rollos de 2.1 x 100 m, dimensiones a la medida y suplementos a pedido ficha técnica
Maille / Mesh / Malla
M084000 Rouleau / m2
Roll / m2 Rollo / m2
Sur mesure / m2 Custom Sizes / m2
A la medida / m2 par œillet / per loop / por ojete
M084100
M084200
Gaze nylon Les tissus en filet, tamis et medias de filtration sont utilisés en aquaculture pour la confection de filets à plancton, de cages ou sur des équipements de filtration mécanique. Le tissu nylon polyamide SEFAR est adapté à l’eau douce et à l’eau de mer. Ces tissus sont disponibles en rouleau de 10 m de long et 102 cm de haut, ou à la découpe. Autres matériaux ou autres hauteurs de rouleaux sur demande fiche technique Fine Nylon Netting Material Netting, sieving and filter fabrics are used in all fields of aquaculture and serve as plankton nets and cages as well as control and filter material. SEFAR monofilamentnylon fabrics are suitable for both fresh and seawater. Fabrics are available in rolls of 10 m length and 102 cm width or in custom sizes. Other materials or roll widths on request data sheet Gasa de nylon Los tejidos de red, de tamiz y de media de filtración son utilizados en acuicultura para la confección de redes de plancton, de jaulas o en equipos de filtración mecánica. El tejido de nylon poliamida SEFAR es adaptado al agua dulce y al agua salada. Estos tejidos son disponibles en rollos de longitud 10 m y altura 102 cm, o al recorte. Otros materiales y aotras alturas a pedido ficha técnica
Type / Type / Tipo (*) K (**) Type/ Type / Tipo 03-10/ 2 10 2.7 M090100 03- 100/49 03-20/14 20 14 M090150 03-30/18 30 18 03-41/31 41 03-50/37 03-60/42 03-71/33 03-80/41 03-90/49
50 60 71 80 90
31 37
41.5 33 41
48.5
M090200 M090250 M090300 M090400 M090500 M090750 M091000
03- 150/50 03- 200/48 03- 250/50 03- 300/54 06- 400/38 06- 500/38 06- 750/52 06-1000/44
(*) 100 150 200 250 300 400 500 750
1000
M090010 M090020 M090030 M090041 M090050 M090060 M090071 M090080 M090090
K (**) 49 50 48 50 54 38
37.5 52 44
(*) maille / mesh size / malla (**) pourcentage de vide / open area in % / % vacio
182
AQUACULTUR Filets-Epuisettes / NetsRedes-Sacaderas
Filets à plancton Conçus pour la récolte de plancton en aquaculture et pour la recherche, toutes tailles disponibles. Des systèmes de tamis spéciaux (filets multiples) permettent de classer les organismes selon leur taille. Plankton Nets are designed for plankton harvest in aquaculture and researchand are available in almost any size. Special sieve systems (multiple nets) allow the separation of plankton organisms into any class sizes. Redes para plancton Concebidos para la recolección de plancton en acuicultura y para investigaciones, todos tamaños disponibles. Sistemas de tamiz especiales (redes múltiples) permiten clasificar los organismos según su tamaño.
Maille Mesh Size
Malla 250 / 225 µm 250 / 225 µm
225 µm 48 µm
* **
M092000 M092010 M092020 M092030 M092040 M092050
*
Diamètre / Longueur Diameter / Length
Diametro / Longitud 1400 / 4000 mm 2500 / 13000 mm 300 / 1100 mm 200 / 500 mm
2000 / 9200 mm 2000 / 8700 mm
Double filet / double net / doble red ** Triple filet / triple net / triple red
Cages en filet Pour l’élevage des larves de poissons dans des conditions naturelles. La maille du tissu est choisie en fonction de la taille des poissons et du plancton. La densité de stockage dépend del’espèce de poisson et de la densité en plancton, entre 1 500 et6 000 larves / m3. Autres dimensions de cage sur demande. Net Cages For the culture of fish larvae under natural conditions. Theopenings in the fabric correspond to the fish and plankton size. Stocking density depending on fish species and plankton density between 1.500 and 6.000 larvae/m3. Other cage dimensions on request. Jaula de red Para la cría de larvas de peces en condiciones naturales. Se define la malla del tejido según el tamaño de los peces y el del plancton. La densidad de almacenamiento depende de la especie de pez y de la densidad de plancton, entre 1 500 y 6 000 larvas / m3. Otras dimensiones de jaulas a pedido.
Maille Mesh Size
Malla 710 µm 840 µm 900 µm
1000 µm 2000 µm
M093000 M093100 M093200 M093300 M093400
Dimensions Size
Dimensiones 1 m3 1 m3 1 m3 1 m3 1 m3
183
Vêtements / Clothing Vestidos
AQUACULTUR
Gants pour l’abattage N001007 Latex naturel, orange, extérieur rugueux pour une bonne préhension, intérieur en velours, revers sur la manchette, idéal pour toutes les tâches de transformation du poisson. Longueur environ 300 mm, tailles 7, 8, 9, 10 & 11.
Slaughtering Gloves Natural latex, orange, rough exterior for good grip, velour inside, rolled cuff, ideal for all fish processing tasks. Length approx. 300 mm, sizes 7, 8, 9, 10 & 11.
Guantes para la matanza Látex natural, color naranja, exterior rugoso para una buena prensión, interior de velludillo, puños con vuelta, perfecto para todas las tareas de transformación de peces. Longitud approx. 300 mm, medidas 7, 8, 9, 10 & 11.
Gants du pêcheur Haute qualité, doublure coton tissé, disponible en différenteslongueurs, taille unique.
Fishermen´s Gloves High quality, with tricot-cotton lining, available in various lengths, one size fits all.
Guantes del pescador Alta calidad, forro de algodón tejido, disponible en diferentes longitudes, medida única.
N002035 35 cm
N002040 40 cm
N002045 45 cm Longueur / Length / Longitud
N002060 60 cm
Gants de travail, anti-dérapant N003000 Haute qualité, doublure jersey, enduction main anti-dérapante, entièrement enduit, taille unique.
Working gloves, sanded High quality, jersey lining, sanded grip area, fully coated, one size fits all.
Guantes de trabajo, anti-deslizante Alta calidad, forro de jersey, anti-deslizante, totalement enlucido, medida única.
Gants avec manchettes, anti-dérapant N004000 Haute qualité, doublure jersey, enduction main totale et anti-dérapante, manchette soudée, élastique pour empêcher l’eau d’entrer, longueur 60 m, taille unique.
Cuffed Gloves, sanded High quality, jersey lining, sanded grip area, hand area fully coated, welded-on arm with elastic band to keep out water, length 60 cm, one size fits all.
Guantes con puños, anti-deslizante Alta calidad, forro de jersey, enlucido sobre mano total y anti-deslizante, puño soldado, elastico para evitar la entrada de agua, longitud 60 cm, medida única.
184
AQUACULTUR Vêtements / ClothingVestidos
Manchettes N005010 PVC/poyester/PVC, modèle économique, longueur 35 cm, couleur vert olive Arm Protectors PVC/polyester/PVC, economy model, 35 cm long, olive green Puños PVC/poliester/PVC, modelo económico, longitud 35 cm, color verde oliva
Manchettes OCEAN N005020 PVC sur tissage solide en coton, 540 g/m2, longueur 35 cm, couleur vert OCEAN Arm Protectors PVC on a strong cotton weave, 540 g/m2, 35 cm long, green Puños OCEAN PVC sobre tejido reforzado de algodón, 540 g/m2, longitud 35 cmcolor verde
Gants HUSKY, spécial froid N005030 Gants PVC, poignet enduit, doublure chaude et isolation en mousse, couleur orange, longueur 30 cm, taille unique HUSKY Thermal Gloves PVC thermal gloves with coated wrist, completely insulated with a warm lining and foam insulation, orange, length 30 cm, one size fits all Guantes HUSKY, especial frío Guantes PVC, puño enlucido, forro caliente y aislamiento de espuma, color naranja, longitud 30 cm, medida única
Tabliers / Aprons / Delantales Typ A économique, version légère, tissage polyester avec
enduction PVC des deux côtés, blanc ou vert olive economical, light-weight version, polyester weave with PVC coating on both sides, white or olive green económico, versión ligera, tejido poliester con enlucido PVC sobre los dos lados, blanco o verde oliva
Type B tissage avec enduction caoutchouc des deux côtés,
reste lisse et flexible, blanc ou jaune woven with rubber coating on both sides, gloves stay permanently smooth and flexible, white or yellow tejido con enlucido de goma sobre los dos lados, queda liso y flexible, blanco o amarillo
Type B Tipo B N005041
N005051
100 x 100
Type B Tipo B N005042
N005052
100 x 110
Type B Tipo B N005043
N005053
100 x 120
blanc / white / blanco jaune ou vert olive / yellow or olive green amarillo o verde oliva
- cm
N005040
N005050
90 x 115
Type B Tipo B N005054
N005054
100 x 130
185
Vêtements / Clothing Vestidos
AQUACULTUR
Bottes caoutchouc Le Chameau Les bottes pour le pisciculteur ! Les bottes et les waders de chez Le Chameau sont fabriqués à la main, en caoutchouc doux et naturel, qui reste flexible même à basses températures et résistant à l’humidité. Ces bottes se distinguent par leur bon ajustement et leur confort. Doublures disponibles (selon les modèles) : néoprène, cuir, jersey coton. Le Chameau - Latex Boots The boots for the fish farmer! Boots and waders from Le Chameau are hand-made of soft natural rubber, which stays flexible even at low temperatures and is resistant to dampness and moisture. These boots stand out for their remarkably good fit and comfort. Neoprene, leather, or cotton-jersey lining in leg depending on model. Botas de goma Le Chameau ¡ Las botas del piscicultor ! Las botas y los vadeadores de Le Chameau estan fabricados a mano con goma dulce y natural, que queda flexible aun con bajas temperaturas, y que resiste a la humedad. Estas botas se distinguen por su ajuste y su comodidad. Forros disponibles (según los modelos) : neopreno, cuero, jersey algodón.
ANJOU VEGA N006039 N006136 39 - 47 36 - 47 Pointures / Sizes / Medidas
Anjou Vega Chasseur
CHASSEUR N006239 39 - 49
DELTA (*) N006339 39 - 47
SARINORD (**) N006439 39 - 47
(*) Cuissardes Le Chameau / Tall Boots from Le Chameau / Botas altas Le Chameau (**) Waders néoprène Le Chameau / Neoprene Waders from Le Chameau / Vadeadores neopreno Le Chameau
Cuissardes OCEAN PVC sur support tissé, coutures double- soudure, botte en PVC soudée à mi-jambe, réglable à la taille de la jambe, vert. OCEAN Tall Boots PVC on woven support material, double welded seams, PVC boot welded to leg, adjustable for different leg lengths, green. Botas altas OCEAN PVC sobre soporte tejido, costuras doble- soldadura, bota PVC soldada a mi-piernas, ajsutable a la altura de la pierna, verde.
EN 345 S5
Classic S5 Vinymac
Vinymac N006740 40 - 47
Classic N006538 38 - 48
Classic S5 (*) N006639 39 - 47 Pointures / Sizes / Medidas
Polymac
Polymac N006840 40 - 47
(*) Classic S5 avec coquille acier et semelle limaille / Classic S5 with steel toe protection and steel protection layer in sole Classic S5 con extremo y suela de acero
186
AQUACULTUR Vêtements / ClothingVestidos
Waders OCEAN PVC sur support tissé, coutures double-soudure, bretelles réglables avec clips plastique, bottes PVC soudées, vert.
OCEAN Waders PVC on woven support material, double-welded seams,adjustable suspenders with patented plastic clips, welded-onPVC boots, green.
EN 345 S5Vadeadores OCEAN PVC sobre soporte tejido, costuras doble-soldadura , tirantes ajustables con clip plastico, botas PVC soldadas, verde.
Classic S5
Classic Classic S5 (*) N006937 N007039
Pointures / Sizes / Medidas 37 - 48 39 - 47
Vinymac Polymac
Vinymac N007140 40 - 47
Polymac N007240 40 - 47
(*) Classic S5 avec coquille acier et semelle limaille / Classic S5 with steel toe protection and steel protection layer in sole Classic S5 con extremo y suela de acero
N007300 Kit de réparation pour waders et cuissardes / Repair kit for waders and tall boots Kit de reparación para vadeadores y botas altas
Vêtements OCEAN étanches / OCEAN Waterproof Clothing Vestidos OCEN estancos Type A Solide, PVC haute qualité sur tissage cotton 540 g/m2,
coutures double-soudure, tailles S - XXXXL. Heavy, good-quality PVC on 540 g/m2
cotton weave, doublewelded seams, sizes S - XXXXL. Solido, PVC, alta calidad sobre tejido algodón 540 g/m2, costuras doble-soldadura, medidas S - XXXXL.
Type B id. Type A, mais 325 g/m2
like Type A, but 325 g/m2
id. Type A, pero 325 g/m2
Veste / Jacket / Chaqueta vert olive / olive green / verde oliva orange / orange / naranja
Vareuse / Shirt / Marinera
vert olive / olive green / verde oliva
A N007500 N007510
B N007600 N007610
N007520 N007620
orange / orange / naranja
Cotte / trousers / Mono
vert olive / olive green / overde oliva orange / orange / naranja
N007530 N007630
N007540 N007550
N007640 N007650
187
Vêtements / Clothing Vestidos
AQUACULTUR
Vêtements Navigation OCEAN Solide, PVC haute qualité sur tissage cotton 540 g/m2, coutures double-soudure, pour une mobilité maximum même dans des conditions difficiles, développé spécialement pour l’industrie de la pêche, tailles S - XXXL, orange ou bleu fiche technique OCEAN Crew Clothing Heavy, good-quality PVC on 540 g/m2
cotton weave, doublewelded seams, for maximum mobility even in roughconditions, developed specifically for the fishing industry,sizes S - XXXL, orange or blue data sheet Vestidos Navegación OCEAN Solido, PVC, alta calidad sobre tejido algodón 540 g/m2, costuras doble-soldadura, para una mobilidad máxima, aun cuando las condiciones son dificiles, desarollado especialmente para la industria de la pesca, medidas S –XXXL, color naranja o azul ficha técnica
Vareuse / shirt / Marinera Cotte / trousers / Mono
N007711 N007721
Gilet pisciculture STELLE N007801
Avec col, avec piqures, 2 poches avec fermeture éclair, une poche intérieure, matière extérieure 100% polyamide, doublure et remplissage 100% polyester, noir, tailles S -XXXL.
STELLE Vests for Fish Farmers Collar, down-like quilting, 2 hip pockets with zipper, 1 inside pocket, outside material 100% polyamid, filling and lining 100% polyester, black, sizes S - XXXL
Chaleco piscicultura STELLE Con cuello, con pespuntes, 2 bolsillos con cierre de cremallera, un bolsillo interior, materia exterior 100 % poliamida, forro y relleno 100 % poliester, negro, medidas S -XXXL.
Gilet DIERSTORF N007901
Col montant, fermeture éclair cachée, 2 poches avec fermeture éclair, 1 poche intérieure, cordon à la taille, protection des reins, matière extérieure 100% PVC, doublure 100% polyamide, remplissage 100% polyester, noir, tailles S - XXXL.
DIERSTORF Vest High collar, hidden zipper, 2 hip pockets with zipper, 1 inside pocket, draw-string at the hip, kidney protection, outside material 100% PVC, lining 100% polyamid, filling 100% polyester, black, sizes S – XXXL
Chaleco DIERSTORF Cuello alto, cierre de cremallera escondida, 2 bolsillos con cierre de cremallera, 1 bolsillo interior, cordón a la cintura, protección de los riñones, materia exterior 100 % PVC, forro 100 % poliamida, relleno 100 % poliester, negro, medidas S - XXXL.
188
AQUACULTUR Vêtements / ClothingVestidos
Pull-over JUUKA N008001
Robuste, qualité durable, droit, coupe longue, extrêmement chaud du fait de la matière tissée, 80% polyester, 20% polyacrylique, avec deux poches, beige/gris, tailles S - XXL.
JUUKA Pullover Robust, durable quality, straight, long design, extremely warm due to woven material, 80 % polyester, 20 % polyacryl, with 2 pockets, beige/grey, sizes S -XXL
Jersey JUUKA Robusto, calidad duradera, recto, corte largo, muy calienta gracias al tejido, 80 % poliester, 20 % poliacrilico, con 2 bolsillos, beige/gris, medidas S - XXL.
Veste d’hiverMANSEL N008101
Veste coupe-vent et étanche grâce à ses coutures soudées, doublure piquée, capuche cachée dans le col, fermeture éclair cachée, nombreuses poches, bandes réglables sur les bras, bandes réfléchissantes, matière extérieure 100% polyester enduction PVC, capitonnage 100% polyester, doublure 100% nylon, bleu foncé / bleu, tailles S - XXXL.
MANSEL Winter Jacket Wind- and water proof due to welded seams, quilted lining, hood hidden in the collar, hidden zipper, various pockets, adjustable bands at the arms, reflective strips, outer material 100% PVC-coated polyester, padding 100% polyester, lining 100% nylon, dark blue/blue, sizes S - XXXL
Chaqueta de invierno MANSEL Chaqueta cortaviento y estanca gracias a sus costuras soldadas, forro con pespuntes, capucha escondida en el cuello, cierre de cremallera escondida, numerosos bolsillos, fajas regulables sobre los brazos, cintas reflejantes, materia exterior 100 % poliester enlucido PVC, acolchado 100 % poliester, forro 100 % nylon, azul oscuro/azul, medidas S - XXXL.
Veste MOUNT EVEREST N008201
Veste coupe-vent et étanche, capitonnage épais, capuche doubléeescamotable, col doublé, fermetures éclair cachées, nombreuses poches, cordon à la taille, poignets serrés coupe-vent, matière extérieure en polyamide, capitonnage en polyester, doublure en coton, bleu, tailles S - XXXL.
MOUNT EVEREST Jacket Wind- and water proof, thick padding, lined removable hood, lined collar,hidden 2-way zipper, various pockets, drawstring at waist, windstoppers insleeves, outer material polyamid, padding polyester, lining cotton, blue, sizes S - XXXL
Chaqueta MOUNT EVEREST Chaqueta cortaviento y estanca, acolchado espeson capucha escamotable con forro, cuello con forro, cierres de cremallera escondidas, numerosos bolsillos, cordón a la cintura, puños apretados cortavientos, materia exterior poliamida, acolchado de poliester, forro de algodón, azul, medidas S - XXXL.
189
Vêtements / Clothing Vestidos
AQUACULTUR
Parka Offshore TONSTAD N008301
Coupe-vent et étanche, capitonné, capuche doubléeescamotable, col doublé en polaire, fermetures éclaircachées, nombreuses poches, protection au niveau des reinscordon de serrage à la taille et à l’ourlet, poignets serrés coupe-vent, matière extérieure en polyester enduit de polyuréthane, capitonnage en polyester, doublure en nylon, bleu avec doublure jaune, tailles S - XXXL.
TONSTAD Offshore Parka Wind and water proof, padded, lined removable hood,fleece-lined collar, hidden 2-way zip fastener, various pokkets, kidney protection, drawstring at waist and hem,windstopper in sleeves, outer material PU-coated polyester, padding polyester, lining nylon, blue with yellow lining, sizes S - XXXL
Parka Offshore TONSTAD Cortaviento y estanco, con acolchado, capucha escamotable con forro, cuello con forro de tejido polar, cierres de cremallera escondidas, numerosos bolsillos, protección de los riñones, cordón de presión a la cintura y al dobladillo, puños apretados cortavientos, materia exterior poliester enlucido con poliuretano, acolchado de poliester, forro de nylon, azul con forro amarillo, medidas S - XXXL.
Combinaison hiver KONRAD N008401
Coupe-vent et étanche grâce à ses coutures soudées, doublure piquée, capuche avec cordon de serrage dans le col, fermetures éclair cachées, fermetures éclair sur le côté des jambes, deux poches de côté, cordon de serrage en caoutchouc à la taille, poignets serrés coupe-vent, matière extérieure 50% polyamide / 50% polyuréthane, capitonnage en polyester, doublure en polyamide, rouge/bleu, tailles M -XXL.
KONRAD Winter Combination Wind- and waterproof due to welded seams, quilted lining,hood with draw-string in collar, hidden zip fastener, zipfastener at sides of legs, 2 side pockets, rubber drawstring in the waist, windstoppers in sleeves, outer material 50%polyurethane / 50 % polyamid, padding polyester, liningpolyamid, red/blue, sizes M - XXL
Mono KONRAD especial invierno Cortaviento y estanco gracias a sus costuras soldadas, forrocon pespuntes, capucha con cordón de presión en el cuello, cierres de cremallera escondidas, cierres de cremallera sobre los lados de las piernas, dos bolsillos en los lados, cordón de presión de goma a la cintura, puños apretados cortaviento, materia exterior 50 % poliamida / 50 % poliuretano, acolchado de poliester, forro de poliamida, rojo/azul, medidas M - XXL.
190
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
Oxymètre portable Oxyguard Simple d’utilisation, fiable, entretien facile et à faible coût, calibrage à l’air libre, BETA et GAMMA avec écran rétro-éclairé, GAMMA avec compensation de la salinité, DELTA avec enregistrement des données, calibrage automatique, compensation de la pression atmosphérique. Tous les instruments disposent de la compensation automatique de la température et sont totalement étanches fiche technique Oxygen - Oxyguard Hand-Held Meter Simple to use, reliable, easy low-cost maintenance, simple air calibration, BETA and GAMMA with display illumination, GAMMA with salinity compensation, DELTA with data logging, automatic calibration, atmospheric pressure compensation, all instruments with automatic °C-compensation and absolutely waterproof data sheet Oximetro portátil Oxyguard Simple de utilización, fiable, mantenimiento facil y barrato, calibración al aire libre, BETA y GAMMA con visualización iluminada, GAMMA con compensación de la salinidad, DELTA con registrado de datos, calibración automática, compensación de la presión atmosférica. Todos los instrumentos con conmpensación automática de la temperatura y totalmente estancos ficha técnica
ALPHA BETA GAMMA DELTA P000101 P000201 P000301 P000401
0.0 - 50.0 mg/l (ppm) O2
0.0 - 600 % O2
+/- 1.0 % de la valeur / of value del valor
0.0 - 50.0 mg/l (ppm) O2
0.0 - 600 % O2 -5.0 - 50.0 °C
+/- 1.0 % de la valeur / of Value / del valor +/- 0.2 °C
Paramètres Parameters Parametros
Précision / Accuracy Precisión Avec 3 m de câble, batterie, accessoires et set de maintenance, pochette de rangement Incl. 3 m cable, battery, spare parts and maintenance set, storage bag Con cable 3 m, bateria, accesorios y set de mantenimiento, bolsillo de arreglo
Oxymètre portable YSI Testé sur le terrain, le YSI 55 mesure l’oxygène dissous (mg/l et % de saturation) et la température. Interrupteur de calibrage, compensation directe pour la pression barométrique, salinité et température (automatique), affichage large, fonctionne sur batterie, longueur de câble standard 3.7 m, livré en set complet avec boîtier rigide fiche technique Oxygen - YSI Hand-Held Meter Field-proven, the YSI 55 meter measures dissolved oxygen (mg/l and % saturation) and temperature. Push-button calibration, direct compensation for barometric pressure, salinity and temperature (automatic), large backlit display, battery operated, standard cable length 3.7 m, delivered as complete set in hard case data sheet Oximetro portátil YSI Testado en el terreno, el YSI 55 mede el oxígeno disuelto (mg/l y % de saturación) y la temperatura. Pulsador de calibración, compensación directa para la presión barometrica, salinidad y temperatura (automática), gran visualización, funciona con bateria, longitud estandar del cable 3.7 m, entregado como un set completo con cajón rigido ficha técnica
YSI 55 P000501
0 - 20 mg/l (ppm) O2 0 - 200 % -5 - +45 °C
+/- 0.3 mg/l +/- 2 % +/- 0.4 °
Gamme Range Gama
Précision Accuracy Precisión
* Autres appareils YSI sur demande Further YSI-instruments on request Otros aparatos YSI a pedido
* Pour les accessoires, voir tarif For spare parts, see price list Para accesorios, ver lista de precios
191
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
Oxymètre portable WTW Oxi 315i, 330i, 340i - Fabriqué en Allemagne Oxymètre portable, robuste et totalement étanche, utilisation sur batterie ou sur secteur, 330i et 340i avec enregistreur de données intégré, fonctions GLP, compensation de la température, salinité et pression de l’air, calibrage simple à l’air libre, sonde DurOx incluse, livré en set dans un boîtier rigide fiche technique Oxggen - WTW Hand-Held-Meter Oxi 315i, 330i, 340i - Made in Germany Robust and absolutely waterproof pocket oxygen meter for battery or mains operation, with integrated data logger, GLP supporting functions, compensation for temperature, air pressure and salinity, simple air calibration, incl. DurOx-probe, delivery as set in hard case
data sheet Oximetro portátil WTW Oxi 315i, 330i, 340i - Fabricado en Alemania Oximetro portátil, robusto y totalemente estanco, utilización con bateria o conectado con la red, 330i y 340i con registrador de datos integrado, funciones GLP, compensación de la temperatura, salinidad y presión del aire, calibración simple al aire libre, sonda DurOx incluida, entregado como un set en su cajón rigido ficha técnica
P000601 Oxi315i-Set Gamme de mesure Oxi315i-Set Oxi315i Oxi330i-Set avec enregistreur de données et compensation automatique Oxi330i-Set with data logger and automatic compensation Oxi330i-Set con registrador de datos y compensación automática Oxi340i-Set, id. Oxi330i, avec branchement sur secteur et connexion RS232 Oxi340i-Set, like Oxi330i, but with mains power supply and RS232 connection Oxi340i-Set, id. Oxi330i con conexión con la red y conexión RS232
Measuring range Gama de medidas
P000701
Précision Accuracy Precisión
0.00 - 19.99 mg/l (ppm) O2 0.0 - 199.99 % O2
-5.0 - 50.0 °C P000801
+/- 0.5 % de la valeur of value
del valor +/- 0.1 °K
WTW- ProfiLine - Oxi 197 Oxymètre très robuste à usage professionnel, utilisation sur batterie ou sur secteur, totalement étanche, submersible, enregistreur de données, fonctions GLP, OxiCal, calibrage rapide, compensation automatique de la température et de la pression de l’air (AutoBar), sonde oxygène auto-agitante ou mesures jusqu’à une profondeur de 100 m en option fiche technique WTW - ProfiLine Oxi 197 Extremely robust O2-meter for battery- and mains operation for the professional, absolutely waterproof, submersible, data logger, GLPsupporting functions, OxiCal‚ quick calibration, AutoBar air pressure- and automatic temperature compensation, self-stirring oxygen sensor or measurements up to a depth of 100 m optional data sheet WTW - ProfiLine - Oxi 197 Oximetro muy robusto para uso profesional, utilización con bateria o conectado con la red, totalmente estanco, sumergible, registrador de datos, funciones GLP, OxiCal, calibración rapida, compensación automática de la temperatura y de la presión del aire (AutoBar), sonda oxígeno auto-agitante o medidas hasta 100 m de profundidad en opción ficha técnica
ProfiLine Oxi 197 P000901
0.00 - 19.99 mg/l O2 (ppm) 0.0 - 199.99 % -5.0 - 50.0 °C
+/- 0.5 % de la valeur +/- 0.5 % of value
+/- 0.5 % del valor +/- 0.1 °K
Gamme Range Gama Précision Accuracy Precisión
192
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
pH-mètre portable Appareil de poche complet pour pH et température, avec batterie ou connexionsecteur, compensation automatique de la température. Electrode pH, set de calibrage, 2 bouteilles en plastique de 100 ml et sonde de température inclus. Electrode Redox disponible sur demande. pH - Hand-Held Meter Complete pocket set for pH and temperature, with both battery and mainsconnection and automatic temperature compensation, including pHelectrode,calibration set, two 100 ml plastic bottles and temperature probe. Redox electrode available on request. pH-metro portátil Aparato portátil completo para pH y temperatura, con bateria o conexión con la red, compensación automática de la temperatura. Electrodo pH, set de calibración, 2 botellas 100 ml de plastico y sonda de temperatura incluidos. Electrodo Redox disponible a pedido.
GPRT 1400 A P001001
0,00... + 14.00 pH -1999... + 1999 mV
-20.0... + 110 °C
+/- 0.02 pH +/- 0.2% v. mV
+/- 0.5 KpH-mètre portable - WTW pH 315i, 330i, 340i pH-mètre de poche robuste et étanche, utilisation sur batterie, avec enregistreur de données intégré, fonctions GLP, calibrage automatique MultiCal®, compensation automatique de la température, livré en set complet dans un boîtier rigide fiche technique pH - WTW - Hand-Held pH-Meter 315i, 330i, 340i Robust, waterproof pocket oxygen meter for battery operation, with integrated data logger, GLP supporting function, MultiCal® automatic calibration, automatic temperature compensation, delivery as complete set in hard case data sheet pH-metro portátil WTW pH 315i, 330i, 340i pH-metro portátil robusto y estanco, utilización con bateria, registrador de datos integrado, funciones GLP, calibración automática MultiCal®, compensación automática de la temperatura, entregado como un set completo en su cajón rigido
ficha técnica
Gamme Range Gama Précision Accuracy Precisión
P001101 pH315i-Set avec sonde Sentix®21 pH315i-Set with probe SenTix®21 pH315i-Set con sonda Sentix®21 pH330i-Set avec enregistreur de données, horloge, calibrage automatique et compensation °C automatique pH330i-Set with data logger, clock, automatic calibration and automatic compensation pH330i-Set con registrador de datos, reloj, calibración automática y compensación °C automática
pH340i-Set, id. pH330i, avec connexion RS232 pH340i-Set, like pH330i, but with RS232 connection pH340i-Set, id. pH330i, con conexión RS232
Gamme de mesure Measuring Range Gama de medida
P001201
Précision Accuracy Precisión
-2.00... + 16.00 pH -1999... + 1999 mV
-5.0... + 105 °C P001301
+/- 0.01 pH +/- 0.3 mV
+/- 0.1 K
193
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
WTW-ProfiLine - pH 197 pH-mètre très robuste à usage professionnel, utilisation sur batterie ou sur secteur, totalement étanche, submersible, enregistreur de données, fonctions GLP, MultiCal, calibrage rapide, compensation automatique de la température et de la pression de l’air (AutoBar), mesures jusqu’à une profondeur de 100 m en option fiche technique
WTW-ProfiLine pH 197 Extremely robust pH-meter for battery- and mains operation for the professionalabsolutely waterproof, submersible, data logger, GLP-supporting functions, MultiCal‚ quick calibration, AutoBar air pressure- and automatic temperature compensation, self-stirring oxygen sensor or measurements up to a depth of 100 m optional data sheet
WTW-ProfiLine - pH 197 pH-metro muy robusto para uso profesional, utilización con bateria o conectado con la red, totalmente estanco, sumergible, registrador de datos, funciones GLP, MultiCal, calibración rapida, compensación automática de la temperatura y de la presión del aire (AutoBar), medidas hasta 100 m de profundidad en opción ficha técnica
ProfiLine pH 197 P001401
-2.00... + 16.00 pH -1250... + 1250 mV
-5.0... + 99.9 °C
+/- 0.01 pH +/- 2 mV
+/- 0.1 K
Gamme Range Gama Précision Accuracy Precisión
CO2-mètre portable - Hand-Held CO2 Meters CO2-metro portátil
Mesure du CO2 et du pH - Modèle Royce 503
En plus de la mesure du pH, le Royce 503 dispose d’une fonction permettant de vérifier la teneur en CO2. Livré en set complet comprenant la sonde, le kit de test de l’alcalinité et les tampons de calibrage fiche technique
Measurement of CO2 and pH - Royce 503 Model In addition to the measurement of pH value, the Royce 503 offers push-buttonfunction to check CO2 value. Delivery as complete set including probe, alkalinity test kit and calibration buffers data sheet
Medida del CO2 y del pH - modelo Royce 503 Además de la medida del pH, el Royce 503 propone una función para comprobar la tasa de CO2. Entregado como un set completo con sonda, kit de test de alcalinidad, tampones de calibración ficha técnica
Royce 503 P001501
-2.00... + 16.00 pH Gamme Range Gama Précision Accuracy Precisión
+/- 0.01 pH +/- 1 mV
+/- 0.1 K
194
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
Conductimètre portable Conductimètre numérique, large gamme de mesure, détermination automatique de la gamme de mesure, double affichage pour la conductivité et la température, compensation automatique de la température, enregistrement des valeurs mini./maxi. et fonction maintien. La mesure peut être effectuée sur batterie ou sur secteur fiche technique Conductivity - Hand-Held Meter Digital conductivity meter with broad measuring range, auto-range function, double display for conductivity and temperature, automatic temperature compensation, min./max. value memory and hold function. The gauge may be operated with battery or mains connection and has a serial port data sheet
GMH 3410
Conductimetro portátil Conductimetro numérico, amplia gama de medida, auto-determinación de la gama de medida, doble visualización para conductividad y temperatura, compensación automática de la temperatura, registración de los valores mini/.maxi. y función conservación. Se puede utilizar bateria o conectar con la red ficha técnica
Gamme Range Game Précision Accuracy Gama
P001601 0.00... 200 mS
0.00... + 85.0 °C
+/-0.5 % mS +/- 0.2 K
Conductimètre portable WTW Conductimètre de poche robuste et étanche, avec enregistreur de données, fonctions GLP, compensation de la température automatique ou manuelle, température de référence 20/25°C, mesure en mS sur 5 gammes paramétrables manuellement ou détermination automatique de la gamme de mesure (fonction AutoRange), livré en set dans un boîtier rigide fiche technique WTW-Hand-Held Conductivity Meter Robust, waterproof pocket meter with data logger, GLP supporting functions,automatic and manual temperature compensation, 20/25 °C reference temperature, measurement of mS in 5 manually adjustable ranges or AutoRange, delivery as set in hard case data sheet Conductimetro portátil WTW Conductimetro portátil robusto y estanco, con registrador de datos, funciones GLP, compensación automática o manual de la tempertaura, temperatura de referencia 20/25°C, medida en mS sobre 5 gamas regulables manualmente o determinación automática de la gama de medida (función AutoRange), entregado como un set completo con su cajón rigido ficha técnica
P001701 Cond 315i-Set avec sonde TetraCon®325 Cond 315i-Set with TetraCon®325 probe Con 315i-Set con sonda TetraCon®325 Cond 330i-Set avec enregistreur de données et fonctions supplémentaires Cond 330i-Set with data logger and additional supplemental functions Cond 330i-Set con registrador de datos y funciones suplementarias Cond 340i-Set, id. Cond 330i, avec connexion RS232 Cond 340i-Set, like Cond 330i, but with RS232 connection Cond 340i-Set, id. Cond 330i, con conexión RS232
Gamme de mesure Measuring Range Gama de medidas 0.00 - 500 mS/cm
-5.0 - 99.9 °C 0.0... 70.0 salinité - salinity - salinidad 0... 1999 mg/l TDS
P001801
P001901
Précision Accuracy Precisión
+/- 0.5 % des valeurs of indicated value de los valores
+/- 0.1 K
195
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
WTW-ProfiLine LF 197 Conductimètre très robuste à usage professionnel, utilisation sur batterie ou sur secteur, totalement étanche, affichage multi-fonctions pour la température et la conductivité, compensation automatique de la température, température de référence 25/25°C réglable, fonction mémoire, mesure TDS et salinité, interface RS232 fiche technique WTW-ProfiLine LF 197 Extremely robust conductivity meter for battery or mains operation for theprofessional. Absolutely waterproof, multi-function display for °C and conductivity, automatic temperature compensation, 20/25 °C adjustable reference temperature, memory function, TDS and salinity measurement and an RS 232 interface data sheet WTW-ProfiLine LF 197 Conductimetro muy robusto para uso profesional, utilización con bateria o conectado con la red, totalmente estanco, visualización multi-función para la temperatura y la condutividad, compensación automática de la temperatura, temperatura de referencia 20/25°C regulable, función memoria, medida de TDS y de la salinidad, interfaz RS232 ficha técnica
ProfiLine LF 197 P002001
0...500 mS / cm -5 - 99.9 °C
0.0....70.0 salinité / salinity salinidad
0....1999 mg/l TDS
+/- 0.5 % des valeurs of indicated value
de los valores +/- 0.1 K
Gamme Range Gama
Précision Accuracy Precisión
Réfractomètre Instrument optique de précision pour une détermination exacte, simple et rapide de la salinité pour une température d’eau proche de 20°C (pour la version température non compensée), gamme de mesure 0 - 10%, précision0,1%. Salinity Refractometer Optical precision instrument for quick, simple and exact determination ofsalinity when the medium is at or near 20 °C (for the not-temperaturecompensated version), range 0 - 10 %, scale in steps of 0.1 %. Refractometro Instrumento óptico de precisión para una determinación exacta, simple y rapida de la salinidad, para una temperatura de agua cerca de 20°C (para la versión temperatura no compensada), gama de medida 0 - 10 %, precisión 0,1 %
P002101
P002201
sans compensation °C not temperature-compensated sin compensación °C avec compensation °C temperature-compensated con compensación °C
Densimètre Les densimètres offrent la solution la plus simple et la plus économique pour la mesure de la salinité de l’eau, calibré à 20°C. Hydrometer for the measurement of salinity Hydrometers offer the simplest and least expensive solution for measuring the salinity of water, calibrated at 20 °C. Densimetro Densimetros son la solución la más simple y la más barrata para la medida de la salinidad de agua, calibrado a 20°C.
Densimètre Hydrometer Densimetro
P02301 Gamme / Range Gama Graduation / Division Graduación Longueur / Length / Longitud
1.000 - 1.035 g / cm3
0.001 g / cm3
160 mm
196
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
Thermomètre Aquarium Avec ventouse, gamme 0 ... + 40°C, précision 1°C Alumrium Thermometer with suction cup, range 0 ... +40 °C, resolution 1 °C Termometro Acuario Con ventosa, gama 0 ... + 40°C, precisión 1°C
P002401
Thermoètre flottant Mesure de la temperature à une profondeur de 30 cm, lecture sur le dessus, bleu
Floating Thermometer Measures temperature at a depth of 30 cm, to be read from above, blue Termometro flotante Medida de la temperatura a una profundidad de 30 cm, lectura encima, azul
P002501 Thermomètre standard Avec anneau, capillaire prismatique, fluide de couleur rouge, gamme -10 ... +50°C, dimensions approx. 260 x Ø 8 mm, précision 1°C Standard Thermometer With ring, prismatic capillary, red indicator fluid, range: -10 ... +50 °C, dimensions: approx. 260 x Ø 8 mm, resolution 1 °C Termometro estandar Con anillo, capilar prismático, liquido de color rojo, gama -10 ... +50°C, dimensiones approx. 260 x Ø 8 mm, precisión 1°C
Thermomètre de précision Approprié pour un calibrage officiel, protection mercure, capillaire prismatique, fluide de couleur bleue, gamme -10 ... +50°C, dimensions approx. 420 x Ø 9 mm, précision 0.1°C Precision Thermometer Suitable for official calibration, with mercury protection, prismatic capillary, blue indicator fluid, range: -10 ... +50 °C, dimensions: approx. 420 x Ø 9 mm, resolution 0.1 °C Termometro de precisión Adaptado para calibración oficial, con protección mercurio, capilar prismático, liquido de color azul, gama -10 ... +50°C, dimensiones approx. 420 x Ø 9 mm, precisión 0.1°C
Thermomètre de poche Boîtier plaqué nickel, avec clip, gamme -35 ... +50°C, dimensions approx. 140 x Ø 11.5 mm, précision 1°C Pocket Thermometer Enclosed, nickel-plated case with clip, range: -35 ... +50 °C, dimensions: approx. 140 x Ø 11.5 mm, resolution 1 °C Termometro de bolsillo Cajón chapado de níquel, con clip, gama -35 ... +50°C, dimensiones approx. 140 x Ø 11.5 mm, precisión 1°C
P002601
P002701
P002801
197
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
Thermomètre à godet Pour des mesures en profondeur dans les eaux stagnantes ou courantes, chassis en laiton avec godet perforé, approprié pour un calibrage officiel, longueur 70 mm, Ø 32 mm, gamme 0 ... +50°C Scoop Thermometer For measurements in deeper layers of standing or flowing waters, brass mounting with perforated screw-off scoop, suitable for official calibration, length 70 mm, Ø 32 mm, range: 0 ... +50 °C Termometro con cubilete Para medidas en profundidad en aguas estancadas o corrientes, armazón de latón con cubilete perforado, adaptado para una calibración oficial, longitud 70 mm, Ø 32 mm, gama 0 ... +50°C
Thermomètre électronique portable Gamme de température -40 ... +120°C, précision 0.1°C, sonde inox. 30 x 2.5 mm, boîtier 90 x 60 x 25 mm, libré complet avec sonde Hand-Held Temperature Meter ad15th Temperature range -40... +120 °C, resolution 0.1 °C, 30 x 2.5 mm stainless steel probe, casing is 90 x 60 x 25 mm, delivery complete with probe Termometro electrónico portátil Gama de temperatura -40 ... +120°C, precisión 0.1°C, sonda inox. 30 x 2.5 mm, cajón 90 x 60 x 25 mm, entregado completo con sonda
P002901
P003001
WTW-Multi 340i Un seul appareil pour la mesure du pH, O2, °C, mS, et salinité. Totalement étancheet submersible, large affichage LCD multi-fonctions, calibrage automatique pour toutes les sondes, mémoire intégrée pour 500 valeurs, port série RS 232, utilisation sur batterie (2000 heures) ou sur secteur (via adaptateur), enregistrement de données horodatées jusqu’à 20 jours fiche technique WTW-Multi 340i For the measurement of pH, O2, °C, mS and salinity using just one instrument.Absolutely waterproof and submersible, large multi-function LCD display,automatic calibration for all sensors, integrated memory for 500 data sets, RS232 serial port, battery operation up to 2000 hours, constant, permanent operation via mains adapter, timed data collection for up to 20 days data sheet WTW-Multi 340i Un instrumento único para la medida de pH, O2, °C, mS y salinidad. Totalmente estanco y sumergible, gran visualización multi-funciones, calibración automática para todas las sondas, memoria integrada para 500 datos, interfaz RS 232, utilización con bateria (2000 horas) o conectado con la red (via adaptador), registración de datos horofechadas hasta 20 dias ficha técnica
198
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
pH/Oxi 340i Set
P003101 -2.00...+16.00 pH
pH/Cond340i Set
P003201 -2.00...+16.00 pH
Multi 340iSet
P003301 -2.00...+16.00 pH pH
O2
µS−mS Salinité / Salinity Salinidad
°C
-1250...+1250 mV -1250...+1250 mV -1250...+1250 mV 0.0...90.0 mg/l -
0.0...600 % -
-
0...+50 °C
-
1 µS/cm 500 mS/cm
0.0...70.0 ppt
0...+50 °C
0.0...90.0 mg/l 0.0...600 %
1 µS/cm 500 mS/cm
0.0...70.0 ppt
0...+50 °C
Sursaturomètre Une eau sursaturée en gaz dissous est souvent la cause des maladies dites de "la bulle de gaz". Là où le modèle ES-2 est approprié pour des investigations rapides dans des conditions de terrain, l’instrument électronique 300-E offre la possibilité d’obtenir des résultats très précis (affichage numérique). Chaque instrument est livré en set complet fiche technique
Instruments for the measurement of gas supersaturation Supersaturated water with a value of more than 100% dissolved gases insolution often are the reason for the so-called gas-bubble disease. Where the ES-2 model is suitable for quick investigations under field conditions, theelectronic instrument, 300-C, offers the possibility to obtain very accurateresults on a digital display. Both instruments are delivered as complete sets data sheet
Sursaturometros Agua superstaurada en gases disueltos está frecuentemente la causa de enfermedades de "la burbuja de gas". El modelo ES-2 está adaptado a investigaciones rapidas, sobre el terreno. El modelo electrónico 300-E puede dar resultados muy precisos (visualización digital). Cada instrumento está entregado como un set completo ficha técnica
ES-2 Manuel
Manually Manual P003401
0...+ 400 mm Hg
300-E Electronique Electronic Electrónico
P003501 ~ 21 %...190 % Gamme
Range Gama Précision Accuracy Precisión
Saturation / Saturation Saturación
Saturation / Saturation Saturación
~ 0.13 % ± 1%
199
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
Turbidimètre Nephelomètre WTW La turbidité dépend principalement de la quantité, mais aussi de la forme, de la taille et de la composition des matières en suspension dans l’eau. La turbidité est souvent un paramètre significatif de la qualité de l’eau fiche technique WTW Nephelometer - Turbidity Meter Turbidity depends mainly on the amount, but also the shape, size and composition of suspended solids in the water. Turbidity often serves as a meaningful parameter of water quality data sheet Medidor de Turbiedad Nefelometro WTW La turbiedad depende principalemente de la cantidad, pero tambien de la forma, del tamaño y de la composición de las materias en suspensión en agua. La turbidad está frecuentemente un parametro significativo de la calidad del agua ficha técnica
TURB 350 IR Set complet avec boîtier rigide as complete Set in hard case Set completo con caja rigida
P003601 ISO 7027 / DIN EN 27027
Photomètre PF-11 Un instrument compact pour le terrain ou le laboratoire, pour une analyse des paramètres les plus importants de la qualité de l’eau, approprié pour un usage sur le terrain ou en laboratoire. Très bon rapport qualité / prix. Mesures données en mg / l fiche technique
Filter Photometer PF-11 for Water Analysis A compact field and laboratory instrument for the analysis of the most important parameters of water quality, suitable for field and laboratory use. Outstanding performance for the price. Measurements are given in mg/ l data sheet
P003701
Fotometro PF-11 Instrumento compacto para el terreno o el laboratorio, para análisis de los parametros los más importantes de la calidad del agua, adaptado para una utilización sobre el terreno o en laboratorio. Relación calidad precio muy interesante. Medidas en mg / l ficha técnica P003801
P003701
P003801
PF-11, appareil seul, manuel d’instructions, chargeur, batteries, boîtier rigide, tests non inlcus PF-11, instrument only, instruction manual, charger, 4 rechargeable batteries, hard case; tests not included PF-11, aparato solo, manual de instrucciones, cargador, baterias, caja rigida, tests no inclidos PF-11, id. ci-dessus, avec mallette spéciale contenant 60 - 120 tests ammonium, fer, nitrate 50, (NO2), etc. PF-11, as above, but in a special case with 60 - 120 tests of ammonium, iron, nitrate 50, (NO2), etc. PF-11, id. arriba, con maletin especial conteniendo 60 - 120 tests amonio, hierro, nitrato 50, (NO2), etc.
autres kits de test : voir fiche technique / for additional test kits see data sheet / otros kit de test : ver ficha técnica
200
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
Photomètre Universel Pour une analyse professionnelle de l’eau, plus de 100 tests différents, autres mesures automatiques possibles, pour un usage sur le terrain ou en laboratoire, mises à jour via Internet, livré complet avec manuel d’instructionalimentation sur secteur, câble de données, cuvette de calibrage, étuianti-poussière, sets de tests chimiques non-inclus fiche technique Universal Photometer For professional water analysis with more than 100 different possible tests, furthest automatic measurement possible, for field and laboratory use, updates via internet, delivery complete with instruction manual, mains supply, data cable, calibration cuvette, dust cover; chemical test sets not included data sheet Fotometro universal Para una análisis profesional del agua, más de 100 parametros diferentes, otros medidas automáticas posibles, para una utilización en el terreno o en laboratorio, actualizaciones via Internet, entregado completo con manual de instrucciones, conectador con la red, cable de datos, cubeta de calibración, estuche contra-polvo, tests quimicos no incluidos ficha técnica
Bandelettes / Test Strips Cintas
P003901
Comparateurs / ComparatorsComparadores
Photomètre NANOCOLOR Linus pour analyses de laboratoire. NANOCOLOR Linus Filter Photometer for demanding laboratory analysis. Fotometro NANOCOLOR Linus para análisis en laboratorio. Photomètre NANOCOLOR 400D pour analyses d’eau et eaux de rejets NANOCOLOR 400D Filter Photometer for use in water and wastewater analysis. Fotometro NANOCOLOR 400 D para análisis de agua y aguas de rechazo.
Tests disponibles pour / Tests available for Tests disponibles para
Al3+, NH4+ , Pb2+, BSB5 / DBO5, Cd2+, O3, ClO2, Cl-, Cr, CrO4
2-, CSB / DCO, CN-, DEHA, Fe3+, EtOH, F-, (NH2)2CO, K+, Cu2+, Ni2+, NO3
-, NO2-, Ozon, H2O2, pesticides / pesticides / plaguicidas,
pH, Phenol / fenol, PO43- , O2, total-N, SO4
2- , SO32- , SCN-,
Zn2+ et autres... / and others... / y otros...
P004001
201
Analyse de l’eau / Water Analysis Análisis del agua
AQUACULTUR
Parametres Parameters Parametros pH pH pH Cl2 Cl2 Fe Fe NH4
+ NO2
- NO3
- NO3
- PO4
3- PO4
3- PO4
3- Zn2+ Dureté totale Total Hardness Dureza total Dureté carbonatée Carbonate Hardness Dureza carbonatada
Type Type Tipo bandelette / strip / cinta bandelette / strip / cinta bandelette / strip / cinta bandelette / strip / cinta Kit / kit / kit bandelette / strip / cinta Kit / kit / kit Kit / kit / kit Kit / kit / kit bandelette / strip / cinta Kit / kit / kit bandelette / strip / cinta Kit / kit / kit Kit / kit / kit Kit / kit / kit bandelette / strip / cinta
Nb. pc. No.
100 100 100 100 100 100 200 100 60
100 100 100 100 60
100 100
Gamme de mesure Measuring Range Gama de medida 4.5 ... 10.0 - pas / step / paso : 0,5 5.1 ... 7.2 - pas / step / paso : 0,3 7.5 ... 9.5 - pas / step / paso : 0.4 0-1-3-10-30-100 mg/l 0.1 ... 2.0 mg/l 0-2-5-10-25-50-100 mg/l 0.1 ... 50 mg/l 0.2 ... 10 mg/l 0.05 ... 2.0 mg/l 0-10-25-50-100-250-500 mg/l 1 ... 50 mg/l 0-3-10-25-50-100 mg/l 0.1 ... 1.5 mg/l 2 ... 25 mg/l 0.25 ... 3 mg/l 0 - 5 - 10 - 15 - 20 - 25 °d 0 - 3 - 6 - 10 - 15 - 20 °d 6.4 - 6.8 - 7.2 - 7.6 - 8.0 - 8.4
P004101 P004201 P004301 P004401 P004501 P004601 P004701 P004801 P004901 P005001 P005101 P005201 P005301 P005401 P005501 P005601
Autres tests rapides sur demande / Further rapid tests on request / Otros tests rapidos a pedido
Mallette d’analyses Cette mallette a été spécialement conçue pour les pisciculteurs et les autorités de contrôle. Même sans connaissances spécialesen chimie, il est possible de déterminer rapidement la qualité de l’eau. La durée de vie des agents chimiques est d’environ 18 mois. Analysis Set These hard case sets have been especially developed for fish farmers and controlling authorities. Even without special knowledge of chemistry it is possible to determine water quality quickly. Shelf life of chemical agents is approximately 18 months.
Maletín de análisis Este maletín fue especialmente concebida para piscicultores y autoridades de control. Aun sin conocimiento en quimica, se puede determinar rapidamente la calidad del agua. La dureza de vida de los agentes quimicos es approx. 18 meses.
P005701 Malette ECO Analysis Set ECO
P005801 Mallette B P005901
Maletín ECO
incl. / incl. / incl. NH4
+ NO3
- NO2
- pH PO4
3-
0.2 - 3 mg/l 4 - 120 mg/l 0.02 - 0.5 mg/l 4.0 - 9.0 0.2 - 5 mg/l
Analysis Set B Maletín B
incl. / incl. / incl. NH4
+ NO2
- pH
0.2 - 10 mg/l 0.05 - 2.0 mg/l 4.0 - 10.0
Mallette B + Fe Analysis Set B + Fe Maletín B + Fe
P (DEV) 0.1 - 1.5 mg/l O2 °C
0.2 - 10 mg/l -10 … +60 °C
id. mallette B avec test fer like analysis set B, but with suppl. iron test id.maletín B con test hierro
Fe (DEV) 0.1 - 2 mg/l
dureté carb. / carbonate hardness dureza carb. 1° dureté totale / total hardness dureza total 1°
dureté totale / total hardness / 0.5° dureza total / 0.5° alcalinité / alcalinity / alcalinidad 0.2 - 7 mmol
202
AQUACULTUR Analyse de l’eau / Water AnalysisAnálisis del agua
Autres équipements et systèmes d’analyses d’eau sur demande Additional equipment and systems for water analysis on request Otros equipos y sistemas para anális de agua a pedido
Echantillonneur stationnaire et portableStationary and Porrable Sampling Unit Sacador de muestras, estacionario o portátil
Station mobile de mesures et d’analysesMobile Measurement- and Analysis Station
Estación móvil de medidas y análisis
Mesure en continu et en ligne (on-line)de NH4
+ , NO2- , NO3
- ,P- total, PO43-
On-Line and Continuous Measurementof NH4
+ , NO2- , NO3
- , total-P, PO43-
Medidas en continuo y en linea (on-line)de NH4
+ , NO2- , NO3
- ,P- total, PO43-
Analyseur TOC TOC Analyzer Análisis TOC
Mesure de DBOBSB5 Measurement Medida de DBO
Etuve Thermo Box Thermo Box Estufa Thermo Box
203
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Tuyaux pour eau, air, oxygène Pour des besoins généraux ou spécifiques en pisciculture, minimum de commande = 1 couronne Hoses for Water, Air and Oxygen for general and specific needs in fish farming, minimum order length equal to roll length. Tubos para agua, aire, oxígeno Para necesidades generales o especificas en piscicultura, orden mínima = 1 corona
Conversion: pouces mm Conversion: inch mm Conversión: pulgada mm
pouce / inch pulgada DIN mm
1/8"
3.2
1/4"
6.4
3/8"
9.5
1/2"
12.7
5/8"
15.9
3/4"
19.1
1"
25.4
1 1/4"
31.8
1 1/2"
38.1
1 3/4"
44.5
2"
50.8
2 1/4"
57.2
2 1/2"
63.5
2 3/4"
69.9
bar : pression de service à 20°C, 1 bar = 14.5 psi / bar: working pressure at 20 °C, 1 bar = 14.5 psi bar : presión de servicio a 20°C, 1 bar = 14.5 psi
Tuyau PVC renforcé, qualité alimentaire, sans cadmium, norme ISO 5774, anti-déchirure, anti-moisissure, transparentgamme de température -10 à +60°C, autres tailles voir tarif.PVC-fabric hose, food safe, cadmium free, in accordancewith ISO 5774, tearproof, anti-rot weave, transparent,temperature range - 10 to + 60 °C, for other sizes see price list. Tubo PVC reforzado, calidad alimentaria, sin cadmio, norma ISO 5774, antidesgarrón, antimoho, transparente, gama de temperatura -10 a +60°C, otros tamaños ver lista de precios.
Ø (*) mm
6/12
8/14
9/15
10/16
12/21
max. bar
16
16
15
15
13
13
12
12
10
10
11
10
6
6
5
3
(**) m
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
25
25
25
25
Tuyau PVC non renforcé, qualité alimentaire, sans cadmium, transparent, température -10 à +50°C, usage basse pression sur courtes durées, autres tailles voir tarif. PVC-hose w/o fabric, food safe, cadmium-free, transparent,temperature - 10 up to + 50 °C, for use only under low pressure for short periods, for other sizes see price list. Tubo PVC no reforzado, calidad alimentaria, sin cadmio, transparente, temperatura -10 a +50°C, uso baja presión y durezas cortas, otros tamaños ver lista de precios.
Ø (*) mm
4/7
5/8
6/9
7/11
8/11
9/13
10/14
12/16
13/19
14/18
15/19
16/22
18/22
19/26
:
50/60
R001101
R001102
R001103
R001104
R001105
R001106 12.5/19.5
R001107
R001108
R001109
R001110
R001111
R001112
R001113
R001114
R001115
R001116
13/20
13/19
16/24
19/26
19/27
25/34
32/42
38/48
45/55
50/60
Air / Eau Air / Water
Aire / Agua
Air / Eau Air / Water
Aire / Agua
R001201
R001202
R001203
R001204
R001205
R001206
R001207
R001208
R001209
R001210
R001211
R001212
R001213
R001214
:
R001240
(**) m
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
:
25
(*) Diamètre int. / ext. / Inner / Outer diameter Diametro int. / ext.
(**) par couronne / per roll / por corona
(*) Diamètre int. / ext. / Inner / Outer diameter Diametro int. / ext.
(**) par couronne / per roll / por corona
204
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Tuyau PVC renforcé, haute qualité, souple, résistant aux courbures, résistant aux UV, sans cadmium, anti-algues, jaune. High-quality PVC-fabric hose, flexible, bend resistent, UVresistant, cadmium-free, no algae growth, yellow. Tubo PVC reforzado, alta calidad, flexible, resistente a las curvaturas, resistente a los UV, sin cadmio, antialgas.
Ø (*) max. (**) bar m 10 20 10 30 10 50 10 25 10 10
10
8
8
50 25
50
50
50
R001301
R001302
R001303
R001304
R001305
R001306
R001307
R001308
R001309
Tuyau tissé renforcé, anti-algues, sans cadmium, PVC/vert ou Nitrile-PVC/rouge. Woven fabric hose, no algae growth, cadmium-free,PVC/green or Nitril-PVC/red. Tubo de tejido reforzado, antialgas, sin cadmio, PVC/verde oNitrilo-PVC/rojo.
Ø (*) max (**)
1/2" 1/2"
1/*"
3/4"
3/4"
1"
1"
1 1/4"
1 1/2"
R001401
R001402
R001403
R001404
R001405
R001406
R001407
R001408
R001409
bar m
8 8
8
8
8
8
10
10
10
20 30
50
25
50
50
40
40
40
1/2" 1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
1"
1/2"
3/4"
1" Eau / Water Agua
Eau / Water Agua
(*) int. / inner / int. (**) par couronne / per roll /
por corona
(*) int. / inner / int. (**) par couronne / per roll /
por corona
Tuyau plat PVC, renforcé, gamme de température -40 à +80°C. Flat PVC-hose, reinforced, temperature range - 40 up to+ 80 °C. Tubo plano PVC, reforzado, gama de temperatura -40 a +80°C.
Tuyau très résitant, tissage enduction polyester, intérieur polyuréthane, avec raccords STORZ. Heavy-duty hose, coated polyester yarn with inner polyurethane layer, incl. STORZ couplings. Tubo muy resistente, tejido enlucido poliester, interior poliuretano, con empalmes STORZ.
Ø mm
C - 52 C - 52 C - 52 B - 75 B - 75 B - 75 A - 102 A - 102 A - 102
max. bar
10 10 10 10 10 10 10 10 10
Ø (*) mm
32 40 52 65 77
103 153 207
max. bar
5.0 5.5 4.5 4.0 3.5 3.3 3.0 2.5
(**) m
100 100 100 100 100 100 100 100
R001501 R001502 R001503 R001504 R001505 R001506 R001507 R001508
Eau / Water Agua
Eau / Water Agua
R001701 R001702 R001703 R001704 R001705 R001706 R001707 R001708 R001709
(**) m
10 20 30 10 20 30 10 20 30 Avec raccords rapides Storz
With storz fast coupling Con empalmes Storz
R001601 C - 52 4.5 R001602 B - 77 R001603 A - 103
3.5 3.3
20 20 20
(*) int. / inner / int. (**) par couronne / per roll
por corona
Tuyau type pompier jusqu’à 17 bar (DIN 14811) sur demande
As fire brigade hose up to 17 bar (DIN 14811) on request
Tubo tipo bombero hasta 17 bar (DIN 14811) a pedido
(**) par couronne / per roll
por corona
205
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Tuyau standard, matériau SBR-NR, rouge. Standard hose, material SBR-NR, red. Tubo estandar, materia SBR-NR, rojo.
Tuyau caoutchouc haute qualité, résistant à l’eau chaude jusqu’à 120°C, grande résistance chimique. High-quality rubber hose, hot-water resistant up to 120 °C, resistant to many chemicals. Tubo de goma alta calidad, resistente al agua caliente hasta 120°C, gran resistencia quimica.
max.
bar 20 20 20
max.
bar
6 6 6 6 6
(**) m
20 40 20 40 40
Ø (*)
1/2"
1/2" 3/4" 3/4" 1"
R001801 R001802 R001803 R001804 R001805
R001901 R001902 R001903
Ø (*)
1/2"
3/4" 1"
(**) m
50 50 50
Eau / Water Agua
Eau / Water Agua (*) int. / inner / int.
(**) par couronne / per roll / por corona(*) int. / inner / int. (**) par couronne / per roll / por corona
Tuyau aspiration et pression, PVC, vert transparent et spirale blanche, intérieur lisse, aspiration jusqu’à 7 m de haut, gamme de température -5 à +60°C. Vacuum and pressure hose, PVC, transparent green withwhite spiral, inside smooth, vacuum up to 7 m head,temperature range - 5 to + 60 °C. Tubo aspiración y presión, PVC, verde transparente y espiralblanca, interior liso, aspiración hasta 7 m de altura, gama de temperatura -5 a +60°C.
Ø (*) mm
19/2.6 25/2.7 32/2.7 38/3.2 40/3.2 50/3.4 60/4.2 75/4.9
max. bar
28 22 20 18 18 15 15 13 12
(**) m
50 50 50 50 50 50 50 50 50
Tuyau aspiration et pression, PVC, gris rayures vertes, intérieur et extérieur lisses, aspiration jusqu’à 7 m de haut, gamme de température -25 à +55°C. Vacuum and pressure hose, PVC, grey with green stripes,smooth inside and out, vacuum up to 7 m head, temperaturerange -25 to +55 °C. Tubo aspiración y presión, PVC, gris rayados verde, interior y exterior lisos, aspiración hasta 7 m de altura, gama de temperatura -25 a + 55°C.
Ø (*) mm
50/5.5 63/6.0 75/6.5 90/6.7
max. bar
5.0 4.0 4.0 3.5 3.0 2.0 2.0
: 1.5
R002001 R002002 R002003 R002004 R002005 R002006 R002007 R002008
R002101 R002102 R002103 R002104
Air / Eau Air / Water
Aire / Agua
Air / Eau Air / Water
Aire / Agua
R002105 110/7.2 R002106 152/9.0 R002107 160/9.9
: R002125
: 305/21 R002009 100/5.3
(**) m
50 50 30 30 30 20 20 :
10 (*) int. x diamètre / inside x diameter
int. x diamètre (**) par couronne / per roll / por corona
(*) int. x diamètre / inside x diameter int. x diamètre
(**) par couronne / per roll / por corona
Tuyau à air sous pression, idéal pour usage pneumatique, résistant à de nombreux agents chimiques, gamme de température -20 à +65°C. Air pressure hose, ideal for pneumatic operations, resistant to many chemicals, temperature range -20 to +65 °C. Tubo de aire bajo presión, ideal para uso neumático, resistente a numerosos agente quimicos, gama de temperatura -20 a + 65°C.
Ø (*) mm
6/2.25 8/2.25 12/2.5
max.
bar 18 15 11
(**) m
30 30 30
Tuyau oxygène en caoutchouc, norme EN 559, bleu, matière SBR-NR. Rubber tube for oxygen, in compliance with EN 559 norm,blue, material SBR-NR. Tubo oxígeno de goma, norma EN 559, azul, materia SBR-NR.
Ø (*) mm
4/3.5 6/3.5 6/5.0 9/3.5
max.
bar 20 20 20 20
R002201 R002202 R002203
R002301 R002302 R002303 R002304
(**) m
40 40 40 40
Air / Air Aire
(*) int. x diamètre / inside x diameter int. x diamètre
(**) par couronne / per roll / por corona
Oxygène / Oxygen (*) int. x diamètre / inside x diameter Oxígeno int. x diamètre
(**) par couronne / per roll / por corona
206
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Raccords STORZ :
STORZ Couplings:
Empalmes STORZ :
Les raccords STORZ en aluminium sont légers, et un standard uniforme utilisé par les pompiers dans le monde entier. STORZ aluminium couplings have a low weight and a uniform standard, fire brigades use them worldwide. Los empalmes STORZ de aluminio son ligeros, y un estandar uniforma utilizado por los bomberos en el mundo entero.
Raccord STORZ avec manchon STORZ coupling with hose adapter Empalme STORZ con manguito
Ø
R002401 D 25 x 25
R002402 C 52 x 25
R002403 C 52 x 32
R002404 C 52 x 38
R002405 C 52 x 45
R002406 C 52 x 52
R002407 B 75 x 75
R002408 A 110 x 100
Raccord STORZ avec filetage interne STORZ coupling with inner thread
Empalme STORZ con aterrajado interno
G
R002501 D 25 x 1"
R002502 C 52 x 1"
R002503 C 52 x 1 1/4"
R002504 C 52 x 1 1/2"
R002505 C 52 x 2"
R002506 B 75 x 2 1/2"
R002507 B 75 x 3"
R002508 A 110 x 4"
Raccord STORZ avec filetage externe STORZ coupling with outer thread
Empalme STORZ con aterrajado externo
R002601
R002602
G D 25 x 1"
C 52 x 1"
R002603 C 52 x 1 1/4" R002604 C 52 x 1 1/2"
R002605 C 52 x 2"
R002606 B 75 x 2 1/2"
R002607 R002008
B 75 x 3" A 110 x 4"
Capuchon STORZ STORZ lid
Capuchón STORZ
R002701
R002702
R002703
R002704
Réduction STORZ STORZ reducer
Reducción STORZ
R002801 R002802
R002803
R002804
Ø D 25
C 52
B 75
A 110
Ø C Geka
C D
B C
A B
Distributeur STORZ STORZ distributor Distribuidor STORZ
Ø
R002901 3 x C 52
Raccord rapide Kardan V Kardan fast coupling V-piece
Empalme Kardan V
R003001
R003002
R003003
R003004
R003005
R003006
R003007
:
R003015
Ø mm 50
63
70
90
102
110
125
:
200
Raccord rapide Kardan M Kardan fast coupling M-piece
Empalme Kardan M
Ø mm
R003101 50
R003102 R003103
R003104
R003105
R003106
R003107
:
R003115
63 70
90
102
110
125
:
200
Raccord rapide Kardan avec taraudage externe Kardan coupling with outside thread
Empalme Kardan con aterrajado externo
R003201
R003202
:
R003210
G 1 1/2"
2"
:
6"
R003301 R003302
:
R003310
1 1/2" 2"
:
6"
207
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Raccords air comprimé / Compressed-air Fittings Empalmes aire comprimido
R003401 6 mm R003901 R003402 8 mm R003403 R003404 R003405 R003501 R003502 R003503 R003601 R003602 R003603 R003701 R003801
9 mm 10 mm 13 mm 1/4" 3/8" 1/2" 1/4" 3/8" 1/2" 3/8" 3/8"
R003902 R003903 R003904 R003905 R004001 R004002 R004003 R004101 R004102 R004103 R004201 R004202
6 mm 8 mm 9 mm
10 mm 13 mm 1/4" 3/8" 1/2" 1/4" 3/8" 1/2" 9 mm
13 mm
R0034.. R0035.. R0036.. R0037.. R0038..
R0039.. R0040.. R0041.. R0042..
Raccords laiton pour tuyaux d’eau Brass Fittings for Water Pipes Empalmes de latón para tubos de agua
R004301 3/8" R004601 R004302 1/2" R004303 R004304 R004305 R004306 R004401 R004402 R004403 R004404 R004405 R004406 R004501 R004502 R004503 R004504 R004505 R004506
3/4" 1" 1 1/4" 1 1/2" 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" 1 1/2" 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" 1 1/2"
R004602 R004603 R004604 R004701 R004702 R004702 R004801 R004802 R004803 R004804 R004901 R004902
1/2" 3/4" 1" 1 1/4" 1/2" 3/4" 1" 1/2" / 3/4" (*) 3/4" / 3/4" (*) 1/2" / 1" (*) 3/4" / 1" (*) 1/2" / 3/4" (*) 3/4" / 1" (*)
R0043.. R0044.. R0045..
R0046.. R0047.. R0048.. R0049.. (*) Diamètre tuyau / Filetage
Hose Diameter / Thread Diametro tubo / Aterrajado
Colliers / Hose Clamps Collares Type 1 / Type 1 / Tipo 1 Acier inox. / stainless steel Acero inox. (1.4301 + 1.4303)
R005001 R005002 R005003 R005004 R005005 R005006 R005007 R005008 R005009 R005010 R005011 R005012 R005013 R005014
Type 2 / Type 2 / Tipo 2 Acier inox. / stainless steel Acero inox. (1.4301)
Type 1 Type 1 Tipo 1
10 - 22 mm R005101 14 - 27 mm R005102 18 - 38 mm R005103 27 - 51 mm R005104 33 - 57 mm R005105 40 - 64 mm R005106 52 - 76 mm R005107 59 - 63 mm R005108 65 - 89 mm R005109 8 - 102 mm R005110 95 - 146 mm R005111
114 - 165 mm R005112 127 - 178 mm R005113 165 - 216 mm R005114
Type 2 / Type 2 / Tipo 2 Raccord tuyau 2 oreilles 2 Ear Hose Clamp Emplame tubo 2 orejas
3.1 - 4.1 mm 3.5 - 4.5 mm 5.0 - 7.0 mm 8.0 - 11.0 mm
11.0 - 13.0 mm 13.0 - 15.0 mm 15.0 - 17.0 mm 17.0 - 20.0 mm 19.0 - 22.0 mm 22.0 - 25.0 mm 23.0 - 27.0 mm 25.0 - 28.0 mm 37.0 - 40.0 mm 43.0 - 46.0 mm
autres dimensionssur demande / other dimensions on request otras dimensiones a pedido
208
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Tubes PVC Pour le transport de l’eau et d’autres liquides, gamme de pression 0 - 16 bar. Les tubes PVC pression sont disponibles avec manchon à enficher et joint caoutchouc (grands diamètres) ou manchon à coller (petits diamètres) fiche technique PVC Pipes For transporting water and other liquids, pressure range 0 - 16 bar. PVC pressure pipes are available with plug-in connection with rubber gasket (for large diameters) or with glued connection for small and middle diameters data sheet Tubos PVC Para el transporte del agua y otros liquidos, gama de presión 0 - 16 bar. Los tubos PVC presión son disponibles con manguito a enchufar y junto de goma (gran diametros) o con manguito a pegar (pequeños diametros) ficha técnica
Tubes pression polyéthylène (PE) Pour le transport et la distribution d’eau sur les piscicultures, pression jusqu’à 16 bar. Les tubes pression PE sont soudés avec une machine spéciale. Version "eau potable" sur demande
fiche technique Pressure Pipes, polyethylene (PE) For transporting and distributing water to or within fish farms, for pressures up to 16 bar. PE pressure pipes are welded by a special welding machine. Version specifically for drinking water on request data sheet Tubos presión de polietileno (PE) Para el transporte y la distribución de agua sobre las piscifactorias, presión hasta 16 bar. Los tubos presión PE estan soldados con una maquina especial. Versión "agua potable" a pedido ficha técnica
Tubes évacuation KG et HT en PVC ou PP Pour l’évuaction sans pression. Les tubes évacuation sont livrés avec manchons à enficher et joints caoutchouc fiche technique KG and HT Drainage Pipes, made of PVC or PP For pressureless drainage purposes. Drainage pipes are delivered with plug-in connection and rubber seals data sheet Tubos evacuación KG y HT, de PVC o PP Para la evacuación sin presión. Los tubos evacuación son entregados con manguitos a enchufar y juntos de goma ficha técnica
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
Ø ext. / outer - Ø d mm Ø ext. Ø standard / norm - Ø
DN
16
10
20
15
25
20
32
25
40
32
50
40
63
50
75
65
90
80
110 125 140 160 225 280 315 450 500 630
100 110 125 150 200 250 300 400 500 600 Ø estandar
209
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Tube PVC / PVC Pipe / Tubo PVC Manchon enfiché, avec joint Plug-in Socket with gasket Manguito enchufado, con junto
Ø ext. d x s (mm) outer-Ø d x s (mm)
(*)
Tube PVC / PVC Pipe / Tubo PVC Manchon collé Glued Socket Manguito pegado
Ø ext. d x s (mm) (*)
R005201 R005202
R005203
R005204
R005205
R005206
R005207
R005208
R005209
R005210
R005211
R005212
Ø ext. d x s (mm)
63 x 3.0 / 10 bar 75 x 3.6 / 10 bar 90 x 4.3 / 10 bar
110 x 5.3 / 10 bar 140 x 6.7 / 10 bar 160 x 7.7 / 10 bar 225 x 10.8 / 10 bar 280 x 13.4 / 10 bar 315 x 15.0 / 10 bar 450 x 21.5 / 10 bar 500 x 19.1 / 10 bar 630 x 24.1 / 10 bar
6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m
10 m 10 m
R005301 R005302
R005303
R005304
R005305
R005306
R005307
R005308
R005309
R005310
R005311
R005312
R005313
outer-Ø d x s (mm) Ø ext. d x s (mm)
16 x 1.2 / 16 bar 20 x 1.5 / 16 bar 25 x 1.5 / 10 bar 32 x 1.8 / 10 bar 40 x 1.9 / 10 bar 50 x 2.4 / 10 bar 63 x 3.0 / 10 bar 75 x 3.6 / 10 bar 90 x 4.3 / 10 bar
110 x 5.3 / 10 bar 140 x 6.7 / 10 bar 160 x 7.7 / 10 bar 225 x 10.8 / 10 bar
5 m 5 m 5 m 5 m 5 m 5 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m
(*) Longueur standard / Standard Length / Longitud estandar
Tube PE sans manchon / PE Pipe without socket / Tubo PE sin manguito
Ø ext. d x s (mm) outer-Ø d x s (mm) Ø ext. d x s (mm)
32 x 1.9 mm 40 x 2.4 mm 50 x 3.0 mm 63 x 3.8 mm 75 x 4.5 mm 90 x 5.4 mm
110 x 6.6 mm 125 x 7.4 mm 140 x 8.3 mm 160 x 9.5 mm 180 x 10.7 mm 200 x 11.9 mm 225 x 13.4 mm
(*) Ø ext. d x s (mm) outer-Ø d x s (mm) Ø ext. d x s (mm)
250 x 14.8 mm 280 x 16.6 mm 315 x 18.7 mm 355 x 21.1 mm 400 x 23.7 mm 450 x 26.7 mm 500 x 29.7 mm 560 x 33.2 mm 630 x 37.4 mm 710 x 42.1 mm 800 x 47.4 mm 900 x 53.3 mm
1000 x 59.3 mm
(*)
R005401
R005402
R005403
R005404
R005405
R005406
R005407
R005408
R005409
R005410
R005411
R005412
R005413
6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m
R005414
R005415
R005416
R005417
R005418
R005419
R005420
R005421
R005422
R005423
R005424
R005425
R005426
6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m 6 / 12 m
(*) Longueur standard / Standard Length / Longitud estandar
Tubes mêmes longueur en conteneur sur demandePipes in same length as container on request Tubos mismas longitudes en contenedores a pedido
210
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Tube évacuation KG, en PVC, avec manchon à enficher et jointKG Drainage Pipe made of PVC with plug-in socket and gasket Tubo evacuación KG, de PVC, con manguito a enchufar y junto Ø ext. d x s Ø DN standard Longueur standard / Standard Length / Longitud estandar Outer-Ø d x s Ø ext. d x s 110 x 3.0 mm 125 x 3.1 mm 160 x 3.9 mm 200 x 4.9 mm 250 x 6.2 mm 315 x 7.7 mm 400 x 9.8 mm 500 x 12.2 mm
Coude / Curved Codo
norm-Ø DN Ø DN estandar
100 125 150 200 250 300 400 500
DN x °
100 x 15° 100 x 30° 100 x 45° 100 x 67° 100 x 87° 125 x 15° 125 x 30° 125 x 45° 125 x 67° 125 x 87°
: 500 x 87°
DN
125 x 100 150 x 100 150 x 125 200 x 150 250 x 200 300 x 250 400 x 300 500 x 400
R005901 R005902 R005903 R005904 R005905 R005906 R005907 R005908 R005909 R005910
: R005950
0.5 m R005501 R005502 R005503 R005504 R005505 R005506 R005507 R005508
1.0 m R005601 R005602 R005603 R005604 R005605 R005606 R005607 R005608
Raccord T / T piece Empalme T
2.0 m R005701 R005702 R005703 R005704 R005705 R005706 R005707 R005708
5.0 m R005801 R005802 R005803 R005804 R005805 R005806 R005807 R005808
DN
100 x 100 (87°) 100 x 100 (45°) 125 x 100 (87°) 125 x 100 (45°) 125 x 125 (87°) 125 x 125 (45°) 150 x 100 (87°) 150 x 100 (45°) 150 x 125 (87°) 150 x 125 (45°)
: 500 x 500 (45°)
DN
100 125 150 200 250 300 400 500
R006001 R006002 R006003 R006004 R006005 R006006 R006007 R006008 R006009 R006010
: R006040
Réduction / Reducer Reducción
Manchon / Socket Manguito
R006101 R006102 R006103 R006104 R006105 R006106 R006107 R006108
R006201 R006202 R006203 R006204 R006205 R006206 R006207 R006208
Tube HT, en PP, avec manchon à enficher et jointHT Pipe made of PP with plug-in socket and gasket Tubo HT, de PP, con manguito a enchufar y junto Ø ext. d x s Ø DN standard Longueur standard / Standard length / Longitud estandar Outer-Ø d x s Ø ext. d x s 32 x 1.8 mm 40 x 1.8 mm 50 x 2.0 mm 95 x 2.6 mm
110 x 3.4 mm Coude / Curved
Codo
norm-Ø DN Ø DN estandar
32 40 50 75
100 DN x °
32 x 15° 32 x 30° 32 x 45° 32 x 67° 32 x 87° 40 x 15°
: 100 x 87°
DN
32 x 40 32 x 50 40 x 50 40 x 75 50 x 75
50 x 100 75 x 100
R006701 R006702 R006703 R006704 R006705 R006706
: R006730
0.5 m R006301 R006302 R006303 R006304 R006305
1.0 m R006401 R006402 R006403 R006404 R006405
Raccord T / T piece Empalme T
1.5 m R006501 R006502 R006503 R006504 R006505
2.0 m R006601 R006602 R006603 R006604 R006605
DN
32 x 32 (87°) 32 x 32 (67°) 32 x 32 (45°) 40 x 40 (87°) 40 x 40 (67°) 40 x 40 (45°)
: 100 x 100 (45°)
DN 32 40
50 x 50 75 x 75
100 x 100
R006801 R006802 R006803 R006804 R006805 R006806
: R006820
Réduction / Reducer Reducción
Manchon / Socket Manguito
R006901 R006902 R006903 R006904 R006905 R006906 R006907
R007001 R007002 R007003 R007004 R007005
211
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Tuyau de drainage Pour le drainage ou l’approvisionnement en eau des pisicultures, très rigide du fait de la surface crénelée, disponible avec revêtement (fibre de coco, fibre PP) et raccords spéciaux fiche technique Drainage Hose For dewatering purposes and the delivery of water to fish farms, very stiff due to structured surface, available with a series of outer wrappings(coconut fiber, PP fiber) and special fittings data sheet Tubos de drenaje Para el drenaje o el abastecimiento de agua sobre piscifactorias, muy rigido gracias a la superficie almenada, disponible con revestimiento (fibra de coco, fibra de PP) y empalmes especiales ficha técnica
Ø ext. Ø int. Surface perforée par m Outer- Ø d Inner Ø Open Area per m Ø ext. Ø int. Superficie perforada por m
mm mm 50 44 65
100 125 160 200
58 91
115 144 182
mm2
1728 2016 2240 3562 2950 2950
R007101 R007102 R007103 R007104 R007105 R007106
Perforations Opening Size Perforaciones
mm
3.3 x 1.25 3.3 x 1.25 4.0 x 1.30 4.0 x 1.30 4.0 x 1.30 4.0 x 1.30
Tuyau de drainage PE, avec fentes Adapté à l’approvisionnement et le drainage de l’eau en pisciculture, très résistant en particulier à la charge en matériau extérieur, raccords spéciaux
fiche technique PE Drainage Pipe, slitted Suitable for water supply drainage systems for fish farms, high load bearing capacity, special fittings data sheet Tubo de drenaje, PE, con hendiduras Adaptado al abastecimiento y al drenaje del agua sobre piscifactorias, muy resistente, en particular a la carga en material exterior, empalmes especiales ficha técnica
Ø d Proportions des fentes mm
R007201 R007202 R007203 R007204
110 x 90.0 125 x 102.2 160 x 130.8 200 x 163.6
Slit Proportion Proporciones de las hendiduras
2/3 2/3 2/3 2/3
Surface perforée Open Area
Superficie perforada
10 % 10 % 10 % 10 %
R007301 Piège à sable, connexion Ø 110/125 mm Sand Catcher, connection Ø 110/125 mm Trampa para arena, conexión Ø 110/125 mm
R007401 Boîte d’évacuation, connexion 160 mm Drainage Box, connection 160 mm Caja de evacuación, conexión 160 mm
Autres tuyaux de drainage ou versions spéciales sur demande Further drainage pipes or special versions on request
Otros tubos de drenaje o versiones especiales a pedido
212
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Les dimensions indiquées sont les diamètres ext. / Dimensions given are external Ø d / Dimensiones indicadas son diametros ext.
Coude / Elbow d [mm] Coude / Elbow Codo 90°
R007501 R007502 R007503 R007504 R007505 R007506 R007507 R007508 R007509
: R007520
Coude / Curved Codo 90°
R007701 R007702 R007703 R007704 R007705 R007706 R007707 R007708 R007709
: R007720
Raccord T / T-shape Empalme T 90°
R007901 R007902 R007903 R007904 R007905 R007906 R007907 R007908 R007909
: R007920
Raccord T avec réduction T-shape, reduced Empalme T con reducción
R008101 R008102 R008103 R008104 R008105 R008106 R008107 R008108
R008160 Manchon / Socket
Manguito R008301 R008302 R008303 R008304 R008305 R008306 R008307 R008308
: R008330
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
315 d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
315 d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
315
d [mm]
20-16-20 25-16-25 25-20-25 32-16-32 32-20-32 32-25-32 40-20-40 40-25-40
: 315-225-315
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 :
315
Codo 45° R007601 R007602 R007603 R007604 R007605 R007606 R007607 R007608 R007609
: R007620
Coude / Curved Codo 45°
R007801 R007802 R007803 R007804 R007805 R007806 R007807 R007808 R007809
: R007820
Raccord T / T-shape Empalme T 45°
R008001 R008002 R008003 R008004 R008005 R008006 R008007 R008008 R008009
: R008020
Croix Cross Cruz
R008201 R008202 R008203 R008204 R008205 R008206 R008207 R008208 R008209 R008210
Bouchon / Cap Tapón
R008401 R008402 R008403 R008404 R008405 R008406 R008407 R008408
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
315 d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
315 d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90 :
160
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110 d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75
160 225 280 315
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
213
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Les dimensions indiquées sont les diamètres ext. / Dimensions given are external Ø d / Dimensiones indicadas son diametros ext.
Réduction, courte Reducer, short
Reducción, corta
R008500 R008502 R008503 R008504 R008505 R008506 R008507 R008508 R008509
: R008580
Embout cannelé Hose Nozzle
Empalme acanalado
R008701 R008702 R008703 R008704 R008705 R008706 R008707 R008708
160 225 280 315
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300
D - d [mm]
20 - 16 25 - 16 25 - 20 32 - 16 32 - 20 32 - 25 40 - 16 40 - 20 40 - 25
: 315 - 280
D - d [mm]
12 - 12 16 - 16 20 - 20 25 - 25 32 - 30 40 - 40 50 - 50 63 - 60
Réduction, longue Reducer, long
Reducción, larga
R008601 R008602 R008603 R008604 R008605 R008606 R008607 R008608 R008609
: R008670
Connexion pour tube Pipe Connector
Conexión para tubo
R008801 R008802 R008803 R008804 R008805 R008806 R008807 R008808 R008809
: R008870
Bride Backing Flange
Brida R009001 R009002 R009003 R009004 R009005 R009006 R009007 R009008
R009020
Joint plat Flat gasket Junto plano
R009101 R009102 R009103 R009104 R009105 R009106
: R009150
Adaptateur pour bride Flange Adaptor
Adaptador para brida R008901 R008902 R008903 R008904 R008905 R008906 R008907 R008908
: R008920
Set de vis pour bride Screw Sets for Flanges Set de tornillos para brida
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 :
315
D-d1-d2 [mm]
25-20-16 25-20-20 32-25-16 32-25-20 32-25-25 40-32-16 40-32-20 40-32-25 40-32-32
: 315-280-160
D1-d/D [mm]
32-20/25 40-20/25 40-25/32 50-20/25 50-25/32 50-32/40 63-20/25 63-25/32 63-32/40
: 315-63/75
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 :
315
DN
sur demande on Request a pedido
10 15 20 25 32 40 :
600
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
214
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Les dimensions indiquées sont les diamètres ext. / Dimensions given are external Ø d / Dimensiones indicadas son diametros ext.
Coude, 90°, collé x femelle Elbow, 90°, glued x female Codo, 90°, pegado x hembra
R009201 R009202 R009203 R009204 R009205 R009206 R009207
160 225 280 315
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2"
Coude, 90°, collé x femelle Elbow, 90°, glued x female Codo, 90 °, pegado x hembra
R009301 R009302 R009303 R009304 R009305 R009306 R009307 R009308 R009309 R009310
Raccord T 90°, collé x femelle T-piece 90°, glued x female
Empalme T 90°, pegado x hembra
R009501 R009502 R009503 R009504 R009505 R009506 R009507 R009508 R009509 R009510
: R009550
Raccord T 90°, collé x mâle T-piece 90°, glued x male Empalme T 90°, pegado x macho
R009701 R009702 R009703 R009704 R009705 R009706 R009707 R009708 R009709 R009710
: R009730
Manchon, collé x mâle Socket, glued x male Manguito, pegado x macho
R009901 R009902 R009903 R009904 R009905 R009906 R009907 R009908 R009909
Coude, 90°, collé x mâle Elbow, 90°, glued x male Codo, 90 °, pegado, macho
R009401 R009402 R009403 R009404 R009405 R009406 R009407 R009408 R009409 R009410 R009411
Raccord T 90°, collé x femelle T-piece 90°, glued x female Empalme T 90°, pegado x hembra
R009601 R009602 R009603 R009604 R009605 R009606 R009607 R009608 R009609 R009610
d - G [mm]
20 - 3/4" 25 - 1"
32 - 3/4" 32 - 1"
32 - 1 1/4" 40 - 1 1/4" 40 - 1 1/2" 50 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
50 - 2" 60 - 2"
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2" 75 - 2 1/2"
90 - 3" 110 - 4"
Manchon, collé x femelle Socket, glued x female Manguito, pegado x hembra
R009801 R009802 R009803 R009804 R009805 R009806 R009807 R009808 R009809 R009810
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 1/2" 25 - 1"
32 - 1/2" 32 - 3/4" 32 - 1"
32 - 1 1/4" 40 - 1" 63 - 2"
d - G [mm]
16 -3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2" 75 - 2 1/2"
90 - 3" 110 - 4"
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1/2" 32 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1/2" 40 - 3/4" 40 - 1"
: 110 - 4
d - G [mm]
20 - 3/4" 25 - 3/4" 25 - 1"
32 - 3/4" 32 - 1"
32 - 1 1/4" 40 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1"
50 - 1 1/4" :
75 - 2"
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2" 75 - 2 1/2"
90 - 3" 110 - 4"
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
215
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Les dimensions indiquées sont les diamètres ext. / Dimensions given are external Ø d / Dimensiones indicadas son diametros ext.
Manchon/raccord, collé x femelle Socket, glued x female
Manguito/empalme, pegado x hembra
R010001 R010002 R010003 R010004 R010005 R010006 R010007 R010008 R010009 R010010
: R010030
Manchon/raccord, collé x mâle Socket/Spigot, glued x male
Manguito/empalme, pegado x macho
R010201 R010202 R010203 R010204 R010205 R010206 R010207 R010208 R010209 R010210
: R010230
Manchon/raccord, collé x mâle, laiton Socket, glued x male brass
Manguito/empalme, pegado x macho, latón
R010401 R010402 R010403 R010404 R010405 R010406 R010407
160 225 280 315
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300
d - G [mm]
16 - 1/4" 20 - 1/4" 20 - 3/8" 25 - 3/8" 25 - 1/2" 32 - 1/2" 32 - 3/4" 40 - 1/2" 40 - 3/4" 40 - 1"
: 110 - 4"
d/D - G [mm]
12/16 - 3/8" 16 - 3/8"
16/20 - 3/8" 16/20 - 1/2"
20 - 1/2" 20/25 - 3/4" 25/32 - 3/4" 25/32 - 1" 32/40 - 1"
32/40 -1 1/4" :
110 - 4"
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2"
Manchon/raccord renforcé, collé x femelle Socket, glued x female, reinforced Manguito/empalme reforzado,
pegado x hembra
R010101 R010102 R010103 R010104 R010105 R010106
d - G [mm]
20 - 3/8" 25 - 1/2" 32 - 3/4" 40 - 1"
50 - 1 1/4" 63 - 1 1/2"
Manchon/raccord réd., collé x femelle Socket/Spigot, glued x fem. red Manguito/empalme reducción pegado x hembra
R010301 R010302 R010303 R010304 R010305 R010306 R010307 R010308 R010309 R010310
: R010330
Manchon/raccord, collé x fem., laiton Socket, glued x female brass Manguito/empalme, pegado x hembra latón
R010501 R010502 R010503 R010504 R010505 R010506 R010507
d - [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1/2" 32 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1/2" 40 - 3/4" 40 - 1"
: 110 - 4"
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 -3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2"
Bouchon, filetage femelle Cap, female thread
Tapón, aterrajado hembra
R010601 R010602 R010603 R010604 R010605 R010606 R010607
G
3/8" 1/2" 3/4" 1"
1 1/4" 1 1/2"
2"
Double raccord, mâle x mâle Double-nipple, male x male Doble empalme, macho x macho
R010701 R010702 R010703 R010704 R010705 R010706 R010707 R010708 R010709 R010710
: R010720
G [mm]
3/8" - 3/8" 3/8" - 1/4" 1/2" - 1/2" 1/2" - 3/8" 3/4" - 3/4" 3/4" - 1/2"
1" - 1" 1" - 3/4"
1 1/4" - 1 1/4" 1 1/4"- 1"
: 2" - 1 1/2"
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
216
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Les dimensions indiquées sont les diamètres ext. / Dimensions given are external Ø d / Dimensiones indicadas son diametros ext.
Bouchon, mâle Raccord cannelé, mâle G [mm]
3/8" 1/2" 3/4" 1"
1 1/4" 1 1/2"
2"
Plug, male Tapón, macho
R010801 R010802 R010803 R010804 R010805 R010806 R010807
160 225 280 315
10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300
Connecteur pour bac, avec joint, collé, x femelle Tank connector glued x female, with gasket Conectador para tanque, con junto pegado x hembra
R011001 R011002 R011003 R011004 R011005
d - G [mm]
Hose Nozzle, male Empalme acanalado, macho
R010901 R010902 R010903 R010904 R010905 R010906 R010907 R010908 R010909 R010910
: R010915
Connecteur pour tube, mâle Pipe Connector, male Conectador para tubo, macho
R011101 R011102 R011103 R011104 R011105 R011106 R011107 R011108 R011109 R011110
: R011170
Raccord, 2 x collé Coupling, 2 x glued
Empalme, 2 x pegado
R011301 R011302 R011303 R011304 R011305 R011306 R011307 R011308 R011309 R011310 R011311
Raccord, collé x femelle Coupling, glued x female
Empalme, pegado x hembra
R011501 R011502 R011503 R011504 R011505 R011506 R011507
d - G [mm]
12 - 1/4" 16 - 3/8" 18 - 1/2" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 25 - 1" 31 - 1"
40 - 1 1/4" 38 - 1 1/2" 40 - 1 1/2"
: 60 - 2"
16 - 3/4" 20 - 1"
25 - 1 1/4" 40 - 2"
63 - 2 3/4"
d - G [mm]
Connecteur pour tuyau, femelle Pipe Connector, female Conectador para tubo, hembra
R011201 R011202 R011203 R011204 R011205 R011206 R011207 R011208 R011209 R011210
: R011270
Raccord, collé x mâle Coupling, glued x male Empalme, pegado x macho
R011401 R011402 R011403 R011404 R011405 R011406 R011407
d - G [mm]
32 - 1/2" 40 - 1/2" 40 - 3/4" 50 - 1/2" 50 - 3/4" 50 - 1"
63 - 1/2" 63 - 3/4" 63 - 1"
63 - 1 1/4" :
315 - 2"
d - G [mm]
16 -3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2"
32 - 1/2" 40 - 1/2" 40 - 3/4" 50 - 1/2" 50 - 3/4" 50 - 1"
63 - 1/2" 63 - 3/4" 63 - 1"
63 - 1 1/4" :
315 - 2"
d [mm]
12 16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
d - G [mm]
16 - 3/8" 20 - 1/2" 25 - 3/4" 32 - 1"
40 - 1 1/4" 50 - 1 1/2"
63 - 2"
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
217
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Raccords spéciaux PVC et PE Tous les raccords utilisés en aquaculture ne sont pas disponibles en dimensions standard. Pour s’adapter à certaines normes étrangères ou certaines connexions pour tuyaux, des raccords spéciaux peuvent être nécessaires. La liste présentée ci-dessous pour la gamme pression PN10 n’est pas exhaustive, autres types et dimensions sur demande. Special PVC and PE Fittings Not all pipe fittings required for aquaculture are available as a standard on the market. For the adaptation to some standards (i. e. Foreign norms), or for certain pipe connections, special fittings are neccessary. The examples shown below for pressure range PN10 represent just a sample; further types and sizes on request. Empalmes especiales PVC y PE Todos los empalmes utilizados en acuicaultura no estan disponibles en versión estandar. Para adaptarse a algunas normas extranjeras o a algunas conexiones para tubos, empalmes especiales pueden ser necesarios. La lista presentada más abajo para la gama presión PN10 no está exhaustiva, otros tipos y dimensiones a pedido.
Raccords PVC avec enduction fibre de verre PVC Fittings with fibreglass coating Empalmes PVC con enducción de fibra de vidrio
Diamètres standards pour tubes PVC / Norm-Series for PVC pipe-Ø Diametros estandar para tubos PVC
16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 160 225 280 315 450 500 630 Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 110 125 150 200 250 300 400 500 600
Coude - 2 manchons à enficher / joint Elbow - 2 x plug socket / gasket
Codo - 2 enchufes / junto
R011601
R011602
R011603
R011604
R011605
DN
Raccord T - 3 x manchons à enficher / joint
T-piece - 3 x plug socket / gasket
Empalme T – 3 enchufes junto
R011701
DN
90° - 200
90° - 300
90° - 400
90° - 500
90° - 600
Réduction - 2 x manchons à enficher / joint
Reducer - 2 x plug socket / gasket
Reducción - 2 enchufes / junto
R011801 R011802 R011803 R011804 R011805 R011806
Egalement disponible en 45°, 60° ou tout autre angle
Also available in 45°, 60° or any other angle
Tambien disponible en 45°, 60° o todo otro ángulo
Bride - 1 manchon à enficher / joint Flange - 1 x plug socket/gasket
Brida - 1 enchufe / junto
R011901 R011902 R011903 R011904
R011702
R011703
R011704
R011705
R011751 R011752 R011753 R011754 R011755
300x300x300 400x300x400
400x400x400
500x300x500
500x400x500
500x500x500 600x300x600 600x400x600 600x500x600 600x600x600
DN
400x300 500x300 500x400 600x300 600x400 600x500
300 400 500 600
Autres raccords sur demande / Further fittings on request / Otros empalmes a pedido
218
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Vanne boule, 2 x manchon à coller Ball valve, 2 x solvent socket Válvula bola, 2 x manguito a pegar
R012001 R012002 R012003 R012004 R012005 R012006 R012007 R012008 R012009 R012010
Vanne boule 3 voies, 3 x collé 3-way ball valve, 3 x solv. sock. Válvula bola 3 vías, 3 x pegado
d [mm] Vanne boule, 2 x collé Ball valve, 2 x solvent socket
Válvula bola, 2 x pegado
R012101 R012102 R012103 R012104 R012105 R012106 R012107 R012108 R012109 R012110
Vanne boule électrique, 2 x collé, 24 ou 230 V/50 Hz
Ball valve with electr. drive, 2 x solv. socket,
24 or 230 V/50 Hz Válvula bola eléctrica,
2 x pegado, 24 o 230 V/50Hz
R012301 R012302 R012303 R012304 R012305 R012306 R012307 R012308 R012309 R012310
Soupape, 2 x collé Check Valve,
2 x solv. socket Válvula, 2 x pegado
R012501 R012502 R012503 R012504 R012505 R012506 R012507 R012508 R012509 R012510
Vanne bi-directionnelle, 2 x collé
Bi-directional valve, 2 x solv. socket
Válvula bidireccional, 2 x pegado
R012701 R012702 R012703 R012704 R012705 R012706 R012707 R012708 R012709 R012710
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
d [mm]
d [mm]
R012201 R012202 R012203 R012204 R012205 R012206 R012207
16 20 25 32 40 50 63
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
d [mm]
Vanne diaphragme, 2 x collé Diaphragm Valve,
2 x solv. socket Válvula diafragma, 2 x pegado
R012401 R012402 R012403 R012404 R012405 R012406 R012407
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
d [mm]
Embout avec crépine d’aspiration 1 x collé
Foot Valve with suction basket, 1 x solvent socket
Empalme con alcachofa de aspiración 1 x pegado
R012601 R012602 R012603 R012604 R012605 R012606
d [mm]
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
d [mm]
20 25 32 40 50 63
16 20 25 32 40 50 63 75 90
110
219
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Vanne papillon PVC PVC butterfly valve
Válvula mariposa PVC
16
10
20
15
25
20
32
25
40
32
50
40
63
50
75
65
90 110 125 140 160 225 280 315 450 500 630
80 100 110 125 150 200 250 300 400 500 600
DN Vanne papillon fonte cast iron butterfly valve Válvula mariposa de hierro
R012901 R012902 R012903 R012904 R012905 R012906 R012907 R012908
: R012920
Vanne guillotine fonte cast iron slide valve
Válvula guillotina de hierro
R013101 R013102 R013103 R013104 R013105 R013106 R013107 R013108
: R013115
Vanne guillotine fonte cast iron slide valve
Válvula guillotina de hierro
R013301 R013302 R013303 R013304 R013305 R013306 R013307 R013308 R013309
DN
R012801 R012802 R012803 R012804 R012805 R012806 R012807 R012808
: R012820
40 50 65 80
100 125 150 200
: 600 DN Vanne guillotine PVC
PVC slide valve Válvula guillotina PVC
40 50 65 80
100 125 150 200
: 600 DN
R013001 R013002 R013003 R013004 R013005 R013006 R013007 R013008
: R013015
40 50 65 80
100 125 150 200
: 350 DN Vanne diaphragme PVC
PVC diaphragm valve Válvula diafragma PVC
R013201 R013202 R013203 R013204 R013205 R013206 R013207 R013208 R013209
: R013215
Vanne refoulement PVC, type 33 PVC backflow valve, type 33
Válvula rechazo PVC, tipo 33
R013401 R013402 R013403 R013404 R013405 R013406
: R013415
Vanne refoulement PVC, type 34 PVC backflow valve, type 34
Válvula rechazo PVC, tipo 34
R013601 R013602 R013603 R013604 R013605 R013606 R013607 R013608
: R013620
40 50 65 80
100 125 150 200
: 400 DN
15 20 25 32 40 50 65 80
100 :
250 DN
50 65 80
100 125 150 200 250 300
Vanne refoulement fonte cast iron backflow valve
Válvula rechazo de hierro
R013501 R013502 R013503 R013504 R013505 R013506 R013507
Vanne bi-directionnelle fonte cast iron bi-directional valve
Válvula bi-direccional de hierro
R013701 R013702 R013703 R013704 R013705
DN
20 25 40 50 65 80 :
200 DN
80 100 125 150 200 250 300
DN / G
32 40 50 65 80
100 125 150
: 500
50 / 2 1/2" 80 / 2 1/2"
100 / 2 1/2" 150 / 4" 200 / 4"
220
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Ø ext. / Outer-Ø d mm Ø ext. d mm Ø standard / Norm - Ø DN Ø estandar
Vanne guillotine PP, filetage femelle PP slide valve, female thread Válvula guillotina PP, aterrajado hembra
R013801 R013802
16
10
20
15
25
20
32
25
40
32
50
40
63
50
75
65
90 110 125 140 160 225 280 315 450 500 630
80 100 110 125 150 200 250 300 400 500 600
G Vanne PP à siège incliné, filetage mâle PP slanted-seat valve, male thread
Válvula PP con asiento inclinado, aterrajado macho
R013901 R013902 R013903 R013904 R013905 R013906
3/4" 1"
G
1/2" 3/4" 1"
1 1/4" 1 1/2"
2"
Vanne guillotine PEHD pression de service max. 1.2 - 3.4 bar PEHD-slide gate valve for max. working pressure 1.2 - 3.4 bar
Válvula guillotina PEHD presión de servicio max. 1.2 - 3.4 bar
DN Vanne guillotine PEHD à volant pression de service max. 1.2 - 3.4 bar
étanche 2 sens PEHD-slide gate
valve with hand crank, max. working pressure 1.2 - 3.4 bar,
absolutely watertight Válvula guillotina PEHD
con manivela volante presión de servicio max. 1.2 - 3.4 bar
estanca 2 direcciones
Type / Tipo RIA SVM-TG
DN
Type / Tipo RIA SVL
R014001 R014002 R014003 R014004 R014005 R014006
100 125 150 200 250 300
R014101 R014102 R014103 R014104 R014105 R014106 R014107
100 125 150 200 250 300 400
Vanne PEHD pour barrage canal PEHD-sluice for canal cutoff Válvula PEHD para presa de canal
[mm] Vanne PEHD à volant pour barrage canal
PEHD-sluice with hand crank for canal cutoff Válvula PEHD con manivela volante para presa de canal
Type / Tipo RIA SPV-TG
[mm]
Type / Tipo RIA SPS-TL
R014201 R014202 R014203 R014204 R014205 R014206
200 x 200 250 x 250 315 x 315 400 x 400 500 x 500 630 x 630
R014301 R014302 R014303 R014304 R014305 R014306 R014307 R014308
110 x 110 160 x 160 200 x 200 250 x 250 315 x 315 400 x 400 500 x 500 630 x 630
Autres dimensions et versions sur demandeOther dimensions and versions on request
Otras dimensiones y versiones a pedido
221
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Boîtes à outils et charriots d’atelier Des outils adaptés et des boîtes et charriots à outils pour le pisciculteur. Un rangement organisé des outils les protège, prolonge leur durée de vie, et réduit également le temps accordé à la maintenace et aux réparations, ce qui est important en cas d’urgence. Les outils sur les photos ne sont pas inclus fiche technique Tool Boxes and Workshop Trolleys Appropriate tools and storage boxes or trolleys are a MUST for each fish farm. Organized storage of tools protects and prolongs their lifetimes and reduces the time necessary for maintenance and repairs. This is especially important if a fast reaction is required. The tools shown in the pictures are not included data sheet Cajón de las herramientas y carretillas del taller Herramientas adaptados y cajones y carretillas para el piscicultor. Un arreglo organizado de las herramientas les protege, prolonga su dureza de vida, y reduce el tiempo dado al mantenimiento y a las reparaciones, cosa importante en caso de emergencia. Las herramientas sobre las fotos no estan incluidos ficha técnica
1504
2500
R014401 1410 1581
Boîtes à outils et chariots / Tool Boxes and Trolleys / Cajones de las herramientas y carretillas R014401
R014402(*) R014403(*) R014404(*) R014405(*) R014406(*)
Boîte Electricien avec 90 outils / Electrician's Box incl. Tool Set, 90 parts Cajón Electricista con 90 herramientas Boîte à outils / Tool Box / Cajón de las herramientas Coffre à outils / Tool Chest / Cofre de las herramientas Charriot / Tool Trolley / Carretilla Charriot / Tool Trolley / Carretilla Etabli mobile / Moveable Workbench / Banco transportable
1265 1410 1581 2500 1504
pour for
para 1265 1410 1581 2500 1504
- mm
460 x 160 x 310
420 x 200 x 210 660 x 310 x 360 625 x 400 x 930
625 x 400 / 545 x 930 1100 x 652 x 900
Nb. d’outils no. of tools
numero de herramientas 80 92 34
138 175
(*) sans outils / without tools / sin herramientas Set d’outils (système métrique) / Metric Tool Sets Set de herramientas (sistema métrico)
R014501 R014502 R014503 R014504 R014505
Set d’outils S1004M / Tool Set, S1004M / Set de herramientas S1004M Set d’outils S1400GM / Tool Set, S1400GM / Set de herramientas S1004GM Set d’outils S1400ZM / Tool Set, S1400ZM / Set de herramientas S1400ZM Set d’outils S1008M / Tool Set, S1008M / Set de herramientas S1008 M Set d’outils S1007M / Tool Set, S1007M / Set de herramientas S1007M
Set d’outils américains sur demande / American tool sets on request / Set de herramientas americanas a pedido
222
1265
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Bande Teflon pour connexions filetées Teflon tape for sealing threaded connections Cinta de Teflon para conexciones aterrajadas
R014601
Adhésif pour tubes PVC et raccords Adhesive for PVC pipes and fittings Adhesivo para tubos PVC y empalmes
Nettoyant Cleaner Limpiador
Lubrifiant Lubricant Lubrificante
R014701 R014801
250 ml 1000 ml
R014901 R015001
250 ml 1000 ml
R015101 500 ml
Pinceau Brush Brocha
R015201
Collier pour tube, avec clip Pipe clamp, with clip Collar para tubo, con clip
R015301 R015302 R015303 R015304 R015305 R015306
: R015320
d [mm]
25 32 40 50 63 75 :
225
Collier pour tube, sans clip Pipe clamp, w/o clip Collar para tubo, sin clip
R015401 R015402 R015403 R015404
d [mm]
16 20 25 32
Collier nylon fiche technique Cable strips, nylon data sheet Collar de nylon ficha técnica
R015501 R015502 R015503 R015504 R015505 R015506
: R015520
longueur length longitud 104 mm 153 mm 205 mm 253 mm 304 mm 341 mm
: 555 mm
Couteau à tube pour petits diamètres Pipe cutter for small-diameter pipes Cuchillo para tubo, pequeños diametros
R015601 R015602 R015603
10 - 63 mm 50 - 110 mm
110 - 160 mm
223
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Couteau à tubes, grands diamèters 230 V / 50 Hz~1 / 1.2 kW Pipe cutter for large-diameter pipes 230 V / 50 Hz~1 / 1.2 kW Cuchillo para tubos, gran diametros 230 V / 50 Hz~1 / 1.2 kW
R015701 R015702
110 - 355 mm 110 - 500 mm
Machine à souder les tubes PE, transportable pour tubes Ø d 25 - 110 mm, complète, scie en option 230 V / 50 Hz~1 / 0.6 kW fiche technique Welding machine for PE pipe, transportable, for pipes Ø d 25 - 110 mm, complete, slicer optional, 230 V / 50 Hz~1 / 0.6 kW data sheet Aparato para soldar tubos PE, transportable para tubos Ø d 25 - 110 mm, completo, sierra en opción 230 V / 50 Hz~1 / 0.6 kW ficha técnica
R015801
Machine à souder les tubes PE, transportable pour tubes Ø d 90 - 315 mm, complète 230 V / 50 Hz~1 / 2.7 kW fiche technique Welding machine for PE pipe, transportable, for pipes Ø d 90 - 315 mm, complete 230 V / 50 Hz~1 / 2.7 kW data sheet Aparato para soldar tubos PE, transportable para tubos Ø d 90 - 315 mm, completo 230 V / 50 Hz~1 / 2.7 kW ficha técnica
R015901
Pistolet à souder à gaz chaud Pour souder de petits tubes et réparer les fuites, adapté au PVC et PE, 230 V / 50 Hz~1 / 1.1 kW, avec unité de base, souffleur et accessoires Warm gas welding instrument for welding small pipes and repairing leaks, suitable for PVC and PE, 230 V / 50 Hz~1 / 1.1 kW, incl. basic unit, blower & accessories Instrumento para soldar, a gas caliente Para soldar pequeños tubos y reparar hendiduras, adaptado al PVC y PE, 230 V / 50 Hz~1 / 1.1 kW, con unidad de base, soplante y accesorios
R016001
Buse de soudure, ronde / welding nozzle, round Tubo de soldadura, redonda
Buse de soudure rapide / fast welding nozzle Tubo de soldadura rapida
Tige de soudure PVC / PVC welding wire Caña de soldadura PVC
Tige de soudure PE / PE welding wire Caña de soldadura PE
R016002 R016003
R016004 R016005
R016006 R016007
R016008 R016009
3 mm 4 mm
3 mm 4 mm
3 mm 4 mm
3 mm 4 mm
224
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Set de soudage ST202 Un poste à souder complet, dans une valisette rigide, avec Handy ST202, 2 x 3 m de fil à souder 25 mm2, casque de soudure EN 166 avec lunettes DIN 4646/4647, brosse métallique et marteau, gants de soudure, tuyau de gaz, détendeur, brûleur WIG, aiguille Wolfram, manuel d’utilisation, 230 V/50 Hz, 3 - 160 A, poids environ 7.5 kg fiche technique Welding Set ST202 A complete welding workstation in a suitcase, incl. Handy ST202, 2 x 3 m weldingcable25 mm2, EN 166 welding helmet with DIN 4646/4647 glasses, steel brush and hammer, welding gloves, gas hose, pressure reducer, WIG burner, Wolfram needle, user’s manual, 230 V/50 Hz, 3 - 160 A, weight approx. 7.5 kg data sheet Set de soldadura ST202 Una estación de soldadura completa, y cajón rigido, con Handy ST202, 2 x 3 m de cable a soldar 25 mm2, casco de soldadura EN1666 con gafas DIN 4646/4647, cepillo metalico y martillo, guantes de soldadura, tubo de gas, reductor de presión, quemador WIG, agujera Wolfram, manual de utilización, 230 V/50 Hz, 3 - 160 A, peso approx. 7.5 kg ficha técnica
Poste à souder à gaz inerte 210/40ET Pour des travaux de soudure difficiles sur chassis, soudure acier et alumnium, MIG/MAG, instrument haut de gamme pour un soudage professionnel, avec accessoires, 400 V/50 Hz, 25 - 210 A, poids environ 77 kg. Versions pour acier inox. sur demande fiche technique
Inert Gas Welding Machine 210/40ET For difficult welding work on chassis, steel and aluminium welding, MIG/MAG, a top-class instrument for professional welding, incl. accessories, 400 V/50 Hz, 25 - 210 A, weight approx. 77 kg. Versions for stainless steel welding on request data sheet
Estación de soldadura con gas inerte 210/40ET Para trabajos de soldadura dificiles sobre chasis, soldadura de acero y aluminio, MIG/MAG, instrumento alta calidad para soldadura profesional, con accesorios, 400 V/50 Hz, 25 - 210 A, peso approx. 77 kg. Versiones para acero inox. a pedido ficha técnica
Turbines à air chaud Turbines d’air chaud, à utiliser soit en combinaison gaz/électricité, soit avec du fioul. Idéales comme système de chauffage d’urgence ou additionnel, en cas changementfréquent de lieu de travail ou pour le chauffage de pièces à court terme, 230 V/50 Hz fiche technique
Hot-Air Turbines Hot-air turbines, operated either with the combination of gas/electric or with fuel oil are ideal as an emergency or additional heating system, ideal for frequent workplace changes and for short-term room heating, 230 V/50 Hz data sheet
Turbina a aire caliente Utilización en combinación gas/electricidad o con fuel oil. Ideal como sistema de calentación adicional o en caso de emergencia, en caso de cambio frecuente de lugar de trabajo o para la calentación de cuarto a término corto ficha técnica
GHE15M GHE26TH B35 R016101 R016102 R016201
Chauffage / Heater Calentador Capacité de chauffage Heating Capacity Capacidad de calentación Capacité air Air Capacity Capacidad aire
kg
gaz-électrique / gas-electric gas-eléctrico
7 - 14 /3 kW (*) 14 - 25/3 kW (*)
520/520 m3/h (*)
10
900/400 m3/h (*)
16
B75 R016202
fuel / fuel oil fuel-oil
20 kW 17200 kcal/h
350 m3/h
22
9.5 kW 8200 kcal/h
200 m3/h
15
B165 R016203
43 kW 37200 kcal/h
950 m3/h
39 (*) Capacité de chauffage et air pour une utilisation gaz ou électrique / heating and air capacity for gas or electric operation
Capacidad de calentación o aire para una utilización eléctrica
225
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Echelles et Echaffaudages Pour la sécurité pendant les travaux d’installation et de réparation, aluminium fiche technique Ladders and Scaffolding For safety during installation and repair work,aluminum data sheet Escaleras y Andamios Para la seguridad durante los trabajos de instalación y de reparación, aluminio ficha técnica
A B C D
Type A Type A Tipo A
Type BType B Tipo B
(*) 4150/2450 5300/3000 7200/4150 8300/4700 9400/5250
Type CType C Tipo C
(**) 2100/1600 2950/2350 3500/2900 4600/3950 5200/4450
R016301 R016302 R016303 R016304 R016305
(*)
2950 4050 5200 6300 6850
R016401 R016402 R016403 R016404 R016405
R016501 R016502 R016503 R016504 R016505
R016601 R016602 R016603 R016604 R016605
Type DType D Tipo D
(***) 1850/5300 2350/7000 2900/8700
longueur déplié/plié / length extended/unextended / longitud desplegado/plegado (**) longueur/hauteur debout/ length/standing height / longitud/altura de pie (***) hauteur debout/longueur max. / standing height/max. length / altura de pie/longitud max.
R016701
2.9 m
1.8 m
0.9 m
44.5 kg
R016702
4.3 m
3.5 m
2.3 m
123 kg
Hauteur de travail / Working HeightAltura de trabajo Hauteur échaffaudage / Scaffolding Height / Altura andamio Hauteur debout / Standing Height Altura de pie
- kg
R016702
5.8 m
5.0 m
3.8 m
160 kg
Rallonges électriques et couronnes sur dévidoir / Extensions and Cable DrumsAñadiduras eléctricas y coronas sobre devanaderas
R016801 R016802 R016803 R016804 R016805 R016806
R016801
50 m
230 V
R016802
10 m
400 V - 16 A
R016803
50 m
230 V
R016804
30 m
1 x 400 V - 16 A 2 x 230 V
R016805
5 m
230 V 500 W
Câble Cable Cable
R016806
5 m
230 V 100 W
226
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Autres instruments de notre gamme de produits qualité fabriqué en Allemagne Further instruments and machines of our product range Quality made in Germany Otros instrumentos de nuestra gama de productos calidad fabricado en Alemania
Meuleuse d’angle, petits et grands disques, 0.9 - 2.3 kW Disk grinders for small and large disks, 0.9 - 2.3 kW Amoladoras angulares, pequños y gran discos, 0.9 - 2.3 kW
Perceuses à percussions, 0.6 - 1.15 kW
Punch-drilling machines, 0.6 - 1.15 kW Taladradoras de percusión, 0.6 - 1.15 kW
Scies circulaires pour métal et bois, 1.15 - 1.7 kW
Hand-held circular saws for metal and wood 1.15 - 1.7 kW Lijadoras orbitales para metal y madera, 1.15 - 1.7 kW
Scies sauteuses, divers modèles, 0.58 - 0.65 kW
Keyhole saws, various designs, 0.58 - 0.65 kW Scierras de calar, varias versiones, 0.58 - 0.65 kW
Scies égoïnes, divers modèles, 0,55 - 1.1 kW
Saber saws, various designs 0.55 - 1.1 kW Serruchos eléctricos, varias versiones, 0,58 - 0,65 kW
Visseuse sans fil, 9.6/2.0 - 14.4/2.0 V/Ah, 38 - 50 Nm
Battery-operated drill/screwdriver, 9.6/2.0 - 14.4/2.0 V/Ah, 38 - 50 Nm Atornilladora accu, 9.6/2.0 - 14.4/2.0 V/Ah, 38 - 50 Nm
Support de perçage, diverses hauteurs et tailles, 0.45 - 1.5 kW Standing drill press for table or floor, various heights and sizes, 0.45 - 1.5 kW Soporte de taladrar, varios alturas y tamaños, 0.45 - 1.5 kW
Meule double, 0.37 - 0.9 kW
Double grinding machine, 0.37 - 0.9 kW Muela doble, 0.37 - 0.9 kW
Pistolet à colle pour travaux d’installation et de réparation, 230 V - 50 Hz
Hot glue gun for installation and repair work, 230 V - 50 Hz Pistolas de pegar para trabajo de instalación y de reparación, 230 V - 50 Hz
Nous restons à votre disposition pour l’établissement d’un devis pour des instruments et machines spéciauxPlease ask for a detailed quotation for special tools, instruments and machines
Quedamos a su disposición para establecer un presupuesto para instrumentos y máquinas especiales
227
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Electrovannes 2/2 voies Version "normalement ouvert" ou "normalement fermé", pour le contrôle automatique de l’approvisionnement ou l’approvisionnement d’urgence enair, oxygène ou eau, connexion électrique 24 VDC, 110/230 V/50-60 Hz, conception laiton, différence de pression minimale en mode "normalementouvert" 0.2 bar, avec manchon de connexion, programmateur en option fiche technique 2/2 ways magnetic valve in versions currentless-open or -closed, for the automatic control of supply or emergency supply with air, oxygen or water, electrical connection24 VDC, 110/230 V/50-60 Hz, valve casing made of brass, neccessarypressure difference for mode “currentless open” 0.2 bar, incl. socket, timeroptional data sheet Electroválvulas 2/2 vías Versión "normalmente abierto" o "normalmente cerrado", para el controlautomático del abastecimiento o el abastecimeiento en caso deemergencia en aire, oxígeno o agua, conexión electrica 24 VDC,110/230 V/50-60 Hz, concepción latón, diferencia de presión mínima enversión "normalmente abierto" 0.2 bar, con manguito de conexión,programador en opción ficha técnica
Ouverture nominale Nominal Opening Abertura nominal
13 mm 20 mm 25 mm 32 mm 13 mm 20 mm 25 mm 32 mm
3 mm 13 mm 20 mm
3 mm 13 mm 20 mm
Version Version Versión
WWB normalement ouvert
currentless open normalmente abierto
WWA normalement fermé
currentless closed normalmente cerrado
WWB normalement ouvert
currentless open normalmente abierto
WWA normalement fermé
currentless closed normalmente cerrado
Media Medium Media
6213
1077-2
Connexion Connection
Voltage (*) Voltage
Conexión Voltaje
G ½ " G ¼ " G 1 "
G ¼ " G ½ " G ¾ " G 1 "
G 1 ¼ " G ¼ " G ½ " G ¾ " G ¼ " G ½ " G ¾ "
230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V
R016901 R016902 R016903 R016904 R016905 R016906 R016907 R016908 R016909 R016910 R016911 R016912 R016913 R016914
air / eau air / water
aire / agua
O2
Pression Pressure Presión
0.2 - 16 bar 0.2 - 16 bar 0.2 - 16 bar 0.2 - 16 bar 0 - 10 bar 0 - 10 bar 0 - 10 bar
0.2 - 16 bar 0 - 6 bar
0.2 - 16 bar 0.2 - 16 bar 0 - 10 bar
0.2 - 16 bar 0.2 - 16 bar
228
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Stabilisateur électronique de tension, monophasé Onduleur DIN VDE 0550 pour la régulation de la tension fluctuante, pour la protection de l’appareil utilisé (trieur à œufs, téléphone, équipement de laboratoire, système de contrôle, etc) fiche technique Single-phase electronic voltage stabilizer Single-phase electronic voltage stabilizer (magnetical) according to fluctuations DIN VDE 0550, for regulation of swayed voltage, for protection of user e. g. egg-sorter, radio- and telephone systems, laboratory equipment, control systems etc. data sheet Estabilizador electrónico de tensión, monofásico Ondulador DIN VDE 0550 para la regulación de la tensión fluctuante, para la protección del aparato utilizado (clasificadora de huevos, telefono, equipos de laboratorio, sistemas de control, etc) ficha técnica
MSEQT MSEQ R017001
250
MSEQT
MSEQ
MSEQ R017003 1500
MSEQ R017004 2000
R017002
1000 Capacité électrique / electr. capacity VA [W] Capacidad eléctrica Fluctuation max. autorisée / max. permitted fluctuation Fluctuación max. tolerada
- mm kg
+ 10 % / - 30 % + 10 % / - 20 % + 10 % / - 20 % + 10 % / - 20 %
MSEQ R017005 2500
+/- 15 %
138 x 273 x 138 278 x 328 x 260 315 x 328 x 260 320 x 328 x 260 380 x 328 x 260 11.5 31 40 51 67
Stabilisateur électronique de tension, triphasé Onduleur DIN VDE 0550 pour la régulation de la tension fluctuante, pour la protection de l’appareil utilisé (climatisation, pompes, machines, etc)
fiche technique Thhree-phase electronic voltage stabilizer Three-phase electronic voltage stabilizer (magnetical) according to the DIN VDE 0550, for regulation of fluctuating voltage, for protection of user e. g. air-condition systems, pumps, machines, etc. data sheet Estabilizador electrónico de tensión, trifásico Ondulador DIN VDE 0550 para la regulación de la tensión fluctuante, para la protección del aparato utilizado (acondicionador, bombas, maquinas, etc) ficha técnica
SDEM1
SDEM1 R017101
3
SDEM1 R017102
4
SDEM1 R017103
5
SDEM1 R017104
8*
SDEM1 R017105
10 Capacité électrique electr. capacity Capacidad eléctrica Fluctuation max. autorisée max. permitted fluctuation Fluctuación max. tolerada
- mm kg
SDEM1 R017106
15
+/- 25 %
600 x 300 x 260 45
+/- 20 %
600 x 300 x 260 45
+/- 25 %
270 x 445 x 480 66
+/- 20 %
270 x 445 x 480 66
+/- 15 %
270 x 445 x 480 66
+/- 10 %
270 x 445 x 480 66
229
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Débitmètre à échelle Pour la mesure des débits d’eau (15 - 60.000 l/h) et d’air (0.8 - 2500 Nm3/h - échelle spéciale), plastique, tmax 0 - 60/100/140°C, pmax 10 - 16 bar, précision ± 4 %, contact en option fiche technique Flow Meter, plummet Suitable for the measurement of water (15 - 60.000 l/h) and air flow (0.8 - 2.500 Nm3/h-special scale), plastic, tmax 0 - 60/100/140 °C, pmax 10 - 16 bar, accuracy ± 4 %, reed-contact operation optional data sheet Medidor de caudal con escala Para la medida de caudales de agua (15 - 60.000 l/h) y de aire (0.8 -2500 Nm3/h - escala especial), plastico, tmax 0 - 60/100/140°C, pmax 10 -16 bar, precisión ± 4 %, contact en opción ficha técnica
Débitmètre à pales DWD Débitmètre à eau (1 - 10 l/min … 450 - 4500 m3/h), sortie analogique, fréquence de sortie, indicateur digital, RS232, 2 points de réglage, laiton, acier inox., PVC, tmax 100°C, pmax 25 bar, précision ± 1.5 % fiche technique
Eau / Water / Agua l/h
15 - 150 50 - 500
100 - 1.000 200 - 2.000
: 8.000 - 60.000
Air / Air / Aire Nm3/h (*)
1.2 - 7 3 - 25 6 - 50
12 - 90 :
140 - 1200
R017201 R017202 R017203 R017204
: R017220
R017301 R017302 R017303 R017304
: R017308
(*) 1 bar relatif / 1 bar relative / 1 bar relativo
Eau / Water / Agua Connexion / Connection l/min Conexión
25 55
100 :
600
3/8" G 1/2" G 3/4" G
: 2" G
Paddle Flow Meter DWD For water (1 - 10 l/min. … 450 - 4500 m3/h), analog output, frequency output, digital indicator, RS232, 2 set points, brass, st. steel, PVC, tmax 100 °C, pmax 25 bar, accuracy ± 1.5 % data sheet
Medidor de caudal con palas DWD Para agua (1- 10 l/min. … 450 - 4500 m3/h), salida analógica, frecuencia de salida, visualización digital, RS232, 2 puntos de reglaje, latón, acero inox., PVC, tmax 100 °C, pmax 25 bar, precisión ± 1.5 % ficha técnica
R017401 R017402 R017403
R017407
Débitmètre magnétique à induction DMI/PMG Mesure du débit d’eau (0 - 1200 l/min), pas de pièce en mouvement, résistant à la pollution, sortie 4 - 20 mA, 24 VAC/ DC, raccords PEEK, PETP, tmax 80/130°C, pmax 10/40 bar, précision 3/0.5 % fiche technique DMI/PMG Magnetic Inductive Flow Meter Measurement of water flow (0 - 1200 l/min), no moving parts, pollution-tolerant, 4 - 20 mA output, 24 VAC/ DC, fittings PEEK, PETP, tmax 80/130 °C, pmax 10/40 bar, accuracy± 3/0.5 % data sheet Medidor de caudal magnético inductivo DMI/PMGMedida del caudal de agua (0 - 1200 l/min), sin parte móvil, resistente a la contaminación, salida 4 - 20 mA, 24 VAC/ DC, empalmes PEEK, PETP, tmax 80/130°C, pmax 10/40 bar, precisión 3/0.5 % ficha técnica
Type DMIType DMI Tipo DMI
R017501 R017502 R017503 R017504
Type PMG Type PMG Tipo PMG
R017601 R017602 R017603
: R017620 R017630
Eau / Water / Agua l/min
0 - 50 0 - 100 0 - 300 0 - 1200
Eau / Water / Agua
25 l/min 83 l/min
125 l/min :
100 m3/h 750 m3/h
230
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Indicateur de débit calorimétrique Pour le contrôle du débit d’eau dans les conduites (4 - 200 cm/s), pas de pièce en mouvement, réglage de la vitesse(valeur actuelle, valeur cherchée), quantité d’eau, sortieanalogique, fonction alarme, indicateur de tendance, tmax -20 - +60 °C, pmax 100 bar fiche technique
Calorimetric Flow Indicator For the control of water flows in pipes (4 - 200 cm/ s), without moving parts, setting of flow speed (actual value / desiredvalue), water amount, analog output, alarm function, trendindicator, tmax -20 - +60 °C, pmax 100 bar data sheet
Monitor de caudal calorimétrico Para el control del caudal de agua en tubos (4 - 200 cm/s),sin parte móvil, ajuste de la velocidad (valor actual, valor buscada), cantidad de agua, salida analógica, funciónalarma, indicación de tendencia, tmax -20 - +60 °C, pmax 100 bar ficha técnica
Type / Type / Tipo KAL-A R017601
Connexion/Connection/Conexión G ¼ - G ¾ AG
Débitmètre à ultrasons AT868W Deux capteurs sont fixés à l’extérieur de la conduite danslaquelle le débit doit être mesuré. Diamètre 50 à 5000 mm.Pas besoin d’ouvrir le tube ! Pas d’usure, pas d’entretien, pasde perte de pression, précision ± 2% fiche technique AT868W Ultrasonic Flow Measurement Two sensors are affixed to the outside of the pipe in which the flow rate is supposed to be measured. There is no need toopen the pipe! Further advantages: no wear, no maintenanceno pressure loss, accuracy ± 2% data sheet Medidor de caudal a ultrasonidos AT868W Dos sensores estan fijdos al exterior del tubo en aquello tieneque medir el caudal. Diametro 50 a 5000 mm. ¡ No aberturadel tubo ! No desgaste, no mantenimiento, no perdida depresión, precisión ± 2% ficha técnica
R017701 Unité de control, affichage LCD 16 caractères, sortie analogique, avec sondes, système de fixation et 3 m de câble Control unit with 16-digit LCD display, analog output, incl. probes, probe fastening device and 3 m probe cable Unidad de control, visualización LCD 16 carácteres, salida analógica, con sondas, sistema de fijación y cable 3 m
231
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Support Aluminium Tout type de support, cadre ou chassis peut être construit avec cette technique unique et flexible. Les composants de base consistent en un tube carré en aluminium (30 x 30 x 2 mm) et des raccords en plastique polyamide avec un noyau métallique (acier, acier galvanisé ou acier inox.). Le système est livré non monté et peut être assemblé facilement sur site fiche technique résistant dans le temps grande capacité de charge faible volume de transport assemblage rapide
Aluminum Support Frames Any kind of support, frame or holder can be built with this unique, flexible technique. The basis components consist of square aluminum pipe (30 x 30 x 2mm ) and connectors made of plastic polyamide with a metal (steel, galvanizedsteel or even stainless steel) core. The system is delivered unassembled andcan be easily assembled at the delivery location data sheet high durability high load possible low transport volume quick assembly
Soporte aluminio Todo tipo de soporte, marco o chasis puede ser construido con esta técnicaúnica y flexible. Los componentes de base consisten en un tubo cuadrado dealuminio (30 x 30 x 2 mm) y empalmes de plastico poliamida con núcleometalico (acero, acero galvanizado, acero inox.). El sistema está entregado nomontado y puede ser juntado facilmente sobre sitio ficha técnica muy duradero grán capacidad de carga bajo volumen de transporte trabazón rapida
R017801 Tube carré aluminium, 30 x 30 x 2 mm, AlMgSi0,5, résistant à l’eau de mer, pour constructions en charge statique, livré en longueur de 6 m Square Aluminium Pipe, 30 x 30 x 2 mm, AlMgSi0,5, seawater-resistant, for static load constructions, delivery in 6 m lengths Tubo cuadrado de aluminio, 30 x 30 x 2 mm,AlMgSi0,5, resitente al agua salada, para construcciones en carga estática, entregado en longitudes de 6 m Prix par coupure / Price per cut Precio por cortadura Coude / Elbow / Codo Coude avec renvoi / Elbow with Discharge Codo con descarga Raccord T / T-Piece / Empalme T Raccord T avec renvoi / T-piece with Discharge Empalme T con descarga Croix / Cross / Cruz Croix avec renvoi / Cross with Discharge Cruz con descarga Etoile / Star / Estrella Embout / Plug / Contera Pied avec embout / Adjustable leg with Plug Pie con contera
R017803 R017804 R017805
R017802
R017803 R017804
R017805 R017806
R017807 R017808
R017809 R017810 R017811
R017806 R017807 R017808
R017809 R017810 R017811
232
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Caillebotis et Grilles Grilles standard en forme de grilles soudées, pressées avec des supports perforés, utilisation comme plateforme, passerelle oucaillebotis. Souvent utilisés en pisciculture pour traverser les bassins et raceways, mais aussi pour beaucoup d’autres usages. Grande capacité de charge, antidérapant, acier inoxydable ou versions plus légères sur demande fiche technique Walkways and Grids Standard grids in form of welded, pressed grids with drilled cross supports are suitable for use as platforms and walkways in plants of anykind. In fish farming they are mainly used as walkways for crossing tanks and raceways, but are also suitable for many other purposes.Heavy-load, anti-slip, stainless steel or lightweight versions on request
data sheet Enjaretados y rejas Rejas estandar en forma de rejas soldadas, prensadas con soportes perforados, utilización como plataforma, pasarela o enjaretado. Frecuentemente utilizado en piscicultura para atravesar tanques o raceways, y tambien muchos otros usos. Gran capacidad de carga, antideslizante, acero inoxidable o versiones más ligeras a pedido ficha técnica
Portée Span width
Anchura (alcance)
Largeur (portée) mm / Support Width in mm / Anchura (alcance) mm Type / Type / Tipo SP225-34/38-3 SP230-34/38-3 SP240-34/38-3 SP340-34/38-3 SP440-34/38-4 SP550-34/38-5 SP560-34/38-5
800 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2500
Type / Type Tipo
SP230-34/38-3 SP230-34/38-3 SP230-34/38-3 SP230-34/38-3 SP230-34/38-3
Armature / Support Bar Armazón
30 x 2 mm 30 x 2 mm 30 x 2 mm 30 x 2 mm 30 x 2 mm
Maille / Mesh Malla
30 x 30 mm 30 x 30 mm 30 x 30 mm 30 x 30 mm 30 x 30 mm
mm
500 x 1000 x 30 600 x 1000 x 30 800 x 1000 x 30
1000 x 1000 x 30 1200 x 1000 x 30
R017901 R017902 R017903 R017904 R017905
Unité/Pcs. Unidad
11.0 kg 13.5 kg 18.0 kg 22.5 kg 27.0 kg
Acier galvanisé, avec armature / Galvanized Steel, incl. frame / acero galvanizado, con armazón
Autres types et dimensions sur demande Other types and sizes on request
Otros tipos y dimensiones a pedido
233
Accessoires / Accessories Accesorios
AQUACULTUR
Plaques perforées Dimensions 2000 x 1000 mm, bord nonperforé sur environ 10 mm. Perforated sheets Plate size of 1000 x 2000 mm with non-perforated edge of approx. 10 mm. Chapas perforadas Dimensiones 2000 x 1000 mm, borde noperforado sobre approx. 10 mm. Ø 1.0 mm Ø 3.0 mm Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 8.0 mm Ø 10.0 mm Ø 12.0 mm
Acier inox 1.4301 / Stainless Steel 1.4301Acero inox. 1.4301
Ø Trous Entraxe % vide Hole Ø Division Open Area
Ø agujeros Entre-ejes % vacio mm mm
0.50 1.09 0.75 1.00 1.50 2.00 3.00 4.00 5.00 6.00 8.00
10.00 12.00
1.50 2.00 2.60 3.00 5.00 5.60 7.50 8.00
12.00 12.70 16.00
19.0 % 22.6 % 23.0 % 30.1 % 40.3 % 32.6 % 46.2 % 40.3 % 51.0 % 40.2 % 56.2 % 51.0 %
Alu EN AW-1050A / Aluminum EN AW-1050AAluminio EN AW-1050A
Ø Trous Entraxe % vide Hole Ø Division
Ø agujeros mm
Entre-ejes
mm
Open Area % vacio
Epaisseur Thickness Espesor
mm
0.4 0.6 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.5 1.5 1.5
R018001 R018002 R018003 R018004 R018005 R018006 R018007 R018008 R018009 R018010 R018011 R018012
Epaisseur Thickness Espesor
mm
R018101 R018102 R018103 R018104 R018105
R018106 R018107
1.50 2.00 3.00 4.00 5.00
8.00 10.00
2.60 3.50 5.00 6.00 7.50
11.00 15.00
30.1 % 29.6 % 32.6 % 40.3 % 40.3 %
47.9 % 40.3 %
1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
2.0 2.0
Perforation Division
Perforación
mm
5 x 20
% vide Open Area % vacio
Epaisseur Thickness Espesor
Perforation Division
Perforación
mm
2 x 20 3 x 20 5 x 20
% vide Open Area % vacio
32.6 % 34.6 % 43.8 %
R018201
mm
43.8 % 1.5 R018301 R018302 R018303
Epaisseur Thickness Espesor
mm
1.5 2.0 2.0
Taille minimum de commande 1 plaque / Minimum order size 1 plate / Cantidad minima de orden 1 chapa
2 x 20 mm 3 x 20 mm 5 x 20 mm
Autres modèles sur demande / Further versions on request / Otros modelos a pedido
234
AQUACULTUR Accessoires / AccessoriesAccesorios
Joints caoutchouc souple Pour des besoins variés en pisciculture et aquaculture. Pour tout usage demandant un colmatage, une jointure, une absorption du son, une protection contre les dommages mécaniques, cette matière est la solution optimale. Conception EPDM, environ 15 ±5 Shore A, noir / foncé, également disponible avec bande adhésive fiche technique
Soft Rubber Seals For various needs in fish farming and aquaculture. For allpurposes where sealing, sound absorption, or protection against mechanical damage is required, this material is the optimal solution. Made of EPDM, approx. 15 ± 5 Shore A, dark/black, also available with adhesive tape data sheet
Juntos de goma flexible Para necesidades varias en piscicultura o acuicultura. Para todo uso que pide un relleno, atasco, juntura, absorción del sonido, protección contra los desperfectos mecanicos, esta materia es la solución óptima. Concepción EPDM, approx. 15 ± 5 Shore A, negro / oscuro, también disponible con cinta adhesiva ficha técnica
Profil Profile
Profilado mm
2 x 10 2 x 20 3 x 10 3 x 20 4 x 10 4 x 12 6 x 12 8 x 12
10 x 20 10 x 35 10 x 50 10 x 60
Rouleau (*) Roll (*)
Rollo (*)
100 m 100 m 100 m 100 m 100 m 100 m 100 m 100 m 25 m 25 m 25 m 25 m
Profil (**) Profile (**)
Perfilado (**) mm
Couronne (*) Roll (*)
Corona (*)
Profil (**) Profile (**)
Perfilado (**) mm
Couronne (*) Roll (*)
Corona (*)
R018401 R018402 R018403 R018404 R018406 R018406 R018407 R018408 R018409 R018410 R018411 R018412
R018501 R018502
R018505
R018506
4 x 10 4 x 12
8 x 12
10 x 20
200 m 100 m
100 m
50 m
R018601 R018602
R018605
R018606
4 x 10 4 x 12
8 x 12
10 x 20
200 m 100 m
100 m
50 m
Autres dimensions, voir tarif / For further sizes, see price list / otras dimensiones, ver lista de precios (*) quantité minimale de commande / minimum order size / cantidad minima de orden (**) avec adhésif guide de montage / incl. adhesive tape for assistance in mounting / con adhesivo como guía de montaje (***) avec adhésif pour fixation permanente / incl. adhesive tape for permanent fixation / con adhesivo para fijación permanente
235
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Bécher gradué, avec poignée, PP, max. 121°C Measuring cups, with handle, PP, max. 121 °C Tarro graduado, con puñado, PP, max. 121°C Ø 50 mm / 61 mm // 2 ml Ø 60 mm / 72 mm // 5 ml Ø 80 mm / 97 mm // 10 ml Ø 102 mm / 121 mm // 10 ml Ø 123 mm / 149 mm // 20 ml Ø 152 mm / 189 mm // 50 ml Ø 172 mm / 215 mm // 50 ml Ø 200 mm / 253 mm // 100 ml Eprouvette graduée, PP, max. 80°C Measuring cylinders, PP, max. 80 °C Probeta graduada, PP, max. 80°C
110 mm = 1.0 ml 145 mm= 2.5 ml 180 mm = 5.0 ml 265 mm = 10.0 ml 310 mm = 10.0 ml 335 mm = 25.0 ml 375 mm = 50.0 ml
Eprouvette graduée, verre DURAN, base PP Measuring cylinders DURAN-glass with PP-base Probeta graduada, vidrio DURAN, base PP
135 mm = 0.2 ml 170 mm = 0.5 ml 190 mm = 1.0 ml 260 mm = 1.0 ml 335 mm = 2.0 ml 370 mm = 5.0 ml 450 mm = 10.0 ml
Fiole jaugée, verre DURAN, avec bouchon plastique Volumetric flasks, DURAN-glass, with plastic stopper Frasco graduado, vidrio DURAN, con tapón de plastico
70 mm ± 0.025 ml 90 mm ± 0.025 ml 110 mm ± 0.040 ml 140 mm ± 0.060 ml 170 mm ± 0.100 ml 220 mm ± 0.150 ml 260 mm ± 0.250 ml 300 mm ± 0.400 ml 370 mm ± 0.600 ml 470 mm ± 1.200 ml
Pipette graduée, verre AR Graduated pipettes, AR-glass Pipeta graduada, vidrio AR
360 mm = 0.01 ml, ± 0.010 ml 360 mm = 0.02 ml, ± 0.015 ml 360 mm = 0.05 ml, ± 0.045 ml 360 mm = 0.10 ml, ± 0.075 ml 360 mm = 0.10 ml, ± 0.150 ml 450 mm = 0.10 ml, ± 0.150 ml
S001101 S001102 S001103 S001104 S001105 S001106 S001107 S001108
S001201 S001202 S001203 S001204 S001205 S001206 S001207
50 ml 100 ml 250 ml 500 ml
1000 ml 2000 ml 3000 ml 5000 ml
S001301 S001302 S001303 S001304 S001305 S001306 S001307
25 ml 50 ml
100 ml 250 ml 500 ml
1000 ml 2000 ml
S001401 S001402 S001403 S001404 S001405 S001406 S001407 S001408 S001409 S001410
10 ml 25 ml 50 ml
100 ml 250 ml 500 ml
1000 ml
S001501 S001502 S001503 S001504 S001505 S001506
5 ml 10 ml 25 ml 50 ml
100 ml 250 ml 500 ml
1000 ml 2000 ml 5000 ml
1 ml 2 ml 5 ml
10 ml 25 ml 50 ml
236
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
S001601 S001602 S001603 S001604 S001605 S001606
Pipette volumétrique, Verre AR Volumetric pipettes, AR-glass Pipeta volumetrica, vidrio AR
300 mm ± 0.010 ml 330 mm ± 0.015 ml 400 mm ± 0.022 ml 440 mm ± 0.030 ml 520 mm ± 0.040 ml 540 mm ± 0.070 ml
1 ml 2 ml 5 ml
10 ml 25 ml 50 ml
S001701 Poire à piper / Safety pipetting aids Bola de succión Taille unique/Universal Size Medida única
S001801 Cone de sédimentation, plastique Sedimentation cone, plastic Cono de sedimentación, plastico
1000 ml
S001901 Support pour 2 cones / stand for 2 conesSoporte para 2 conos
S002001
S002002
S002003
S002004
S002005
Bouteille à large ouverture, verre, capuchon plastique, transparent ou brun Wide-neck bottles, glass, with plastic cap, clear or brown Botella con abertura ancha, vidrio, capuchón de plastico, transparente o pardo avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar
50 ml
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
S002101
S002102
S002103
S002104
Bouteille à large ouverture, verre, capuchon plastique, transparent ou brun Wide-neck bottles, glass, with plastic cap, clear or brown Botella con abertura ancha, vidrio, capuchón de plastico, transparente o pardo avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
237
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
S002201
S002202
S002203
S002204
S002205
Bouteille à large ouverture avec bouchon, PE, tranparent Wide-neck bottle with cap, PE, clear Botella con abertura ancha con capuchón, PE, transparente avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar avec bouchon à visser / incl. screw cap con tapón a atornillar
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
2000 ml
S002301 S002302 S002303 S002304 S002305
Tube à essais, verre AR / Test tubes, AR-glass Tubo de ensayo, vidrio AR Ø 10 x 100 mm 100 pcs. / pcs. / pzs. Ø 12 x 100 mm 100 pcs. / pcs. / pzs. Ø 14 x 130 mm 100 pcs. / pcs. / pzs. Ø 16 x 160 mm 100 pcs. / pcs. / pzs. Ø 18 x 180 mm 100 pcs. / pcs. / pzs.
S002401 S002402
Rack pour tubes à essais jusqu’à Ø 18 mm, PP Racks for test tubes up to Ø 18 mm, PP Rack para tubo de ensayo hasta Ø 18 mm, PP - 12 tubes / tubes / tubos - 24 tubes / tubes / tubos
S002501 Pissette PEBD / washing bottle PE-LD Matraz PEBD Pissette PEBD / washing bottle PE-LD Matraz PEBD Pissette PEBD / washing bottle PE-LD Matraz PEBD Pissette PEBD / washing bottle PE-LD Matraz PEBD
100 ml
S002502 250 ml
S002503 500 ml
S002504 1000 ml
S002601
S002602
S002603
S002604
Pulvérisateur PE-PP / spray bottle PE / PP Pulverizador PE-PP Pulvérisateur PE-PP / spray bottle PE / PP Pulverizador PE-PP Pulvérisateur PE-PP / spray bottle PE / PP Pulverizador PE-PP Pulvérisateur PE-PP / spray bottle PE / PP Pulverizador PE-PP
250 ml
500 ml
750 ml
1000 ml
238
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
S002701 S002702 S002703 S002704
Mortier et pilon, porcelaine, extérieur lisse, intérieur rugueux Mortar with pestle, porcelain, smooth outside, rough inside Mortero y maja, porcelana, exterior liso, interior rugoso Ø 63 mm Ø 90 mm Ø 125 mm Ø 180 mm
70 ml 190 ml 400 ml
1000 ml
S002801 S002802 S002803
Trousse à dissection, set Microscopy instruments, set Estuche para disección, set Taille I / size I / Tamaño I Taille II / size II / Tamaño II Taille III / size III / Tamaño III
S002901 S002902
S002903
Ciseaux / Scissors / Tijeras pointu-arrondi / pointed-blunt / puntiagudo-embotado 130 mm pointu-pointu, droit / pointed-pointed, straight puntiagudo - puntiagudo, recto pointu-pointu, courbe / pointed-pointed, curved puntiagudo - puntiagudo, encorvado
105 mm
105 mm
S003001
S003002
S003003
Pince / Forceps / Pinzas Droit, pointu, fin / straight, pointed, fine Recto, puntiagudo, fino Droit, pointu / straight, pointed Recto, puntiagudo Courbé, pointu, fin / angled, pointed, fine Encorvado, puntiagudo, fino
115 mm
160 mm
115 mm
S003101 Scalpels jetables, tailles 10 - 24 / 10 pièces Disposable scalpels, sizes 10 - 24 / 10 pcs. Escalpelos desechables, tamaños 10 24 / 10 piezas
S003201 Lames pour microscope 76 x 26 x 1 mm / 50 pièces Microscope slides 76 x 26 x 1 mm / 50 pcs. Láminas para microscopio 76 x 26 x 1 mm / 50 piezas
S003301 Lamelles 20 x 20 mm / 200 pièces Cover plates 20 x 20 mm / 200 pcs. Laminillas 20 x 20 mm / 200 piezas
S003401 Chambre de comptage Fuchs-Rosenthal pour plancton (16 x 1 mm2, 256 x 0.0625 mm2) Fuchs-Rosenthal counting chamber for plankton (16 x 1 mm2, 256 x 0.0625 mm2) Cámara de contaje Fuchs-Rosenthal para plancton (16 x 1 mm2, 256 x 0.0625 mm2)
239
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Microscope Monoculaire MML 1500 Instrument standard pour piscicultures, plan oculaire 10x, grossissements 40x, 100x, 400x, 1000x, table quadrillée, double lentille à condenseur Abbe avec diaphragme à iris, balance de filtration et bouton de réglage continu pour la lumière. Monocular Microscope MML 1500 Standard instrument for fish farms, 10x plan ocular, magnification 40x, 100x, 400x, 1000x, including cross table, double-lens Abbe-condensor with iris diaphragm,swing-in filter device and stepless adjustable illumination. Microscopio Monocular MML 1500 Instrumento estandar para piscifactorias, plano ocular 10x, aumento 40x, 100x, 400x, 1000x, tablero cuadriculado, doble lentes con condensador Abbe con diafragma con iris, balanza de filtración y botón de regulación en continuo para la luz.
Microscope Binoculaire MBL 2000 Idem MML 1500, binoculaire Binocular Microscope MBL 2000 Like MML 1500, but binocular Microscopio Binocular MBL 2000 Idem MML 1500, binocular
Microscope Trinoculaire MBL 2100 Idem MML 1500, binoculaire avec phototube Trinocular Microscope MBL 2100 Like MML 1500, but binocular with phototube Microscopio Trinocular MBL 2100 Idem MML 1500, binocular con fotubo
fiche technique / data sheet / ficha técnica
S003501 S003601 S003701
MML 1500 MBL 2000 MBL 2100 Accessoires / Accessories / Accesorios - MBL 2100
Caméra vidéo couleur CCD, 0.45 Lux, 420 lignes CCD-colour video camera, 0.45 Lux, 420 lines Cámara video color CCD, 0.45 Lux, 420 lineas Moniteur vidéo, couleur, 36 cm colour video monitor, 36 cm Monitor video, color, 36 cm Adaptateur vidéo C-Mount avec objectif photo C-Mount video adapter incl. photo eyepiece Adaptador video C-Mount con objetivo foto Câble BNC-BNC pour TV BNC-BNC cable for TV Cable BNC-BNC para TV
S003720
S003730
S003740
S003750
240
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Microscope à transmission CARL ZEISS Axiostar plus L’instrument idéal pour des résultats excellents en biologie ou en médecine, images brillantes et très contrastées. Disponible avec 4 ou 5 emplacements pour objectifs, série d’objectifs à diaphragme (par exemple 5x/10x/20x/40x/100x), condenseur Abbe 0.9/1.25, table quadrillée, alimentation électrique stabilisée, lampe 20 W et accessoires. CARL ZEISS - Transmitted-Light Microscope Axiostar plus The ideal instrument for excellent results in biological and medical use, with brilliant,high-contrast pictures. Available with 4- or 5-fold object revolver, objective (for example 5x/10x/20x/40x/100x) field diaphragm, 0.9/1.25 Abbe condensor, cross-table, stabilized power supply, 20-watt bulb and accessories.
Microscopio a transmisión CARL ZEISS Axiostar plus El instrumento ideal para resultados excelentes en biologia o medicina, imagenes brillantes y muy contrastadas. Disponible con 4 o 5 emplazamientos para objetivos, serie de objetivos con diafragma (por ejemplo 5x/10x/20x/40x/100x), condensador Abbe 0.9/1.25, tablero cuadriculado, alimentación electrica estabilizada, bombilla 20 W y accesorios.
Stéréo-microscope CARL ZEISS Stemi DV 4 Compact, un microscope facile à manipuler avec des images précises et très contrastées sur toute la surface du zoom. Lumière supérieure, transmise ou mixée. Oculaire W10x/20 Br.foc, zoom de 8x à 32x. CARL ZEISS - Stereo Microscope Stemi DV 4 Compact, easy-to-handle microscope with sharp, high-contrast pictures over the entire zoom area. Top-, transmitted-, and mixed- light possible. W10x/20 Br.foc ocular, zoom area from 8x - 32x.
Stereo-microscopio CARL ZEISS Stemi DV 4 Microscopio compacto y facil de manipulación, con imagenes precisas y muy contrastadas sobre todo la superficie del zoom. Luz superior, transmitida o mixta. Ocular W10x/20 Br.foc, zoom de 8x a 32x.
Stéréo-microscope CARL ZEISS Stemi 2000 Stéréo-microscope haute qualité avec un nouveau système de lentilles optimisé pour des images brillantes, très contrastées et de haute résolution. Lumière supérieure outransmise. Oculaire WPL 10x23 Br.foc ou W 25x/10 foc, ou W 25x/10 foc, grossissement total de 1,95 à 250x. CARL ZEISS - Stereo Microscope Stemi 2000 High-quality stereo microscope with new, optimized lens system for brilliant, sharp pictures with high resolution. Top- and transmitted light possible. WPL 10x23 Br.foc / or W 25x/10 foc, or W 25x/10 foc ocular, total magnification from 1.95 - 250x. Stereo-microscopio CARL ZEISS Stemi 2000 Stereo-microscopio alta calidad con un nuevo sistema de lentes optimizado para imagenes brillantes, muy contrastadas y de alta resolución. Luz superior o transmitida. Ocular 10x23 Br.foc ou W 25x/10 foc, o W 25x/10 foc, aumento total de 1.95 a 250x.
S003801 Axiostar plus S003802 Accessoires
Accessories Accesorios
S003901 Stemi DV4 S003902 Accessoires
Accessories Accesorios
S004001 Stemi 2000 S004002 Accessoires
Accessories Accesorios
241
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Balances et Bascules Analogiques ou digitales – une solution optimale pour chaque besoin. Les balances présentées ne représentent qu’une partie de notre sélection – autres modèles sur demande. Electronic Scales Analog or digital – the optimal solution for every need. The scales offered below represent only a part of our selection – other models on request. Balanzas y Basculas Analogicas o numericas – una solución óptima para cada necesidad. Las balanzas presentadas estan solamente una parte de nuestra selección – otros modelos a pedido
Balances de table ou de sol SCANVAEGT Série 1025 Une série de balances professionnelles précises, très robustes et étanches, développée spécialement pour un usage dans l’industrie alimentaire. Capteurs acier inoxydable, joint hermétique pour l’air, protégée contre l’eau, l’humidité et la saleté. Tous les modèles disposent d’une protection brevetée contre la surcharge, même pour les conditions difficiles fiche technique SCANVAEGT - Floor or Table Scale Series 1025 An extremely robust, waterproof and precise series of professional scales, developedespecially for use in the food industry. Weighing cell made of stainless steel, air-tightsealed and well-protected against water, humidity and dirt. All models with patentedoverload protection even under harsh conditions data sheet Balanzas de mesa o de suelo SCANVAEGT Serie 1025 Una serie de balanzas profesionales precisas, muy robustas y estancas, concebidas especialmente para uso en industria alimentaria. Sensores de acero inoxidable, junto hermético para aire, protegidas contra agua, humedad y suciedad. Todos los modelos tienen una protección patentada contra sobreacarga, aun en condiciones dificiles ficha técnica
Type / Type / Tipo SV 24-3154 SV 30-3154 SV 40-3154 S004103 S004203 S004106 S004110
S004206 S004215
S004315 S004330
SV 60-3154 S004430 S004460 S004415 S004420 S004430
30 / 60 / 150 / 200 300 kg
30 g
600 x 500 mm
23.6 kg
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero Poids / Weight / Peso
3 / 6 / 10 kg
1 / 2 / 5 g
240 x 200 mm
5.15 kg
3 / 6 / 15 kg
1 / 2 / 5 g
300 x 200 mm
5.85 kg
15 / 30 kg
5 / 10 g
400 x 300 mm
10.0 kg
Balance électronique de table, calibrage UE cl. III en option Balance compacte avec écran LCD intégré, compensation de tare, indication du poids brut ou du poids net, tablier acier inox.,fonctionnement sur batterie ou sur secteur 230 V fiche technique Electronic Table Scale, EU calibration cl. III, optional compact scale with integrated LCD-display, tare compensation, gross or net weight indication, stainless steel platform, battery or 230 V mains operation data sheet
Balanza electrónica de mesa, calibración UE cl. III en opción Balanza compacta con visualización LCD integrada, compensación de la tara, indicación del peso neto o bruto, tablero de acero inox., funciona con baterias o conectada con la red 230 V ficha técnica
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero Tare / Tare / Tara
341/3 S004501
0.02 - 3 kg
1 g
341/6 S004502
0.04 - 6 kg
2 g
230 x 230 mm
4
341/15 S004503
0.1 - 15 kg
5 g
3 9
242
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Balance électronique de table, sans calibrage avec écran LCD intégré, compensation de tare, indication du poids brut ou du poids net, tablier acier inox., fonctionnement sur batterie, connexion sur secteur 230 V disponible en option (accessoire) fiche technique Electronic table scale, no calibration with integrated LCD-display, tare compensation, shows gross or net weight, stainless steel platform, battery-operated, optional 230 V mains supply version available as accessory data sheet
Balanza electrónica de mesa, sin calibración con visualización LCD integrada, compensación de la tara, indicación del peso neto o bruto, tablero de acero inox., funciona con baterias, conexión con la red 230 V disponible en opción (accesorio) ficha técnica
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero Tare / Tare / Tara
941/3 S004601
0.02 - 3 kg
1 g
941/15 S004602
0.1 - 15 kg
< 6 kg = 2 g > 6 kg = 5 g
230 x 230 mm
3 kg 6 kg
Balance électronique de table Type 342 peut être calibré UE, Type 942 sans calibrage, affichage LCD séparé, compensation de la tare, indication du poids brut ou net, tablier en acier inoxydable (CNS 1.4301), fonctionnement sur secteur 230V ou sur batterie, unité de contrôle avec 1.8 m de câble, utilisable mobile ou fixé fixé au mur fiche technique Electronic Table Scale Type 342 can be EU-calibrated, Type 942 without calibration, separate LCD display, tare compensation, shows gross or net weight, stainless steel platform (CNS 1.4301), standard with 230 V mains supply or battery operation, control unit with 1.8 m cable, usable mobile or wall-mounted data sheet
Balanza electrónica de mesa Tipo 342 puede ser calibrado UE, Tipo 942 sin calibración, visualización LCD separada, compensación de la tara, indicación del peso bruto o neto, tablero de acero inoxidable (CNS 1.4301), conexión con la red 230 V o funcionamiento con baterias, unidad de control con cable 1.8 m, utilización móvil o fijada sobre una pared ficha técnica
Type / Type / Tipo 342/60 342/150 942/30 942/60-1 942/60-2 942/150 S004701 S004702 S004703 S004704 S004705
1 - 60 kg 2 - 150 kg 0 - 30 kg 0 - 60 kg 0 - 60 kg Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero
S004706
0 -150 kg
50 g 100 g 20 g 50 g 20 g 50 g
440 x 350 mm 320 x 290 mm 440 x 350 mm
243
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Balance électronique de table ou de sol Balance compacte et polyvalente pour l’industrie et le commerceacier inoxydable (CNS 1.4301, classe de protection IP 65) pour un usage dans l’industrie alimentaire. Le type 083 peut aussi être utilisé comme balance encastrée dans le sol. Accessoires et versions spéciales en option, à utiliser avec l’unité de contrôle 83plus ou 84 (non incluse) fiche technique Electronic Table or Floor Scale Compact, versatile scale for industry and trade, stainless steel (CNS 1.4301, protection class IP 65) for use in the food industry. Type 083 may also be used as built-in floor scale. Accessories and special versions optional, to be used together with control unit 83plus or 84 (not included) data sheet Balanza electrónica de mesa o de suelo Balanza compacta y polivalente para industria y comercio, acero inoxidable (CNS 1.4301, clase de protección IP 65), para uso en industria alimentaria. El tipo 083 puede ser utilizado como balanza empotrada en el suelo. Accesorios y versiones especiales en opción, utilizar con unidad de control 83plus o 84 (no incluida) ficha técnica
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero Charge max. max. Load carga max.
082-1 S004801
0.4 - 60 kg
20 g
082-2 S004802
1 - 150 kg
50 g
082-3 S004803
2-300 kg
100 g
082-4 S004804
4 - 500 kg
200 g
083-1 S004805
1 - 150 kg
50 g
083-2 S004806
2 - 300 kg
100 g
083-3 S004807
4 - 500 kg
200 g
650 x 550 mm 800 x 600 mm
100 kg 300 kg 500 kg 500 kg 300 kg 500 kg 500 kg
Balance mural 010 Balance robuste pour montage au mur. Quand elle n’est pas utilisée, la plateforme de pesage peut se plier et n’occuper qu’un encombrement de 120 mm d’épaisseur. A utiliser avec une unité de contrôle 83plus ou 84 (non incluse) fiche technique Wall Scale 010 Robust scale for wall mounting. When not in use, scale platform can be folded out of the way to a depth of only 120 mm. To be used together with control unit 83plus
or 84 (not included) data sheet Balanza mural 010 Balanza robusta para fijación sobre una pared. Cuando no se utiliza la balanza, se puede plegar el tablero, y asi ocupa un lugar de solamente 120 mm de espesor. Utilisar con una unidad de control 83plus o 84 (no incluida) ficha técnica
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero charge max. max. Load carga max.
010/60 S004901
0 - 60 kg
20 g
010/150 S004902
0 - 150 kg
50 g
500 x 400 mm
100 kg 200 kg
244
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Tablier de pesage stationnaire Balance solide avec tablier abaissé (hauteur 40 mm) et rampe intégrée, revêtement poudré ou plate-forme en acier inoxydable, 5 m de câble avec connexion permanente, capteurs en acier inoxydable, autres tailles et versions voir la fiche technique, à utiliser avec une unité de contrôle 83plus ou 84 (non incluse) fiche technique Pass-through Scale, stationary Sturdy scale with lowered platform (40 mm high) and integrated ramp, powder-coated or stainless steel platform, 5 m cable with permanent connection, stainless steel scale cells, for other sizes and versions see data sheet, to be used together with control unit 83plus or 84 (not included) data sheet Tablero de pesaje estacionario Balanza solida con tablero bajo (espesor 40 mm) y rampa integrada, enlucido emplovado o plataforma de acero inoxidable, cable 5 m con conexión permanente, sensores de acero inoxidable, otros tamaños y versiones ver ficha técnica, para utilisar con unidad de control 83plus o 84 (no incluida) ficha técnica
Type/ Type / Tipo 060 / 300-1 060 / 600-1 060 /1500-1 S005001 S005002
2 - 300 kg
100 g
4 - 600 kg
200 g
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero charge max. max. Load carga max.
S005003
10 - 1500 kg
500 g
1000 x 850 mm
1100 kg 1100 kg 1800 kg
Unités de contrôle Pour les balances listées ci-dessus, 2 unités de contrôle multi-fonctions avec une variété d’options sont disponibles. Control Units For the scale platforms listed above, 2 multi-functional control units with a variety of options are available. Unidades de control Para las balanzas listadas arriba indicado, 2 unidades de control multi-funciones con varias opciones son disponibles.
Modèle 83plus Chassis compact en acier inoxydable, peut être utilisé en version de table, murale ou sur trépied, classe de protection IP 65, peut être calibré, fonctions de comptage et d’addition, compensation de la tare, jusqu’à 4 balances peuvent être connectées à l’unité de contrôle, compatible PC, pour plus d’options voir la fiche technique, fonctionnement sur réseau 230 V ou sur batterie 12 V en option, accessoires complémentaires disponibles fiche technique Modelo 83plus Compact stainless steel housing, can be used as table, wall or tripod version, IP 65 protection class, can be calibrated, counting and adding function, tare compensation, up to 4 scales can be connected, PC-compatible, for further options see data sheet, 230 V or optional 12 V battery, additional accessories available
data sheet Modèle 83plus Chasis compacto de acero inoxidable, se puede utilizar esta unidad de control en versión de mesa, mural o sobre trébedes, clase de protección IP65, puede ser calibrada, funciones de contaje y de adición, compensación de la tara, hasta 4 balanzas pueden ser conectadas, compatible PC, para más opciones ver ficha técnica, conexión con la red 230 V o funcionamiento con baterias 12 V en opción, accesorios adicionales disponibles ficha técnica
83plus S005101
245
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Modèle 84 Idem modèle 83plus, avec une gamme plus large de fonctions et d’options, mémoire de données enregistrées même sans connexion électrique ni batterie, 2 à 6 ports série, fonction statistiques, fonction prix fiche technique Model 84 Like model 83plus but with a wide range of additional functions and options: data storage not dependent on power connection, 2 - 6 serial comports, statisticsfunction, pricing function data sheet Modelo 84 Idem modelo 83plus, con una gama más ancha de funciones y opciones, memoria de datos regsitrados aun sin conexión eléctrica ni bateria, 2 a 6 puertos serie, función estadísticas, función precio ficha técnica S005201
Balance de sol, mobile Idéale pour les opérations de pesage en divers endroits, peut être facilement transportée par une personne grâce à son armature en acier inoxydable et ses 2 pneus en caoutchouc, complète avec unité de contrôle type 83plus.
Mobile Floor Scale Ideal for weighing operations at varying locations, can be transported easily by one person due to stainless steel frame and 2 rubber tires, complete with type 83plus
control unit.
Balanza de suelo, móvil Ideal para operaciones de pesaje en varios lugares, puede ser facilmente transportada por una persona gracias a su armazón de acero inoxidable y sus 2 neumáticos de goma, completo con unidad de control tipo 83plus.
Type / Type / Tipo 082-0202-1 082-0202-1 082-0202-1
S005301 S005302 0.4 - 60 kg
20 g
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero charge max. / max. Load carga max.
Transpallette peseur "Hubwaage" Chariot robuste avec balance fiable intégrée, pour une détermination rapide et exacte du poids et du nombre de pièces, complet avec unité de contrôle de type 83plus. Pallet Wagon with Integrated Scale Robust wagon with reliable integrated scale for exact, quick determination of weight and piece numbers on the spot, complete with control unit 83plus. Transpaleta de pesaje "Hubwaage" Carretilla robusta con balanza fiable integrada, para una determinación rapida y exacta del peso y del numero de piezas, completo con unidad de control tipo 83plus.
S005300 2 - 300 kg
100 g
100 kg
1 - 150 kg
50 g
650 x 550 mm
300 kg 500 kg
Type / Type / Tipo
Portée / Range / Alcance
Précision / Division / Precisión Tablier / Platform / Tablero
Hubwaage S005401
0 - 2000 kg 1000 g
1150 x 535 mm 145 kg
246
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Bascule mécanique de sol Balance robuste et simple d’utilisation, avec indicateur totalement automatique, tablier avec revêtement poudré ou acier inox. CNS 1.4301 (sauf modèles 429 et 529), dispositif de conduite sur demande, les modèles 529 et 504 peuvent être calibrés fiche technique Analog Floor Scale Uncomplicated, sturdy scale with fully automatic indicator,powder coated platform or CNS 1.4301 (not model 429 and 529), driving device on request, models 529 and 504 can be calibrated
data sheet Bascula mecánica de suelo Balanza robusta y simple de utilización, con indicador totalmente automático, tablero con enlucido empolvado o de acero inox. CNS 1.4301 (salvo modelos 429 y 529), dispositivo de conducción a pedido, modelos 529 y 504 pueden ser calibrados
ficha técnica Modèles 429 et 529 Models 429 and 529 Modelos 429 y 529
Modèles 504 et 604 Models 504 and 604 Modelos 504 y 604
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero
429/25 S005501
0 - 50
100 (50*)
429/25 S005502
0 - 100
200 (100*)
529/50 S005504
2 - 50
100 (50*)
529/100 S005505
4 - 100
200 (100*)
604/100 S005506
2 - 100
100 (50*)
604/200 S005507
4 - 200
200 (100*)
560 x 560 mm
504/250 S005508
10 - 250
500 (250*)
(kg) (g)
520 x 480 mm
(*) lecture / Readability / lectura
Peson Dynamomètre / Hanging Needle Scale Peso Dinamómetro
fiche technique / data sheet / ficha técnica
Type / Type / Tipo 117-10 117-25 117-50 S005601 S005602 S005603
Portée / Range 0 - 10 kg 0 - 25 kg Alcance Précision / Division Precisión
50 g 100 g
0 - 50 kg
250 g
117-100 S005604
0 - 100 kg
500 g
Peson Dynamomètre digital / Digital Hanging Scale Peso Dinamómetro digital
fiche technique / data sheet / ficha técnica
Type / Type / Tipo 15 K 20 15 K 50 S005701 S005702
Portée / Range 0 - 15 kg Alcance Précision / Division Precisión
20 g
0 - 25 kg
500 g
50 K 50 S005703
0 - 50 kg 50 g
247
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Balances de laboratoire et de précision SARTORIUS Pour une utilisation professionnelle en laboratoires, dans l’industrie de production d’aliment et en routine sur les piscicultures. Les balances de laboratoire SARTORIUS sont disponibles avec une large gamme d’accessoires et dans plusieurs versions fiche technique SARTORIUS Laboratory and Precision Scales For professional work in laboratories, feed production, and for routine work on fish farms. SARTORIUS lab scales are available with a wide range of accessories and in various versions data sheet Balanzas de laboratorio y de precisión SARTORIUS Para una utilización profesional en laboratorio, en la industria de producción de alimento y en rutina sobre los piscifactorias. Las balanzas de laboratorio SARTORIUS estan disponibles con una ancha gama de accesorios y en varias versiones ficha técnica
Type / Type / Tipo
Portée / Range Alcance Précision / Division Precisión
Tablier / Platform Tablero Répétabilité Repeatability Repetibilidad
BL 210S BL 1500S BL 610 BL 3100 BL 6100 BL 3 BL 6 BL 12 S005801 S005802 S005803 S005804 S005805 S005806 S005807 S005808 210 g 1500 g 610 g 3100 g 6100 g 3000 g 6000 g
0.0001 g 0.01 g 0.01 g 0.1 g 0.1 g
Ø 80 mm 174 x 143 mm Ø 116 mm
0.0001 g 0.015 g
0.01 g
1 g
12000 g
1 g
0.1 g 0.1 g
1 g 174 x 143 mm
1 g 1 g 1 g
248
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Cryobiologie Les procédés de conservation par le froid – en particulier le refroidissement à l’azote liquide contrôlé par ordinateur – ont maintenant leur place, non plus seulement dans la recherche biologique et médicale, mais aussi en aquaculture, et plus particulièrement en ce qui concerne la conservation de sperme, qui joue un rôle croissant dans les programmes d’élevage et de conservation des espèces. La chambre de cryogénisation, l’ordinateur, l’écran et l’imprimante sont ici combinés dans une seule unité et livré avec un logiciel professionnel fiche technique Cryobiology Cold conservation processes – in particular PC-controlled cooling using liquidnitrogen – have become firmly established not only in biological and medicalresearch but also in aquaculture. Especially the conservation of sperm plays anincreasing role in breeding programs and in species conservation. Freezingchamber, computer, image screen and printer are combined in a single housing and are delivered together with professional software data sheet Criobiología Los procedimientos de conservación por el frio – particularmente el enfriamiento con nitrógeno liquido controlado por ordenador – han ahorra su importancia, no solamente en investigaciones biologicas y médicas, sino también en acuicultura, y especialmente para la conservación del esperma, que desempeña un papel creciente en programas de cría y de conservación de las especies. La cámara de criogenización, el ordenador, la pantalla de visulización y la impresora estan aquícombinados en una sola unidad entragada con un software profesional ficha técnica
1810 CD
1800 D
CryoCell 1200
CryoCell - portable Petite unité de cryogénisation portable pour des tubes de congélation de 0.25 et / ou 0.5 ml, congélation de +40 à -80°C, en continu ou par décrémentation avec un maximum de 20 étapes dans le programme, et des taux de réfrigération de 0.01 à 5°C/min, affichage LCD 4 colonnes.
CryoCell - portable Portable small freezing unit for freezing tubes of 0.25 and/or 0.5 ml, freezing from +40 to -80 °C, continuous or incremental with a maximum of 20 program steps with cooling rates of 0.01 to 5 °C/min, 4-row LCD display
CryoCell - transportable Pequeña unidad de criogenización portatil para tubos de congelación de 0.25 y / o 0.5 ml,congelación de +40 a -80°C, en continuo o por decremento con hasta 20 etapas en el programa, ytasas de refrigeración de 0.01 a 5°C/min, visualización LCD 4 columnas.
S005901 IceCube 1810 CD Unité de cryogénisation compacte, avec contrôle de la température, connexion en option à l’azote liquide (LIN), à un récipient sous pression (par exemple 60 à 240 l) ou à une pompe à azote liquide pour l’approvisionnement du conteneur (par exemple 25 l) Compact, temperature-controlled freezing unit with optional connector to liquid nitrogen (LIN), pressure vessel (e.g. 60 to 240 l) or LIN pump for supply container (e.g. 25 l) Unidad de criogenización compacta, con control de la temperatura, conexión en opción al nitrógeno liquido (LIN), a un contenedor bajo presión (por ejemplo 60 a 240 l) o a una bomba de nitrógeno liquido para el abastecimento del contenedor (por ejemplo 25 l)
IceCube 1800 D Id. 1810CD, avec affichage LCD 4 caractères à la place de l’écran TFT, logiciel de contrôle sans options graphiques, 10 programmes avec 50 segments enregistrables. like 1810CD but with 4 digit monochrome LCD instead of TFT monitor; menu-control software without graphical display options, 10 programs with maximum 50 storeable segments Id. 1810CD, con visualización LCD 4 carácteres en vez de la pantalla TFT, software de control sin opciones graficas, 10 programas con 50 segmentos registrables.
S006001
S006101 IceCube 1820 CD id. 1810CD, avec chambre double capacité like 1810CD but with double-sized chamber id. 1810CD, con cámara doble capacidad
CryoCell 1200 CryoCell 1201 CryoCell 1202
Pour 22 tubes 0.25 ml / for 22 0.25 ml tubes / para 22 tubos 0.25 ml Pour 16 tubes 0.50 ml / for 16 0.50 ml tubes / para 16 tubos 0.50 ml Pour 8 tubes 0.25 ml et 10 tubes 0.50 ml / for 8 x 0.25 ml + 10 x 0.5 ml tubes Para 8 tubos 0.25 ml y 10 tubos 0.50 ml
S006201 S006202 S006203
chaque CroyCell livré avec boîtier de transport, adaptateur pour prise allume-cigare, conteneurs LIN pour conservation à long-terme each includes carrying case, converter for car battery, and LIN freezing containers for long-term storage cada CryoCell entregado con cajón de transporte, adaptador para enchufe encededor, contenedores LIN para conservación a termino largo
249
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Détermination de l’âge des poissons La détermination de l’âge des poissons est un outil important pour l’étude, par exemple, de la dynamique des populations et des habitudes de migration. Les otolithes des poissons, structures cristallines recueillies dans l’oreille interne, permettent l’étude des cycles de croissance et ainsi la détermination de l’âge du poisson. Pour les études scientifiques basées sur l’âge du poisson, AQUACULTUR propose un système professionnel d’imagerie numérique et d’archivage, comprenant PC, logiciel et microscope, avec tous les composants testés et configurés fiche technique Age Determination in Fish Age determination in fish is an important tool for the investigation of, for instance, population dynamics and migration habits. The otolits of fish, crystaline structures found in the equilibrium organ, allow the investigation of growth circles and thus the determination of age. For scientific investigations on age determination in fish, AQUACULTUR offers a professional digital imaging and archiving system incl. PC, software, and microscope, with all components tested and configured data sheet Determinación de la edad de los peces La determinación de la edad de los peces es un instrumento importante para el estudio, por ejemplo, de la dinámica de las poblaciones y de los hábitos de migración. Los otolitos de los peces, estructuras cristalinas encontradas en las orejas internas, permiten el estudio de los ciclos de crecimiento y asi la determinación de la edad del pez. Para los estudios cientificos basados sobre la edad de los peces, AQUACULTUR propone un sistema profesional de imagen numerica y de registración, con PC, software y microscopio, con todos los elementos testados y configurados ficha técnica
Meule pour otolithes Machine universelle, pour les besoins les plus pointus, idéale pour la préparation d’échantillons d’otolithes. Grinding Machines for Otoliths Universal grinding machine for the highest requirements, ideal for the preparation of otolith samples. Muela para otolitos Maquina universal, para las necesidades las más precisas, ideal para la preparación de muestras de otolitos.
S006301 AQUACULTUR Système microscope pour l’étude des otolithes Avec microscope LEICA-DMLS, caméra numérique, logiciel, ordinateur avec écran plat TFT 17", processeur Pentium 4 1.7 GHz, 128 Mb RDRAM, carte graphique 64 MB avec sortie TV, carte audio intégrée, MICROSOFT WINDOWS 2000, caméra numérique pour microscope avec logiciel de contrôle, image en temps réel sur l’écran de l’ordinateur, convertisseur A/D 12 bit, résolution 3.3 megapixels, logiciel d’archivage IM 50, logiciel d’étude des otolithes OPTIMAS/IMAGE PRO SOFTWARE version 4.5
AQUACULTUR Microscope System for otolith studies incl. LEICA-DMLS microscope, digital camera, software, computer with 17" flat screen monitor, Pentium 4processor at 1.7 GHz, 128 mb RDRAM, 64 MB graphics card with TV out, integrated audio, MICROSOFT WINDOWS 2000, digital camera for microscopy with control software, live image on computer screen, A/D converter 12 bit, resolution 3.3 megapixels, IM 50 archiving software, OPTIMAS/IMAGE PRO SOFTWARE for Otolith Studies version 4.5
AQUACULTUR Sistema microscopio para el estudio de los otolitos Con microscopio LEICA-DMLS, cámara numerica, software, ordenador con pantalla plana TFT 17", procesador Pentium 4 1.7 GHz, 128 Mb RDRAM, gráfica 64 Mb con salida TV, audio integrado, MICROSOFT WINDOWS 2000, cámara numerica para microscopio con software de control, imagen en tiempo real sobre la pantalla del ordenador, convertidor A/D 12 bit, 3.3 megapixel, software de archivo IM 50, software de estudio de los otolitos OPTIMAS/IMAGE PRO SOFTWARE versión 4.5
Option
Option
Opción
Imprimante couleur thermo-sublimation OLYMPUS P-400 pour impression papier haute résolution des images numérisées en format A4, A5 et A6. OLYMPUS P-400 colour thermo sublimentation printer for high resolution paper printing of digital images in A4, A5, and A6 paper formats Impresora color impresión de transferencia de tinte por sublimación OLYMPUS p-400 para impresión papel alta resolución de las imagenes digitalizadas, formato A4, A5 y A6.
S006401
250
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
Détermination ultrasons du sexe et de la maturité des poissons Le sexe et le stage de maturité sont des informations importantes pour les programmes d’élevage de poissonsmais ne sont pas toujours facilement accessibles. La nouvelle génération d’équipements à ultrasons permet de travailler d’une nouvelle manière avec les espèces difficiles telles que le saumon et l’esturgeon. Les gonades et les œufs peuvent être étudiés en toute sécurité à partir de 0.5 mm de haut. Le Falco-VET est un instrument léger, robuste et portable pour une utilisation sur secteur ou sur une batterie dans les laboratoires ou sur le terrain, idéal pour les applications en pisciculture, avec mémoire interne et lecteur de disquettespour le stockage des images fiche technique
Ultaasound determination of sex and stage of maturity in fish Sex and stage of maturity are important and not always easily accessible informations required during breeding programs in fish. Here the new generation of ultrasound equipment opens new way for working with in this regard difficult fish species like e. g. salmon and sturgeon. Gonads and eggs can be safely investigated from 0.5 mm upwards. The Falco-VET is a lightweight, at the same time robust and portable instrument for battery or main supply operation in laboratory and field, ideal for fish farming applications, incl. internal memory and floppy disc for image storage data sheet Determinación ultrasonidos del sexo y de la madurez de los peces El sexo y la madurez son informaciones importantas para los programas de cría de peces, pero no son siempre facilmente accesibles. La nueva generación de equipos a ultrasonidos permite nuevas maneras de trabajo sobre las especies dificiles como el salmón o el esturión. Gónadas y huevos pueden ser estudiados en toda seguridad, de 0.5 mm de altura. El Falco-VET es un instrumento ligero, robusto y transportable, para una utilisazión con baterias o conectado con la red, en laboratorios o sobre el terreno, ideal para los aplicaciones en piscicultura, con memoria interna y lector de disquetes para el registrado de imagenes ficha técnica
S006501 Falco - VET Instrument 1 branchement, technologie réseau linéaire et courbe, moniteur intégré 9", lecteur de disquettes 3.5" pour le stockage des images (8 - 16 images par disquette) et des paramètres système, Mode cine mémoire B/M, clavier cineloop, batterie 1-plug instrument, linear and curved array technology, built-in 9" monitor, 3.5" floppy disc for storage of image data (8 - 16 pictures per disc) and system parameters, advanced dual B/M mode cine memory, cineloop keyboard, battery Instrumento 1 enchufe, tecnologia red linear o curvado, pantalla integrada 9", lector de disquetes 3.5" para la registración de las imagenes (8 - 16 imagenes por disquete) y de los parametros del sistema, modo cine memoria B/M, teclado cineloop, bateria
S006601 S006701
Cartouche / Equipment Cart / Cartoucho Imprimante vidéo Mitsubishi / Mitsubishi Video Printer / Impresora video Mitsubishi
251
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Chambre de comptage pour zooplancton Conception verre acrylique, fond poli pour une l’étude du zooplancton sur les microscopes courants, similaire au type Bogorov, peut être utilisée sur une table mécanique standard du fait de ses dimensions. Counting chamber for zooplancton Made of acrylic glass with polished bottom for examination of zooplancton with regular microscopes, similar to the Bogorov-type, but due to its dimensions it can be used on a normal mechanical stage. Cámara de contaje para zooplancton Concepción vidrio acrilico, fondo pulido para el estudio del zooplancton sobre microscopios estandar, similar al tipo Bogorov, puede ser utilizada sobre tablero mecanico estandar gracias a sus dimensiones.
S006801 S006802
Boîte de comptage / Counting Chamber / Caja de contaje Boîte de comptage / Counting Chamber / Caja de contaje
40 x 70 mm 80 x 100 mm
Chambre à plancton type Kolkwitz Comprend plaquette pour couvrir avec grille de comptage 1 mm, 33 x 33 mm, plaquette de base 0.5 mm, plaquette pour couvrir 1.5 mm, perforation Ø 22 mm, capacité 0.5 ml. Plancton Chamber acc. to Kolkwitz incl. cover plate with counting grid 1 mm, 33 x 33 mm, base plate 0.5 mm, coverplate 1.5 mm, boring Ø 22 mm, capacity 0.5 ml. Cámara para plancton tipo Kolkwitz Incluye chapa para cubrir con reja de contaje 1 mm, 33 x 33 mm, chapa de base 0.5 mm, chapa para cubrir 1.5 mm, perforación Ø 22 mm, capacidad 0.5 ml.
S006901 S006902
Boîte de comptage / Counting Chamber / Caja de contaje Boîte de comptage / Counting Chamber / Caja de contaje
0.5 ml 1.0 ml
Chambre tubulaire à plancton et chambre plate combinée Pour analyses de plancton fiche technique tubular plancton chamber and Combined Plate Chamber for the plancton analysis data sheet Cámara tubular para plancton y cámara plana combinada Para analisis de plancton ficha técnica
252
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
S007001 Set de 3 cylindres (10, 50 et 100 ml), complet avec 3 plaquettes pour couvrir, 50 plaquettes de base et support set with three cylinders (10, 50 and 100 ml), complete with 3 pcs. cover plates, 50 pcs. base plates, and handling support Set de 3 cilindros (10, 50 y 100 ml), completo con 3 chapas para cubrir, 50 chapas de base y soporte Plaquettes pour couvrir / Cover Plates / Chapas para cubrir Plaquettes de base / Base Plates / Chapas de base Chambre tubulaire à plancton, avec 1 plaquette pour couvrir et 50 plaquettes de base Tubular Plankton Chamber, incl. 1 pc. cover plate and 50 pcs. base plate Cámara tubular para plancton, con 1 chapa para cubrir y 50 chapas de base id. ci-dessus / as above / id. arriba indicado id. ci-dessus / as above / id. arriba indicado
50 pcs. / 50 pcs. / 50 pzs. 250 pcs. / 250 pcs. / 250 pzs.
5 ml
10 ml 25 ml
S007002 S007003 S007004
S007005 S007006
Pipette de prélèvement type Hansen Complet avec bouteille de dilution 250 ml et bouchon Plunger Sampling Pipette acc. to Hansen complete with dilution botttle 250 ml and stopper Pipeta de toma tipo Hansen Completo con botella de dilución 250 ml y tapón
S007101 S007102 S007103 S007107
0.1 ml 0.25 ml 0.5 ml
Bouteille / Bottle / Botella
S007104 S007105 S007106
1.0 ml 2.5 ml 5.0 ml
Préleveur-diviseur à plancton type Folsom Plastique transparent, adapté aux échantillons jusqu’à 100 ml, base fournie avec niveau d’eau et 2 vis de mise à niveau. Plankton Sampler Divider acc. to Folsom transparent plastic suitable for samples up to 100 ml, base provided with water level and two levelling screws Tomador-divididor para plancton tipo Folsom Plastico transparente, adaptado para muestras hasta 100 ml, base entregada connivel de agua y 2 tornillos para la regulación del nivel.
S007201 Echantillonneur à plancton / Plancton Sampler / Tomador para plancton
Releveur d’échantillons d’eau type Ruttner Conçu pour prendre des échantillons d’eau à la profondeur d’eau désirée, l’échantilloneur est descendu dans l’eau avec une corde. Une fois atteint la profondeur voulue, on laisse glisser le messager le long de la corde afin qu’il ferme le couvercle, thermomètre -2 à +30°C inclus. Water Sampler acc. to Ruttner Designed to take water samples from any desired depth, the sampler is lowered by rope into the water. Upon reaching the desired depth, the messenger is let down on the rope and closes the lid, thermometer -2 bis +30 °C included. Tomador de muestras de agua tipo Ruttner Concebido para tomar muestras de agua a la profundidad deseada, se baja el tomador en el agua con una cuerda hasta la profundidad deseada. Despues, se queda resbalar el mensajero a lo largo de la cuerda para que cerre la tapadera, termometro -2 a +30°C incluido.
253
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
S007301
S007302
S007303
Set complet 500 ml / complete Set 500 ml Set completo 500 ml Set complet 1000 ml / complete Set 1000 ml Set completo 1000 ml Set complet 2000 ml / complete Set 2000 ml Set completo 2000 ml
50 cm-Ø 8 cm, 2.5 kg 60 cm-Ø 8 cm, 3.0 kg 75 cm-Ø 10 cm, 5.0 kg
Autres releveurs d’échantillons d’eau ou de sédiment Une large gamme d’instruments pour le prélèvement d’eau et de sédiment,en eau douce ou en eau de mer, est disponible sur demande fiche technique Other water or sediment samplers A wide range of further instruments for water or sediment sampling in either sea or freshwater is available upon request data sheet Otros tomadores de muestras de agua o de sedimento Amplia gama de instrumentos para la toma de agua y de sedimento, enagua dulce o en agua salada, disponible a pedido ficha técnica
S007501
S007401
S007801 S008001
S007701
S007901 S008101 S008201
S007601
S007401 S007501 S007601 S007701 S007801 S007901 S008001 S008101 S008201
Echantilloneur d’eau plastique PWS / Water Sampler plastic PWS / Tomador de muestras de agua de plastico PWS Echantilloneur d’eau plastique "free-flow" / Water Sampler "free flow" plastic / Tomador de muestras de agua de plastico "free-flow" Echantilloneur d’eau "Universal" / Water Sampler "Universal" / Tomador de muestras de agua "Universal" Echantilloneur d’eau "Horizontal" / Water Sampler "Horizontal" / Tomador de muestras de agua "Horizontal" Echantilloneur d’eau "Multi-Limnos"/ Water Sam*ler "Multi-Limnos" / Tomador de muestras de agua "Multi-Limnos" Echantilloneur d’eau "Slimline" / Water Sampler "Slimline" / Tomador de muestras de agua "Slimline" Echantilloneur de fond "Ekman-Birge" / Bottom Sampler "Ekman-Birge" / Tomador de muestras de fondo "Ekman-Birge" Echantilloneur de fond "Lenz" / Bottom Sampler "Lenz" / Tomador de muestras de fondo "Lenz" Echantilloneur de fond "Van Veen" / Bottom Sampler "Van Veen" / Tomador de muestras de fondo "Van Veen"
Filets à plancton Les filets à plancton pour des investigations limnologiques sont disponiblesde formes et tailles diverses fiche technique Plancton nets Plancton nets for limnological investigations are availabe in various shapes and sizes data sheet Redes para plancton Redes para plancton para investigaciones limnologicas estan disponibles de varias formas y varios tamaños ficha técnica
S008301
254
AQUACULTUR Laboratoire / LaboratoryLaboratorio
S008402 S008403 S008404 S008405
S008401
S008401 S008402 S008403 S008404 S008405
Filet à plancton type "Nansen" / Plancton Net acc. to Nansen / Red para plancton tipo "Nansen" Filet à plancton type "Apstein" / Plancton Net acc. to Apstein / Red para plancton tipo "Apstein" Filet à plancton "Ring-Trawl" / Plancton Net "ring-trawl" / Red para plancton "Ring-Trawl" Filet à plancton "Bongo" / Plancton Net "Bongo" / Red para plancton "Bongo" Filet à plancton "MulitNet" / Plancton Net "MultiNet" / Red para plancton "MultiNet"
Piège à sédiment type Saarso Les pièges à sédiment sont disponibles en systèmes avec 1 (standard) ou 6, 12 ou 24 bouteilles (Multi-Sediment). L’unité de contrôle intégrée permet le changement automatique de bouteille après 1 - 99 heures ou 1 - 99 jours fiche technique Sediment traps acc. to Saarso Sediment traps are available as systems with one (standard) or 6, 12 or 24 bottles (Multi-Sediment). The integrated control unit allows the automatic change of the probe bottles after 1 - 99 hours or 1 - 99 days data sheet Trampa para sedimento tipo Saarso Las trampas para sedimento son disponibles en sistemas con 1 (estandar) o 6, 12 o 24 botellas (Multi-Sediment). La unidad de control integrada permite el cambio automático de botella despues de 1 - 99 horas o 1 - 99 dias ficha técnica
S008502
S008501
S008501 S008502
Piège à sédiment "Standard" / Sediment Trap "Standard" / Trampa para sedimento "Standard" Piège à sédiment "Multi-Sediment" / Sediment Trap "Multi-Sediment" / Trampa para sedimento "Multi-Sediment"
S008601
Disque de Secchi Pour la détermination de la profondeur de visibilité, Ø 200 mm, 1.7 kg, livré avec corde de 3 m Secchi disc for determination of visibility depth, Ø 200 mm, 1.7 kg, delivery including 3 m rope
Disco de Secchi Para la determinación de la profundidad de visibilidad, Ø 200 mm, 1.7 kg, entregado con cuerda 3 m
S008601 Disque de Secchi-Scheibe / Secchi disc / Disco de Secchi
255
Laboratoire / Laboratory Laboratorio
AQUACULTUR
Treuil à manivelle, manuel, aluminium Pour l’utilisation d’instruments hydrométriques, limnologiques et similaires jusqu'à une charge maximum de 15 kg, 200 m de corde 2.5 mm en acier inoxydable, dispositif de comptage de la profondeur inclus.
Hand Winch made of aluminium for the operation of hydrometrical, limnological and similarinstruments up to a maximum load of 15 kg, for up to 200 m st. steel rope 2.5 mm, incl. counting device for instrument depth.
Torno de mano, aluminio Para la utilización de instrumentos hidrometricos, limnologicos y similares hasta una carga máxima de 15 kg, 200 m de cuerda 2.5 mm de acero inoxidable, dispositivo de contaje de la profundidad incluido.
S008701
S008701 S008702
Treuil manuel / Hand Winch / Torno de mano Corde 2.5 mm acier inox., par 100 m / st. Steel rope 2.5 mm per 100 m Cuerda 2.5 mm de acero inox., por 100 m
Débitmètres courantomètres Pour la détermination de la quantité d’eau passant à travers un filet à plancton, mécanique ou électronique
S008801
Flow Meters for determination of the water amount passing through aplancton net, mechanic or electronic
S008802
Medidor de caudal Para la determinación de la cantidad de agua que pasa a través de un red para plancton, mecanico o electronico
S008801 S008802
Débitmètre courantomètre, mécanique / Flow Meter, mechanical / Medidor de caudal, mecánico Débitmètre courantomètre, électronique / Flow Meter, electronic / Medidor de caudal, electrónico
256
AQUACULTUR Bateaux / BoatsBarcos
Canots caoutchouc BOMBARD Les bateaux de la gamme BOMBARD sont des bateaux trèsrobustes, adaptés au travail travail en eau douce ou dans lespiscicultures marines. La coque exterme est parfaitementrésistante à l’eau et dispose d’une garantie fabricant de 5 ansToutes les coutures sont scellées thermotechniquement.Pour une description détaillée et les articles inclus, voir fiche technique BOMBARD Rubber Dinghies Boats in the BOMBARD range of products are extremelyrobust work boats, suitable for all routine work on fresh water or maritime fish farms. The outer shell is absolutelywaterproof and has a 5-year manufacturer’s waranty. Allseams are thermotechnically sealed. For detailed descriptionand included items, see data sheet Botes neumáticos BOMBARD Los botes de la gama BOMBARD estan muy robustos,adaptados al trabajo en agua dulce o en piscifactoriasmarinas. El casco está perfectamente resistente al agua ytiene una garantía fabricante de 5 años. Todas las costurasson soldadas termotecnicamente. Para una descripcióndetallada y los articulos incluidos, ver ficha técnica
Canots caoutchouc pliables Collapsible Rubber Dinghies Botes neumáticos plegable
COMMANDO Avec fond plat en aluminium et profilés supports intégrés pour l’ajout d’accessoires et d’équipements supplémentaires
fiche technique COMMANDO With aluminum floor plate and integrated mounting profilesfor the attachment of accessories and additional equipment
data sheet COMMANDO Con fondo plano de aluminio y perfilados soportes integradospara el añadido de accesorios y equipos adicionales ficha técnica
C3 T001101 3800 1750
6 750 77
25 - 40 hp 19 - 30 kW
0.27 m3
C4 T001201 4300 1750
7 875 85
30 - 50 hp 23 - 38 kW
0.28 m3
Longueur / Length / Longitud Largeur / Width / Anchura
Charge max. / max. Load Carga max.
Motorisation recommandée / recommended Motor Motorización recomendada
mm mm
kg kg
- dégonflé et plié / collapsed / desinflado y plegado
C5 T001301
470 1900
9 1155 105
40 - 60 hp 30 - 45 kW
0.41 m3
257
Bateaux / Boats Barcos
AQUACULTUR
EXPLORER FB Coque en fibre de verre, forme en V, console de directionavec siège à deux places, nombreux rangements, très bonne conduite, tube surdimensionné, plateforme anti-dérapante fiche technique. EXPLORER FB Fibreglass V-shape hull, steering console with double bench seat, numerous storage places, excellent handling, over-size hose system, non-skid deck data sheet EXPLORER FB Casco de fibra de vidrio, forma de V, consola de direccióncon asiento con 2 personas, numerosos lugares de arreglo,muy buena conducción, tubo surdimensionado, cubiertaanti-deslizante ficha técnica
C3 T001401 4850 1950
8 1245 163
30 - 60 hp 23 - 45 kW
Longueur / Length / Longitud Largeur / Width / Anchura
Charge max. / max. Load Carga max.
Motorisation rec. / rec. Motor
mm mm
kg kg
Motorización rec.
EXPLORER SB
C4 T001501 5250 2060
10 1440 192
40 - 60 hp 30 - 45 kW
Coque en fibre de verre, forme en V, console de directionpermettant une conduite en position debout ou assise,espace pour passer de chaque côté de la console, siègedeux places, siège supplémentaire, nombreux rangements, plateforme anti-dérapante fiche technique
EXPLORER SB Fibreglass V-shape hull, steering console for operation while sitting or standing, room to pass on both sides of the console, double bench seat, additional seat, numerous storage placesnon-skid deck data sheet
EXPLORER SB Casco de fibra de vidrio, forma de V, consola de direcciónque permite una conducción de pie o sentado, espacio parapasar de cada lado de la consola, asiento 2 personas,asiento adicional, numerosos lugares de arreglo, cubiertaanti-deslizante ficha técnica
SB480 T001601
Longueur / Length / Longitud mm 4800 Largeur / Width / Anchura mm
Charge max. / max. Load Carga max.
Motorisation rec. / rec. Motor
kg kg
SB530 T001701 5300 2180
12 1157 275
70 - 90 hp 70 - 90 kW
SB580 T001801 5800 2450
13 1550 355
90 - 120 hp 68 - 90 kW Motorización rec.
2080 9
1045
245 50 - 70 hp 38 - 53 kW
SB700 T001901 7100 2700
16 1835 730
150 - 200 hp 113 - 150 kW
258
AQUACULTUR Bateaux / BoatsBarcos
EXPLORER DB Coque en fibre de verre, forme en V, coque externe et fond spécialement renforcés, plateforme ouverte pour une surface de chargement maximum, les accessoires peuvent être montés n’importe où, large protection par butoir, plateforme anti-dérapante fiche technique EXPLORER DB Fibreglass V-shape hull, shell and hull bottom speciallystrengthened, open deck for maximum loading area,accessories can be mounted almost anywhere, broadbumper protection, non-skid deck data sheet EXPLORER DB Casco de fibra de vidrio, forma de V, casco externo y fondo especialmente reforzados, cubierta abierta para una superficie de cargado máxima, accesorios pueden ser montados en cualquier lugar, ancha protección con topes, cubierta anti-deslizante ficha técnica
DB500 DB550 DB600 T002001 T002002 5000 2080
10
1125
185 50 - 70 hp 38 - 53 kW
5500 2180
14
1255
200 70 - 90 hp 53 - 68 kW
T002003 6000 2450
16
1660
275 90 - 120 hp 68 - 90 kW
Longueur / Length / Longitud Largeur / Width / Anchura
Charge max. / max. Load Carga max.
mm mm
kg kg
Motorisation rec. / Rec. motor Motorización rec.
DB730 T002004 7300 270 20
1965
600 150 - 200 hp 113 - 150 kW
Bateaux en fibre de verre / Fibreglass Boats Barcos de fibra de vidrio
Canot à rames Bateaux multi-fonctions, pour utiliser comme bateau à rames, comme bateau de pêche ou de travail, tous les modèles peuvent être équipés avec un moteur, matière plastique renforcée fibre de verre, prix indiqués sans le moteur, avirons inclus. Rowboats Multi-purpose boats, to use as rowboat, fishing- or work boat, all models can be equipped with motor, fibreglass reinforced plastic material, prices are w/o motor, incl. oars. Barca con remos Barca multi-funciones, para utilizar como barca con remos, barco de pesca o barco de trabajo, todos los modelos pueden ser equipados con un motor, materia plastica reforzada fibra de vidrio, precios indicados sin motor, remos incluidos.
"SA"
259
"PL"
Bateaux / Boats Barcos
AQUACULTUR
Canots à rames / Rowboats Barcas con remos
Parois Side Wall Paredes
Motorisastion rec.
rec. Motor Motorización rec.
"SP" avec étrave 3 points pour vitesses rapides, insubmersible, boîte de rangement sur l’arrière, boîtier moteur, poupe renforcée pour moteur ext. (A) with 3-point bow for high speeds, unsinkable, storage box in stern, motor box, strengthened stern for outboard motor (A) Con roda 3 puntos para grandes velocidades, insumergible, caja de arreglo atrás, cajón para motor, popa reforzada para motor exterior (A)
"SA" bateau standard insubmersible, option (B) unsinkable standard boat, option (B) barca estandar insumergible, opción (B)
"PL" bateau multi-fonctions insubmersible, fond anti-dérapant sablé, options (B, C, D) unsinkable multi-purpose boat, sanded anti-slip bottom, options (B, C, D) barca multi-funciones insumergible, fondo anti-deslizante enarenado, opciones (B, C, D)
"SE" id. "PL", options (B, C) like "PL", options (B, C) id. "PL", opciones (B, C)
A - B -
C -
D -
T002101 2950 1250 400 3 6 hp / 4.5 kW
T002201 3650 1350 450 3 4 hp / 3.0 kW
T002301 4300 1500 570 4 6 hp / 4.5 kW
T002401 4750 1500 50 5 10 hp / 7.4 kW
Standard avec rames, sans moteur / standard with oars, w/o motor / estandar con remos, sin motor Avec poupe renforcée pour moteur / with strengthened stern for motor / con popa reforzada para motor avec coffre de rangement / with built-in storage or fish holding tank con caja de arreglo fond en bois / with wooden floor / fondo de madera
Canot avec cabine SER Bateau robuste avec cabine avant, couchettes, siège conducteur, direction ultraflex, rail de proue et aileron d’ancre inclus. Cabin Cruiser SER Robust front-cabin boat with sleeping places, driver’s seat, armatureboard and ultraflex steering, incl. bow rail and anchor flap. Barco con camarote SER Barco con camarote a proa, literas, asiento conductor, dirección ultraflex, raíl de proa y alerón de ancla incluidos. "SER"
Canot avec cabine / Cabin Cruiser Barco con camarote
ParoisSide Wall Paredes
"SER" T002501 5000 2000 1450 6
Motorisation rec.rec. Motor
Motorización rec. 60 PS / 44 kW
260
AQUACULTUR Bateaux / BoatsBarcos
Bateaux de travail / Work BoatsBarcos de trabajo
"EL" fond plat, insubmersible, options (A, C, D) flat bottom, unsinkable, options (A,C,D)
"STE" fondo plano, insumergible, opciones (A, C, D) bateau multi-fonctions insubmersible avec patins sur le sol, options (B, C, D) unsinkable multi-purpose boat with floor skids, options (B,C,D) barco multi-funciones insumergible con zapatas en el suelo, opciones (B, C, D) bateau de travail traditionnel, insubmersible pour l’alimentation et le traitement des étangs, montage moteur impossible traditional, unsinkable work boat for feeding and pond treatment, mounting of motor not possible
Parois Side Wall Paredes
450
5000
Moteur (*)Motor (*) Motor (*)
T002601 1350 4 10 hp / 7.5 kW
T002701 6000 1400 590 4
"ST"
10 hp / 7.5 kW
T002801 6200 1200 300 2 - barco de trabajo tradicional, insumergible para la alimentación y el tratamiento de los estanques, la instalación de un motor no está posible
"MAR" bateau de travail pour lacs intérieurs, adapté pour moteur à axe long et court, options (A, B, C, D) working boat for inland lakes, suitable for short and long shaft motors, options (A,B,C,D) barco de trabajo para lagos interiores, adaptado para motores con eje largo y corte, opciones (A,B,C,D)
"STOE" bateau de travail universel, insubmersible universal, unsinkable work boat, (A,B,C,D,E) barco de trabajo universal, insumergible
T002901 6400 1400 500 4 10 hp / 7.5 kW
T003001 7500 1600 600 6 15 hp / 11 kW
(*) A -
B - C - D - E -
recommandé / recommended / recomendado avec coffre de rangement / with built-in storage or fish holding tank con caja de arreglo avec axe de poupe pour moteur / with stern shaft for motor / con eje de popa para motor avec poupe renforcée pour moteur / with strengthened stern for motor / con popa reforzada para motor avec avirons et accessoires / with oars and accessories / con remos y accesorios avec base pour moteur incorporé / with base for built-in motors / con base para motor incorporado
Bateaux de travail / Work Boats / Barcos de trabajo "STOE"
"DEM"
"EL" "STE"
Bateau à moteur avec axe Motorboat with shaft drive Barco con motor con eje "DEM" pour les eaux côtières ou intérieures, pour
moteur avec axe et avirons, peut reposer sur la sèche à marée basse, insubmersible, option (A) for coastal and inland waters, for built-in motor with shaft and oar system, can sit on dry
Parois Side Wall Side Wall
Moteur (*)Motor (*) Motor (*)
T003101 7000 2000 900 6 50 hp / 37.5 kW
(*) A -
ground during low tide, unsinkable, option (A) para aguas costeras e interiores, para motor con eje y remos, puede descansar sobre tierra seca durante marea baja, opción (A) recommandé / recommended / recomendado avec coffre de rangement / with built-in storage or fish holding tank con caja de arreglo
261
Bateaux / Boats Barcos
AQUACULTUR
Canots à rames, aluminium Conduite facile, proue étroite et fond plat – également pour moteurs extérieurs et électriques Aluminum Rowboats Easy handling, with narrow bow and flat bottom – also for outboard or electric motors.
Barcas con remos, de aluminio Conducción facil, proa estrecha y fondo plano – tambien para motores exteriores y eléctricos.
520-M-A
300-M-A 350-M-B 350-R-A
Canot à rames / Rowboat Barca con remos
A (*) B (**) ParoisSide Wall Paredes
300-M
350-M
350-R
440-M
520-M
T003201
T003301
T003401
T003501
T003601
T003202
T003302
T003402
T003502
T003602
3000
3500
3500
4400
5200
1250
1350
1350
1350
1500
460
480
480
480
480
2
3
3
4
5
Motorisation rec.rec. Motor
Motorización rec.
4 hp / 3.0 kW
5 hp / 3.75 kW
- 8 hp / 6.0 kW
10 hp / 7.5 kW
(*) A - Avec plancher en bois ou plaque métallique unique profilée (jusqu’à 3.5 m de long), cloisons étanches
With wood or simple profiled metal sheet floor (up to length of 3.5 m), bulkheads Con suelo de madera o chapa metalica única perfildad (hasta longutud 3.5 m), paredes estancas
(**) B - vanne de fond de cale automatique, sol double plaque métallique profilée, avec chambres à air dans le double fond automatic bilge valve, double profiled metal sheet floor with air chambers in the double floor válvula de fondo de cala automatica, suelo doble chapa metalica perfilada, con cámaras de aire en el doble fondo avec avirons et accessoires, sans moteur incl. oars and accessories, without motor con remos y accesorios, sin motor
Canots aluminium Bateaux rapides avec coque en V en pente douce, spécialement conçu pour les moteurs extérieurs. Aluminum Dinghies High-speed boats with gently V-shaped hull, specifically for outboard motors. Botes de aluminio Barcos rapidos, con casco en V con pendiente suave, especialemente concebido para motores exteriores.
360
360
262
AQUACULTUR Bateaux / BoatsBarcos
Canots / Dinghies Botes
A (*) B (**) ParoisSide Wall Paredes
3100 3600 4100
310 360 410
(*)
T003701 T003801 T003901
T003702 T003802 T003902
Motorisation rec.rec. Motor
Motorización rec.
2 3 4
5 kW / 8 PS 7 kW / 10 PS
11 kW / 15 PS
1300 1300 1400
450 450 500
A - avec sol bois ou plaque métallique profilée / with wooden or profiled metal sheet floor, bulkheads con suelo de madera o chapa metalica perfilada
(**) B - vanne de fond de cale automatique, sol double plaque métallique profilée avec chambres à air dans le double fond automatic bilge valve, double profiled metal sheet floor with air chambers in the double floor válvula de fondo de cala automatica, suelo doble chapa metalica perfilada con cámaras de aire en el doble fondo avec avirons et accessoires, sans moteur / Incl. oars and accessories, without motor con remos y accesorios, sin motor
Bateaux de travail PONTON Conception aluminium haute qualité, résistant à l’eau de mer, construction stable à fond plat, fortes quilles de guidage. Divers styles sont disponibles, voir photos, sans moteur. Forme I : Parois légèrement courbées sur la poupe, plancher
en bois de mélèze, cloisons dans la poupe et la proueForme II : Parois droites, base pour moteur extérieur, coffre de
rangement amovible dans la poupe, siège (banc) amovible
Forme III : Parois légèrement courbées sur la proue, droites sur la poupe, base de montage pour un moteur extérieur, balustrades
Form I
PONTON Work Boat Made of high-quality, seawater-resistant aluminum, stable flatbottomconstruction with strong guiding keels. Various styles are available, see pictures, without motor. Shape I: Sides curved slightly at the stern, larchwood floor,
bulkheads in stern and bow Shape II: straight sides, base for outboard motor, removable
storage box in stern, removable bench seat Shape III: side walls slightly curved at the bow, straight at the
stern, mounting base for outboard motor, railings Form II
Barcos de trabajo PONTON Concepción de aluminium alta calidad, resistente al agua salada, construcción estable con fondo plano, quillas sólidas de guiado. Varios estilos estan disponibles, ver fotos, sin motor. Forma I : Paredes encorvadas sobre popa, suelo de madera de
alerce, paredes en popa y proa Forma II : Paredes rectas, base para motor exterior, caja de
arreglo amovible en la popa, asiento (banco) amovible
Forma III : Paredes encorvadas sobre la proa, rectas sobre la popa, base de montaje para motor exterior, barandillas
Form III
263
Bateaux / Boats Barcos
AQUACULTUR
PONTON A (*) B (**) ParoisSide Wall Paredes
3000 3500 4000 4000 4500 5000 6000 6000 7000 8000
P 300 P 350 P 400 P 400-150 P 450 P 500 P 600 P 600-180 P 700 P 800
(*)
T003901 T004001 T004101 T004201 T004301 T004401 T004501 T004601 T004701 T004801
T003902 T004002 T004102 T004202 T004302 T004402 T004502 T004602 T004702 T004802
1250 1250 1250 1500 1500 1500 1500 1800 1800 1800
420 420 600 600 600 600 700 700 700 700
3 3 3 4 5 6 8
10 12 12
Motorisation rec.rec. Motor
Motorización rec.
4 kW / 6 PS 4 kW / 6 PS 6 kW / 8 PS
15 kW / 20 PS 22 kW / 30 PS 20 kW / 30 PS 37 kW / 50 PS 37 kW / 50 PS 37 kW / 50 PS 44 kW / 60 PS
A - avec sol en bois ou simple plaque métallique profilée, cloisons / with wooden or single profiled metal sheet floor, bulkheads Con suelo de madera o chapa metalica única perfilada, paredes
(**) B - vanne de fond de cale automatique, sol double plaque métallique profilée avec chambres à air dans le double fond automatic bilge valve, double profiled metal sheet floor with air chambers in the double floor válvula de fondo de cala automatica, suelo doble chapa metalica perfilada con cámaras de aire en el doble fondo avec avirons et accessoires, sans moteur / Incl. oars and accessories, without motor con remos y accesorios, sin motor
Bateaux de pêche et de travail professionnels Conception aluminium haute qualité, résistant à l’eau de mer, construction stable à fond plat, fortes quilles de guidage. Le type "V" est adapté aux conditions de houle plus importante du fait des ses dimensions, le type "W" a une forme traditionnelle avec coffre de rangement dans une large proue.
Professional Fishing and Working Boats Made of high-quality, seawater-resistant aluminium, stableflat-bottom construction with strong guiding keels. Type “V” is suitable for high-wave situations due to its higher sides, type “W” is the traditional shape with a storage box in the wide bow.
RTB480
Barcos de pesca y de trabajo profesionales Concepción de aluminium alta calidad, resistente al agua salada, construcción estable con fondo plano, quillas sólidas de guiado. El tipo "V" está adaptado a condiciones de oleaje más importante gracias a sus dimensiones, el tipo "W" tiene una forma tradicional con caja arreglo en una proa ancha.
V700
W700
264
AQUACULTUR Bateaux / BoatsBarcos
A (*) B (**) ParoisSide Wall Paredes
Motorisation rec.rec. motor
Motorización rec.
- - - - - - - -
30 kW / 40 PS 37 kW / 50 PS 55 kW / 75 PS 30 kW / 40 PS 44 kW / 60 PS 22 kW / 30 PS 30 kW / 40 PS 55 kW / 75 PS
RTB400 RTB450 RTB480 V650 V700 W700 W800 W1000
(*)
T004901 4000 4500 4800 6500 7000 7000 8000
10000
1700 1700 2000 1800 1800 1800 1800 1800
600 600 700 650 650 700 700 700
T005001 T005101 T005202 T005302 T005402 T005502 T005602
T005201 T005301 T005401 T005501 T005601
A - avec sol en bois ou simple plaque métallique profilée, cloisons / with wooden or single profiled metal sheet floor, bulkheads Con suelo de madera o chapa metalica única perfilada, paredes
(**) B - vanne de fond de cale automatique, sol double plaque métallique profilée avec chambres à air dans le double fond automatic bilge valve, double profiled metal sheet floor with air chambers in the double floor válvula de fondo de cala automatica, suelo doble chapa metalica perfilada con cámaras de aire en el doble fondo avec avirons et accessoires, sans moteur / Incl. oars and accessories, without motor con remos y accesorios, sin motor
Combinaison pour pêche en bœuf, 2 bateaux aluminum Bateaux catamarans, poids de chacun 1000 kg, charge max. pour chacun 600 kg, moteur diesel 19 cv, treuils à filets 24 V, sans filet. Combination for Dragnetting incl. 2 Aluminum Boats Catamaran boats, each 1000 kg weight, max. load 600 kg each, 19 hp diesel inboard engines, 24 V net winches, w/o nets. Combinación para pesca de arrastre, 2 barcos de aluminio Barcos mosquitos, peso de cada uno 1000 kg, carga max. de cada uno 600 kg, motor diesel 19 cv, torno de mano 24 V para redes, sin redes.
KOMB660 avec 2 bateaux, moteurs, treuils à filets KOMB660 incl. 2 boats, motors, net winches KOMB 660 con 2 barcos motores, tornos de mano para redes
RTB660
RTB660
Charge max. / max. Load Carga max.
Motor / MotorMotor
T005701 6600 mm 1900 mm 2 x 1000 kg 2 x 600 kg 2 x 19 hp-diesel
Bateau multi-fonctions Multi-purpose Boat Barco multifunciones MZB660-BKL
Bateau laboratiore / Laboratory BoatBarco laboratorio MZB750
Bateau de travail PONTONWork Boat PONTON Barco de trabajo PONTON
Autres styles et tailles de bateaux en aluminium sur demande Further styles and sizes of aluminum boats on request Otros estilos y tamaños de barcos de aluminio a pedido
Ferry / Ferry / Ferry
265
Bateaux / Boats Barcos
AQUACULTUR
Bateau PE PolarCircle Tubes et revêtement en polyéthylène (PE50). Ces bateaux ont été conçus afin de tirer avantage de la résistance et de la flexibilité du plastique, soutenu par une armature et des flotteurs conventionnels. Ils ont été testés sous des conditions météorologiques extrêmes et ce, pendant de longues périodes et ils ont été désignés par les autorités norvégiennes comme des bateaux de travail et de secours. Différentes tailles sont disponibles avec des options pour un moteur hors-bord ou un moteur diesel interne, avec une conduite conventionnelle par la poupe ou HydroJet. Des bateaux personnalisés peuvent être fournis en accord avec les spécifications du client fiche technique polarCircle PE Boat The polarCircle boat is made from polyethylene (PE50) tubes and sheeting. The boat is designed to take advantage of the plastic’s strength and flexibility, aided by conventional framing and buoyancy tubes. It has been tested under extreme weather conditions for extended periods and has been approved by Norwegian authorities as a work boat and rescue boat. Various sizes are available withoptions for an outboard motor or an inboard diesel engine, with either conventional stern drive or waterjet. Custom-built boats can be supplied to agreed specifications data sheet Barco PE PolarCircle Tubos y revestimiento de polietileno (PE50). Estos barcos estan concebidos para sacar provecho de la resistencia y de la flexibilidad del plastico, soportado por un armazón y flotadores convencionales. Han sido testados bajo condiciones meteorolóicas extremas y durante largos periodos, y han sido designados por las autoridades noruegas como barcos de trabajo y de socorro. Diferentes tamaños estan disponibles con opciones para un motor fuera borda o un motor diesel interno, con una conducción convencional por la popa o HidroJet. Barcos personalizados pueden ser proveidos de acuerdo con las especificaciones del cliente ficha técnica
T005801 T005802 T005803 T005804 T005805
PolarCircle 15 PolarCircle 17 PolarCircle 20 PolarCircle 24 PolarCircle 30
4.58 m / 15 feet 5.18 m / 17 feet 6.10 m / 20 feet 7.32 m / 24 feet 9.15 m / 30 feet
Différents types de moteur sur demande Different engine types on request Diferentes tipos de motor a pedido
266
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Articles d’hygiène Tous les corps de brosses montrées sur cette page sont 100 % polypropylène ; les brins sont montés avec un fil non corrosif. Les brins sontconçus spécialement pour l’industrie alimentaire et ils sont résistants à lachaleur jusqu’à 120°C. Les produits montrent d’excellents résultats quandils sont utilisés avec des nettoyants chimiques tels que les acides dilués oules détergents. Cleaning Instruments All brush bodies shown on this page consist of 100% polypropylene; the bristle bundles are mounted with non-corroding wire. The bristles were developed especially for the food industry and are heat-resistant up to a temperature of 120 °C. The products show excellent performance when used together with cleaning chemicals as well as with diluted acids or lye.
Artículos de higiene Todos los cuerpos de cepillos mostrados en esta página son de polipropileno 100 % ; los brines son montados con un hilo no corrosivo. Los brines son concebidos especialemente para la industria alimentaria y sonresistente al calor hasta 120°C. Los productos muestran excelentes resultados cuando utilizados conjunto con limpiadores quimicos como acidos diluidos o detergentes.
Type / Type Tipo A (*) A B B (*) C C (*) C (*) C (*) D E F (*) G H I (*) J K
L
M
N (*)
U001101 U001102 U001103 U001104 U001201 U001202 U001203 U001204 U001301 U001302 U001401 U001501 U001502 U001503 U001504 U001601
U001701
U001801
U001802
Article / Article Artículo Balai, bleu / Broom, blue / Escoba, azul Balai, bleu / Broom, blue / Escoba, azul Balai / Broom / Escoba Balai / Broom / Escoba Brosse / Scrubbing Brush / Cepillo Brosse / Scrubbing Brush / Cepillo Brosse / Scrubbing Brush / Cepillo Brosse / Scrubbing Brush / Cepillo Racloir / Squeegee Wiper / Raedera Racloir / Squeegee Wiper / Raedera Manche fibre de verre / Fibreglass Handle / Mango de fibra de vidrio Brosse manuelle / Handle Brush / Cepillo manual Brosse manuelle / Handle Brush / Cepillo manual Brosse manuelle / Handle Brush / Cepillo manual Brosse manuelle / Handle Brush / Cepillo manual Brosse manuelle en S / Scrubbing Brush, S-shape Cepillo manual en S Brosse en 8 / Can Brush, figure-8-shape Cepillo en 8 Pelle plastique et balayette / Plastic Shovel, with Hand Brush Pala de plastico y escobilla Pelle acier inox. et balayette / Stainless Steel Shovel, with Hand Brush Pala de acero inox. y escobilla
30 cm 40 cm 60 cm 80 cm 30 cm 40 cm 60 cm 80 cm 60 cm 80 cm
1400 mm 260 x 48 mm 250 x 70 mm 370 x 48 mm 400 x 55 mm
(*) non représenté / not pictured / no representado
267
BM
A
G
H J
D
E
C
KL
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Nettoyeur haute pression eau froide KÄRCHER Fabriqué en Allemagne. Nettoyeur haute pression eau froide à usage professionnel, électrique ou diesel/essence, température maximum de l’eau d’entrée 60°C. Ensemble de base comprenant un tuyau à haute pression longue durée (min. 10 m), un pistolet de déclenchement avec lance, réservoir intégré pour une solution de nettoyage / désinfection fiche technique KÄRCHER Cold Water High-Pressure Cleaner Made in Germany. Unheated cold water high pressure cleaner for professional use, electric or gasoline/diesel driven, max. inlet water temperature 60°C. Basic set includes longlife high-pressure hose (min. 10 m), a trigger gun with spray wand, integrated tank for cleaning/disinfection solution data sheet
Limpiador alta presión agua fria KÄRCHER Fabricado en Alemania. Limpiador alta presión agua fria uso profesional, eléctrico o disel/gasolina, temperatura max. de entrada 60°C. Set de base incluyendo tubo alta presión larga dureza (min. 10 m), un pistola de disparo con lanza, contenedor integrado para una solución de limpieza / desinfección ficha técnica
HD855/895 SX
HD 650/690
HD 1094
HD 2000 Super HD 1294 SX
HD 801 B HD 1050
268
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pression Bar Pressure Bar Presión Bar
20 - 150
20 - 175
10 - 155
10 - 195
10 - 215
20 - 170
10 - 200
150
40 - 230
Type Type Tipo
HD 650 Plus
HD 690 Plus
HD 855 SX Plus
HD 895 SX Plus
HD 1094 Plus
HD 1294 SX Plus
HD 2000 Super
HD 801 B
HD 1050 DE
l/h Puissance kW Power kW
Puissance kW
3.1
4.7
3.4
6.5
8.4
8.4
13.4
4.0
6.6
U002101
U002201
U002301
U002401
U002501
U002601
U002701
U002801
U002901
180 - 550
240 - 700
150 - 550
150 - 890
300 - 1000
500 - 1290
500 - 1800
650
400 - 930
230 V/50 Hz~1 400 V/50 Hz~3 230 V/50 Hz~1 400 V/50 Hz~3 400 V/50 Hz~3 400 V/50 Hz~3 400 V/50 Hz~3
Essence / Gasoline
Gasolina Diesel / diesel
Diesel
kg
26.0
26.5
47.0
47.0
55.0
67.0
130.0
34
103
Plus = avec racloir à saleté / Plus = incl. dirt scraper / Plus = con rascador para suciedad SX = avec tambour pour tuyau / SX = incl. hose drum / SX = con tambor para tubo
Nettoyeur haute pression eau chaude KÄRCHER Fabriqué en Allemagne. Nettoyeur haute pression eau chaude à usage professionnelen pisciculture, électrique ou diesel/essence, température maximum (eau d’entrée à 12°C) 140/80°C, avec réservoirs pour produits de nettoyage et carburant, tuyau haute pression longue durée (min. 10 m), accessoires. Machines haut de game fiche technique KÄRCHER - Heated High-pressure Cleaner Made in Germany. Heated high-pressure cleaner for professional use in fish farming,electric or gasoline /diesel driven, max. temperature (inlet water 12 °C) 140/80 °C, incl. tanks for cleaning substances and fuel, long-life high-pressure hose (min. 10 m), accessories. Top-quality machines data sheet Limpiador alta presión agua caliente KÄRCHER Fabricado en Alemania. Limpiador alta presión agua caliente uso profesional, eléctrico o diesel/gasolina, temperatura max. (temperatura de entrada 12°C) 140/80°C, con contenedores para productos de limpieza y carburante, tubo alta presión larga dureza (min. 10 m), accesorios. Máquinas de alta calidad ficha técnica
HDS 2000 S
HDS 1295
HDS 558 CSX
HDS 895 S
HDS 801 B HDS 1000 DE
269
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pression bar Pressure Bar Presión bar
30 - 140
30 - 180
30 - 180
30 - 180
140
40 - 200
Type Type Tipo
HDS 558 CSX
HDS 895 S
HDS 1295
HDS 2000 S
HDS 801 B (*)
HDS 1000 DE
l/h Puissance kW Power kW
Potencia kW
3.2
6.7
8.2
13.4
4.0
6.6
U003001
U003101
U003201
U003301
U003401
U003501
290 - 550
470 - 1000
600 - 1200
800 - 1850
600
450 - 900
230 V/50 Hz~1 400 V/50 Hz~3 400 V/50 Hz~3 400 V/50 Hz~3
Essence / Gasoline Gasolina
Diesel / Diesel Diesel
-kg
96
133
155
280
110
185
(*) pour une eau entrante à 12°C, température max. = 80°C / at 12 °C inlet water, max. temperature of 80 °C Para una agua de entrada 12°C, temperatura max. = 80°C
SX = avec tambour pour tuyau / SX = incl. hose drum / SX = con tambor para tubo
Accessoires pour nettoyeur haute pression, autres accessoires fiche technique Accessories for High-Pressure Cleaner, other accessories data sheet Accesorios para limpiador alta presión, otros accesorios ficha técnica
270
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Aspirateur eau et poussières KÄRCHER Robuste, puissant, aspirateur eau et poussières pour diverses utilisations en pisciculture, s’éteint automatiquement quand il est le réservoir est plein, armature de transport, complet et prêt à l’utilisation
fiche technique KÄRCHER Wet / Dry Vacuum Cleaner Robust, powerful, wet/dry vacuum cleaner for many purposes in fish farming, switches off automatically when full, transport frame, complete and ready to use data sheet Aspirador seco / humedo KÄRCHER Robusto, poderoso, aspirador seco / humedo para varias utilizaciones en piscicultura, se apago automaticamente cuando el contenedor está lleno, armazón de transporte, completo, dispuesto a la utilización ficha técnica
Type Type Tipo
NT 700 Eco
NT 802 l
NT 993 l
Capacité d’aspiration Suction Capacity Capacidad de aspiración
max.
2 x 53 l/s
2 x 57 l/s
73 l/s
Cuve Tank
Cuba
65 l
80 l
105 l
P1 kW
2.53
2.76
4.0
-kg
U003601
U003701
U003801
230 V/50 Hz~1 230 V/50 Hz~1 400 V/50 Hz~3
20
37
78
271
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Le choix d’une pompe adaptée parmi les différents types dépend de l’utilisation prévue. Nous présentons ci-dessous les types de pompes les plus utilisées en aquaculture :
The choice of appropriate pump among many different types depends on planned usage. Following, we introduce the most commonly-used pump types in aquaculture:
La elección de la bomba adaptada entre los diferentes tipos depende de su utilización. Presentamos más abajo los tipos de bombas más utilizadas en acuicultura :
- débit requis (m3/h) et hauteur d’élévation (m) - required capacity (m3/h) and lifting height (m) - caudal necesario (m3/h) y altura de elevación (m)
- eau douce / eau saumâtre / eau de mer - freshwater / brackish water / seawater - agua dulce / agua salobre / agua salada
- pollution de l’eau (par exemple matières en suspension) - water pollution (e. g. mg/l suspended solids) - contaminación del agua (por ejemplo materias en suspensión)
- type de pompe (par exemple immergée) - type of pump (e. g. submerged) - tipo de bomba (por ejemplo sumergida)
Abréviations / Abbreviations / Abreviaturas m3/h, max - capacité max. / max. capacity / capacidad max. ⇑ m, max P1-Watt
P2-Watt
Ø
- Hauteur d’élévation max. / max. lifting height altura de elevación max. --
Consommation effective d’énergie energy consumption, effective
consumo efectivo de energia
--
Puissance nominale du moteur nominal motor capacity
Potencia nominal del motor - Connexion / connection
Conexión
Pompe immergée à usage permanent OASE Pour bassins de jardin et pour les approvisionnements en eau de manière générale, acier inoxydable et plastique, roulements et arbre de rotor en céramique,
230 V/50 Hz/~1, avec crépine, 10 m de câble et prise fiche technique
OASE Submerged Motor Pumps for permanent use For garden ponds and general water supply purposes,stainless steel and plastic, bearings and rotor shaft made of ceramic, 230 V/50 Hz/~1, incl. sieve basket, 10 m cable and plug data sheet Bomba sumergida, uso permanente OASE Para estanques de jardin y para abastecimientos de agua de manera general, acero inoxidable y plastico, rodamientos y eje del rotor de ceramica,
230 V/50 Hz/~1, con alcachofa, cable 10 m y enchufe ficha técnica
Type / Type / Tipo
OASE 3000
OASE 4000 OASE 6000 OASE 8000 OASE 12000 AQUAMAX 3500 AQUAMAX 5500 AQUAMAX 10000 AQUAMAX 15000
m3/h, max.
2.8 3.6 6.0
10.2 16.8
3.6 5.5 9.0
15.0
⇑ m, max.
2.9 3.9 5.1 6.1 7.7 1.6 2.5 3.4 5.0
P1 - Watt
40 60
100 170 280
53 75
110 250
kg
3.0 3.0 3.5 3.8 5.0 4 4 4
4.3
U003901 U004001 U004101 U004201 U004301 U004401 U004501 U004601 U004701
½ " 1" 1" 1"
1 ½ " 1 ½ " 1 ½ " 1 ½ "
Ø
½ "
272
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pompes immergées avec régulateur de niveau Pour l’approvisionnement en eau, non conseillé pour une utilisation en continu, acier inoxydable, eau douce seulement, 230 V/50 Hz/~1, 2850 rpm, comprend 10 m de câble et prise fiche technique Submerged Motor Pumps with float switch For general water supply purposes, not recommended for continuousoperation, stainless steel, freshwater only, 230 V/50 Hz/~1, 2850 rpm, incl. 10 m cable and plug data sheet Bomba sumergida con regulador de nivel Para el abastecimiento en agua, no aconsejado para una utilización en continuo, acero inoxidable, agua dulce unicamente, 230 V/50 Hz/~1, 2850 rpm, con cable 10 m y enchufe ficha técnica
DOC3TÜV DOC7TÜV DIWA07U004801 U004901
8.2
7.0
0.25
14.0
11.0
0.55
U005001 20.0
14.0
0.75
DOC
DIWA
m3/h, max. ⇑ m, max. P2 - Watt
- kg
Ø
DIWA11 U005101
23.0
17.0
1.10
17.0
1 ½ " 4.0
1 ¼ "
6.0
1 ¼ "
14.3
1 ½ " Autres tailles sur demande / other sizes on request Otros tamaños a pedido
DOMO
Pompes immergées avec régulateur de niveau (*) Pour l’approvisionnement en eau, convenance limitée pour une utilisation en continu, acier inoxydable, eau douce seulement, 2850 rpm,comprend 10 m de câble et prise fiche technique Submerged Motor Pumps with float switch (*) For general water supply purposes, limited suitability for continuousoperation, stainless steel and plastic, for freshwater only, 2850 rpm, incl. 10 m cable and plug data sheet Bomba sumergida con regulador de nivel (*) Para el abastecimiento en agua, conveniencia limitada para una utilización en continuo, acero inoxidable, agua dulce unicamente, 2850 rpm, con cable 10 m y enchufe ficha técnica
DOMO 7 TÜV DOMO 10 DOMO 15
U005201 U005301 U005401
17.0 30.0 36.0
10.5 10.0 13.0
0.55 0.75
9.0
1.10
15.1
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
- kg
Ø
DOMO 10TSG(*) DOMO 15TSG(*) DOMO 20TSG(*) U005501 U005601
30.0
10.0
0.75
10.7
U005701
42.0
14.5
1.50
14.4
1 ½ "
12.1
230 V / 50 Hz /~1
2" 2" 2"
36.0
13.0
1.10
12.1
400 V / 50 Hz /~3
2" 2" (*) version triphasé sans régulateur de niveau / 3-phase version w/o float switch
Versión trifásica sin regulador de nivel
273
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes immergées à usage permanent Pour l’approvisionnement en eau, acier inoxydable et fonte, eau douce seulement, 400 V/50 Hz~3, comprend 10 m decâble fiche technique Submerged Motor Pumps for permanent use For general water supply purposes, stainless steel and castiron, for freshwater only, 400 V/50 Hz~3, incl. 10 m cable
data sheet Bomba sumergida, uso permanente Para el abastecimiento en agua, acero inoxidable y hierro, agua dulce unicamente, 400 V/50 Hz~3, con cable 10 m
ficha técnica
DL 90 U005801
28.0
8.0
0.6
DL 109 U005901
38.0
17.0
1.1
DL 125 U006001
42.0
21.0
1.5
DL 160 U006101
85.0
11.0
1.85
DL
DL 180 U006201 108.0
12.0
2.75
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
DL 200 U006301 120.0
15.0
4.0
2850 rpm
20.5 27.0 27.0
2" 2" 2"
1450 rpm
78.0 103.0
DN 80 DN 80
111.0
DN 80
- kg
Ø
FDL82-41 U006401
90.0
12.0
2.8
1450
DN 80
FDL106-41 U006501
90.0
19.0
5.7
1450
DN 100
FDLV252-61 FDLV304-62 U006601
900.0
20.0
24.5
970
DN 250
U006701
1620.0
18.0
46.0
980
DN 300
FDL
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
rpm Ø
Pompes immergées à usage permanent Pour l’approvisionnement en eau, fonte, eau douceseulement, 400 V/50 Hz~3, comprend 10 m de câble fiche technique
Submerged Motor Pumps for permanent, continuous use For general water supply purposes, cast iron, for freshwateronly, 400 V/50 Hz~3, incl. 10 m cable data sheet Bomba sumergida, uso permanente Para el abastecimiento en agua, hierro, agua dulceunicamente, 400 V/50 Hz~3, con cable 10 m ficha técnica
274
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pompes immergées à usage permanent, eau douce ou eau de mer Pompes circulaires SOE pour eau douce (type DE) et eau de mer (C, B, A, 0) avec hélice ouverte pour le pompage d’eau claire ou chargée contenant des particules solides jusqu’à10 mm. Les pompes sont adaptées à une utilisation en continu et peuvent être installées enposition verticale, inclinée ou horizontale, 400 V/50 Hz~3 fiche technique Submerged Motor Pumps for permanent use in freshwater and seawater One-step SOE-type circular pumps for freshwater (type DE) and seawater (C, B, A, 0) with open impeller for pumping pure or abrasive polluted water containing solid particles up to a size of 10 mm. The pumps are suitable for permanent use and can be placed in vertical, sloped or horizontal position, 400 V/50 Hz~3 data sheet Bombas sumergidas, uso permanente, agua dulce o agua salada Bombas circulares SOE para agua dulce (tipo DE) y agua salada (C, B, A, 0) con hélice abierta para el bombeo de agua o cargada con partículas solidas hasta 10 mm. Las bombas estan adaptadas a una utilización en continuo y pueden ser instaladas en posición vertical,inclinada o horizontal, 400 V/50 Hz~3 ficha técnica
SOE DE SOE C.1 SOE B.1 SOE A U006801 U006901 U007001
12 40
12.0
0.75
12
1 ¼ "
20.0
1.5
22
2"
80
25.0
4.0
41
2 ½ "
U007101
160
35.0
7.5
81
4 ½ "
m3/h, max. ⇑ m, max.
P1 - kW
- kg
Ø
SOE 0 U007201
450
24
15
190
6"
Pompes immergées eau de mer Pour l’approvisionnement en eau, convenance limitée pour une utilisation en continu, acier inoxydable 1.45571 et plastique, 2800 rpm, comprend 10 m de câble et prise fiche technique Submerged Motor Pumps for seawater For general water supply purposes, limited suitability for permanent operation, 1.4571 stainless steel and plastic, 2800 rpm, incl. 10 m cable and plug data sheet Bombas sumergidas agua salada Para el abastecimiento en agua, conveniencia limitada para una utilización en continuo, acero inoxidable 1.4571 y plastico, 2800 rpm, con cable 10 m y enchufe ficha técnica
Ama-Drainer C-301 Ama-Drainer C-505/10K Ama-Drainer C-511/10K U007301 U007401
9.0
7.0
0.3
230 V/50 Hz~1
5.0
1 ¼ "
22.0
10.0
0.9
m3/h, max. ⇑ m, max.
P1 - kW / kVt
- kg
Ø 17.0
2"
U007501
28.0
15.0
1.54
400 V/50 Hz~3
17.0
2"
Ama-Drainer C-522/10K U007601
34.0
20.0
2.9
19.0
2"
275
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes immergées eau de mer Pour l’approvisionnement en eau, convient pour un fonctionnement en continu, acier Duplex,
400 V/50 Hz~3, avec 10 m de câble et prise fiche technique Submerged Motor Pumps for Seawater For general water supply purposes, suitable for permanent operation, Duplex steel, 400 V/50 Hz~3, incl. 10 m cable and plug data sheet Bombas sumergidas agua salada Para el abastecimiento en agua, conviene para un funcionamiento en continuo, acero Duplex,
400 V/50 Hz~3, con cable 10 m y enchufe ficha técnica
Amarex F
Amarex E
F50-210 F100-250
E100-315
Amarex F50-210/032G-170
U007701 25.0
24.0
5.00
3.95
2900
65.0 DN 50
E150-315
Amarex F100-250/74.G-249
U007801 180.0
17.5
9.11
7.5
1450
128.0 DN 100
AmarexE100-315/114.1G-262
U007901 225.0
27.0
13.6
11.8
1450
188.0 DN 100
m3/h, max. ⇑ m, max.
P1 - kW
P2 - kW
rpm
- kg
Ø
AmarexE150-315/164.1G-275
U008001 460.0
25.0
18.2
16.0
1450
250.0 DN150
276
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pompes immergées eau de mer FLYGT Une série de pompes qui a fait ses preuves en aquaculture, pourl’approvisionnement en eau douce et en eau de mer, rendement élevé (environ 80%), version NS- pour utilisation mobile, autres tailles sur demande fiche technique FLYGT Submerged Motor Pumps for Seawater A well-proven pump series within aquaculture, for general water supply purposes in fresh and seawater, high efficiency rate of approx. 80%, NS-version for mobile operation, other sizes on request data sheet Bombas sumergidas agua salada FLYGT Una serie de bombas que ha dado pruebas de sus capacidades en acuicultura,para el abastecimiento en agua dulce o agua salada, rendimiento alto (approx.80 %), versión NS- para utilización móvil, otros tamaños a pedido ficha técnica
NS-3102 NS-3127
NS-3153
Stationnaire à sec / immergéstationary dry / wet estacionario en seco / sumergido
NS-3102.180 U008101 216.0
12.0
-
3.1
NS-3127 U008201 324.0
16.0
-
5.9
400 V/50 Hz~3
181 DN 150/6"
m3/h, max. ⇑ m, max.
P1 - kW
P2 - kW
- kg
Ø
NS-3153 U008301 720.0
18.0
-
11.0
129 DN 100/4"
transportable immergé transportable wet transportable sumergido 257
DN 200/8"
277
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes circulaires, Type FHE4 Pour l’approvisionnement en eau, convient pour un fonctionnement en continu,corps en fonte, hélice en acier inox. 1.4404, 1450 rpm, eau douce uniquement,
400 V/50 Hz~3 fiche technique Circular Pumps, Type FHE4 For general water supply purposes, suitable for permanent operation, cast iron pump body, 1.4404 stainless steel impeller, 1450 rpm, for freshwater only,
400 V/50 Hz~3 data sheet Bombas circulares, Tipo FHE4 Para el abastecimiento en agua, conviene para un funcionamiento en continuo, cuerpo de hierro, hélice de acero inox. 1.4404, 1450 rpm, agua dulceunicamente, 400 V/50 Hz~3 ficha técnica
32-125/02A 32-200/03 40-160/05 U008401 U008501
5.0
12.0
0.25
25.0
14.0
9.0
0.37
35.0
U008601
24.0
8.50
0.55
30.0
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
- kg
Ø
50-125/05 U008701
42.0
5.50
0.55
32.0
DN s50 DN d32 DN s50 DN d32 DN s65 DN d40 DN s65 DN d50
Pompes circulaires, Type FHS4 Description technique, voir FHE4 ci-dessus Circular Pumps, Type FHS4 Technical description as for type FHE4, see above Bombas circulares, Tipo FHS4 Descripción técnica, ver FHE4 arriba indicado
40-200/7 U008801
22.0
11.0
0.75
43.5
DN s65 d40
40-250/15 U008901
28.0
16.5
1.50
65.5
DN s65 d40
50-250/30 U009001
48.0
21.0
3.00
69.5
DN s65 d50
65-250/40 U009101
80.0
18.0
4.00
101.0
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
- kg
Ø
80-250/75 U009201 120.0
24.0
7.50
116.0
DN s80 d65 DN s100 d80
278
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pompes circulaires en bronze pour eau de mer Pour l’approvisionnement en eau, convient pour un fonctionnement en continu, corps ethélice en bronze-étain, 1450 rpm, 400 V/50 Hz~3 fiche technique Bronze Circular Pumps for Seawater For general water supply purposes, suitable for permanent operation, tin-bronze pump body and impeller, 1450 rpm.
400 V/50 Hz~3 data sheet Bombas circulares de bronce para agua salada Para el abastecimiento en agua, conviene para un funcionamiento en continuo, cuerpo y hélice de hierro-estaño, 1450 rpm, 400 V/50 Hz~3 ficha técnica
32-125.1/024.2 32-160.1/034 U009301 U009401
10.0 11.0
3.8 10.0
0.25 0.37
33.0 35.0
40-200/114.1 U009501
19.0
15.0
1.1
44.0
50-200/224.1 U009601
40.0
16.0
2.2
63.0
80-250/754.2 100-315/1854.1 150-250/2204 U009701 U009801
125.0
23.0
7.5
143.0
170.0
44.0
18.5
284.0
U009901
550.0
18.0
22.0
355.0
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
- kg
Pompes de forage, Type Scuba Pour une utilisation dans les forages, convient pour un fonctionnement en continu, conception acier inox. 1.4301, aluminium et plastique, 2850 rpm, pour eau douce uniquement, régulateur de niveau sur demande fiche technique Borehole Pumps, Scuba Type For use in boreholes, suitable for permanent operation, made of 1.4301 stainless steel, aluminiumand plastic, 2850 rpm, for freshwater only, float switch on request data sheet Bombas de perforación, Tipo Scuba Para una utilización en perforaciones, conviene para un funcionamiento en continuo, concepción acero inox. 1.4301, aluminio y plastico, 2850 rpm, para agua dulce unicamente, regulador de nivel a pedido ficha técnica
2SC5 2SC7 4SC9T U010001 U010101
4.50
45.0
0.55
4.50
57.0
0.75
U010201
7.50
50.0
0.90
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW
- kg
Ø
4SC11T U010301
7.50
60.0
1.10
230 V/50 Hz~1
13.5 15.0
1 ¼ " 1 ¼ "
400 V/50 HZ~3
15.5
1 ¼ "
17.5
1 ¼ "
279
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes à hélice verticales pour eau douce et eau de merPour un pompage efficace de grands volumes d’eau et une élévationminimale, convient pour un fonctionnement en continu, grille de protection et connexion tuyau en acier inox., 1400 rpm, 230 V avec 10 m de câble et prise, 400 V avec 20 m de câble et prise avec protection moteur.
Vertical Propeller Pumps for fresh and seawater For efficient pumping of high volumes of water with minimal lifting heights, suitable for permanent operation, stainless steel protection grid and pipe connection, 1400 rpm, 230 V incl. 10 m cable and plug, 400 V incl. 20 m cable and motor protection plug.
Bomba de hélice verticales para agua dulce y salada Para un bombeo eficaz de grandes volumenes de agua y una elevación mínima, conviene para un funcionamiento en continuo, reja de protección y conexión para tubo de acero inox., 1400 rpm, 230 V con cable 10 m y enchufe, 400 V con cable 20 m y enchufe con protección del motor.
L01 U010401
29.0
0.75
0.16
0.10
L02 U010501
56.0
0.6
0.25
0.15
L03 U010601 U010602
80.0
1.3
0.45
0.40
L04 U010701 U010702 100.0
1.5
0.70
0.55
L05 U010801
135.0
2.0
1.05
0.75
L06 U010901
170.0
1.0
1.05
0.75
L07 U011001
150.0
2.6
1.40
1.10
L08 U011101
190.0
1.4
1.40
1.10
m3/h, max. ⇑ m, max.
P1 - kW
P2 - kW
- kg
Ø
230 V/50 Hz~1
12.0 15.0
DN 70 DN 100
230 V~1/400 V~3
25.0 25.0
DN 125 DN 150
400 V/50 HZ~3
25.0 25.0
DN 150 DN 150
25.0
DN 150
25.0
DN 150
Surcoût pour version eau de mer / Additional charge for seawater version / Coste suplementario para versión agua salada
280
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Pompes à hélice verticales Pour des gros débits sur des élévations minimales, pour eau douce et eau de mer, disponible avec corps de pompe en acier peint, acier galvanisé ou acier inoxydable, 400 V/50 Hz~3 fiche technique Vertical Propeller Pumps For high delivery rates at minimal height increases, for fresh-and seawater, available with pump body in painted steel, galvanized steel and stainless steel, 400 V/50 Hz~3 data sheet Bombas de hélice verticales Para altos caudales con elevaciones mínimas, para agua dulce y agua salada, disponible con cuerpo de bomba de acero pintado, acero galvanizado o acero inoxidable,
400 V/50 Hz~3 ficha técnica
Capacité Capacity capacidad
100 l/s
2 m E20A - 1/4 - 1425/2 P1: 3.2 kW
U011201 E30A - 1/11 - 1455/2
P1: 7.3 kW U011205
E30A- 1/15 - 1460/2.5 P1: 11.5 kW
U011210 E40A - 1/18.5 - 970/2
P1: 14.5 kW U011215
E50A - 1/37 - 735/2.5 P1: 31.4 kW
U011220
Elévation / Lifting Height / Elevación
3 m E20A - 1/7.5 - 1450/3
P1: 5.0 kW U011225
E30A - 1/11 - 1455/3 P1: 9.4 kW
U011230 E30A - 1/18,5 - 1460/3.5
P1: 15.1 kW U011235
E40A - 1/30 - 975/3 P1: 19.9 kW
U011240 E50A - 1/55 - 735/3.5
P1: 42.0 kW U011245
200 l/s
300 l/s
400 l/s
800 l/s
Inclus: Included: Incluido:
4 m E20A - 2/7.5 - 1450/4
P1: 6.3 kW U011250
E30A - 1/15 - 1460/4 P1: 12.0 kW
U011255 E30A - 1/30 - 1470/4.5
P1: 19.6 kW U011260
E40A - 1/30 - 975/4 P1: 26.1 kW
U011265 E50A - 1/75 - 740/4.5
P1: 54.0 kW U011270
Corps et moteur en acier peint. Versions en acier galvanisé et eau de mer sur demande Steel-painted V1 pump body and motor. Versions in galvanized steel and for seawater on request Cuerpo y motor de acero pintado. Versiones de acero galvanizado o agua salada a pedido
281
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes à hélice Pompes à hélice mono-étage avec axe ouvert et moteur immergé pour le pompage d’eau claire ou légèrement chargée, corps en fonte hélice en bronze. Adapté à l’eau douce, versions eau de mer sur demande, 400 V/50 Hz~3
fiche technique Propeller Pumps Single-step propeller pumps with open axial wheel andsubmersible motor for pumping of clean or slightly pollutedwater, cast iron casing, bronze impeller. Suitable forfreshwater; seawater versions on request 400 V/50 Hz~3
data sheet Bombas de hélice Bombas de hélice mono-piso con eje abierto y motor sumergido para el bombeo de agua clara o poca cargada, cuerpo de hierro, hélice de bronce. Adaptado al agua dulce, versiones agua salada a pedido, 400 V/50 Hz~3 ficha técnica
UPL200 U011501
150 - 320
5.5 - 3.0
5.0
220
UPL250 U011502
320 - 480
4.5 - 2.5
7.0
270
m3/h, max. ⇑ m, max.
P2 - kW / kVt
- kg
Ø
UPL300 U011503
450 - 750
11 - 5.5
25.0
590
DN 200 - PN6 DN 250 - PN6 DN 300 - PN6
282
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Motopompes Essence ou Diesel Les motopompes à eau HONDA sont mobiles, fiables, durables et répondent à de nombreux besoins en piscicultureLes pompes auto-amorçantes fonctionnent de façon indépendante et sont équipées de moteurs HONDA 4 temps très puissants, accessoires et tailles intermédiaires fiche technique Gasoline- or Diesel-Powered Water Pumps HONDA water pumps are mobile, reliable, and long-lastingand can be used for many purposes on fish farms. The selfpriming pumps operate independently and are equippedwith powerful HONDA 4-stroke motors, accessories andintermediate sizes data sheet Motobombas gasolina o diesel Las motobombas de agua HONDA son moviles, fiables, duraderas y responden a muchas necesidades en piscicultura. Las bombas autocebante funcionan de manera independiente y estan equipadas con motores HONDA 4 tiempos muy poderosos, accesorios y tamaños intermediarios ficha técnica
WP 20X
WP 30X
WT 40X
WT-D40
WB 15
WH 15X
WB15 U011601
12.0
38.0
1.6/2.2
12.0
WH15X U011701
24.0
50.0
2.9/4.0
22.0
WP20X U011801
36.0
26.0
2.9/4.0
22.0
2" / 50 mm
WP30X U011901
60.0
30.0
4.0/5.5
28.0
3" / 80 mm
WT40X U012001 138.0
29.0
8.0/11.0
68.0
4" / 100 mm
WT-D30 U012101
81.0
27.0
5.2/7.0
89.0
3" / 80 mm
m3/h, max.
⇑ m, max.
Moteur / Motor kW/PS Motor
- kg
Ø 1 ½ "/ 38 mm 1 ½ " / 38 mm
WT-D40 U012201 126.0
28.0
6.6/9.0
98.0
4" / 100 mm
283
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Pompes diaphragme à boue Ces pompes à diaphragme sont conçues pour le pompage de la boue et sont utilisées pour le nettoyage des étangs et des bassins. Les pompes sont auto-amorçantes et quasiment impossible à bloquer, taille max. des particules 50 mm. Une bielle de protection sur ressort protège le moteur et la transmission contre les dommages même si de grosses particules sont aspirées par la pompe, chassis avec rouesinclus ; les pompes sont disponibles avec moteur électrique ou essence / diesel fiche technique Diaphragm Sludge Pumps Diaphragm sludge pumps are designed for pumping sludge and are used for the cleaning of ponds and tanks. The pumps are self-priming and almost impossible to block, max. particle size 50 mm. A spring-buffered connecting rod protects motor and gear against damage even if big particles are sucked into the pump, wheel frame included; the pumps are available with electric or gasoline/diesel motor data sheet
Bomba diafragma para lodo Estas bombas de diafragma estan concebidas para el bombeo de lodo y estan utilizadas para la limpieza de estanques y tanques. Las bombas son autocebantes y elbloqueo es casi imposible, tamaño max. de las particulas 50 mm. Una biela de protección sobre muelle protege el motor y la transmisión contra daños, aun cuando la bomba aspira particulas de gran tamaño, chasis con ruedas incluido las bombas estan disponibles con motor eléctrico o gasolina / diesel ficha técnica
80A/3"-ES U012301
12.6
15.0
80A/3"-EL U012401
6.3
15.0
100A/4"-ES U012501
24.6
15.0
100A/4"-EL U012601
18.3
15.0
80A/3"-BS U012701
12.6
15.0
m3/h, max. ⇑ m, max. Propulsion / Drive / Propulsión
Moteur / Motor / Motor kW
rpm *
100A/4"-DS U012801
24.6
15.0
Electrique / Electric / Electrico Essence / Gasoline / Gasolina
2.2 1.5 4.1 4.1
2900 (*) 1450 2900 (*) 1450 3" 3" 4" 4"
Diesel / Diesel / Diesel
4.1
2900 3"
4.1
2900 4"
(*) ne convient pas pour une utilisation en continu / not suitable for continuous operation / no conviene para funcionamiento en continuo Livré complet avec pompe, chassis avec roues, connexions pour tuyaux, 20 m de tuyau aspiration et pression, crépine, raccords Delivered complete with pump, wheel frame, hose connectors, 20 m suction and pressure hose, protection basket, clamps Entregado completo con bomba, chasis con ruedas, conexiones para tubos, tubo de aspiración y presión 20 m, alcachofa, empalmes
284
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Systèmes compresseurs à piston Systèmes mobiles standards à faible coût pour les ateliers et les piscicultures, avec réservoir, remplissage automatique, interrupteur de mise sous pression avec démarrage doux, protection du moteur et interrupteur on/off, tableau de bord avec réducteur de pression pour le réglage de la pression de service, raccord rapide, accessoires sur demande fiche technique Piston Compressor Systems Mobile, low-cost standard systems for workshops and farms, incl. pressure tank, fully automatic operation, pressure switch with smooth start-up, motor protection and on/off switch, switch board with pressure reducer for the adjustment of working pressure, fast coupling, accessories on request data sheet Sistemas compresores de pistón Sistemas moviles estandar barratos para taller y piscifactorias, con contenedor, relleno automatico, interuptor de puesta bajo presión con arranque dulce, protección del motor e interruptor on/off, salpicadero con reductor de presión para la regulación de la presión de servicio, empalme rapido, accesorios a pedido ficha técnica
200-25W 250-50W 300-50W 385-50D U012901 U013001 U013101
8 bar 10 bar
200 l/s
1.1 kW
240 l/s
1.5 kW
230 V/50 Hz~1 50 l
35 kg
10 bar
300 l/s
2.0 kW
Pression max. / max. Pressure Presión max. Capacité / Capacity Capacité Puiss. nominale / nominal Power Potencia nominal
Cuve / Tank / Cuba
U013201
10 bar
350 l/s
2.2 kW
580-90D U013301
10 bar
560 l/s
3.0 kW
400 V/50 Hz~3 50 l
50 kg 90 l
59 kg 24 l
21 kg 50 l
40 kg
Compresseur à piston, non lubrifié Ces compresseurs haute qualité produisent un air pressurisé propre et sans huile, idéal pour un usage permanent dans les ateliers et pour un contrôle pneumatique. Livré en système complet avec réservoir. Autres versions et accessoires (couvercle insonorisant, version transportable...) sur demande fiche technique Piston Compressor, oil-free These high-quality compressors produce absolutely clean, oil-free pressurized air and are ideal for permanent use in workshops and for pneumatic control. Delivery as complete system incl. pressure tank. Other versions and accessories such as a sound-absorbing cover, a drivable version and so on upon request data sheet Compresor de pistón, exento de aceite Estos compresores alta calidad producen un aire comprimido limpio y sin aceite, ideal para uso permanente en un taller y para un control neumático. Entragado como un sistema completo con contenedor. Otras versiones y accesorios (tapadera para aislamiento fónico, versión transportable...) a pedido ficha técnica
LF 15-10 LF 22-10 LF 40-10 LF 55-10 U013401 U013501 U013601
10 bar 10 bar
2.2 l/s
1.5 kW
3.2 l/s
2.2 kW
10 bar
6.4 l/s
4.0 kW
U013701
10 bar
9.1 l/s
5.5 kW
Pression max. / max. Pressure Presión max. Capacité / Capacity Capacidad Puiss. nominale / nominal Power Potencia nominal
mm
1120 x 510 x 1020 120 kg
1860 x 600 x 1170 250 kg
LF 75-10 U013801
10 bar
14.2 l/s
7.5 kW
1860 x 790 x 1200 250 kg
285
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Compresseur à vis lubrifiées Système complet avec compresseur, sécheur d’air et réservoir. Les compresseurs à vis sont l’outil idéal pour un approvisionnement en continu d’air comprimé dans les ateliers et pour des contrôles pneumatiques. La capacité est significativement meilleure comparée aux compresseurs à piston fiche technique Screw Compressor Unit, oil-injected Complete system incl. compressor, air dryer and pressure tank. Screw compressors are ideal for continuous supply of pressurized air in workshops and for pneumatic control purposes. The capacity is significantly higher compared to piston compressors data sheet Compresor de tornillos rotativos lubrificados Sistema completo con compresor, secador de aire y contenedor. Los compresores de tornillos son el instrumento ideal para un abastecimiento en continuo de aire comprimido en taller o para control neumático. La capacidad está más importante que la de los compresores de pistón ficha técnica
GX 5 FF GX 7 FF GX 11 FF GA 15 FF U013901 U014001 U014101 U014201
Pression max. / max. Pressure Presión max. Capacité / Capacity Capacidad Puissance nominale Nominal Power Potencia nominal
mm kg
GA 18 FF U014301
GA 22 FF U014401
GA 30C FF U014501
13.1 l/s
5.5 kW
19.5 l/s
7.5 kW
1160 x 600 x 1520 285
26.5 l/s
11 kW
7.5 bar
44.5 l/s
15 kW
4.2 l/s
18.5 kW
62.7 l/s
22 kW
75.4 l/s
30 kW
1225 x 650 x 1400 495 500 270 300 475 560
Avec compresseur, sécheur d’air, réservoir, contrôle / Incl. compressor, air dryer, air tank, control Con compresor, secador de aire, contenedor, control
Compresseur mobile moteur diesel Fiche techniqueMobile Compressor with Diesel Engine data sheet Compresores moviles motor diesel Ficha técnica
XAS 46 U014601
XAS 76 U014701
XAS 96 U014801
7 bar
5.4 m3/min.
35.4 kW
3078 x 1350 x 1273
880 kg
XAS 146 U014901
XAS 186 U015001
Pression max. / Max. Pressure Presión max. Capacité / Capacity Capacidad Puiss. nominale / Nominal Power Potencia nomnial
mm
2.6 m3/min.
20.4 kW
2915 x 1300 x 1273
702 kg
4.1 m3/min.
33.2 kW
3078 x 1350 x 1273
880 kg
8.4 m3/min.
60 kW
3941 x 1701 x 1661
1665 kg
11.1 m3/min.
80 kW
3941 x 1701 x 1661
1700 kg Egalement disponible en système combiné compresseur-générateur / also available as compressor-generator combination system También disponible en sistema combinado compresor-generador
Large gamme d’outils pneumatiquesWide Range of Pneumatic Tools
Amplia gama de herramientas neumáticas
286
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Réservoirs d’air sous pression, pour tout compresseur Réservoirs compatibles toutes normes Pressure tank, standing, fits all compressors Tank conforms to all demands and norms Depósitos de aire, para todo compresor Contenedores compatibles todas normas
U015101 U015201 U015301
250 l 500 l
500/1785 600/2220
1000 l
800/2400
Volume / volume volumen Ø / mm
U015401
2000 l
1150/2460 Autres tailles et tailles intermédiaires sur demande / other and intermediate sizes on request Otros tamaños y tamaños intermediarios a pedido
Sécheur d’air par réfrigération U015501La taille du sécheur dépend de la taille du compresseur fiche technique
Refrigeration Dryer FD, air-cooled The size of the dryer is dependent upon the compressor size data sheet
Secador de aire frigorificos El tamaño del secador depende del tamaño del compresor ficha técnica
Filtres DCP et DFP multi-fonctions U015601Absorption des particules jusqu’à 15 microns (0.01 pour DFP), absorption des huiles et aérosols condensés, la dimension du filtre dépend du compresseur fiche technique Multi-purpose DVP and DFP Filter Particle absorption down to 15 micron (0.01 for DFP), absorption ofcondensate and oil aerosols, dimension of filter depends upon compressor
data sheet Filtros DVP y DFP multi-funciones Absorción de las partículas hasta 15 µm (0.01 para DFP), absorción de los aceites y aerosoles condensados, la dimensión del filtro depende del compresor ficha técnica
Filtre à charbon actif DAP U015701Unité supplémentaire pour un filtre DVP ou DFP afin d’éliminer les vapeurs et les odeurs d’huile, et obtenir un air de grande qualité, la dimension du filtre dépend de la taille du compresseur fiche technique Active DAP Charcoal Filter As a supplemental unit for DVP or DFP filters to avoid oil steam and smell, for obtaining compressed air of the highest quality, dimension of filter depends upon size of compressor data sheet Filtro con cárbon activo DAP Unidad adicional para un filtro DVP o DFP para eliminar los vapores y olores de aceite, y asi obtener un aire de alta calidad, la dimensión del filtro depende del tamaño del compresor ficha técnica
Séparateur eau-huile OSD U015801 Pour une séparation écologique de l’huile condensée fiche technique Oil-Water Separator OSD For the ecological separation of condensate containing oil. data sheet Separador agua-aceite OSD Para una separación ecologica del aceite condensado ficha técnica
287
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Générateurs HONDA Unités haute qualité multi-fonctions en pisciculture. L’énergie pour la lumière, le chauffage ou le fonctionnement des machines peut être fournie indépendamment du courant principal. Selon les exigences, des moteurs fiables diesel ou essence 4-temps peuvent être utilisés. Ces générateurs correspondent aux normes européennes et aux normes de sécurité fiche technique HONDA Generators High-quality units for all purposes in fish farming. Energy for light, heat or the operation of electric machines can beprovided independently from the mains supply. Depending on requirements, reliable 4-stroke-gasoline, or diesel motors can be used. These generators correspond to all European norms and safety regulations data sheet Generadores HONDA Unidades alta calidad multi-funciones en piscicultura. Se puede proveer la energía para la luz, la calentación o el funcionamiento de la máquinas independientemente del corriente eléctrico principal. Según las necesidades, se puede utilizar motores diesel o gasolina 4-tiempos. Estos generadores corresponden a las normas europeas y a las normas de seguridad ficha técnica
EU 20i U015501
Capacité, kVA (*) 230 V 1.6 Capacity, kVA (*) 400 V - Capacidad, kVA (*) cos ϕ 1 Voltage / Voltage Voltaje
230 V 12 V / 8 A
EU 20i
EC 4000
EXT 12 D
ECT 6 D
EC 2200 U015601
2.0 -
cos ϕ 1 230 V
-
EC 4000 U015701
3.4 -
cos ϕ 1 230 V
-
ECT 6500 U015801
3.6 6.5
cos ϕ 1 1 x 400 V 2 x 230 V
ECT 6 D U015901
4.0 5.7
cos ϕ 0.8 1 x 400 V 2 x 230 V
EXT 12 D U016001 3 x 3.2
10.0 cos ϕ 1
2 x 400 V 3 x 230 V
HONDA-Essence / HONDA Gasoline HONDA-Gasolina Moteur / Motor / Moteur
- mm - kg
HONDA-diesel / HONDA diesel HONDA diesel
510 x 290 x 425 590 x 425 x 425 800 x 550 x 540 800 x 550 x 540 800 x 550 x 580 1390 x 630 x 850 21 35 58 77 112 355
(*) capacité charge continu / continous load capacity / capacidad carga continuo Autres tailles et autres modèles sur demande / Further models and sizes on request / Otros tamaños y otros modelos a pedido
Générateurs WFM, essence Unités fiables, très bon rapport qualité/prix, pour tous les besoins en pisciculture. Correspond aux normes européennes et aux normes de sécurité fiche technique WFM Generators, gasoline-driven Reliable units with a very positive cost/efficiency ratio for any fish farming needs. Correspond to European norms and safety regulations data sheet Générateurs WFM, gasolina Unidades fiables, muy buena relación calidad/precio, para todas las necesidades en piscicultura. Corresponde a las normas europeas y las normas de seguridad ficha técnica
Handy
Prestige
Boxer
288
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Handy-HN28-MR U016101
- 2.8
cos ϕ 0.8 230 V
- Robin
570 x 410 x 430 35
Handy-HN70-MTR U016201
7.0 4.5
cos ϕ 0.8 400 V 230 V
Robin 750 x 530 x 510
89
Prestige-P70-MTRE U016301
7.0 4.5
cos ϕ 0.8 400 V 230 V
Robin 750 x 530 x 510
94
Capacité, kVA (*) 230 V Capacity, kV* (*) 400 V Capacidad, kVa (*) Voltage / Voltage Voltaje
Moteur / Motor / Motor
- mm - kg
Boxer-12000-MTE U016401 12.0 4.5
cos ϕ 0.8 400 V 230 V
Briggs & Stratton 990 x 550 x 670
133 (*) capacité charge continu / continous load capacity / capacidad carga continuo ´ Autres tailles et autres modèles sur demande / Further models and sizes on request / Otros tamaños y otros modelos a pedido
Générateurs WFM, diesel Groupes électrogènes professionnels (3000 rpm), bon rapport qualité/prix, pour tous les besoins en pisciculture. Correspond aux normes européennes et aux normes de sécurité fiche technique WFM Generators, diesel-driven Professional power units (3000 rpm) with a positivecost/efficiency ratio, for all purposes in fish farming. Correspond to European norms and safety regulations data sheet Generadores WFM, diesel Grupos electrogenos profesionales (3000 rpm), buena relación calidad/precio, para todas las necesidades en piscicultura. Corresponde a las normas europeas y las normas de seguridad
ficha técnica
Simplex Simplex SX27-D SX61-DE U016501 U016601
2.7 6.1 -
cos ϕ 0.8 230 V
-
Yanmar
- cos ϕ 0.8 230 V
-
Yanmar
Capacité, kVA 230 V Capacity, kVA 400 V Capacidad, kVA Voltage / Voltage Voltaje
Moteur / Motor / Motor
- mm - kg
SimplexSX63-TDE
U016701 4.5 6.3
cos ϕ 0.8 230 V 400 V Yanmar
DiamondD160-TDEW
U016801 5.3 16.0
cos ϕ 0.8 230 V 400 V
Lombardini
Diamond D260-TDEW
U016901 8.7 26.0
cos ϕ 0.8 230 V 400 V
Lombardini
DiamondD350-TDEW
U017001 11.7 35.0
cos ϕ 0.8 230 V 400 V
Lombardini
750 x 530 x 510 810 x 550 x 670 810 x 550 x 670 1450 x 680 x 875 1450 x 680 x 985 1450 x 680 x 985 50 110 121 320 370 430
Autres modèles et tailles intermédaires sur demande / Further models and intermediate sizes on request Otros modelos y tamaños intermediarios a pedido
Stations électrogènes diesel DEUTZ, 30 à 250 kVA Unités avec moteurs diesel DEUTZ (1500 rpm), refroidissemnt à eau,utilisées comme unités d’approvisionnement permanentes en électricité ou comme système de secours. Options : couvercles de protection du moteur et isolation phonique, coupure d’urgence, installation comme modules conteneur et beaucoup d’autres accessoires disponibles sur demande fiche technique
289
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
DEUTZ Diesel Generator Stations, 30 to 250 kVA These water-cooled units with DEUTZ diesel engines (1500 rpm) can be operated as a permanent electric supply unit or as an emergency system. Optional sound and motor protection covers, emergency shut-off, set-up as container modules and many other accessories are available upon request data sheet Estaciones electrogenas diesel DEUTZ, 30 a 250 kVAUnidades con motores diesel DEUTZ (1500 rpm), enfriamiento por agua, utilizadas como unidades de abastecimiento permanentes de electricidad o como unidades de socorro. Opciones : tapaderas de protección del motor y aislamiento fónico, detención de emergencia, instalación como modulos contenedor y muchos otros accesorios disponibles a pedido ficha técnica
Type / Type Tipo
K300 K400 K600 K750 K860
K1050 K1300 K1640 K2000 K2500
Puiss. nominale (*) Nominal Power (*) Potencia nominal (*)
30/33 (kVA) 40/44 (kVA) 60/66 (kVA) 73/80 (kVA) 85/93 (kVA)
105/115 (kVA) 130/143 (kVA) 164/180 (kVA) 205/225 (kVA) 250/275 (kVA)
Moteur (**) Motor (**)
Motor (**) DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ DEUTZ
Consommation Consumption
Consumo 7.3 l/h 10.2 l/h 14.0 l/h 16.7 l/h 20.1 l/h 23.7 l/h 31.9 l/h 37.4 l/h 49.9 l/h 58.7 l/h
[mm]
1930 x 930 x 1100 1930 x 930 x 1100 1930 x 930 x 1100 1930 x 930 x 1100 1930 x 930 x 1100 1930 x 930 x 1100 2530 x 930 x 1303 2530 x 930 x 1303 3000 x 1200 x 2200 3000 x 1200 x 2200
U017101 U017201 U017301 U017401 U017501 U017601 U017701 U017801 U017901 U018001
[kg]
720 830
1050 1120 1150 1190 1420 1570 2050 2620
(*) continu / arrêt // continuous / standby // continuo / detención (**) Moteurs PERKINS, VOLVO, JOHN DEERE sur demande / PERKINS, VOLVO, or JOHN DEERE motors on request
Motores PERKINS, VOLVO, JOHN DEERE a pedido Version standard: prises 400 V / 230 V, ampèremètre, voltmètre, fréquence-mètre, unité de contrôle du moteur, démarrage électrique, contrôle de la tension, chassis basique, réservoir 120 l - 370 l, sans isolation phonique ni arrêt d’urgence Standard Version: 400 V / 230 V sockets, ampere meter, voltage meter, frequency meter, motor control unit, electric start, voltage controller, basic chassis, 120 l - 370 l tank, without sound protection or emergency shut-off Versión estandar: enchufes 400 V / 230 V, medidor de intensidad, medidor de tensión, medidor de frecuencia, arranque eléctrico, control de la tensión, chasis basico, contenedor 120 l - 370 l, sin aislamiento fónico, sin detención de emergencia
autres tailles sur demande / other sizes on request / otros tamaños a pedido
290
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Générateurs diesel Caterpillar 200 à 900 kVA Les unités Caterpillar sont maintenant un standard en terme de groupes électrogènes. Un réseau mondial de stations de service et de partenaires permet l’utilisation des unités Caterpillar même sur les sites les plus isolés, fait courant en pisciculture. Tous les composants tels que les générateurs, les moteurs, les unités de contrôle et même les batteries proviennent d’un seul fabricant. Dans les rares cas de dysfonctionnements, il n’y qu’un seul partenaire à contacter : Caterpillar fiche technique Caterpillar Diesel Generators 200 to 900 kVA Caterpillar units (1500 rpm) have become a synonym for electric power generator systems. A worldwide network of service stations and partners makes it possible to operate Caterpillar power units even in the very remote locations common in the fish farming business. All components such as generators, motors, control units and even the batteries come from one manufacturer. In the rare case of a malfunction there is only one partner to contact: Caterpillar data sheet Generadores diesel Caterpillar 200 a 900 kVA Las unidades Caterpillar estan ahorra un estandar en termino de grupos electrogenos. Una red mundial de estaciones de servicio y de colaboradores permite la utilización de las unidades Caterpillar aun en los sitios los más aislados, hecho corriente en piscicultura. Todos los componentes, que sea los generadores, los motores, las unidades de control y las baterias, proceden de un único fabricante. En los casos raros de disfunción, hay que contactar un único prestador : Caterpillar ficha técnica
Type / Type Tipo
3306 DI-TA 3306 ATAAC 3406 DI-TA
3406E ATAAC 3412 DI-T1
: 3412 DI-STA
Puiss. nominale (*) Nominal Power (*) Potencia nominal (*)
205/225 kVA 275/300 kVA 320/350 kVA 410/450 kVA 455/500 kVA
: 810/900 kVA
U018101 U018201 U018301 U018401 U018501
U019501
Moteur (**) Motor (**) Motor (**) Caterpillar Caterpillar Caterpillar Caterpillar Caterpillar
: Caterpillar
(*) capacité en continu à 60 - 70 % de charge / arrêt // continous capacity at 60 - 70% load / standby // capacidad en continuo a 60 - 70 % de carga / detención
autres tailles sur demande / other sizes on request / otros tamaños a pedido
291
Equipement technique I / Technical Equipment I Equipos técnicos I
AQUACULTUR
Chambres froides Pour le stockage du poisson et des aliments à température contrôlée. Les cellules de stockage au froid sont constituées d’éléments de 100 mm d’épaisseur et 300 mm de large. Elles sont assemblées avec un système de rainure et d’attaches et permettent par conséquent un maximum de flexibilité. La surface standard du panneau est une feuille de métal galvanisée et stratifiée en plastique blanc RAL 9010. Pour les applications spéciales, d’autres matières (par exemple acier inoxydable) sont disponibles sur demande. Les chambres froides sont livrées complètes avec sol et unité de réfrigération. Indiquez avec votre demande le type et la quantité de marchandises devant être réfrigérées. Cold Storage Cells For the temperature-controlled storage of fish and fish feed. The cold storage cells consist of single elements with a wall thickneof 100 mm, 300 mm width each. To assemble, they are easily connected with a groove and nib system and provide therefore a maximum of flexibility. The standard surface of the panel is galvanized sheet metal with a RAL 9010 white plastic laminate. For special applications othersurface materials (e.g. stainless steel) are available on request. The cold storage rooms are delivered complete with floor andcooling unit. Please indicate kind and amount of goods to be cooled with inquiry. Cámara frigorífica Para el almacenamiento de peces y de alimentos en temperatura controlada. Las celdas de almacenamiento al frio son constituidas de elementos de espesor 100 mm y anchura 300 mm. Se junta estos elementos con un sistema de ranuras y fijaciones, permitiendo asi una flexibilidad máxima. La superficie estandar de la pared es una hoja de metal galvanizado y estratificado con plastico blanco RAL 9010. Para aplicaciones especiales, otras materias (por ejemplo acero inoxidable) estan disponibles a pedido. Las cámaras frigoríficas estan entregadas completas con suelo y unidad de refrigeración. Indique con su pedida el tipo y la cantidad de bienes que tiene que ser refigerados.
Vol. / Vol. Volumen
m3
2.15 7.8 16.9 34.4 45.5 67.4
mm
Capacité refroidissement Cooling capacity
Capacidad enfriamiento
0.85 1.1 2.0 3.5 3.9 6.3
Consommation P2 Consumption P2
Consumo P2
0.6 0.6 1.1 1.1 2.2 2.8
U019601 U019701 U019801 U019901 U020001 U020101
1200 x 1200 x 2250 2100 x 2100 x 2250 3000 x 3000 x 2250 4200 x 4200 x 2250 4800 x 4800 x 2250 5100 x 6600 x 2250
230 V / 50 Hz~1
400 V / 50 Hz~3
Autres tailles et options fiche technque / For other sizes and options data sheet Otros tamaños y opciones ficha técnica
Conteneur réfrigérant Système de réfrigération transportable, aux dimensions d’un conteneur. Parois extérieures en aluminium enduction colorée(couleurs RAL sur demande), parois intérieures en acier inoxydable, épaisseur 80 mm. Le conteneur peut être utilisé à des températures extérieures de -30 à +35°C. Utilisable pour la congélation à -20°C mais aussi pour le chauffage à +20°C. Autres options, matières, etc. sur demande fiche technique Cooling Container Transportable cooling system with container dimensions. The outside walls are colour-coated aluminium (RAL-colour on request), interior walls of stainless steel, 80 mm wall thickness. The container can be operated at outside temperatures of -30 to +35 °C. It can be used for deep-freezing at -20 °C and also for heating up to +20 °C. Further options, materials etc. on request data sheet
292
AQUACULTUR Equipement technique I / Technical Equipment IEquipos técnicos I
Contenedor refrigerante Sistema de refrigeración transportable, con las dimensiones de un contenedor. Paredes exteriores de aluminio enlucido colorado (colores RAL a pedido), paredes interiores de acero inoxidable, espesor 80 mm. Se puede utilizar el contenedorcon temperaturas exteriores de -30 a +35°C. Utilizable para la congelación a -20°C, pero tambien para la calentación a +20°C. Otras opciones, materias, etc. a pedido ficha técnica
Type / Type Tipo 20" 40"
U020201 U020301
mm
5430 x 2286 x 2188 11577 x 2294 x 2535
400 V / 50 Hz~3
Système complet : chambre de surgélation et chambre froide Les produits frais sont rapidement surgelés et maintenus ensuite de façon permanente à une température plus élevée, par exemple dans une chambre froide ou un conteneur de refrigération. Informations techniques sur demande. Complete System: Shock-freezing Chamber with Cooling Unit The fresh goods are quickly shock-frozen and then permanently cooled at a higher temperature, for example in a cold storage room or cooling container. Technical information on request. Sistema completo : cámara de congelación con cámara de refrigeración Los productos frescos estan rpidamente congelados, y despues mantenidos de manera permanente en una temperatura más elevada, por ejemplo en una cámara frigorífica o en un contendor refrigerante. Informaciones técnicas a pedido.
293
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Protection des berges, cages à pierres, matelas de rivière Pour les berges escarpées et pour le renforcement du rivage des rivières, les cages à pierres (gabions) sont une méthode quasi-naturelle idéale. En comparaison avec les anciens murs de pierres, les gabions sont souvent plus économiques et garantissent la même durée de vie. Les gabions sont perméables à l’eau et sont rapidement occupés par les plantes naturelles fiche technique Embankment-protection, stonebaskets, river-mattress For steep embankments or for the fixation of river shores stonebaskets (gabionen) are an ideal nature like method. In comparison with former stone walls the use of gabiones is often more economic and garantees the same life time. Gabiones are water permeable and are quickly occupied by natural plants data sheet
Protección de las riberas, cajas para piedras, colchón en río Para las orillas escarpadas y para el refuerzo del la ribera de los ríos, las cajas para piedras (gabiones) son un metodo casi-natural ideal. En comparación con los antiguos paredes de piedras, los gabiones estan frecuentemente más economicos y garantizan la misma dureza de vida. Los gabiones son permeables al agua, y rapidamente ocupados por plantas naturales ficha técnica
Chaîne de faucardage Une chaîne de faucardage est constituée de plusieurs lames simples avec des cordes ou des chaînes, pour le nettoyage des fossés et des canaux. Sur les bords externes, des boucles permettent la fixation à des chaînes ou des cordes. Des lests permettent une coupe à ras du sol homogène sur tout la longueur de la chaîne. Reed-Scythe A reed-scythe consisting of several single blades with ropes or chains for thecleaning of multiple knive-links. On the outer edges you can find loops for fixing chains or ropes. Bottom balls lead to an even cut on the ground. Cadena de siega (guadañamiento) Una cadena de siega está constituida de algunas láminas simples con cuedas o cadenas, para la limpieza de las zanjas y de los canales. En los bordes externos, hebillas permiten la fijación con cadenas o cuerdas. Lastres permiten un corte a ras del suelo homogeneo sobre toda la longitud de la cadena.
V001101 V001102 V001103 V001104 V001105 V001106 V001107 V001108
cm 400 x 100 x 100 300 x 200 x 100 300 x 100 x 100 200 x 200 x 100 200 x 100 x 100 150 x 100 x 100 100 x 100 x 100
50 x 50 x 50
V001201 V001202 V001203 V001204 V001205 V001206
Chaîne de faucardageReed-scythe
Cadena de siega A = 250 cm A = 300 cm A = 350 cm A = 400 cm A = 450 cm A = 500 cm
Complet, avec lests et cordes Complete with weights and ropes Completo, con lastres y cuerdas
Faucardeur manuel HONDA Machines conseillées pour le nettoyage des berges, des barrages et des caillebotis, moteur 4 cylindres 4 temps, avec une lame à 4 dents et une tête à 2 fils, sangle et lunettes de sécurité fiche technique HONDA-Manuell Reed-Scythe Recommend machines for cleaning of embankments, dams and walkways, 4-cylinder-micro-4-stroke motor, incl. 4-teeth blade and 2-string head, wearing belt and safety glasses data sheet Guadañero manual HONDA Máquinas aconsejadas para la limpieza de orillas, de embalses y de enjaretados, motor 4 cilindros 4 tiempos, com una lámina 4 dientes y una cabeza 2 hilos, cincha y gafas de protección ficha técnica
422UT4 V001301
7.1
22.2
- kgCapacité Cubic capacity Capacidad
431BUT4 V001401
7.5
31
294
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Faucheuses à talus Engins pour le fauchage et le nettoyage de larges talus et fossés, fonctionnement simultané de 3 appareils, propulsion hydraulique, bras supports et bras de travail inclinables et téléscopiques fiche technique Embankment mower Machines for mowing and cleaning of wide embankments andditches, simultaneous operation of up to 3 machines, hydrolic driven swivelling and telescopic support and working arms data sheet Guadañadora de ribazos Máquinas para el guadañamiento y la limpieza de taludes y zanjas anchos, funcionamiento simultáneo de 3 instrumentos, propulsión hidraulica, brazos soportes y brazos de trabajo inclinables y telescopicos ficha técnica
Entretien des fossés Pas besoin de passages sur les côtés, fonctionne à même le fossé, fauche et nettoie en même temps les deux berges du fossé et enlève la boue présente dans le fond du fossé, fonctionnement entièrement hydraulique, réglage direct de la vitesse fiche technique Ditch cleaner No side paths necessary, works in the ditch, mows and cleans in one step both ditch embankments and removes sludge from the ditch ground, fully hydraulic operation, direct speed adjustment data sheet Entretenimiento de las zanjas No necesita pasajes en los lados, funciona en la zanja, guadaña y limpia al mismo timpo las dos orillas y saca el lodo del fondo de la zanja, funcionamiento totalmente hidraulico, regulación directa de la velocidad ficha técnica
Bateaux faucardeur, propulsion à pales Bateau de faucardage en aluminium avec propulsion par roue à aubes, pour une largeur de travail de 100 à 250 cm et une profondeur d’eau de 20 à 150 cm. La version standard comprend la faucheuse arrière, également disponible avec faucheuse hydraulique de front ou de côté, moteur 2 temps essence ou diesel
fiche technique Mowing Boat with Paddle-Wheel Drive aluminium mowing boat with paddlewheel drive for working width from 100 to 250 cm and water depths of 20 - 150 cm, as standard version including rear mower, also available with hydrolic side- or front mower, motor 2-stroke-gasoline or diesel data sheet Barcos guadañadoras, propulsión con palas Barco guadañadora de aluminio, propulsión con rueda con paletas, anchura de trabajo de 100 a 250 cm, profundidad de agua de 20 a 150 cm. La versión estandar incluye la guadañadora en la popa, también disponible con guadañadora hidraulica de proa o de lado, motor 2 tiempos gasolina o diesel ficha técnica
B2100 V001501
B2200 V001601
B2300 V001701
B2400 V001801
B3100 V001901
B3400 V002001
B6100 V002101
295
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Bateau faucardeur Hydro-Jet Bateau de faucardage entièrement hydraulique, puissant, conception acier ou aluminium, permettant l’installation de l’équipement de fauchage à l’arrière, à l’avant ou sur le côté, largeur de travail de 150 à 250 cm (B6300) ou 260 à 300 cm (B6400), profondeur de travail jusqu’à 250 cm, moteur diesel 16 - 33 kW, refroidi à l’eau fiche technique Moving Boat with Jet Drive Powerful, fully hydrolic mowing boat made of steel or aluminium,suitable for all front-, side or back mowing equipment, for working widths from 150 till 250 cm (B6300) or 260 till 300 cm (B6400), working depth up to 250 cm, motor water-cooled diesel engine 16 -33 kW data sheet Barco guadañadora Hidro-Jet Barco guadañadora totalmente hidraulico, poderoso, concepción acero o aluminio, permite la instalación del equipo de guadañadora en la popa, en la proa, o en el lado, anchura de trabajo de 150 a 250 cm(B6300) o 260 a 300 cm (B6400), profundidad de trabajo hasta 250 cm, motor diesel 16 - 33 kW, enfriado por agua ficha técnica
Bateau faucardeur et nettoyeur Ce bateau puissant fauche et nettoie, drague et creuse les fossés, les canaux, les rivières et les mers. Le bateau est disponible avec une large gamme d’instruments de coupe, largeur maximale de coupe 2,5 m, profondeur maximale de coupe 2 m, moteur diesel 61.5 kW refroidi à l’eau fiche techique Mower and clearing boat This powerful boat mows and cleans, dredges and deepens ditches,channels, rivers and seas. The boat is available with a wide range of cutting instruments, maximum cutting width 2.5 m, max. cutting depth 2 m, motor watercooled diesel engine 61.5 kW data sheet
Barco guadañadora y limpiadora Este barco poderoso guadaña, limpia, draga y cava las zanjas, los canales, los ríos y los mares. El barco está disponible con una amplia gama de instrumentos de corte, anchura max. de corte 2.5 mprofundidad max. de corte 2 m, motor diesel 61.5 kW enfriado por agua ficha técnica
B6500 V002401
B6300 V002201
B6400 V002301
296
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Pelle à neige 500 x 350 mm, bord acier, revêtement poudré, surface non collante, manche coloré brillant. Snow Shovel 500 x 350 mm with steel edge, powder coated, non-stick surface, brightly colored handle. Pala para nieve 500 x 350 mm, borde de acero, revestimiento emplovado, superficie no pegajoso, mango colorado brillante.
Pelle à neige Pelle à neige en plastique, 500 x 380 mm, bord aluminium, manche. Snow Shovel Snow shovel made of plastic, 500 x 380 mm, with aluminiumedge, handle. Pala para nieve Pala para nieve, de plastico, 500 x 380 mm, con borde de aluminio, mango.
Baquet à neige Plastique solide, bord en acier galvanisé, très léger, cadre revêtement poudré, 790 x 700 mm. Snow Sump Hard plastic, with galvanized steel edge, extremely light,powder-coated frame, 790 x 700 mm. Cubeta para nieve Plastico solido, borde de acero galvanizado, muy ligero, armazón con revestimiento empolvado, 790 x 700 mm.
Canons à neige Canon à neige HONDA, déjà plusieurs milliers en fonctionnement dans le monde, technologie de pointe, conduite simple, ergonomie optimale, les plus hautes normes de sécurité, pour les travaux les plus exigeants fiche technique Snow Thrower HONDA snow thrower, thousands in use worldwide, superb technology, easy handling, optimum ergonomics, the highest safety standards, for the most demanding jobs data sheet Lanzadores de nieve Lanzador de nieve HONDA, ya algunos millares en utilización en el mundo, alta tecnologia, facil de conducción, ergonomía óptimalas más altas normas de seguridad para los trabajos los más exigentes ficha técnica
HS 550 V002501
3.68 kW 508 mm
29 t/h
1260 x 530 x 103
Puissance / Power / Potencia Largeur de nettiyage/ Clearing Width Anchura de limpieza Capacité de nettoyage / Clearing Capacity Capacidad de limpieza
- mm
HS 550
HS 1390
HS 760 W V002601
5.2 kW 605 mm
46 t/h 1480 x 620 x 1110
HS 970 WS V002701
6.6 kW 710 mm
50 t/h 1450 x 730 x 1040
HS 1390 V002801
9.56 kW 920 mm
80 t/h 1710 x 1000 x 1340
297
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
TERRATRAC Aebi TT95 La combinaison du véhicule-outil léger TERRATRAC, adapté aux pentes raides mais ne causant pas de dommages au terrain, avec un moteur turbo diesel 83 cv permet d’obtenir une machine multi-fonctions à utiliser pour n’importe quel besoin. Une large gamme d’outils peut être adaptée sur l’avant ou l’arrière du TERRATRAC, permettant tous travaux : souffleur de neige et chasse-neige, tondeuse, balayeuse de route, herse, houe rotative, tracteur et beaucoup d’autres. Cabine chauffée ou climatisée ainsi que beaucoup d’autres accessoires sur demande fiche technique TERRATRAC Aebi TT95 The combination of this lightweight TERRATRAC tool carrier, which is suitable for steep slopes but doesn’t tear up the ground, with a 83-hp turbo diesel engine results in a multi-functional machine that can be used for almost any purpose. A huge range of tools can be fitted to the front or back of the TERRATRAC, leaving no job undone: snowblower and snowplow, lawnmower, road sweeper, harrow, rotary hoe, tractor and many others. Heated or air-conditioned cabin and many other accessories upon request data sheet TERRATRAC Aebi TT95 La combinación del vehiculo-herramientas ligero TERRATRAC, adaptado a las pendientes pronunciadas, pero sin causar desperfectos al terreno, con un motor turbo diesel 83 cv permite obtener una máquina multi-funciones para todas las necesidadesUna ancha gama de herramientas puede ser adaptada delante o detras del TERRATRAC, permitiendo todos los trabajos : soplante para nieve, quitanieves, barrendera, grada, azada rotativa, tractor, y muchas otras. Cabina calentada o climatizada, y muchos otros accesorios a pedido ficha técnica
Aebi TT95
Moteur / Motor / Motor
Direction / Steering Conducción Transmission / Transmission Transmisión Traction / Traction Tracción
Elévation / Lifting Elevación
V002901 Diesel, VMD704LT, 4 cylindres, 4 temps, 83 cv (61 kW) Diesel, VM D704LT, 4 cyl., 4-stroke, 83 hp (61 kW) Diesel, VMD704LT, 4 cilindros, 4 tiempos, 83 cv (61 kW) Traction avant / power steering on front wheels Tracción delantera Indéfiniment variable sur sol et sur route / infinitely variable for grounds and roads Indefinidamente variable sobre suelo y carretera 4 roues motrices avec différentiel sur les 2 axes / 4-wheel drive with differential lock on both axles 4 ruedas motriz con diferencial sobre los 2 ejes Hydraulique, avant y arrière, système 3 points Hydraulic, front and rear, 3-point system Hidráulica, delante y detras, sistema 3 puntos
Faucheuse / MowerGuadañadora Chasse-neige / Snowplow
Quitanieves
Balayeuse / Road sweeper Barrendera
Canon à neige / Snow thrower Lanzador de nieve
298
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Petits tracteurs pour transport sur site Tracteurs NEW HOLLAND robustes et utiles pour toutes les tâches de transport sur les fermes d’élevage, idéal pour le transport de matériel et de poisson vivant, cabines chauffées ou climatisées et autres accessoires sur demande fiche technique Small Tractors for on-farm transportation Robust, useful tractors from NEW HOLLAND for all on-farmtransport jobs, ideal for transportation of material and live fishheated or air-conditioned cabins or other accessories upon request data sheet Pequeños tractores para transporte sobre sitio Tractores NEW HOLLAND robustos y utiles para todos los trabajos de transporte sobre las instalaciones de cría, ideal para el transporte de equipos o de peces vivos, cabinas calentadas o climatizadas a pedido ficha técnica
TN 55 V V003001
37 kW 3
2930 cm3 2500 kg
TN 65 V V003101
44 kW 3
2930 cm3 2500 kg
Moteur / Motor / Motor Cylindres / Cylinders / Cilindros Cylindrée / Cubic capacity / Cilindrada
Traction / Traction / Tracción Elévation / Lifting System Elevación
TN 75 V V003201
53 kW 3 (turbo) 2930 cm3
2500 kg 4x4 / 4-wheel-drive / 4x4
Hydraulique 3 points / 3-point hydraulic / Hidráulico 3 puntos
Remorque industrielle Remorque avec pneus gonflés à l’air et un axe pivotant pour toutes les utilisations de transport à l’intérieur de la ferme. Peinte couleur orange RAL 2004. Industrial Trailer Trailer with air-filled tires and one pivoted axle for farminternal transport purposes. Painted in RAL 2004 orange. Remolque industrial Remolque con neumáticos inflados con aire y eje pivotante para todas los utilizaciones de transporte al interior de la piscifactoria. Pintura naranja RAL 2004.
V003301 V003302 V003303
2000 2000 2000
V003304
3000
V003305
3000
V003306
3000
V003307
5000
V003308
5000 Charge max / Max. load (kg) Carga max. (kg)
(mm)
V003309
5000
2000x1000 2500x1250 3000x1500 2000x1000 2500x1250 3000x1500 2000x1000 2500x1250 3000x1500
299
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Dégrilleur mécanique Système de dégrillage mécanique pour le nettoyage des petites surfaces grillagées jusqu’à 10 m2. La machine est équipée de deux moteurs, un pour déplacer le rateau (1) et le second pour appuyer le rateau contre la grille. Armature en acier galvanisé. Nettoyage contrôlé par mesure du différentiel de niveau. Livré complet avec tableau de contrôle. Autres dimensions sur demande.
Mechanical Rake Systems Mechanical rake system for the cleaning of smaller grid areas of up to 10 m2. The machine is equipped with two gear motorsone to move the rake (1) and the second to press the rake onto the grid (2). Frame made of galvanized steel. Cleaning is controlled via mirror differential measurement. Delivered complete with control board. Other dimensions on request. Quitahojas mecánico Sistema quitahojas mecánico para la limpieza de pequeñas superficies enrejadas hasta 10m2. La maquina tiene dos motores, un para el traslado del rastrillo, y el otro para apoyar el rastrillo junto a la reja. Armazón de acero galvanizado. Limpieza controlada por medida de la diferencia de nivel. Entregado completo con tablero de control. Otras dimensiones a pedido.
Dégrilleur hydraulique Machines mono-bras hydraulique téléscopique pour dégrillage juqu’à 30m2. Les systèmes automatiques sont fournis selon les besoins du client, complets avec mesure différentielle du niveau, contrôle SPS et unité hydraulique. Autres versions et autres tailles sur demande.
Type ST/2-2 Tipo ST/2-2
V003401 2000 x 2000
mm
Type ST/3-2 Tipo ST/3-2
V003501 3000 x 2000
mm Grille / Grid Reja
Type ST/4-2 Tipo ST/4-2
V003601 4000 x 2000
mm
Hydraulically-driven Rake System These machines for rake areas of up to approx. 30 m2
have a single-arm telescopic cleaner, hydraulically driven. Theautomatic systems are delivered based upon specific customer needs, complete with level differential measurement, SPS control and hydraulic unit. Other versions and sizes on request.
Quitahojas hidráulico Máquinas mono-brazo hidráulico telescópico para rejas hasta 30 m2. Las sistemas automaticos estan proveidos según las necesidades de cliente, completos con medida diferencial del nivel, control SPS y unidad hidráulica. Otras versiones y otros tamaños a pedido.
Type / Type Tipo
V003701 4000 x 2000
mm
Type / Type Tipo
V003801 6000 x 3000
mm Grille / Grid Reja
Type / Type Tipo
V003901 8000 x 4000
mm
Equipement périphérique, par exemple pour le transport des déchets sur demande Peripheral equipment e.g. for the on-going transport of waste on request Equipo periférico, por ejemeplo para el transporte de los desechos a pedido
300
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Dégrilleur à bras pliant Ce type de dégrilleur hydraulique a été développé pour lenettoyage de grilles de surface >10 m2, et pour uneprofondeur >2 m. Chassis en acier galvanisé. Contrôle du nettoyage par mesure différentielle du niveau, complet avec tableau de contrôle SPS. Autres dimensions sur demande. Bent-arm Rake System This type of hydraulically-driven rake cleaner was developedfor the cleaning of grids with a surface of >10 m2 and a depth of >2 m. Frame of galvanized steel. Cleaning control viamirror differential measurement, complete with SPS controlboard. Other dimensions on request. Quitahojas con brazo plegable Este tipo de quitahojas hidráulico fue desarollado para lalimpieza de rejas de superficie >10 m2, y para unaprofundidad >2 m. Armazón de acero galvanizado, completocon tablero de control SPS. Otras dimensiones a pedido. Type KN/4-4
Tipo KN/4-4 V004001
4000 x 4000
Type KN/5-5 Tipo KN/5-5
V004101
5000 x 5000 Grille / Grid Reja
mm
Type KN/6-6 Tipo KN/6-6
V004201
6000 x 6000
Equipements à grande échelle et périphériques sur demande Large-scale systems and peripheral equipment on request
Equipos a gran escala y perifericos a pedido
301
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Stations génératrices hydro-eléctriques Les fermes d’élevage de poissons sont souvent situées dans des lieux isolés, sans connexion à l’électricité publique. En revanche, elles ont souvent accès à un approvisionnement conséquent en eau, parfois même avec des rapides ou des chutes. Ces turbines modernes et hautement efficaces peuvent transférer ce potentiel en énergie électrique "gratuite" pour la pisciculture, ou même alimenter le réseau public. Différents types de turbines peuvent être utilisées, selon la quantité d’eau et les différences de hauteur d’eau. Des études de faisabilité, des calculs de rentabilité, des procédures concernant les lois sur l’utilisation de l’eau et une surveillance du site peuvent être fournies en service supplémentaire. Water Power Stations Fish-breeding farms are often found in isolated locations, with no connection to the public power supply. However, they often have access to a good supply of moving water, sometimes even with rapids or falls. Modern, highly-efficient turbines can transfer this potential into a virtually cost-free electrical power source for the farm or even to feed back into the public power supply network. Depending on the water amount and on differences in water height, different types of turbines can be used. As an extra service, feasibility studies, cost-effectiveness calculations, water-usage-law procedures, and site supervision can all be supplied.
Francis
Estaciones generadoras hidro-eléctricas Las unidades de cría de peces estan frecuentemente situadas en lugares aislados, sin conexión con la eléctricidad publica. En cambio, tienen frecuentemente un acceso a un abasteciemento importante en agua, a veces con rápidos o saltos de agua. Estas turbinas modernas y muy eficaz pueden trasladar ese potencial en energia eléctrica "gratuita" para la piscifactoria, y también proveer la red publica. Diferentes tipos de turbinas pueden ser utilizados, según la cantidad de agua y las diferencias de altura de agua. Estudios de factibilidad, cálculos de rentabilidad, procedimientos a proposito de la leyes sobre la utilización de agua y una vigilancia del sitio pueden ser proveidos en servicio adicional.
Pelton
Kaplan Turbine
Hauteur de chute (m) Drop in height (m) Altura de salto (m)
x Débit d’eau (m3/s) x 9.81x Water amount (m3/s) x 9.81 x Caudal de agua (m3/h) x 9.81
= Capacité théorique (kW) = Theoretical Capacity (kW) = Capacidad teorica (kW)
302
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Stations hydro-électrique à petite échelle Turbine GUGLER trois lames, hélice Kaplan diamètre 355 - 500 mm, 3 pales fixées, portes fixées fiche technique Small-scale Hydroelectric Power Plant GUGLER split turbine with three-blade, 355 - 500 mm diameter Kaplan flywheel, fixed runner blades, fixed wicket gates data sheet Estación hidro-eléctrica pequeña escala Turbina GUGLER tres laminas, hélice Kaplan diamètre 355 - 500 mm, 3 palas fijadas, puertas fijadas ficha técnica
KT35
Chute / Net drop / Salto Débit / Flow rate / Caudal Sortie turbine / Turbine output / Salida turbina Sortie générateur / Generator output / Salidad generador
V004301 1 - 6 m
100 - 750 l/s 2.5 - 40 kW 1.8 - 35 kW
KT50 V004401
1 - 6 m 300 - 1500 l/s
2.5 - 60 kW 1.8 - 50 kW
Micro-station hydro-électrique Station compacte, pour la génération de puissance de 0.05 à 5 kW, pour larecharge de batteries (12V/24V) ou pour la founiture de courant électriquealternatif (100V/230V/400V). En option, l’appareil peut être connecté au réseau électrique existant fiche technique Micro Hydroelectric Power Plant Compact, small-scale hydroelectric power plants for the generation ofpower from 0.05 to 5 kW, for charging batteries (12V/24V) or supplyingmains power (110V/230V/400V). Optionally the generated power can be fed into an existing power supply network data sheet Micro-estación hidro-eléctrica Estación compacta, para la generación de potencia de 0.05 a 5 kW, para la recarga de baterias (12V/24V) o para el abastecimiento de corrienteeléctrico alternativo (110V/230V/400V). En opción, se puede conectar elinstrumento con la red eléctrica existente ficha técnica
PT02 V004501
5 - 200 m 0.1 - 2.5 l/sec
50 - 3000 W
R 1 ¼ " - DN 200
Chute / Net drop / Salto Débit / Flow rate / Caudal Capacité électrique / Electrical capacity Capacidad eléctrica Entrée/Sortie // Inlet/Outlet Entrada/Salida
PT03 V004601
5 - 200 m 0.1 - 5.0 l/sec 100 - 3000 W
R 2" - DN 350
PT04 V004701
5 - 200 m 0.1 - 5.0 l/sec. 100 - 5000 W
R 2" - DN 350
Avec turbine, générateur, armoire électrique de contrôle / Incl. turbine, generator, electrical control box Con turbina, generador, armario eléctrico de control
Exemples de systèmesSystem examples
Ejemplos de sistemas
303
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Fumoirs à chaud ou à froid Les fumoirs AQUACULTUR sont disponibles en aciergalvanisé ou en acier inoxydable haute qualité, appropriéspour une utilisation privée ou commerciale. Un large choixpermet de trouver un fumoir adapté à chaque besoin, ainsique ses accessoires. De 25 à 360 truites peuvent être fumées en même tempsdans un four en acier isolé doubles parois, version marbré ouuni. Livré avec thermomètre, régulateur d’approvisionnementet de rejet d’air, connecteur de cheminée diamètre 130/140mm et récupérateur de graisse. Chauffage à bois, à gaz ou à électricité. Version fumage à froid égalementdisponible avec générateur de fumée séparé et connecteur
fiche technique Cold and Hot Smoking Ovens AQUACULTUR smoking ovens are available in high-qualitygalvanized or stainless steel, and are suitable for both privateand commercial purposes. A wide range of choices offers a suitable oven and accessories for every need. From 25 - 360 trout can be smoked at a time in a plain ormarbled version, with a double-wall, insulated steel casing.Delivery includes thermometer, air supply and dischargecontrol, 130/140 mm diameter chimney connector, and pan for fat drippings. Versions for heating with wood, gas or electricity are available, version for cold smoking alsoavailable with separate smoke producer and smokeconnector data sheet Ahumaderos, en caliente o en frio Los ahumaderos AQUACULTUR son disponibles de acerogalvanizado o de acero inoxidable alta calidad, adaptadospara una utilización privada o comercial. Una amplia gamade modelos permite encontrar un ahumedero adaptado acada necesidad, y sus accesorios. 25 a 360 truchas pueden ser ahumadas al mismo tiempo enun horno de acero aislado doble paredes, versión jaspeado oliso. Entregado con termometro, regulador de abastecimientoy rechazo de aire, conexión para chimenea diametro 130/140mm y recuperador de grasas. Calentación con madera, gas oelectricidad. Versión ahumado en frio también disponible congenerador de humo separado y conexión ficha técnica
Type / Tipo - TNM F II/70
Acier inox. / Stainless Steel Acero inox. Type / Tipo - TNM F V
Marbré, gaz marbled, gas Jaspeado, gas
Générateur de fumée (en option pour le fumage à froid) Smoke Producer (optional for cold smoking) Generador de humo (opción para el ahumado en frio)
Connexion Connector Conexión
1 - Tuyau de sortie / Exhaust Pipe / Tubo de salida 2 - Régulateur / Regulator / Regulador 3 - Thermomètre / Thermometer / Termometro 4 - Paroi acier double épaisseur / Double-wall steel casing 4 - Pared de acero doble espesor 5 - Joint spécial sur la porte / Special door seal / Junto especial sobre la puerta 6 - Récupérateur de graisses / Fat drippings pan / Recuperador de grasas 7 - Chauffage extractible / Exchangeable heater / Calentador sacable
F II - acier inox. / F II, Stainless Steel F II - acero inox Chauffage gaz ou électrique / Gas and Electric heater Calentación gas o eléctricidad
Type / Tipo - TNM F IVélectrique / electric eléctrico
Type / Tipo - TNM F Vélectrique / electric eléctrico
304
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Bois Wood Madera
V004801
V004901 V005001 V005101 V005201 V005301
Electrique Electric
Eléctrico
V004802
V004902 V005002 V005102 V005202 V005302
Gaz Gas Gas
pcs. / pcs. / pzs. V004803 25 - 35 (*) V004903 45 - 60 (*) V005003 120 - 130 (*) V005103 220 - 230 (*) V005203 260 - 280 (*) V005303 340 - 360 (*)
Profondeur x Largeur x Hauteur (**) Depth x Width x Height
Profondeur x Largeur x Hauteur Depth x Width x Height
Profundidad x Anchura x Altura Profundidad x Anchura x Altura ext. / outer / ext. int. / inner / int.
400 500 1500 360 390 400 700 1500 360 500 1030 1750 700 1030 800 800
1030 1030
1750 1750 2000
460 660 760 760
590 900 900 900 900
1250 1250 1450 1450 1450 1700
F II F II/70 F III F IV F V F VI
(*) truite 300 g / market-sized trout, approx. 300 g / trucha 300 g (**) espace additionnel nécessaire sur un côté pour les fixations, 250 mm / additional space requirement on one side for fixtures, 250 mm
espacio adicional necesario en un lado para las fijaciones, 250 mm
Accessoires / Accessories / AccesoriosConnexion pour générateur de fumée V006101 Connection for smoke producer Conexión para generador de humo
Générateur de fumée / Smoke Producer Generador de humo Arôme fumage "Hêtre" / "Beech" Smoking Flavor, Aroma humo "Haya" 2.5 kg Thermomètre / Spare Thermometer Termometro Tuyau de sortie / Exhaust Pipe Tubo de salida Tuyau de sortie / Exhaust Pipe Tubo de salida
500 mm
1000 mm
V005401
V005501
V005601
V005701
V005801
V005802
V005803
V005901 V006001
V006201
V006202
Coude pour tuyau de sortie / Exhaust Pipe Bow Codo para tubo de salida Tringle F-II / F-II Pins / Vástago F-II Tringle TNM F-II-70 / TNM F-II-70 Pins Vástago TNM F-II-70
V006301
V006302
V006303 V006304
Crochet 2 pointes, acier inox. Stainless steel smoking hooks, 2 double hooks Gancho 2 puntas, acero inox. Grille, plate / Grid, flat Reja, plana pour F-II / for F-II / Para F-II
pour TNM FII-70 / for TNM F-II-70 para TNM F-II-70 Grille, formée / grid, shaped Reja con forma pour / for F-II / para F-II
pour F-III / for F-III / para F-III
pour TNM F-IV / for TNM F-IV / para TNM F-IV pour TNM F-V / for TNM F-V / para TNM F-V
305
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Pour le dimensionnement de grosses installations, contactez :Please direct enquiries for large scale systems to: Para presuponer instalaciones importantes, contactar :
EMF Lebensmitteltechnik+ Anlagenbau GmbH Abteilung: Fischverarbeitung Feldstr. 3 31582 Nienburg/Germany Tel.: Fax:
+49-5021-602861+49-5021-602860
e-mail: [email protected]
306
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Passe à poisson Mäander® Un nouveau système breveté d’échelle à poisson, combinant économie et écologie. Du point de vue écologique, les passes à poissons sont aujourd’hui absolument nécessaires pour la restauration de la biodiversité en rivière, et permettre, malgré l’existence de barrières créées par l’homme, un accès continu pour les espèces migrantes. La passe à poissons Mäander® propose une combinaison idéale entre faibles investissements et coûts d’entretien, faibles débits d’eau et faible encombrement avec une fonctionnalité optimale. Le profil spécifique des débits dans la passe à poissons et une construction spéciale de la base de la passe permettent aux espèces même les moins puissantes et aux organismes invertébrés de traverser les barrières. Il n’y a pas de sélection d’espèces, comme on l’observe souvent sur les types de passes plus anciens fiche technique
Mäander® Passes à poisson Nethe/AllemagneMäander® Fish Pass Nethe/Germany Mäander® Pasajes para peces Nethe/Alemania
Passe à poisson Mäaander® en construction Mäaander® Fish Pass under construction Pasaje para peces Mäaander® en contrucción
Mäander®-Fishpass A new, patented fish ladder, which optimally combines economy and ecology. From the ecological point, fish ladders are absolutely neccessary today for the restoration of species variety in rivers and allow, despite manmade barriers, continued access for migrating species. The “Mäander Fishpass®” offers an ideal combination of low investment and maintenance costs, low flow-through rates and low space requirements with optimum functionality. The specific flow profile of the fish pass and the special construction of its base allows even “less powerful” species and invertebrate bentic organisms to successfully pass river barriers without the species selection that was so often observed when using older types of fish ladders data sheet
Pasajes para peces Mäander® Un nuevo sistema patentado de escala para peces, combinando economía y ecología. Del punto de vista ecológico, los pasajes para peces estan hoy absolutamente necesarios para la restauración de la biodiversidad en ríos, y permitir, a pesar de la existencia de barreras creadas por el hombre, un acceso continuo para las especies migratorias. El pasaje para peces Mäander® propone una combinación ideal entre bajas inversiones y coste de mantenimientobajos caudales de agua y pequeño lugar ocupado con una funcionalidad óptima. El perfil especifico de los caudales en la escala y una construcción especial de la base del pasaje permiten a las especies, aun las menos poderosas, y a los organismos invertebrados atravesar las barreras. No hay selección de las especies, como existe frecuentemente sobre los viejos tipos de pasajes para peces ficha técnica Vue de détail de la base de la structure
Detail view of base structure Vista de detalle de la base de la structura
307
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Equipement de pêche électrique Lancés par les professionnels de la pêche électrique,développés par des ingénieurs et testés sur le terrain : Ces systèmes de pêche électrique sont incroyablement légers,énormément puissants, appropriés à de nombeusesutilisations, et totalement sécurisés fiche technique Electric Fishing Equipment Initiated by electric fishing professionals, developed byengineers and proven in the field: These electric fishingsystems are unbelievably light in weight, enormouslypowerful, suitable for many purposes and unquestionablysafe data sheet Equipo de pesca eléctrica Iniciados por los profesionales de la pesca eléctrica,desarollados por ingenieros y probados en el terreno : Estos sistemas de pesca eléctrica estan increíblemente ligeros,sumamente poderosos, adaptados a numerosasutilizaciones y totalmente seguros ficha técnica
Modèles "Sac à dos" / Backpack Model / Modelos "Mochila"
FEG 1000 V006401
1000 Watt
Tecumseh 1.49 kW / 2.0 PS / 49 cm3
1500 Watt
150 - 300 max. 750 320 x 390 x 600
11 kg
FEG 1500 V006501
1500 Watt
HONDA 1.8 kW / 2.5 PS / 49 cm3
2000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 380 x 390 x 600
15 kg
FEG 2000 V006601
2000 Watt
HONDA 2.94 kW / 4.0 PS / 118 cm3
3000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 430 x 400 x 600
24 kg
FEG 3000 V006701
3000 Watt
HONDA 4.04 kW / 5.5 PS / 163 cm3
4000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 450 x 400 x 600
27 kg
Capacité / Capacity Capacidad
Moteur / Motor Motor Generateur / Generator Generador
Volt mm
"
308
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Modèles stationnaires / Stationary Systems / Modelos estacionarios
FEG 5000 V006801
5000 Watt
HONDA 5.9 kW / 8.0 PS / 242 cm3
6500 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 680 x 410 x 520
45 kg
FEG 8000 V006901
8000 Watt
HONDA 9.56 kW / 13.0 PS / 389 cm3
10000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 680 x 450 x 520
55 kg
FEG 11000 V007001
11000 Watt
HONDA 13.4 kW / 18.0 PS / 614 cm3
15000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 790 x 500 x 550
85 kg
FEG 13000 V007101
13000 Watt
HONDA 14.4 kW / 20.0 PS / 614 cm3
17000 Watt
150 - 300 / 300 - 600 max. 750 790 x 500 x 550
90 kg
Capacité / Capacity Capacidad
Motor / Motor Motor Generateur / Generator Generador
Volt mm
* Accessoires et pièces détachées : voir tarif / For accessories and spare parts, see price list / Accesorios y piezas de recambio : ver lista de precios
309
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Effaroucheurs KOR/A pour hérons et cormorans Ce dispositif très efficace utilise les habitudes naturelles de fuite des espèces citées ci-dessus en émettant les cris de leurs ennemis naturels, activé par un détecteur de mouvement ou un programmateur. Le dispositif émet à un volume jusqu’à 110 dB et pendant une durée de 18 secondes (ou deux sons différents de 9 secondes chacun). Selon le lieu et la présence des différentes espèces, une large gamme de cris différents est disponibles, comme par exemple le corbeau, le faucon, le renard, ainsi que le cri de panique du héron. Egalement disponible en version radio-contrôlée avec un nombre illimité de détecteurs de mouvement fiche technique KOR/A - Scare device for herons and cormorants This highly-efficient device uses the natural escape habits of the above species by emitting the calls of their natural enemies, initiated through either a motion sensor or a timer. The device sounds with a loudness of up to 110 db and a duration of 18 seconds (or 2 different sounds of 9 sec. each). According to location and presence of various species, a large number of different voices are available, e.g. raven, hawk, and fox, as well as the panic call of the heron. Also available as radio-controlledversion with an unlimited number of motion sensors
data sheet Asustador KOR/A contra garzas y cormoranes Este dispositivo muy eficaz utiliza las costumbres naturales de huida de las especies arriba indicadas, emitiendo los gritos de sus enemigos naturales, activado por un detector de movimiento o por unprogrammador. El dispositivo emite con una fuerza hasta 110 dB y durante un periodo de18 segundos (o dos sonidos diferentes de 9 secundas cada uno). Según el lugar y la presencia de las diferentesespecies, una amplia gama de voces diferentes está disponible, como por ejemplo el cuervo, el halcón,el zorro, y el grito de pánico de la garza. También disponible en versión radio-controlada con un numero ilimitado de detectores de movimiento ficha técnica
V007201
approx. 30 m
V007301
KOR/A 12 VDC complet avec détecteur de mouvement, 1 ou 2 sons (à indiquer avec la commande), batterie non incluse complete with motion sensor, incl. one or two animal sounds (indicate with order), battery not included completo con detector de movimiento, 1 o 2 sonidos de animales (indicar con orden), bateria no incluida
KOR/A 12 VDC id. ci-dessus, avec programmateur à la place du détecteur de mouvement as above, but with timer control instead of motion sensor id. arriba, con programador en vez del detector de movimiento
KOR/A 230 V V007401
V007501 KOR/A 230 V
V007601 V007701
KOR-RADIO KOR-RADIO
complet avec détecteur de mouvement, 1 ou 2 sons (à indiquer avec la commande), batterie non incluse complete with motion sensor, incl. one or two animal sounds (indicate with order), battery not included completo con detector de movimiento, 1 o 2 sonidos de animales (indicar con orden), bateria no incluida id. ci-dessus, avec programmateur à la place du détecteur de mouvement as above, but with timer control instead of motion sensor id. arriba, con programador en vez del detector de movimiento Station de réception radio 12 VDC / 230 V / radio receiver station / Estación de recepción radio Détecteur de mouvement avec radio 12 VDC / 230 V / motion sensor with radio / detector de movimiento radio
Récepteur Receiver Receptador
Détecteur de mouvement avec radiotransmetteur Motion sensor with radiotransmitter Detector de movimiento con radiotransmisor
Système radio-contrôlé avec 3 détecteurs de mouvement (nombre illimité) Radio-controlled system with 3 motion sensors (number unlimited)
Sistema radio-controlado con 3 detectores de movimiento (numero ilimitado)
310
AQUACULTUR Equipement technique II / Technical Equipment IIEquipos técnicos II
Effaroucheur pour oiseaux PUR Appareil efficace, indépendant (sans connexion au secteur), fonctionnant au gaz propane, contrôlé par une batterie. Environ 86 dB(A) à 100 m de distance dans la direction de tir garantissent une protection contre les oiseaux prédateurs sur une surface de 1 à 5 hectares approx. Disponible en 3 versions, complet avec unité de contrôle 3 voies, sans bouteille de gaz propane fichetechnique PUR - Noisemaker for Scaring Birds Effective, mains-independent apparatus, propane gas-driven, battery control.Approx. 86 dB(A) at 100 m distance in shooting direction guarantee protectionagainst predator birds over an area of approx. 1 - 5 hectares. Available in 3 versions, complete with control unit for 3-fold shooting, but w/o progane gas cylinder data sheet Asustador para aves PUR Instrumento eficaz, independente (sin conexión con la red), funcionando con gas propano, controlado por bateria. Approx. 86 dB(A) a una distancia de 100 m en la dirección de tiro garantizan una protección contra los aves de rapiña sobre una superficie de 1 a 5 hectáreas approx. Disponible en 3 versiones, completo con unidad de control 3 vias, sin botella de gas propano ficha técnica
V007801 PUR-Triplex V Effaroucheur stationnaire unidirectionnel avec unité de contrôle et batterie, sans bouteille de gaz, pour 1 à 2 hectares stationary noisemaker with fixed shooting direction, complete with control unit and batteries, w/o gas cylinder, for 1 - 2 hectares Asustador estacionario unidireccional con unidad de control y bateria, sin botella de gas, para 1 a 2 hectáreas id. PUT-T, multi-directionnel, sur chassis tournant, pour 4 à 5 hectares like PUR-T, but with variable shooting direction through revolving mounting, for 4 - 5 hectares id PUR-T, multi-direccional, sobre armazón rotativo, para 4 a 5 hectáreas id. PUR-T, avec un simulacre optique effrayant, envoyé à 4 m de haut à chaque tir, pour 1 hectare like PUR-T, but with additional optical frightening dummy, which is shot 4 m high with every shooting series, for 1 hectare id. PUR-T, con un simulacro optico horroroso, enviado a 4 m de altura con cada tiro, para 1 hectárea
V007901 PUR-Karussel
V008001 PUR-Razzo
PUR-Razzo
V008101 Pyramide réfléchissante pour PUR-Karussel-T, effet optique additionnel mirror pyramid for PUR-Karussel-T, additional optical effect Piramida reflejante para PUR-Karussel-T, efecto optico adicional
PUR-Triplex V
PUR-Karussel
311
Equipement technique II / Technical Equipment II Equipos técnicos II
AQUACULTUR
Protection contre les oisaeux Pour protéger votre pisciculture des prédateurs tels que les cormorans, les hérons, les mouettes, les goélands, etc. Constructions standards constituées de poteaux en bois, connectés entre eux par des câbles métalliques et des fils en polyester. Le fil de polyester est connecté au câble avec des clips spéciaux tous les 12 - 15 cm. Disponible en composants individuels ou en système complet (sur demande). Anti-Bird Protection To protect your fish farm from predators such as cormorants,herons, gulls etc. Standard constructions consist of wooden poles, which are connected via wire and polyester strings. The polyester string is connected via special clips to the wire every 12 -15 cm. Available as single components or as a complete system (on request). Protección contra los pájaros Para proteger su piscifactoria contra aves como cormoranes, ganzas, gaviotas, etc. Construcciones estandar constituidas de postes de madera, conectados por cables metalicos e hilos de poliester. Se conecta el hilo de poliester y el cable con clips especiales todos los 12 - 15 cm. Disponible en componentes individuales o en sistema completo (a pedido)
Article / Item / Artículo Specifications / SpecificationsCaracteristicas
Résistance / strength / Resistencia 36 kg
Résistance / strength / Resistencia 47 kg
Résistance / strength / Resistencia 58 kg
Maille / mesh / Malla 150 mm
Maille / mesh / Malla 250 mm
Maille / mesh / Malla 100 mm
Maille / mesh / Malla 200 mm
V008201
V008202
V008203
V008301
V008302
V008303
V008304
V008401 V008402 V008501 V008502
Fil polyester type 63 / polyester string type 63 Hilo poliester tipo 63 Fil polyester type 83 / polyester string type 83 Hilo poliester tipo 83 Fil polyester type 103 / polyester string type 103 Hilo poliester tipo 103 Filet polyester / polyester net Red de poliester Filet polyester / polyester net Red de poliester Filet polyéthylène / polyethylene net Red de polietileno Filet polyéthylène / polyethylene net Red de polietileno clips / clips / clip clips / clips / clip câble / wire / cable câble / wire / cable
Unité / UnitUnidad 2000 m
2000 m
2000 m
500 m2
500 m2
500 m2
500 m2 pour câble / for wire / para cable 5.1 mm 500 pcs. / pcs. / pzs. pour câble / for wire / para cable 5.7 mm 500 pcs. / pcs. / pzs. galvanisé / galvanized / galvanizado 5.1 mm 100 m galvanisé / galvanized / galvanizado 5.7 mm 100 m
312
AQUACULTUR Cages / Net CagesJaulas
Système de cages modulaires en acier - SystemFarm En tant que leader mondial sur le marché des grandes cages en acier, SystemFarm propose des solutions testées sur le long terme et des avantages techniques qui font de ce système de cages le choix le plus sûr et le plus économique. Les allées très solides, avec une haute capacité de charge, permettent l’utilisation d’équipement lourd sur les cages. Les machines de tri, les pompes à poissons et autres équipements peuvent être facilement supportés. Conçu pour les eaux houleuses, SystemFarm combine la force de segments en acier haute qualité avec des éléments de connexion fiables. La conception unique comprend les charnières auto-protégées, des allées de 2 m de large autour des cages, un système puissant d’amarrage, des flotteurs insubmersibles, etc. Le matériau utilisé est de l’acier galvanisé par trempage à chaud, conçu pour une longue durée de vie même sous des conditions difficiles. Large gamme d’accessoires disponible.
SystemFarm - Modular Steel Netcage System Being the definitive market leader worldwide for large steel cages, SystemFarm offers timetestedsolutions and technical advantages that make this cage system the safest and most economic choice. Strong walkways with high-load capacity offer the possibility to use heavy equipment on the cages. Grading machinery, fish pumps and other equipment can easily be supported. Designed for rough waters, the SystemFarm combines the strength of high quality steel sections with perfect connecting elements. The unique design includes self-protecting hinges, 2 m-wide walkways around all cages, a strong mooring system, unsinkable floats, etc. The material used is hot dip galvanized steel, designed for long life even under harsh conditions. Wide range of accessories available.
Sistema de jaulas modulares de acero - SystemFarm El líder mundial en el mercado de grandes jaulas de acero, SystemFarm, propone soluciones testadas desde muchos años y ventajas técnicas que hacen de este sistema de jaulas el surtido el más seguro y economico. Los pasajes muy solidos, con alta capacidad de carga, permiten la utilización de equipo pesado sobre las jaulas. Las seleccionadoras, las bombas para peces y otros equipos pueden ser facilmente soportados. Concebido para aguas encrespadas, SystemFarm combina la fuerza de segmentos de acero alta calidad con elementos de conexión fiables. La concepción única incluye las bisagras auto-protegidas, pasajes de anchura 2 m alrededor de las jaulas, un sistema poderoso de amarre, flotadores insumergibles, etc. El material utilizado es acero galvanizado por remojo caliente, concebido para una dureza de vida larga, aun con condiciones dificiles. Amplia gama de accesorios disponible.
Cage simple Single Cage Jaula simple
12 x 12 m (*) 12 x 12 m (**) 15 x 15 m (*) 15 x 15 m (**) 15 x 15 m (**)
24 x 24 m (*)
24 x 24 m (**)
Charge max. Max. Vehicle Weight
Carga max.
1.2 t 3.2 t 1.2 t 1.2 t 3.2 t
1.2 t
3.2 / 4.0 t
Passage central Central Walkway Pasaje central
2.16 / 3.16 m 2.16 / 3.16 m 2.16 / 3.16 m 2.16 / 3.16 m 2.16 / 3.16 m
2.16 / 3.16 m
2.16 / 3.16 m
Autres Others Otros
1.12 m 1.12 m
1.12 / 2.16 m 1.12 m 1.12 m
2.16 m
2.16 m
W001101 W001201 W001301 W001401 W001501 W001601
W001701
Subdivisions Subdivisions Subdivisiones
5.5 x 5.5 m 5.5 x 5.5 m
7 x 7 m 7 x 7 m 7 x 7 m
11 x 11 m 11 x 24 m 11 x 11 m 11 x 24 m
(*) convient pour la circulation à pieds / walkable / conviene para circular a pie (**) convient pour la circulation en véhicule / drivable / conviene para circular con vehiculo
313
Cages / Net Cages Jaulas
AQUACULTUR
Barges d’alimentation et de service - SystemFarm Barges en béton ou en acier conçues pour optimiser la distribution d’aliment et pour l’efficacité des opérations. Excellent pour le logement du personnel et du matériel dans des sites isolés. Longue durée de vie, nombreux modèles disponibles. SystemFarm - Feed and Service Barges Steel or concrete barges designed to optimize feed handling and operational efficiency. Excellent for housing personnel and material at remote sites. Long working life and available in many variations. Pontones de alimentación y servicio - SystemFarm Pontones de hormigón o de acero concebidas para optimizar la distribución de alimento y para la eficacia de las operaciones. Exelente para vivienda de la plantilla y de los equipos en sitios aislados. Dureza de vida larga, numerosos modelos disponibles.
Capacité du silo Nb. de silos.
Ponton / Barge Silo Capacity Pontón
8 x 9 m 10 x 9 m 12 x 9 m
Capacidad del silo 80 t
100 t 120 t
W001801 W001901 W002001
acier / steel / acero acier / steel / acero acier / steel / acero
Nr. of Silos Numero de silos
4 4 4
W002101 W002201 W002301 W002401
Béton / concrete / Hormigón Béton / concrete / Hormigón Béton / concrete / Hormigón Béon / concrete / Hormigón
15 x 20 m 15 x 22 m 15 x 24 m 15 x 28 m
100 t 120 t 160 t 180 t
4 4 4 4
Chambre de contrôle Control Room
Cámara de control
6 x 2 m 7 x 2 m 7 x 7 m
Bâtiment / Building Edificio
8 x 4 m 11 x 4 m 12 x 5 m 12 x 5 m
Autres dimensions et versions sur demande / Other dimensions and versions on request Otras dimensiones y versiones a pedido
Treuils - SystemFarm Un treuil transportable pour filet. Construit comme un outil multi-usages pour faciliter toutes les opérations de levagedans les piscicultures. Un partenaire fiable pour le relevagede filets, lests, etc. SystemFarm - Winches A handy portable net winch. Built as a multi-purpose tool to ease all lifting operations on a fish farm. Your reliable partner in lifting nets, net weights, and so on. Torno de mano SystemFarm Un torno de mano transportable para redes. Construido como un instrumento multi-utilizaciones para facilitar todas las opera- ciones de levantamiento en piscifactorias. Un colaborador fiable para el levantamiento de redes, lastres, etc.
Ancres - SystemFarm Ancre pour fonds doux avec une bonne puissance de maintien, peut être utilisée sur tous les types de cages et de barges. Facile à installer, facile à relever. Une solution abordable pour le long terme. SystemFarm - Anchors Anchor for soft bottoms with good holding power that can be used on all types of cages and barges. Easy to install, easy to lift out. An affordable, longterm solution. Anclas - SystemFarm Ancla para fondos dulces con buen potencia de mantenimiento, puede ser utilizada con todo tipo de jaula y de pontón. Facil de instalación, facil de levantamiento. Una solución asequible para el término largo.
Puissance d’ancrage Holding Power
Potencia de ancladero
6000 kg 8500 kg
12000 kg 17000 kg
Capacité Capacity
Moteur Motor
mm
690 x 500 800 x 600 950 x 700
kg
60 180 240
Capacidad Motor 500 kg 700 kg
1200 kg
1.8 kW 2.2 kW 4.0 kW
W002501 W002502 W002503
W002601 W002602 W002603 W002604
kg
350 500 750
1000 Autres tailles sur demande / Other sizes on request Otros tamaños a pedido
314
AQUACULTUR Cages / Net CagesJaulas
Cages polyéthylène (PE) - PolarCircle Le polyéthylène PEHD a une densité de 0.96. Le PE-80 flotte dans l’eau et cette matière ne rouille pas, ne pourrit pas, ne se corrode pas et sa qualité n’est pas affectée par les algues, etc. C’est une matière qui ne nécessite pas d’entretien ; même utilisée pour des tuyaux pression, sa durée de vie est au moins de 100 ans. PolarCircle - Polyethylene Cages Polyethylene PEHD has a density of 0.96. PE-80 floats in water and the material does not rot, rust or corrode, nor will its quality be affected by algae, etc. It is a maintenance-free material; even when used for pressure pipe the material has a working life of at least 100 years. Jaulas de polietileno (PE) - PolarCircle El polietileno PEHD tiene una densidad de 0.96. El PE-80 flota en agua y esa materia no enmohece, no podre, no se corroe y su calidad no es afectada por algas, etc. Es una materia que no necesita mantenimiento ; aun utilizada para tubos presión, su dureza de vida es, por lo menos 100 años.
Tout provient d’un seule source : polarCircle est un système complet de cage à poisson, développé et fabriqué par le plus grand fabricant de cages plastique pour poisson au monde
Everything from one source: polarCircle is a complete fish cage system, developed and manufactured by the world´s largest producer of plastic fish cages
Todo procede de una única fuente : polarCircle es un sistema completo de jaula para peces, desarollado y fabricado por el más importante fabricante de jaulas de plastico para peces en el mundo
PolarCircle 225 Spécialement conçu pour les lieux non protégés. Double ou triple flotteur. Peut être fourni avec une allée interne ou externe pour faciliter le travail
PolarCircle 225 Specially designed for unprotected locations. Double or triplebuoyancy pipes. Can be supplied with an internal or external walkway to make work easier. PolarCircle 225 Especialmente concebido para los lugares no protegidos. Doble o triple flotador. Puede ser proveido con un pasaje interno o externo para facilitar el trabajo.
Type 225 Tipo 225
W002701
Circonférence / Circumference Circunferencia 50 - 60 m
Profondeur max. du filet / max. net depth profundidad max. del red
10 - 15 m
Volume max. / max. volume Volumen max.
1900 - 4300 m3
315
Cages / Net Cages Jaulas
AQUACULTUR
PolarCircle NOVA 255 / 280 / 315 La gamme NOVA a été développée pour répondre à la récente tendance aux plus grandes unités de production. La cage à poissons est conçue pour des filets plus profonds et des sites très exposés. Elle est plus large et plus épaisse, ce qui confère une meilleure flottabilité. Double ou triple flotteur, allée externe.
PolarCircle NOVA 250 / 280 / 315 The NOVA range was developed in answer to the recenttrend toward larger production units. The fish cage isdesigned for deeper nets and very exposed locations. It islarger and thicker, resulting in better buoyancy. Stiffer railingsmake maintenance and changing nets easier. Double or triple buoyancy pipes, external walkway.
PolarCircle NOVA 250 / 280 / 315 La gama NOVA fue concebida para responder a la tendencia reciente a unidades de producción más grandes. La jaula para peces es concebida para redes más profundos y para sitios muy expuestos. Es mas ancha y mas espesa, lo que confere una mejora flotabilidad. Doble o triple flotador, pasajeexterno.
Circonférence / Circumference Circunferencia
50 - 80 m
60 - 90 m
Prof. max. du filet / max. net depth Prof. max. del red
10 - 28 m
10 - 28 m
Type NOVA 250 Tipo NOVA 250 Type NOVA 280 Tipo NOVA 280 Type NOVA 315 Tipo NOVA 315
W002801
W002901
W003001
Volume max. / max. volume Volumen max.
1900 - 14200 m3
2800 - 18000 m3
> 100 m > 40 m > 62000 m3
Flotteur pour nourrisseur Feeder Float Flotador para alimentador
Appontement flottantFloating Wharf Muelle de carga flotante
Flotteur pour filet anti-oiseauxBird Net Float Flotador para red contra-pajaros
Caillebotis périphériquePeripheral Walkway Enjaretado periferico
316
AQUACULTUR Cages / Net CagesJaulas
Système de cage rectangulaire - PolarCircle Ce nouveau sytème de cage rectangulaire comprend des segments standards préfabriqués constitués de tuyaux flottants, de crochets et de balustrades pour un assemblage et un démontage faciles sans équipement de soudure. Les connexions simples permettent une extension en groupe de cages. Allée externe sur demande.
PolarCircle Rectangular Cage System This new rectangular cage system includes standard premade sections consisting of floating pipes, brackets andhand rails for easy assembling or dismounting withoutwelding equipment. Simple connections allow expansionfrom single cages into groups. External walkway on request.
Sistema de jaula rectangular - PolarCircle Este nuevo sistema de jaula rectangular incluye segmentos estandar prefabricados, constituidos de tubos flotantes, ganchos y barandillas para una junta y un desmontaje facil sin equipo de soldadura. Las conexiones simples permiten una extensión en grupo de jaulas. Pasaje externo a pedido.
Type / Tipo SQUARE
W003101 W003201 W003301 W003401 W003501
3 x 3 m
5 x 5 m 7 x 7 m 9 x 9 m
11 x 11 m
Prof. max. du filet / max. net depth Prof. max. del red
3 m 5 m 7 m 9 m
11 m
Volume max. / max. volume Volumen max.
27 m3 125 m3 343 m3 729 m3
1331 m3
317
Cages / Net Cages Jaulas
AQUACULTUR
Ostréiculture et Mytiliculture AQUACULTUR propose une large gamme d’équipementspour la production intensive des huîtres et des moules. Delongues années d’expérience et des essais sur le terrain ontpermis le développement d’équipements de haute qualité et d’un très bon rapport qualité-prix fiche technique Mussel and Oyster Culture AQUACULTUR offers a wide range of equipment for theintensive production of oysters and mussels. Many years ofexperimentation and practical field trials have allowed thedevelopment of equipment that is of the highest quality and has a very high cost-efficiency ratio data sheet Ostreicultura y Mitilicultura AQUACULTUR propone una amplia gama de equipos parala producción intensiva de ostreas y mejillones. Largos añosde experiencia y pruebas en el terreno han permitido eldesarollado de equipos de alta calidad con una relaciónprecio-calidad muy buena ficha técnica
Poches à huitres Forme spéciale pour une croissance optimale ; autres versions sur demande Oyster Bags Specially formed for optimum growth; otherversions on request Sacos para ostras Forma especial para un crecimiento óptimo ; otras versiones a pedido
mm
1000 x 400 1000 x 400 1000 x 500 1000 x 500 1000 x 500 1000 x 500 1000 x 500 1000 x 500
Type / Type Tipo R (*)
RS (**) NR
R (*) RS (**)
NR R (*)
RS (**)
Maille / Mesh / Malla mm
2 / 3 2 / 3
6 / 9 / 14 / 18 4 / 6 / 9 / 14 / 18 / 23 4 / 6 / 9 / 14 / 18 / 23
9 / 14 / 18 4 / 9 / 14 / 18
6 / 9 / 14 / 18 / 23
W003601 W003602 W003603 W003604 W003605 W003606 W003607 W003608
g 325 325 550 550 550 700 700 700
(*) renforcé / reinforced / reforzado (**) renforécé et fermé d’un côté / reinforced and sealed on one side
reforzado y cerrado sobre un lado
318
AQUACULTUR Cages / Net CagesJaulas
Filets à moules DUPLES Une nouvelle avancée en mytiliculture. Les filaments les pluspetits et les plus fins de la maille ne s’ouvrent pour laisserplus d’espace seulement lorsque le byssus de la moule peuts’accrocher au filet. Ensuite les moules cassent la maille laplus fine afin de se développer complètement. ConceptionPEHD fiche technique DUPLES Mussel Nets A new step of evolution in mussel production. The smaller,thinner filaments of the mesh open to offer more space only when the mussel´s visus can cling to the net. Then themussels progressively break out and develop fully. HDPEmaterial data sheet Redes para mejillones DUPLES A new avanzada en mitilicultura. Los filamentos los máspequeños y los más finos de la malla se abren para quedarmás espacio solamente cuando el biso del mejillón puedeengancharse al red. Despues, los mejillones rompen la mallala más fina para desarollarse completamente. ConcepciónPE alta densidad ficha técnica
Ø mm 100 120 140 160
Nœuds Knots / Nudos
mm 30 40 45 50
W003701 W003702 W003703 W003704
g/m 16 16 16 16
Autres équipements sur demande / other equipment on request Otros equipos a pedido
319
Production d’aliment / Feed Production Producción de alimento
AQUACULTUR
Artemia Les cystes d’artemia INVE sont cultivés sur des sites sélectionnés avec attention sur les 5 continents afin de garantir un approvisionnement ininterrompu, pendant toute l’année, indépendamment du climat et des autres facteurs. Toutes les variétés sont sans impuretés, ni métaux lourds, ni pesticides fiche technique Artemia Cysts INVE artemia cysts are harvested at carefully-selected sites across five continentsin order to guarantee an uninterrupted, year-round supply independent of climatological or other factors. All strains are free from impurities, heavy metals and pesticides data sheet Artemia Los cistes de artamia INVE son cultivados en sitios seleccionados con cuidado en los 5 continentes para garantizar un abastecimiento initerrumpido todo el años, independientemente del clima u otros factores. Todos los tipos son sin impurezas, metales pesados o plaguicidas ficha técnica Artemia Enrichissement PROLON Nourrir les larves d’Artemia avec PROLON 24 heures après l’éclosion augmente la biomasse de 30% et, en augmentant les composants nutritionnels essentiels, les artemias ont une plus haute valeur nutritionnelle fiche technique PROLON Artemia Enrichment Feeding artemia larvae with PROLON for 24 hours after hatching increasesbiomass by 30% and, through increasing the essential nutritional components,results in the artemia’s having a higher nutritional value data sheet Artemia Enriquecimiento PROLON Alimentar las larvas de Artemia con PROLON 24 horas despues de la eclosion aumenta la biomasa de 30 % y aumentando los componentes nutricionales esenciales, artemias tienen un valor nutricional más alto ficha técnica
Artemia Remplacement Le remplacement partiel (jusqu’à 50%) des artemia avec des aliments de haute qualité de la gamme PROTON pendant les étapes de larve initiale réduit les incertitudes quant à la qualité des artemia et augmente la rentabilité fiche technique Artemia Replacement The partial replacement (up to 50%) of artemia with high-quality replacement feeds from the PROTON range during the initial larvae stages reduces the uncertainties of inconsistent artemia qualities and increases profitability data sheet Artemia Reemplazo El reemplazo parcial (hasta 50%) de artemia con alimentos de alta calidad de la gama PROTON durante las etapas de larva inicial reduce las incertidumbres a proposito de la calidad de las artemias y aumenta la rentabilidad ficha técnica
X001101 AQUACULTUR Artemia 500 g AQUACULTUR Artemia Cysts 500 g AQUACULTUR Artemia 500 g
X001201 PROLON 1000 g
X001301 X001302 X001303 X001304
PROTON I - 80 - 200 µ 5 kg PROTON II - 150 - 200 µ 10 kg PROTON III - 200 - 400 µ 10 kg PROTON IV - 300 - 500 µ 10 kg
Schéma de nourrissage / Feeding Scheme / Esquema de alimentación
320
AQUACULTUR Production d’aliment / Feed ProductionProducción de alimento
Cuves ART à artemia et zooplancton Les réservoirs AQUACULTUR de la gamme ART sont conçus pour la production de cystes d’artemia et de zooplancton avec le minium d’effort et un résultat optimal. La partie basse des réservoirs est faite dans une matière plastique visible et permet la séparation phototactile des artemia et des coquilles. Le réservoir est en fibre de verrehaute qualité avec une surface intérieure totalement lisse, comprenant le couvercle, la fixation du réservoir et l’armature de sortie en PVC, armature de support en aluminium résistant à l’eau, éclairage, système de chauffage et d’aération en option, systèmes complets sur demande.
Artemia- and Zooplancton Tanks ART AQUACULTUR tanks of the range ART are designed for the produktion of artemia custs and zooplankton with minimum effort and optimum result. The lower part of the tanks is made of visible plastic material and allows the phototactical separation of artemia larvae and shells. The tank itself is made of top quality fibreglass with absolutely smooth inner surface, incl. lid, tank fixation and PVC-outlet armature, material support frame seawater resistant aluminium, illumination, heating and aeration system optional, complete systems on request.
Cubas ART para artemia y zooplancton Los contenedores AQUACULTUR de la gama ART estan concebidos para la producción de cistes de artemia y de zooplancton con un esfuerzo mínimo y con un resultado máximo. La parte baja del contenedor es de materia plastica visible y permite la separación fototáctil de las artemias y de las conchas. El contenedor es de fibra de vidrio alta calidad con una superficie interior totalmente lisa, incluye tapadera, fijación del contenedor y armazón de salida de PVC. Armazón de soporte de aluminio resistente al agua, iluminación, sistema de calentación y aireación en opción, sistemas completos a pedido.
A mm
B mm
C mm
Ø mm
X001401
X001402
X001403
X001404
ART-1 Bac conique / Conical Tank ART-1 Tanque conico ART-2 Bac conique / Conical Tank ART-2 Tanque conico ART-3 Bac conique / Conical Tank ART-3 Tanque conico ART-4 Bac conique / Conical Tank ART-4 Tanque conico
500
600
700
850
250
300
350
500
1000
1150
1300
1600
500
600
700
800
Volume Volume Volumen L
100
200
300
500
Système complet sur demande / complete system on request / sistema comleto a pedido
321
Production d’aliment / Feed Production Producción de alimento
AQUACULTUR
Unité de production d’algues SEACAPS Pour une production continue de toutes les espèces d’algues courantes. Un sac de culture (PE) de 500 litres installé verticalement sert de récipient de culture, avec une capacité maximum de 80-120 l/jour. Une unité type de 40 sacs peut récolter, avec peu d’effort, environ 4-5 m3 de concentré d’algues par jour (densité 4*106 cellules/ml). Les systèmes sont personnalisés selon les besoins du client et sont livrés en unité complète ; la supervision de l’installation et la formation du personnel interne sur site sont comprises dans le prix. SEACAPS Algae Production Unit For the continuous production of all common algae species. A vertically-installed 500 litre culture bag (PE) serves as culture container, with a max. capacity of 80 - 120 l/day. With little effort, a typical 40-bag unit can therefore harvest approx. 4 - 5m3 algae concentrate per day (density 4*106
cells/ml). The systems are customer-specific and are delivered as a complete unit; supervision of the installation and in-house training at the supplier’s facilities are included in the price. Unidad de producción de lagas SEACAPS Para una producción en continuo de todas las especies de algas comunes. Un saco de cultura (PE) de 500 litros instalado verticalmente sirve de contenedor de cultura, con una capacidad máxima de80-120 l/dia. Una unidad de 40 sacos puede cosechar, con poco trabajo, approx. 4-5 m3 de concentrado de algas por dia (densidad 4*106 células/ml). Los sistemas estan personalizados según las necesidades del cliente y entregados un unidad completa ; la supervisión de la instalación y la formación de la plantilla sobre sitio estan incluidas en el precio.
X001501
X001601
X001701
SEACAPS 10 Complet avec 10 sacs de culture, accessoires, supervision de l’installation, formation Complete unit incl. 10 culture bags, accessories, supervision of installation, training Completo con 10 sacos de cultura, accesorios, supervisión de la instalación, formación
SEACAPS 20 id. ci-dessus, avec 20 sacs de culture / as above, but with 20 culture bags id. arriba indicado, con 20 sacos de cultura
SEACAPS 40 id. ci-dessus, avec 40 sacs de culture / as above, but with 40 culture bags id. arriba indicado, con 40 sacos de cultura
322
AQUACULTUR Production d’aliment / Feed ProductionProducción de alimento
Unité de production d’algues BioFence En comparaison avec le système par lots décrit précédemment, l’unité BioFence est un système de récolte à flux continu. Le système est essentiellement constitué de tuyaux transparents en plastique alimentaire, à travers lesquels la solution d’algues est pompée en circulation répétée. On peut réaliser sous des conditions optimales des concentrations d’algues jusqu’à 400 x 106
cellules/ml. La récolte de la quantité nécessaire peut être effectuée quotidiennement si le système est utilisé correctement. Demandez notre offre détaillée fiche technique BioFence Algae Production Unit In comparison to the above batch system, the BioFence unit represents a continuous-flow and harvesting system. The system essentially consists of transparent pipes made of food-grade plastic, through which the algae solution is pumped in repeated circulation. Algae concentrations of up to 400 x 106 cells/ml can be achieved under optimum conditions. If layed out properly, harvesting of the requested amount can be done daily. Please ask for our detailled quotation data sheet Unidad de producción de algas BioFence En comparación con el sistema por lotes presentado más arriba, la unidad BioFence es un sistema de cosecha con flujo continuo. El sistema está esencialmente constituido de tubos transparentes de plastico alimentario, a través de los aquellos la solución de algas está bombada en circulación repetida. Se puede realizar, bajo condiciones óptimas concentraciones de algas hasta 400x106 células/ml. La cosecha de la cantidad necesaria puede ser efectuada diariamente si el sistema está utilizado correctamente. No dude contactarnos para un presupuesto detallado ficha técnica
Concentration / ConcentrationConcentración
x 106/ml en extérieur (*) en intérieur (**)
Outdoors (**) en exterior (*)
280 400 40 6
15 ~ 33 % (***)
Indoors (**) en inteior (**)
150 200 20 2.5 8
~ 20 - 25 % (***)
5
Type d’algue Algae Type Tipo de alga Nannochloropsis Chlorella Isochrysis Tetraselmis Chaetoceros
(*) (**)
1 2 6
4 3
et serre / also greenhouse / y estufa lumière artificielle / artificial light / luz artificial
(***) du volume total du système / of total system volume del volumen total del sistema
Volume du système System Volume
X001801
X001901
X002001
(*) (*) (*)
(**)
BioFence 400 (*)
BioFence 600 (*)
BioFence 800 (*)
Volumen del sistema
400 l
600 l
800 l
1 - réseau de tubes / tube array / red de tubos 2 - bac de recirculation d’algues / algae recirculation tank tanque de recirculación 3 - apport de CO2 / CO2 supply / abastecimiento de CO2 4 - pompe / pump / bomba 5 - eau neuve et nutriments / clean water and nutrients /
agua nueva y nutrimientos 6 - récolte d’algues / algae harvest / cosecha de algas
Qté. récoltée par jour Harvest Amount per day
Cantidad cosechada por dia
~ 130 l / (**) / 80 - 100 l (***)
~ 200 l (**) / 120 - 150 l (***)
~ 250 l (**) / 160 - 200 l (***)
Dimensions du réseau de tubes Tube Array Dimension Dimensiones del red de tubos
10m 1.8m
15m 1.8m
15m 2.6m
avec réseau de tubes et cadre aluminium, bac, système de contrôle et de dosage, filtre, raccords, manuel incl. tube array and aluminum frame, tank system, control and dosage system, filter, fittings, manual con red de tubos y marco de aluminio, tanque, sistema de control y de dosaje, filtro, conexiones, manual en extérieur / outdoors / en exterior
(***) en intérieur, lumière artificielle / indoors, artificial light / en interior, luz artificial
323
Production d’aliment / Feed Production Producción de alimento
AQUACULTUR
Installations pour la production de farine et huile de poisson Plants for the production of fish meal and fish oil Instalaciones para la producción de harina y aceite de peces
SAB, situé près de Rostock en Allemagne, a livré plus de 900 systèmes de production d’aliment à travers le monde, installés en tant que systèmes stationnaires à bord ou à terre (voir le profil de l’entreprise). Les captures accessoires et les reliquats de transformation sont transformés en farine de poisson, catégorie A ou B (selon la matière première), et en huile de poisson. La gamme de systèmes de production de farine de poisson BFMA est agrémentée par d’autres machines de haute qualité telles que des systèmes de production d’huile de foie, les machines à granulés, les producteurs de vapeur, les condensateurs et les unités de nettoyage. En plus de fournir des machines et des équipements, SAB assure la gestion de projets, une assistance pour les applications de validation, des conseils sur la construction et l’environnement, une supervision de l’installation et une formation. Les spécialistes de SAB sont prêtsà vous servir dans le monde entier – Qualité et Service – "made in Allemagne".
PressePress Prensa
Système complet / Complete System Sistema completo SAB, located near Rostock in Germany, has delivered more than 900 fish meal or fish oil plants worldwide, installed aboard or on shore as stationary systems (see company profile). By-catch and post-processing fish remainders are processed into high-value fish meal in category A or B (depending on raw material) and into fish oil. The range of BFMA fish meal production systems is rounded out by high-quality peripheric machines such as systems for liver oil production, pelleting machines, steam producers, condensers and condensate cleaning units. In addition to the delivery of machinery and equipment, SAB offers project engineering, assistance for approval application, construction and environmental advice, supervision of installation and training. The SAB specialists are ready to serve you worldwide – Quality and Service – ”Made in Germany”.
Situado cerca de Rostock en Alemania, SAB ha entregado más de 900 sistemas de producción de alimento en el mundo, instalados como sistemas estacionarios a bordo o en tierra (ver perfil de la empresa). Las capturas accesorias o los restos de transformación de peces estan transformados en harina de pescado, categoria A o B (según la materia prima), y en aceite de peces. La gama de sistemas de producción de harina de peces BFMA está completada con otras maquinas de alta calidad como sistemas de producción de aceite de hígado, máquinas a granulados, productores de vapor, condensadores y unidades de limpieza. Ademas de proveer maquinas y equipos, SAB atende la gestión de proyectos, una asistancia para aplicaciones de validación, consejos a proposito de la construcción y del medio ambiente, una supervisión de la instalación y de la formación. Los especialistas de SAB son listos a servirle en todo el mundo – Calidad y Servicio - "made in Alemania".
Sécheur / Dryer / Secadero
324
AQUACULTUR Production d’aliment / Feed ProductionProducción de alimento
BFMA 5 X002101
5
BFMA 12 X002201
10 - 12
BFMA 30 X002301
25 - 30
BFMA 35 X002401
30
BFMA 60 X002501
50 - 60 Capacité Capacity capacidad Poids (approx.) Weight (approx.) Peso (approx.) Encombrement (approx.) Required space (approx.) Lugar ocupado (approx.)
t 24 h
BFMA 70 X002601
70
t 9 12 19 21 25 32
m2 20 28 32 32 44 60
Schéma général d’une unité de production de farine et huile de poisson General layout of a fish meal and fish oil production unit
Esquema general de una unidad de producción de harina y aceite de peces
Devis détaillé sur demande / Please ask for our detailed quotation Presupuesto detallado a pedido
325
Production d’aliment / Feed Production Producción de alimento
AQUACULTUR
Production d’aliment Installations complètes pour la production d’aliment, conception et fabrication de systèmes et machines pour la production d’aliments pour poissons et crevettes, plus de 125 ans d’expérience. Le programme de production de nourriture comprend : - technologie de transformation - réparation - machines, systèmes - installations de production - service après-vente dans le monde entier d’aliment "clés en main" Recherche, conception et développement sont trois fondements de l’entreprise. Les machines les plus importantes et les composants sont produits dans l’usine de Reinbeck près de Hambourg – qualité "Made in Germany" fiche technique
Feed Production Complete feed production plants, systems and machines for the production of shrimp and fish feed are designed and produced based on more than 125 years of experience. The feed production program includes: - process technology - engineering - machines, systems - turnkey feed production plants - worldwide after-sale service Research, design and development are each an important focus of the company.The most important machines and system components are produced in the Reinbek factory near Hamburg – quality “Made in Germany” data sheet
Extrudeur OEE 23 / Extruder OEE 23 / Extrusora OEE23
Producción de alimento Instalaciones completas para la producción de alimento, concepción y fabricación de sistemas y máquinas para la producción de alimento para peces y camarones, más de 125 años de experiencia. El programa de producción de alimento incluye : - tecnologia de transformación - maquinas, sistemas - servicio posventa en el mundo entero - reparaciones - instalaciones de producción de alimento "llaves en mano" Investigación, concepción y desarollo son 3 fundamentos de la empresa. Las maquinas y componentes son producidos en la fábrica de Reinbeck cerca de Hambourgo – calidad "Made in Germany" ficha técnica Granulés 0.1 - 2 mm G. stables dans l’eau 2-8 h Granulés Ø 2 - 12 mm Granulate 0.1 - 2 mm Waterstable pellets 2-8 h Pellets Ø 2 -12mm Granulados 0.1 - 2 mm G. estables en agua 2-8 h Granulados Ø 2 - 12 mm
Presseà granulés Pellet Press Prensa a granulados 39-1000
Sortie d’extrudeurExtruder Outlet Salida de extrusora
Granulés flottants Floating Pellets Granulados flotante
G. coulant lentementSlowly-sinking Pellets G. hundiendo lentamente
326
AQUACULTUR Production d’aliment / Feed Production
Producción de alimento
Expandeur-Extrudeur OEE pour la production d’aliment pour poissons et crevettes OEE Expander-Extruder for the production of fish feed and shrimp feed Extensor y Extrusora OEE para la producción de alimento para peces y camarones
Description des produits - modification de l’amidon de 80 à 90% basée sur la
méthode-amyloglucosidase (AMG) - production de granulés flottants ou coulant lentement pour
tilapias, carpes, poissons-chats - production de granulés coulant lentement pour saumons,
truites et perches, teneur en matières grasses jusqu’à 30% - production de granulés stables dans l’eau pour crevettes et
autres crustacés - granulés de diamètre 2 à 12 mm - granulés à abrasion lente - production de granulés pour les alevins, miettes 0,1 - 2 mm
Product Description - starch modification of 80 to 90% based upon the
amyloglucosidase- method (AMG) - production of floating and slowly sinking pellets e.g. for
tilapia, carp, catfish - production of slowly sinking pellets for salmon, trout, &
perch, fat content up to 30% - production of water stable pellets for shrimp and other
crustaceans - pellet diameter from 2 to 12 mm - low-abrasion pellets - production of granulated fry starter, particle size 0.1- 2 mm
Descripción de los productos - modificación del almidón de 80 a 90%, basado sobre el
método de amiloglucosidasa (AMG) - producción de alimento flotante o hundiendo lentamente
para tilapia, carpa, siluro - producción de granulados hundiendo lentamente para
salmón, trucha y perca, tasa de grasa hasta 30% - producción de granulados estable en agua para camarones
y otros crustáceos - diametro de los granulados de 2 a 12 mm - granulados baja abrasión - producción de granulados para alevines, migaja 0.1-2 mm
Extrudeur de laboratoire OEE pour petites quantitésLaboratory extruder OEE for small capacities Extrusora de laboratorio OEE para pequeñas cantidades
327
Divers / Others Varios
AQUACULTUR
Posters Dessinées par des artistes et imprimées par des experts, ces affiches sont une décoration de qualité pour n’importe quelle pièce. Egalement disponible comme cadeau publicitaire avec le logo de votre entreprise. Fish Posters Drawn by artists and printed by experts, these posters are a high-quality decoration for any room. Also available as an advertising gift complete with company logo. Carteles Dibujados por artistas e imprimidos por expertos, estos carteles estan una decoración de calidad para su cuarto. Tambien disponible como regalo publicitario con el logotipo de su empresa.
Y001101 Y001102 Y001103
Poissons d’eau douce I / Freshwater Fish I / Peces de agua dulce I Poissons d’eau douce II / Freshwater Fish II / Peces de agua dulce II Poissons d’eau de mer I / Saltwater Fish I / Peces de agua salada I
Papier tous temps L’eau et le papier n’ont jamais fait bon ménage ! Avec ce papier très pratique sur lequel on peut écrire sous tous les temps, vous pouvez maintenant prendre vos notes même sous la pluie ou sur des surfaces grasses, avec un stylo standard ou un stylo spécial "tous-temps". Un cadeau utile pour chaque pisciculteur. All-Weather Writing Paper Water and paper don’t usually go together! With this practical all-weather writing paper you can now make your notes even when it is raining with a standard pencil or an all-weather pen even under water or on fatty surfaces. A useful present for every fish farmer. Papel todos tiempos ¡ Papel y agua hacen siempre malas migas ! Con este papel muy práctico en que se puede escribir bajo todos tiempos, puede ahora tomar apuntes aun cuando llove o sobre superficies grasas, con un lápiz estandar o con un lápiz especial "todos tiempos". Un regalo útil para cada piscicultor.
Format / Format Formato
280 x 215 mm
178 x 117 mm
178 x 117 mm
DIN A 4
Y001201
Y001301
Y001401
Y001501
Y001601 Y001701 Y001801
Carnet de comptage / Bound Field Notebook Libreta de contaje Carnet à spirales / Spiral Notebook Libreta con espiral Carnet agrafé / Notebook, stapled Libreta sujetada Papier copieur / Copy Machine Paper Papel para copiadora
Motif du papier / Paper Pattern Dibujo del papel
84 grilles métriques / 84-metric grid / 84 rejas métricas
64 grilles métriques / 64-metric grid 64 rejas métricas
48 grilles métriques / 48-metric grid 48 rejas métricas
200 feuilles / 200 sheets / 200 hojas
Crayon spécial / Special Pen / Lápiz especial Cartouche d’encre de remplacement / Spare Ink Cartridge / Cartoucho de tinta de recambio Planchette support à clip / Field Clipboard / Tablilla soporte con clip
328
Aquaculture France – 8 rue des Sternes – 56190 La Trinité Surzur S.A.R.L. au capital de 10 000 € - RCS Vannes 478 994 445 – N° SIRET 478 994 445 00029 – APE 518 N
Conditions générales de vente Tarif au 01 janvier 2007. Tarif donné à titre indicatif et modifiable sans préavis.
COMMANDE Toute commande est passée ferme et ne peut donner lieu à l’annulation totale ou partielle ou à modification sans accord écrit du vendeur. Sauf convention particulière, la passation de la commande implique l’adhésion aux présentes conditions de vente. Le bénéfice de la commande est personnel à l’acheteur et ne peut être cédé sans notre accord.
MARCHANDISES Les indications concernant le poids, les dimensions, la couleur, l’équipement, les finitions spéciales et autres caractéristiques techniques, mentionnées dans les tarifs, prospectus, annonces et imprimés de même type sont données à titre indicatif tant qu’elle ne sont pas mentionnées expressement dans notre confirmation de commande.
Nous nous réservons le droit d’apporter à tout moment toute modification aux marchandises jugée utile ou de changer les modèles définis dans les prospectus et catalogues, et sans l’obligation de modifier les marchandises précédemment livrées ou en cours de commande.
PRIX Les prix indiqués sur nos offres de prix s’entendent hors taxes pour les quantités prévues et sont susceptibles de modification au cas où les quantités commandées ne correspondraient pas à celles du devis. Sauf indication contraire spécifiée sur l’offre, nos prix sont valables un mois.
Nos prix s’entendent départ usine. Les frais de transport, les honoraires d’agrément douanier et d’assurance, ainsi que tout impôt, taxe, droit ou prestation à payer en application des règlements de tout pays importateur ou de transit sont à la charge de l’acheteur, sauf stipulation de notre part.
Les prix applicables sont ceux en vigueur au jour de la livraison. Sauf convention écrite contraire, nos prix s’entendent nets.
PAIEMENT Toutes nos factures sont payables au lieu d’émission à la date fixée sur la facture conformément aux dispositions de la loi n°92-1443, net et sans escompte.
En cas d’impayé, le client accepte expressément de rembourser les frais bancaires et de recouvrement que nous aurions exposés.
Pour toute facture restée impayée à la date d’échéance, il sera appliqué une pénalité correspondante à 150% du taux de l’intérêt légal en vigueur.
Toute déterioration du crédit de l’acheteur pourra justifier l’exigence de garanties ou d’un règlement comptant, avant l’exécution des commandes reçues.
EXPEDITION - TRANSPORT - RECEPTION Les livraisons ne sont opérées qu'en fonction des disponibilités et dans l'ordre d'arrivée des commandes.
Nous nous réservons le droit de à procéder à des livraisons de façon globale ou partielle. Les délais sont indiqués aussi exactement que possible mais sont fonction des possibilités d'approvisionnement et de transport. Les dépassements de délai de livraison ne peuvent donner lieu à dommage-intérêts, à retenue ni à annulation en cours.
Des cas de force majeure ou d’impossiblité d’être approvisionnés déchargent notre responsabilité de notre obligation de livrer. Nous tiendrons l'acheteur au courant, en temps opportun, des cas et évènements ci-dessus énumérés.
En toute hypothèse, la livraison dans les délais ne peut intervenir que si l'acheteur est à jour des ses obligations envers notre société quelle qu'en soit la cause.
L’expédition s’effectue, en l’absence de tout autre avis convenu entre les parties, selon notre convenance, sans garantie d’un transport meilleur marchés et à la charge du destinataire, soit par remise directe du produit à l’acquéreur, soit par simple avis de mise à disposition, soit par délivrance à un expéditeur ou un transporteur.
En France, même en cas d’expédition franco ou contre-remboursement, nos marchandises voyagent aux risques et périls du destinataire, qui, en cas de retard ou d’avarie, devra exercer son recours contre le transporteur.
A l’export, l’incoterm convenu entre l’acheteur et le vendeur fixe la règle de la responsabilité inhérente au transport.
Dans tous les cas, le client s’engage à prendre livraison dans le délai imparti par le transporteur ou à défaut dans les 30 jours qui suivent l’avis de mise à disposition.
Le destinataire qui prend livraison des marchandises a la responsabilité d’en vérifier l’état à l’arrivée et d’exercer lui-même tout recours contre le transporteur. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations sur les vices apparents ou sur la non-conformité des marchandises livrées aux marchandises commandées, ou au bordereau d’expédition doivent être formulées par écrit dans les quinze jours de l’arrivée des marchandises.
Il appartiendra au client de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou anomalies constatées. Il devra nous laisser toutes facilités pour procéder à la constation des vices et pour y porter remède. Il s’abstiendra d’intervenir lui-même ou de faire intervenir des tiers à cette fin.
RETOURS Tout retour de matériel devra avoir fait l’objet d’un accord préalable. Nous nous y réservons le droit d’appliquer une décôte sur la valeur de la marchandise. Sauf indication contraire, les risques et frais de retour sont à la charge de l’acheteur. Dans tous les cas, les marchandises seront expédiées dans l’emballage d’origine et dans des conditions permettant d’éviter une avarie au cours du transport, par défaut de calage ou de précaution d’emballage.
GARANTIE La garantie couvre les risques éventuels de fabrication pour le remplacement de toute pièce jugée défectueuse et reconnue comme telle. Les interventions au titre de la garantie ne sauraient avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci. Sont exclus de la garantie, l’usure, l’absence d’entretien, les chocs, les mauvaises utilisations ainsi que les erreurs de branchements pour les appareils électriques. En outre, sauf indication préalable de notre part, l’intervention du client ou d’un tiers à la demande du client pour la constatation ou la réparation de vices faire perdre droit à la garantie. Enfin, nous ne pouvons être tenus responsables pour les dommages indirects, tant corporels que matériels ou pour la privation de jouissance.
RESERVE DE PROPRIETE Le transfert de propriété du matériel que nous livrons n’intervient qu’après règlement intégral, en principal et intérêts, la remise de traite ou tout titre créant une obligation de payer ne constituant pas un paiement ; jusque là, l’acheteur en est dépositaire et garant de sa bonne conservation.
En cas de contestation, seules les juridictions de Vannes sont compétentes.
AQUACULTURE