apilador eléctrico cs1546m

65
Operating Instructions Parts List Manuel d’utillisation Nomenclation CS1546M Note: Do not use the truck before reading and understanding these operation instructions. Achtung: Die Betriebsanleitung und alle Warnhinweise müssen vor der Inbetriebnahme durchgelesen und verstanden werden

Upload: christian-camilo-bedoya-galeano

Post on 13-Jul-2016

266 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Manual tecnico CS1546M

TRANSCRIPT

Page 1: Apilador eléctrico CS1546M

Operating Instructions

Parts List

Manuel d’utillisation

Nomenclation

CS1546M

Note: Do not use the truck before reading and understanding these operation instructions. Achtung: Die Betriebsanleitung und alle Warnhinweise müssen vor der Inbetriebnahme durchgelesen und verstanden werden

Page 2: Apilador eléctrico CS1546M

1

Foreword

Welcome to use our electric stacker. For your safety and correct operation, please carefully read this

instruction book and warnings on the stacker before using it.

This Operation Instruction of the stacker is edited for you to completely acquire and master the safety operation of the stacker. Specifications of different types of the stackers are described in this Operation Instruction. During operation and maintenance, please apply the relevant parts for the type of the stacker. Safety specification and special notice are marked with the following signs:

1. ---- Safety specification must be observed before use to avoid fearful personal injure or

equipment damage.

2.△! ---- Notice must be observed before use to avoid slight personal injure or equipment damage.

3. ---- General notice and specification before use.

△! The majority of this stacker consists of steel, it can be completely recycled. Waste material in

conjunction with repairs, maintenance, cleaning or scrapping, must be collected and disposed of in an environment-friendly way and in accordance with the directives of respective countries. Such work must be carried out in areas intended for this purpose. Recyclable material should be taken care of by specialized authorities. Environmentally hazardous waste, such as oil filters, batteries and electronics, will have a negative effect on the environment, or health, if handled incorrectly.

All of the information reported herein is based on data available at the moment of printing.

Our products are constantly being developed and renewed, we reserves the right to modify our

own products at any moment without notice and incurring in any sanction. So, it is suggested to

always verify possible updates.

English

Page 3: Apilador eléctrico CS1546M

2

1 Safety Operation Regulation

1.1 Requirement on operator

The stacker must be operated by trained person, who can demonstrate the moving and operating of the

stacker to user and can instruct vividly the user how to operate the stacker.

1.2 Right, obligation and responsibility of operator

The operator must fully understand his right and obligation and has received the training of the stacker

operation. At the same time, the operator must master the related descriptions in Operation Instruction.

In operation of walking control stacker, the operator should wear safety boots.

1.3 Forbidden use by unauthorized person

During operation, the operator must be responsible for the stacker and prevent unauthorized person in

driving or operating the stacker. The stacker is strictly forbidden to lift or carry person.

1.4 Failure and fault

In case of any failure or fault, please notify the administrator immediately. In case that stacker can not

work safely (such as wheel worn-out or brake fault), please stop using the stacker until they are properly repaired.

1.5 Repair

Without professional training and specific authorization, the operator is forbidden to repair or change any part of the stacker. Any change of installation position of switches and safety devices is strictly forbidden

by operator to avoid efficiency decrease of the stacker.

△! All spare parts from original manufacturer are qualified by Quality Assurance Authorities. To ensure the safety and reliability of stacker operation, only spare parts from manufacturer can be applied. The

parts replaced, including oils and fuels, must be disposed according to related environmental protection

regulations.

1.6 Danger area

Danger area refers to: the area where the stacker or its lifting device (such as fork or attachment) is

working or lifting, which brings potential dangerous factors to person; or the area for load transportation. Generally, the range of danger area extends to the point of load lowering or stacker attachment lowering.

Unauthorized person must be kept away from danger area. For any circumstance with potential

danger to person, the operator must give warning notice. If someone still stays in danger area while being requested to leave, the operator must stop the stacker immediately.

1.7 Work in hazardous environments

A stacker operating in an area where there is a risk, or in any other high risk area, should be specially equipped for the purpose.

Page 4: Apilador eléctrico CS1546M

3

△! The stacker is not normally equipped for these situations.

1.8 Safety device and warning sign

Enough importance should be attached to safety device, warning sign and warning notice introduced

above in Operation Instruction.

△! The stacker should always be driven with the height of forks less than 300mm except when placing or removing load!

1.9 Driving in public areas

The stacker should not be driven on public roads outside a specific area.

1.10 Distance between vehicles

Remember that the vehicle in front of you may brake suddenly. Keep a reasonable distance.

1.11 Passengers

Passengers should not ride on the stacker unless otherwise indicated on the stacker.

1.12 Clearance height

Bear in mind that the stacker cannot be used where the clearance height of an opening is less than the height of the drivers cab, the load or the mast.

1.13 Use in elevator and operation on loading platform

The stacker may only be driven into an elevator and operation on loading platform if it has been authorized. The elevator and loading platform with enough load capacity without affecting stacker

operation can be used for transportation of stacker under the permission of stacker user. The operator

must confirm this point before entering elevator or loading platform. The cargo should be placed in front side at a proper position when the stacker enters elevator to avoid touch to the walls of elevator. In case

of simultaneous use of elevator by the stacker and passengers, passengers must enter the elevator after

proper parking of the stacker and walk out of elevator before moving of the stacker.

1.14 Driving lanes and work areas Only such lanes and routes that are specially allocated for the stacker traffic must be used. Unauthorized

persons should stay away from work areas. Loads must only be stored at places specially provided for

this purpose.

1.15 Operation management

Driving speed must be applicable for local condition. Low speed is requested for curve driving, narrow aisle passing, swing door passing or driving in blocked field. The operator must be capable to measure

the braking distance to front stacker by sight and control his stacker continuously. Sudden brake (except

in emergency), quick U-turn and overtaking in blocked field are prohibited. Operation with body reaching out of stacker and carrying person are strictly forbidden.

Page 5: Apilador eléctrico CS1546M

4

1.16 Visibility

The operator must stare at driving direction to ensure legible sight for the road condition ahead. In case that cargo carried interrupts the sight, reverse driving is requested. If it doesn’t help in this way, there

must be another person walking ahead of stacker to give guidance and warning.

1.17 Negotiating slopes and inclines Negotiating of slopes and inclines is permitted only when they are recognized lanes, when they are clean and non-slipping, and when the technical data of the stacker permits safe driving on such slopes or

inclines. The cargo carried must face to upward direction of slope. U-turns, cutting obliquely over slopes

or inclines and parking on slopes or inclines is prohibited. On passing slopes or inclines, the stacker should be driven at slow speed. At the same time, the operator must be prepared for brake at any

moment.

1.18 Floor Load

Carefully check notices or directives about the max. floor load or max. wheel pressure to ensure that

these are not exceeded.

1.19 Transports

The stacker should always be driven with the height of forks less than 300mm except when placing or

removing load. The stacker had better be driven in the opposite direction of the forks when possible. This

will allow better visibility and manoeuvrability. Driving with the forks pointing forward may cause the stacker to manoeuvre unexpectedly.

1.20 Speed

Adjusting the speed to the floor conditions, the line of sight and operational safety. Avoid fast acceleration, rapid braking and cornering at speed, there is a risk for overturning or that the load may fall

off.

1.21 Stacker on another vehicle’s loading platform or on a gangway

Before the stacker is driven from a loading bay and onto the platform of a lorry or wagon, you should

always check the maximum load capacity of the gangway. There should also be devices that prevent the

gangway from sliding. The driver also should remember to check the maximum load capacity of the vehicle that you intend to drive onto. There should also be devices (e.g. brake blocks) that prevent the

vehicle from moving.

1.22 Parking

The stacker should not be left unattended other than in specified parking areas. The stacker should

always be parked on a level surface. If the stacker is equipped with a parking brake, this should always

be engaged. The forks must be lowered to their lowest position, so that no one may accidentally trip over them. Always turn the ignition to the “OFF” position so that the stacker is non-operational. Unauthorized

personnel should not use the stacker – Always remove the ignition key from the electrical lock when

leaving the stacker.

Page 6: Apilador eléctrico CS1546M

5

If the stacker is left unused for a prolonged period without it being recharged, e.g. between two

shifts, the battery plug should be disconnected.

1.23 Signaling

Use the signal horn to attract attention.

1.24 Protective shoes

Protective shoes should be worn when working with stacker according to EU standard EN-345:1-S1.

1.25 The additional units / Trailers

Authorized representative should be contacted if, after delivery, the stacker is equipped with additional units, tows hitch equipment for trailers or other accessories which could influence the stability or braking

capacity of the stacker.

Page 7: Apilador eléctrico CS1546M

6

2 Technical Specifications CS series stacker is designed for a high turn round of goods in racking, when loading and unloading, as well as for the horizontal transport of goods up to 1500 kg.. The CS series is also very flexible when used for order picking and as a working / lifting table. 2.1 Technical Features

1.2 Manufacturer`s type designation CS1546M 1.3 Drive:electric(battery or mains)、diesel、petrol、fuel gas、manual electric 1.4 Type of operation :hand , pedestrian, standing, seated, order-picker pedestrian 1.5 Load Capacity / rated load Q(t) 1.5 1.6 Load centre distance c(mm) 600 1.8 Load distance ,centre of drive axle to fork x(mm) 765 1.9 Wheelbase y(mm) 1420 Id

entif

icat

ion

2.1 Service weight kg 1490 2.2 Axle loading,laden front/rear kg 1420/1570

2.3 Axle loading,unladen front/rear kg 970/520

Wei

ghts

3.1 Tyres:solid rubber,superelastic,pneumatic,polyurethane polyurethane 3.2 Tyre size,front 230×75 3.3 Tyre size,rear 80×701) 3.4 Additional wheels(dimensions) 124×60 3.5 Wheels,number front/rear(x=driven wheels) 1x+2/4 3.6 Track width,front b10(mm) 680 3.7 Track width,rear b11(mm) 1089-1394

Whe

els,

Cha

ssis

4.2 Lowered mast height h1(mm) 2183 4.3 Free lift h2(mm) 1505 4.4 Lift height h3(mm) 4550 4.5 Extended mast height h4(mm) 5245 4.9 Height of tiller in drive position min./max. h14(mm) 864/1287

4.15 Lowered height h13(mm) 50 4.19 Overall length l1(mm) 1920 4.20 Length to face of forks l2(mm) 915 4.21 Overall width b1(mm) 915 4.22 Fork dimensions s / e / l(mm) 35 / 100 / 1150 (950) 4.25 Width over forks b5(mm) 200-720 4.32 Ground clearance,centre of wheelbase m2(mm) 25 4.33 Aisle width for pallets 1000X1200 crossways Ast(mm) 2354/2470 4.34 Aisle width for pallets 800X1200 lengthways Ast(mm) 2316/2470 4.35 Turning radius Wa(mm) 1710

Bas

ic D

imen

sion

s

5.1 Travel speed,laden/unladen km/h 5/5.5 5.2 Lift speed, laden/unladen mm/s 106/170 5.3 Lowering speed,laden/unladen mm/s 96/80

5.8 Max.gradient performance,laden/unladen % 6/10

5.10 Service brake electromagnetic

Perf

orm

ance

Dat

a

6.1 Drive motor rating kw 1.5 6.2 Lift motor rating kw 3 6.3 Battery acc.to BS,no 4VBS 6.4 Battery voltage,nominal capacity V/Ah 24/280

8.1 Type of drive control MOSFET Control 8.4 sound level at driver`s ear acc.to EN 12053 dB(A) 68

E-M

otor

1) Tandem 80X93

Page 8: Apilador eléctrico CS1546M

7

Residual Capacity at different lifting height

Up to h3 mm ACTUAL CAPACITY ( Q ) kg 2900 1500 1100 3200 1200 900 3600 1100 800 4000 1000 700 4600 900 550

Load centre distance ( C ) mm 600 700

The specification sheet

2.2 Technical data-Standard version

Description of the technical data according to VDI 2198. Technical modifications and additions

reserved. 2.3 EN standard Durative noise level must be < 70dB(A); Refer to ISO4871 Standard

The continuous sound level is a value averaged according to standard regulations, taking the

sound pressure level into account when driving, lifting and idling. The sound pressure level is measured at the ear.

2.4 Electromagnetic Compatibility (EMC) Manufacturer confirms compliance with the limit values for electromagnetic emission and interference immunity as well as testing of static electricity discharge according to EN12895 and the references to other standards contained therein.

Any change of parts in electrical system should be performed on written approval by manufacturer.

Page 9: Apilador eléctrico CS1546M

8

2.5 Application Conditions Surrounding temperature: Operation duration: 5℃~40℃

During continuous operation of the stacker under the condition below 5℃ or in low temperature

and high humidity, special protections should be taken for some certain instruments.

Please understand the meaning of data plates before use. In case of quality problems or purchase

of spare parts, please indicate the series No. and part code on the data plate.

Page 10: Apilador eléctrico CS1546M

9

3 Transportation and Commissioning

3.1 Carried by Crane

△! The load capacity of hoisting equipment applied should be adequate. (Carried weigh = net weight

of stacker + weight of battery; refer to stacker data plate)

Hoisting position is specially designed by manufacturer for convenience of conveyance.

— Place the stacker at a safe position

— Point of strength of the crane must be

attached to hoisting position

△! Point of strength of the crane must be

attached to hoisting position to avoid slip of the

stacker;

3.2 Commissioning

△! Only battery can be applied as power of

the stacker. AC power will damage the electric

circuit. The length of connecting cable for the

battery should be less than 6m.

For normal operation of the stacker after delivery or transportation, the following procedures should be

carried out:

— Check if the assembly of all the stacker parts is complete and satisfying the requirement.

— If necessary, install the battery and avoid damage of battery cable.

— Charge the battery immediately.

— If the consumer expects to apply a maintenance-free battery as substitute, please check if the

type of battery capacity meter matches the battery (or on approval of after-sales service of the

manufacturer)

Page 11: Apilador eléctrico CS1546M

10

3.3 Moving the Stacker with Driving Function Unworkable

In case of emergency, to move the stacker, the electromagnetic brake must be released. — Press emergency button and turn electric lock switch to “OFF” position and take out the key to

cut off power. — Open the cover. — Loosen three bolts on driving motor anti-clockwise until the bolts don’t block the moving of

stacker. Now the stacker can be moved.

On parking at destination, bolts should be tightened clockwise until the brake works.

Page 12: Apilador eléctrico CS1546M

11

4 Operation instructions

4.1 CONTROL HANDLE

1 LOWER Button 2 FWD/BWD Tuning Knob 3 HORN Button 4 REVERSING Button 5 RAISE Button

4.2 Startup of stacker

The operator must confirm no person staying in danger area before starting & operating the stacker

or lifting cargo.

Routine Check before Startup

— Check if any cosmetic defect of stacker (especially for wheel and pallet)

— Check if battery fixed firmly and cable connected properly

Startup of stacker

— Rotate and turn on emergency parking switch

— Insert key into electric lock switch and turn right to position “I”

— Battery capacity meter indicates the current capacity

— Check the function of horn

— Check the braking function of control handle Now, the preparation before startup of stacker is done.

4.3 Operation of the Stacker

4.3.1 Operation of Startup, Driving and Parking

Enough caution must be attached for startup and driving of stacker, especially when the person

body reaching out of stacker.

During driving, it is prohibited to carry any other person.

Emergency parking

Press emergency parking switch and then all electric control functions are cut off.

Forced braking

Release the control handle, and then the stacker is automatically braked (emergency stop). The control

handle will turn into above braking range (B1).

Page 13: Apilador eléctrico CS1546M

12

In case of slow turning of control handle into braking range, be sure to find out the fault and repair it.

If necessary, please replace the gas spring of the handle.

Startup

Battery case must be covered and checked to be reliable before startup of stacker.

— Start the stacker

Driving speed is controlled by

controller.

— Turn the control handle into

driving range “F”, adjust the

controller to the direction

required and the stacker is

moving towards the selected

direction.

Driving

Swing the control handle leftwards or rightwards to drive.

Driving on Slope

△! The cargo carried must face to upward direction of the slope.

Take safety measures to the downward slip direction of the stacker: when control button at “0” position,

please pull the handle backwards immediately and release it according to actual requirement to enable

the electromagnetic brake to work automatically and control the speed and direction of stacker (for

downward slip).

Braking

The operator must fully understand the braking performance is subject to the road condition.

There are three types braking for the stacker:

— Electromagnetic braking (control handle)

— Reverse current braking (controller)

— Sensor braking (release braking)

Electromagnetic braking

In emergency, stacker must be braked by electromagnetic braking (control handle) only.

Page 14: Apilador eléctrico CS1546M

13

— Turn the control handle upwards or downwards to braking range (B1) and (B2), the driving

motor is braked mechanically.

After release of control handle, it will turn into above braking range (B1) automatically.

After parking of stacker, electromagnetic braking takes the function of parking braking.

Reverse current braking

△! In case of control system or driving power unworkable, it is possible to use reverse braking.

— Rotate the controller against the direction of driving until the stacker is stopped.

— Release the controller。

Inertia braking

— After release of controller, it returns back to “0” position and the stacker is braked by inertia of

motor.

The ratio of speed reduction is subject to the position of controller.

△! If inertia braking is removed by maintenance staff and the controller is set at “0” position, the

stacker can be braked only by electromagnetic braking and reverse current braking.

4.3.2 Operation of cargo loading / unloading

△! Before loading the cargo, the operator must check to confirm the cargo is properly placed on the

pallet and the weight of cargo within load capacity of the stacker. Carrying cargo in full load for a long

time is prohibited.

— Forks should extend to bottom of cargo completely to the greatest degree.

The operation of “Up” or “Down” button will lead to lifting or lowering at a fixed speed.

Lifting of forks

— Press control button “Fork Lifting” until required height is achieved. Pay attention to the

clearance height,

Lowering of forks

— Press control button “Fork Lowering” to lower the forks to required height.

△! Please lower the fork as low as possible when driving with load on it.

4.3.3 Safety Parking

Pay attention to parking safety. It is strictly forbidden to park the stacker on slope. The forks must

be lowered to the min. height completely after parking.

— Lower the forks

— Turn electric lock switch “1” to “0” position and take out the key

Page 15: Apilador eléctrico CS1546M

14

5 Maintenance, Charge and Replacement of Battery

5.1 Safety Operation Rules for Lead-acid Battery

Before any operation of battery, please park the stacker properly to keep it in a safe position.

5.1.1 Maintenance staff:

The operation of charge, repair and replacement of battery should be performed by qualified

professionals. Before operation, read carefully the instruction including operation manual, supply

preparation and charge requirement.

5.1.2 Fire protection

During operation of battery, smoking and ignition are strictly forbidden in the field. Store and charge the

battery away from flammable substance at least 2m distance. Choose a airy place with fire protection

equipment to store the battery.

5.1.3 Maintenance of battery

1) Keep all the screw caps on each cell battery dry and clean. Each connecting terminal and cable

terminal should be tightened and painted with clean grease. The exposed connecting terminal and

connecting rod of battery should be covered with anti-slip insulated cover.

2) The connecting lines between cells should be in good contact. Check for nuts for loosening or sliding.

Once found, the nut should be fastened.

3) Keep the surface of the battery clean and dry. After each charge, wipe the acid stain with a cotton yarn

or brush, and then make it clean by rinsing.

4) Over-charge and over-discharge should be avoided for battery, and forcefully charging or

undercharging is strictly prohibited, or its life will be shortened.

5) Conductive objects are not permitted to be placed on the battery (including metal tools), for fear of

short circuit or even explosion.

6) No harmful impurities of solid or liquid state is allowed to be dropped into the battery. When the

densitometer or thermometer is used, its surface should be clean.

7) After battery is discharged, they should be recharged timely. Maximum charging intervals should not

exceed 24 hours ( On very cold day, if battery can not be charged, it should be placed indoor.)

8) If the battery do not be used for a long time, it should be fully charged and monthly recharged, each

time to its full capacity.

9) If fluid level decreases when using, water or distilled water should be added, supple-mented and

electrolyte of 1.280 is not allowed.

Page 16: Apilador eléctrico CS1546M

15

10) When any malfunction occurring to some cells, reason should be ascertained and malfunctioned

cells should be immediately repaired or replaced with new ones.

11) When charging, ventilation equipments should be provided, and smoke / fire should be forbidden, for

fear of hydrogen explosion.

5.1.4 Disposal of battery

Scrap battery must be thrown into the environmental area or scrap disposal area stipulated by the

government. These requirements should be specified in the instruction by manufacturer.

As the electrolyte in battery is poisonous and corrosive, any operation of battery should be

performed in working wear and protection goggles in every occasions to avoid body touch to the acid solution in the battery.

The weight and dimension of battery take great effect on the stability of battery. Any change of

battery type should be approved by manufacturer.

△! In case that acid solution touches clothes, skin or eye, wash it immediately with plenty of water. If

necessary, go to hospital in case of personal injure. The acid extravasations should be eliminated through neutralization treatment.

5.2 Type of Battery The weight of battery can be acquired from the stacker data plate.

△! Non-insulated connecting rod of battery must be covered by an insulated shield for protection. The

connection of battery and connection with socket must keep the stacker in off state and keep the switch at off position. During replacement or assembly of battery, make sure the battery fixed in the case reliably.

5.3 Conveyance and Installation of Battery

Park the stacker on ground level steadily. Duly cover the exposed electrode or connecting plate of

battery with rubber gasket to avoid short circuit. When pulling the battery out, place the connector and cable of battery properly to avoid block the pulling of the battery.

During conveyance of battery by hoisting equipment, please confirm the hoisting equipment with

enough load capacity (weight of battery is indicated on stacker data plate). The hoisting equipment must pull the battery vertically to avoid damage of battery case. Hook of hoisting equipment must be safe and reliable. It is strictly forbidden that the hook falls to the battery cell.

— Press emergency button to off position and turn electric lock

switch to “OFF” position

— Disconnect the battery connector.

Page 17: Apilador eléctrico CS1546M

16

— Pull the battery out by Crane

△! Installation procedures should be carried out in contrary sequence. Attention should be paid to

place the battery correctly and keep the connecting reliable. After re-installation of battery, check if there

are any obvious damage on all the joints of cables and plugs.

Cover the battery case carefully and keep your fingers away from the zone between cover and

case. Before using the stacker, check if the battery case is duly covered.

5.4 Battery indicator

Battery capacity meter: Discharging status of battery is indicated on battery capacity meter with ten

indicator bars for each 10% increase.

With the consumption of battery capacity, the lighting bars will descend downwards from the top.

The mark of “Alarm” will appear when: residual capacity of standard battery at 30%, the mark of “Alarm”

appears. Now the battery is needed for charging.

The mark of “Alarm” and a flash “Stop” will appear when: residual capacity of standard battery at 20%,

the mark of “Stop” appears and keeps flashing. Now, the lifting function of stacker is automatically cut off

and locked.

Capacity Sufficient Charge Required Capacity Insufficient

If the battery capacity meter indicates capacity insufficient soon after lifting system works, the lifting

function will be resumed only after recharging the battery to at least 70% of the capacity.

5.5 Charge of Battery

This stacker is equipped with a specified charger to charge the battery.

△! Charge of battery must comply with instruction manuals provided by battery supplier and charger

supplier.

During charge course of battery, keep airy condition. Before charge, make sure no metal object on

Page 18: Apilador eléctrico CS1546M

17

the battery and check if any obvious fault on joints of all the cables and plugs. All safety instructions,

including supply rules and charge preparation procedures, should be observed strictly.

5.5.1 Initial charge

1) If the electrolyte of the battery has be poured out, the acid should be poured in, which is confected by

exclusive sulphuric acid and exclusive water of lead acids, and the specific gravity of confected

electrolyte is 1.280+0.005(at normal temperature of 25oC). Pour configured electrolyte into the battery,

with fluid level 15-20mm higher than protective slice.

△! Only when the cell temperature drops below 35 oC, it can be connected to DC and charged.

2) Initial charges are conducted in 2 stage: A, when terminal voltages of the cells is less than to 2.4V, the

current should be 0.5I5A; B, when its voltages rise to 2.4V, the current should be converted into stage 2,

0.25I5A. Continue to charge until air bubbles come out from the electrolyte, keep cell voltage( under

constant current) steady for 3 hours. When the electrolyte density reaches 1.280+0.005, it will remain

unchanged within 3 hours. At this moment, the total quantity of electric charge should be 4-5 times the

rated capacity, and the charging time will be 70 hours.

5.5.2 Balance charge

When in using, no uniformity of voltage capacity, electrolyte and concentration may occur. Through

balanced charge, such no uniformity can be eliminated, and all cells can be of uniform conditions.

On following condition, balance charge should be used:

Cell s whose discharge voltages are usually below the final voltage (1.7V/cell).

Cells with heavy discharge current (e.g. the driving motor and lifting motor operate synchronously).

Battery do not timely be recharged after discharged.

Under charged battery or battery not used for a long time.

Steps for balance charge

1、Charge with the current of 0.1I5A.

2、When the voltage reaches 2.5V and the air bubbles come out from the electrolyte, keep charging with

the current of 0.05 I5A.

3、When the battery is fully charged, stop charging for half an hour. Then keep on charging with the

current of 0.025 I5A for 1 hour.

4、After stop charging for half an hour, keep charging with the current of 0.025 I5A for 1 hour again.

5、Repeat step 4 unless the air bubbles come out from the electrolyte as soon as the charger is

connected to the power supply.

△! Balance charge is essential monthly for the battery in use.

Page 19: Apilador eléctrico CS1546M

18

6 Maintenance instructions

Any part on the stacker, especially safety device, can not be changed without permission. All spare

parts from original manufacturer are qualified by Quality Assurance Authorities. To ensure the safety and reliability of stacker operation, only spare parts from manufacturer can be applied. The parts replaced, including oils and fuels, must be disposed according to related environmental protection regulations. 6.1 Safety Rules for Maintenance Maintenance staff: Repair and Maintenance of the stacker should only be performed by qualified professionals trained by manufacturer. The after-sales service department of manufacturer has dispatched special technicians who can be commissioned to sign on the maintenance record in the maintenance service appointed by manufacturer. Lifting of stacker: For lifting of the stacker, the hoisting equipment should be safe and reliable (especially the hoisting position). When the stacker is lifted, necessary measures should be taken to avoid slip and turnover of the stacker (wedge block or wood block can be applied). The stacker can be lifted by hoisting equipment only when the forks are fixed and connecting cable with enough strength is applied. Cleaning operation: Flammable fluid is strictly forbidden in cleaning of the stacker. Before cleaning work starts, safety measures must be taken to avoid sparkle (e.g. caused by short circuit). Any operation of battery should be performed after removing the socket of battery. All electric elements and electronic assemblies can only be cleaned by weak wind blower or compressed air, or by inconductive and anti-static brush.

△! If the stacker is cleaned by water jet cleaner or high pressure cleaner, all electric elements and

electronic assemblies should be covered in advance to avoid humidity which will cause fault of function.

Cleaning by steam nozzle is prohibited.

Operation of electrical system: Operation of electrical system of the stacker should be performed by trained professionals only. Before any operation of electrical system, protection measures to avoid electric shock should be properly taken. During operation of battery, separate the socket of battery apart to cut off the power of the stacker. Operation of Welding: To avoid damage of electric and electronic assemblies, the assemblies should be removed away from the stacker before welding. Installation: After repair or replace the hydraulic components, electric elements and electronic assemblies, please install and confirm them at original positions. Wheels: The quality of wheels take great effect on the stability and driving performance of the stacker. Any change of wheels should be discussed with and approved by the manufacturer. During replacement of wheels, the stacker must be kept horizontally as original state (wheels must be replaced by pairs, e.g. both left and right).

Page 20: Apilador eléctrico CS1546M

19

Lifting chains and rollers: Without lubrication, the lifting chains and rollers will be soon worn out. The time interval in maintenance manual is applicable for normal operation condition. In case of poor operation condition (dust, temperature), it is necessary to feed lubrication regularly. Hydraulic oil pipe: Oil pipe should be replaced every six years. Together with replacement of hydraulic assembly, the oil pipe of hydraulic system should be replaced. 6.2 Daily maintenance (before each shift) 6.2.1 Check the battery’s acid level once daily, please note that the acid level will rise during recharging. 6.2.2 Check that each connecting terminal and cable terminal of battery, covers are correctly fitted and

undamaged. 6.2.3 Ensure that the battery box is securely fastened in its holder. 6.2.4 Check the stacker if oil leakage. 6.2.5 Check the transport and safety signals. 6.2.6 Check the function of the transport brakes and parking brakes. 6.2.7 Ensure that the wheels show no signs of external damage. 6.3 Professional Maintenance and Inspection

Complete and professional maintenance is an important part for safety operation of the stacker. Any

negligence of maintenance of stipulated time interval will cause failure of stacker and cause potential

danger to person and equipment.

△! The maintenance cycle stated in instruction manual refers to the normal condition with single shift

operating. Under dusty condition, temperature varying greatly or under multiple shifts operating, the

maintenance cycle should be shortened.

Please perform according to below maintenance list in compliance with each maintenance cycle as

specified as followings:

W1 = every 50 working hours, at least one per week

M3 = every 500 working hours, at least once per three months

M6 = every 1000 working hours, at least once per six months

M12 = every 2000 working hours, at least once per 12 months

△! During commissioning of the stacker, the following additional operations should be done:

50 hours to 100 hours of initial operation or 2 months after initial operation:

— Check if any loosened nut on wheels and tighten it if necessary

— Check if any leakage of hydraulic parts and tighten it if required — Replace hydraulic filter

Page 21: Apilador eléctrico CS1546M

20

Maintenance List Maintenance Time Interval

Standard=● W M M M

Refrigerating house=# 1 3 6 12

1.1 Inspection of any damage of bearing parts ● Chassis and

stacker frame 1.2 Inspection of all joints of bolts ●

2.1 Inspection of noise and leakage of driving system ●

2.2 Inspection of oil level of driving system ● Driving part

2.3 Replace lubrication # ●

3.1 Inspection of wearing and damage state ●

Wheel part 3.2

Inspection of bearings inside wheels and ensure compact fit with

wheels a) ●

Steering system 4.1 Inspection of steering operation motion ●

5.1 Inspection of performance and adjust it # ●

5.2 Inspection of reset function of gas spring and any leakage or

damage ●

5.3 Inspection of wearing state of brake wheel ●

Braking system

5.4 Inspection of brake connection and adjust it if necessary ●

6.1 Inspection of performance, wearing and adjust it ●

6.2 Inspection by sight of any block of loading wheel ● Lifting equipment

6.3 Inspection of any wearing or damage of edge of forks and pallet # ●

7.1 Inspection of performance # ●

7.2 Inspection of any leakage or damage of all joints b) # ●

7.3 Inspection of any leakage or damage of hydraulic cylinder, safety

and reliability of attachment # ●

7.4 Inspection of oil capacity # ●

7.5 Replace hydraulic oil and filter c) # ●

Hydraulic system

7.6 Inspection of adjustment function of pressure regulator # ●

8.1 Inspection of performance ●

8.2 Inspection of safety and reliability of connection of all cables, and if

any damage ●

8.3 Inspection of Amperage of fuse

8.4 Inspection of safety, reliability and function of switches and

unlocking cam equipment ●

8.5 Inspection of connector, replace the worn part if necessary

Electrical system

8.6 Inspection of function of alarm equipment # ●

9.1 Inspection of wearing state of carbon brush ●

9.2 Inspection of safety of motor attachment ● Motor

9.3 Clean motor frame with vacuum cleaner, inspection of wearing state

of commutator (only for DC motor) # ●

10.1 Inspection of density and capacity of acid, voltage of battery # ●

10.2 Inspection of safety device of connection terminal, applicability of

grease # ●

10.3 Clean connector of battery, inspection of compactness of fit # ●

Battery

10.4 Inspection of damage of battery cable, replace it if necessary ●

Page 22: Apilador eléctrico CS1546M

21

Lubrication 11.1 Paint grease to the stacker according to the time schedule of

lubrication feeding # ●

12.1 Inspection of the fault in grounding of electrical system ●

12.2 Inspection of driving speed and braking distance ●

12.3 Inspection of lifting and lowering speed ●

Integrated

measurement

12.4 Inspection of safety device and closing device ●

13.1 Commissioning under load rating ●

Demonstration 13.2

After above maintenance, the stacker is certificated to be reliable for

operator # ●

a)About 100 hours after initial operating, check if any loosened nut on wheels and tighten it if necessary b)About 100 hours after initial operating, check if any leakage of hydraulic parts and tighten it if required c) 500 hours after initial operating

6.4 Operation Specification of Repair and Maintenance

6.4.1 Faults Diagnosis Fault Reason Treatment

Truck is unable to

move

- Disconnection of battery connector

-

- Electric lock switch at “0” position

- Emergency parking switch off

- Battery capacity consumed

- Control handle not within driving

range F

- Fuse damaged

- Check connection of battery and connect it if

necessary.

- Put electric lock switch at “1” position

- Turn on the emergency parking switch

- Check battery capacity and charge battery if

necessary

- Turn control handle into driving range F

- Check fuse FU and FU1

Cargo is unable to be

lifted

- Truck is unable to be operated

- Hydraulic oil shortage

- Fuse damaged

- Battery capacity only 20/30%

- Poor connection or damage of

lifting micro switch

- Refer to treatment listed for “Truck is unable to

move”

- Check hydraulic oil

- Check Fuse FU2

- Charge battery

- Check lifting micro switch or replace it

Cargo is unable to be

lowered

- Control valve is blocked up by dirty

fluid

- Lowering electromagnetic valve off

or damaged

- Check hydraulic oil and clean control valve.

Replace hydraulic oil if necessary

- Check lowering electromagnetic valve or replace

it

Lifting is unable to stop - Lifting micro switch damaged - Turn off power and replace lifting micro switch

Traveling toward one

direction

- Poor connection of micro switch and

connecting cable

- Check micro switch on control handle and

connecting cable

Traveling too slow

- Battery capacity shortage,

electromagnetic brake too tight or

poor connection of related cables

- Check battery capacity indicator, electromagnetic

brake and related cables

Sudden startup of

truck

- Controller damaged

- Non - reset of forward / backward

button

- Replace controller

Repair to reset the button or replace it

Page 23: Apilador eléctrico CS1546M

22

If there is any fault can not be eliminated through above treatment, please notify after-sales

service of manufacturer for trained professionals’ disposal.

6.4.2 Preparation of the stacker to be repaired or maintained Prepare all necessary safety measures to avoid possible accident during the course of repair and maintenance by finishing the following preparations:

— Parking the stacker safely — Press emergency parking switch and pull out the battery connector

When the operation is done after lifting of forks or lifting of stacker, protection measures should be

taken to avoid slip or turnover of forks or stacker. In case of lifting of stacker, please refer to the related instructions in the chapter “Transportation and Commissioning”. 6.4.3 Inspection of hydraulic oil capacity

— Preparation of the stacker to be repaired or maintained. — Open the cover of CAB. — Check the capacity of hydraulic oil in oil tank.

During inspection of hydraulic oil capacity, forks and carriage must be lowered to the min. height.

6.4.4 Inspection of electric fuse

— Preparation of stacker to be repaired or maintained. — Open the cover of CAB. — Consult the chart to check the current rating of all fuses, and replace it if necessary

6.4.5 Use of the stacker after maintenance Finish the following operation before use of the stacker:

— Clean the stacker — Check braking function — Check the function of emergency button — Check the function of horn

6.5 Storage of the stacker In case of storage duration of the stacker over 2 months, the stacker should be parked in an anti-freezing and dry place. Before storage, all necessary measures should be taken properly. During and after storage, the following measures should be taken:

△! During storage, the stacker should be raised to keep the wheels apart from ground completely. In

this way, the wheels and bearings inside wheels are protected from damage. In case of storage duration of the stacker over 6 months, please contact the maintenance service of manufacture for other additional measures. 6.5.1 Operations to be done before storage

— Clean the stacker thoroughly

Page 24: Apilador eléctrico CS1546M

23

— Check braking function — Check hydraulic oil capacity, feed it up if necessary — Paint oil or grease to all parts for protection — Consult detailed Lubrication List to feed lubrication to the stacker — Recharge the battery — Cut off and clean the battery, paint grease to battery electrodes

Besides above, the instructions provided by battery supplier are also to be observed.

6.5.2 Measures to be taken during storage Every two months: charge the battery

△! Operation of battery of the stacker.

It is important to recharge the battery regularly. Otherwise, complete consumption of battery will cause automatic discharge and even damage the battery. 6.5.3 Re-commissioning

— Clean the stacker thoroughly — Consult detailed Lubrication List to feed lubrication to the stacker — Clean the battery, paint grease to electrode bolt and connect the battery — Recharge the battery — Check if any moisture in gear oil, replace it if required — Check if any moisture in hydraulic oil, replace it if required — Start the stacker.

Operation of battery of the stacker.

— In case of fault of electrical system, paint all exposed electrical connection with contact cleaner. Repeat this step to eliminate the oxide layer on connecting parts of operating controller.

Electromagnetic braking test should be immediately performed after re-commissioning.

Page 25: Apilador eléctrico CS1546M

24

7 ELECTRICAL DIAGRAM and HYDRAULIC FLOW DIAGRAM 7.1 CIRCUIT DIAGRAM

7.2 CONNECTION DIAGRAM

Page 26: Apilador eléctrico CS1546M

25

Please find hereby a legend of the electrical machine plant 1 B+ Battery positive 14 YB Electromagnetic brake 2 B- Battery negative 15 SH Switch 3 MU Pump motor 16 A1,A2,A3,A4 Connection board 4 FU,FU1,FU2 Fuse 17 P Battery indicator 5 B Accelerator 18 KM Contactor for lifting 6 M Traction motor 19 YD Electromagnetic valve of lowering7 GB Battery 20 H horn 8 S1 Lower button 21 E Motor controller (1243) 9 S2 Lift button 22 D3, D4, D5 Diode 10 S5 Horn button 23 SM Power switch 11 S6 Reversing button 24 KMT Contactor for traction 12 SU Lifting limit switch 25 K Module of volt meter 13 SA Switch of brake 26 SY Key 7.3 HYDRAULIC FLOW DIAGRAM

Page 27: Apilador eléctrico CS1546M

26

Vorwort

Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Deichselstaplers von uns entschieden haben. Ziel dieser Betriebsanleitung ist es, die sichere Bedienung des Fahrzeugs zu vermitteln, um damit einen sicheren Betrieb zu erreichen. Unterschiede zwischen verschiedenen Gerätetypen werden in dieser Betriebsanleitung einzeln beschrieben. Beziehen Sie sich daher bitte während der Bedienung und Wartung immer auf die entsprechende Stelle in dieser Betriebsanleitung. Es wird mit folgenden Symbolen auf Sicherheitshinweise und wichtige Anmerkungen aufmerksam gemacht:

1. ---- Sicherheitshinweise, die vor Inbetriebnahme unbedingt einzuhalten sind, um

Personenschäden zu vermeiden.

2. ---- Wichtige Anmerkungen, die vor Inbetriebnahme unbedingt einzuhalten sind, um

Beschädigungen am Fahrzeug zu vermeiden.

3. ---- Allgemein einzuhaltende Anmerkungen und Beschreibungen vor Inbetriebnahme

Das Produkt ist größtenteils aus wieder verwertbarem Stahl hergestellt worden. Abfälle, die

während der Bedienung, Wartung, Reinigung bzw. des Auseinanderbauens entstehen, sind gemäß den lokalen Vorschriften umweltfreundlich zu entsorgen. Dies ist von Fachkräften in dafür vorgesehenen Einrichtungen durchzuführen. Unvorschriftsmäßige Entsorgung von Abfällen wie Hydrauliköl, Batterien oder Elektrogeräten belastet die Umwelt und kann gesundheitsschädlich sein.

Alle Angaben hier beziehen sich auf das Ausstellungsdatum dieser Betriebsanleitung. Wir

behalten aber das Recht vor, unsere Produkte ständig zu verbessern. Wir sind nicht dazu verpflichtet, jegliche Änderungen extra bekanntgeben zu müssen. Für aktuelle Angaben nehmen bitte Sie Kontakt mit uns auf.

Deutsch

Page 28: Apilador eléctrico CS1546M

27

1 Sicherheitshinweise für einen sicheren Betrieb

1.1 Anforderungen an den Bediener Der Deichselstapler ist von dafür ausgebildetem Personal zu bedienen. Es muss umfassend darüber informiert sein, wie mit dem Deichselstapler gefahren wird und wie Waren befördert werden.

1.2 Rechte, Pflichten und Verantwortungen des Bedieners Der Bediener muss seine Rechte und Pflichten gut kennen und eine Einweisung zur Bedienung des Deichselstaplers erhalten haben. Er hat zudem diese Betriebsanleitung durchzulesen und zu verstehen. Der Bediener des Hubwagens muss Sicherheitsschuhe tragen.

1.3 Bedienung durch Ungefugte ist verboten Der Bediener ist während der Arbeitszeit für den Deichselstapler zuständig. Er muss sicherstellen, dass kein Unbefugter den Deichselstapler fährt bzw. bedient. Beförderung oder Anheben von Personen ist streng verboten.

1.4 Störungen und Fehler Bei Störungen und Fehlern ist der Vorgesetzte sofort zu informieren. Ist eine sichere Bedienung des Deichselstaplers nicht mehr gewährleistet (z.B. wenn die Räder Verschleiß aufweisen oder wenn die Bremse fehlerhaft funktioniert), ist das Fahrzeug sofort außer Betrieb zu nehmen, bis die Fehler behoben sind.

1.5 Sichere Bedienung und Umweltschutz Alle Punkte im Abschnitt „Reparatur und Kontrolle“ sind regelmäßig gemäß der Wartungsliste durchzuführen.

Es ist verboten, ohne vorherige Zustimmung des Herstellers den Deichselstapler, insbesondere

dessen Sicherheitseinrichtungen umzubauen. Die Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeugs ist auf keinen Fall zu manipulieren. Alle Originalersatzteile unterliegen der Qualitätskontrolle durch uns. Um Sicherheit und Zuverlässigkeit des Fahrzeugs zu erhalten, setzen Sie bitte daher nur Originalersatzteile ein. Teilewechsel wie z.B. Öl und Betriebsmittel ist gemäß zutreffender Vorschriften zum Umweltschutz auszuführen.

1.6 Gefahrenbereich Mit dem Begriff Gefahrenbereich werden meistens folgende Fälle gemeint: Risiken gegenüber Personen, die der Deichselstapler oder dessen Vorrichtung zum Heben bzw. Beladen (wie z.B. Gabel bzw. ähnliche Teile) während des Fahrens oder Hebens bzw. Senkens hervorruft; oder der Bereich, wo gerade beladen bzw. befördert wird. Dieser Bereich wird noch erweitert und umfasst zusätzlich den Bereich, wo Waren bzw. Teile des Fahrzeugs gesenkt werden.

Unbefugte Personen dürfen diesen Gefahrenbereich nicht betreten. Im Fall von eventuellen Risiken

gegenüber Personen hat der Fahrer eine Warnung abzugeben. Verlässt der Unbefugte immer noch nicht den Gefahrenbereich, ist der Deichselstapler sofort anzuhalten.

1.7 Hochgefährliche Umgebung Für Arbeiten in dieser Umgebung sind besondere Schutzmaßnahmen zu treffen.

Dieser Deichselstapler trägt keine besonderen Konstruktionsmerkmale für die Arbeit in

hochgefährlicher Umgebung.

Page 29: Apilador eléctrico CS1546M

28

1.8 Sicherheitseinrichtungen und Warnanzeigen Es ist sorgfältig Aufmerksamkeit auf Sicherheitseinrichtungen, Warnanzeigen und Warnungen bzw. Anmerkungen in dieser Betriebsanleitung zu geben.

1.9 Fahren in der Öffentlichkeit Das Fahren in der Öffentlichkeit außerhalb dafür vorgesehener Bereiche ist verboten.

1.10 Abstand zwischen Fahrzeugen Bitten halten Sie immer ausreichenden Abstand zum Fahrzeug vor Ihnen, da es jederzeit anhalten könnte.

1.11 Beförderung von Personen Das Befördern von Personen ist streng verboten.

1.12 Bedienung im Aufzug und Bedienung an der Laderampe Steht ausreichende Tragfähigkeit zur Verfügung, so dass die Bedienung des Deichselstaplers nicht unsicher wird, sind mit Genehmigung des Bedieners Aufzug und Laderampe zur Beförderung des Deichselstaplers einzusetzen. Der Bediener muss vor dem Betreten des Aufzugs bzw. der Laderampe dieses selbst prüfen. Der Deichselstapler darf nur soweit mit Waren beladen werden, dass durchgehende Sicht gewährleistet wird, damit die Innenwände des Aufzugs nicht angefahren werden. Personen dürfen den Aufzug erst dann betreten, nachdem das Fahrzeug schon im Aufzug stillsteht. Personen müssen vor dem Fahrzeug den Aufzug verlassen.

1.13 Bedienung im engen Gängen und Arbeitsbereichen Falls das Fahrzeug einen engen Gang durchfahren muss, müssen zuvor alle unbefugten Personen das Gebiet verlassen. Schwere Waren sind in extra dafür bereitgestelltem Behälter aufzubewahren.

1.14 angepasste Bedienung Die Fahrgeschwindigkeit ist an der Gegebenheit vor Ort anzupassen. In Kurven bzw. beim Fahren durch enge Gänge, Tore oder schwer befahrbare Bereiche ist mit niedriger Geschwindigkeit vorzugehen. Der Bediener muss den Mindestabstand zwischen dem Deichselstapler und dem vorausfahrenden Fahrzeug einhalten, der zum Bremsen benötigt wird. Gleichzeitig muss er sein Fahrzeug immer unter Kontrolle haben. Plötzliches Bremsen (ausgenommen im Notfall) und Umkehren in stark befahrbaren Bereichen ist verboten. Es ist außerdem streng verboten, das Fahrzeug zu bedienen, während sich Teile des Körpers außerhalb der Fahrzeugkontur befinden (Geräte mit Standplattform).

1.15 Sichtbereich Der Bediener hat sich immer auf die Fahrtrichtung zu konzentrieren. Die Strecke vor dem Fahrzeug muss für ihn ständig gut sichtbar sein. Behindert die geladene Ware seine Sicht, ist der Deichselstapler rückwärts zu fahren. Ansonsten hat eine zweite Person vor dem Fahrzeug zu laufen und es dabei zu führen.

1.16 Fahren über Rampen und Steigungen Fährt das Fahrzeug über Rampen oder Steigungen, muss der Boden sauber und rutschfest sein. Der Deichselstapler ist nur auf Rampen bzw. Steigungen zu benutzen, die nach der technischen Spezifikation (Betriebsanleitung) zulässig sind. Die Ware auf den Gabeln muss dabei aufwärts zeigen. Das umkehren oder Stoppen auf Rampen bzw. Steigungen ist verboten. Es soll langsam über die Rampe bzw. Steigung gefahren werden. Dabei soll der Fahrer ständig zum Bremsen bereit sein.

1.17 Tragfähigkeit des Bodens Bei der Arbeit mit dem Deichselstapler ist darauf zu achten, dass das Gesamtgewicht des Fahrzeugs mit

Page 30: Apilador eléctrico CS1546M

29

der geladenen Ware bzw. die Lasten der einzelnen Räder die Tragfähigkeit des Bodens nicht überschreiten.

1.18 Transport Die Gabeln des Deichselstaplers müssen abgesenkt sein, es sei denn, es werden Waren befördert. Der Deichselstapler sollte am besten in Gegenrichtung der Gabel bedient bzw. gefahren werden (in Deichselrichtung), um bessere Sicht und Wendigkeit sicherzustellen. Das Fahren mit den Gabeln voraus könnte unerwartete Steuerbarkeitsprobleme hervorrufen.

1.19 Eigenschaft der Ladung Waren sind sicher und auf geeignete Weise zu befördern. Es ist streng verboten, lose übereinander gestapelte Waren zu befördern, deren Höhe die des Lastrahmen bzw. des Lastschutzgitters überschreitet.

1.20 Fahren auf der Ladebordwand bzw. Laderampe Bevor der Deichselstapler auf eine Laderampe oder die Ladebordwand eines LKWs gefahren wird, stellen Sie die max. Tragfähigkeit sicher. Es ist ggf. eine Vorrichtung zum Schutz gegen Abrutschen anzubringen. Die Tragfähigkeit des LKWs ist auch zu überprüfen. Es ist auch ggf. eine Vorrichtung anzubringen, damit sich der LKW während des Beladens nicht unerwartet bewegt.

1.21 Das sichere Parken Es ist muss beim Abstellen auf Sicherheit geachtet werden. Das Abstellen auf einer Rampe bzw. Steigung ist streng verboten. Die Gabeln sind beim Parken auf ihre niedrigste Position abzusenken. Um zu vermeiden, dass Unbefugte das Fahrzeug bedienen, ist der Schlüsselschalter auf AUS zu setzen und der Schlüssel ist zu entfernen.

Wird das Fahrzeug für eine längere Zeit außer Betrieb gesetzt, ist auch das Anschlusskabel der

Batterie zu trennen bzw. der Notaus-Schalter zu betätigen.

1.22 Signalisierung Warnsignale erfolgen z.B. durch Hupen.

1.23 Schutzschuhe Gemäß der Norm EN-345:1-S1 der EU sind normgerechte Sicherheitsschuhe während der Arbeit zu tragen.

1.24 Zusatzeinrichtungen Zusatzeinrichtungen bzw. Bauteile, die die Funktion des Fahrzeugs stören bzw. erweitern, sind erst mit schriftlicher Genehmigung des Herstellers anzubringen. Ggf. ist eine Zustimmung der zuständigen Behörden einzuholen. Umbau von Zusatzeinrichtungen ohne vorherige Genehmigung kann die Stabilität des Fahrzeugs und somit der Tragfähigkeit beeinträchtigen.

Page 31: Apilador eléctrico CS1546M

30

2 Allgemeines 2.1 Hauptanwendungen und Geltungsbereich Der Deichselstapler der Serie CS eignet sich für die Warenbeförderung über mittlere Strecken auf ebenem Boden. Die max. Tragfähigkeit ist am Typenschild und am Lastdiagramm angegeben. Er ist auch direkt als Kommissionierhilfe bzw. Hubplattform einsetzbar. 2.2 Technische Spezifikationen Zeichnungen und technische Daten

Tragfähigkeit bei verschiedenen Hubhöhen und Lastschwerpunktabständen

Hubhöhe Tragfähigkeit Ist ( Q ) kg

2900 1500 1100 3200 1200 900 3400 1100 800 4000 1000 700 4600 900 550

Lastschwerpunktabstand ( C ) mm 600 700

Page 32: Apilador eléctrico CS1546M

31

Technische Daten nach VDI 2198 1.2 Typ CS1546M 1.3 Antrieb(Elektro, Diesel, Benzin, Gas, Netzelektro,manuell) elektrisch 1.4 Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz, Kommissionierer) stufenweise 1.5 Tragfähigkeit/Last Q(t) 1.5 1.6 Lastschwerpunktabstand c(mm) 600 1.8 Lastabstand x(mm) 765

Ken

nzei

chen

1.9 Radstand y(mm) 1420 2.1 Eigengewicht inklusive Batterie (s. Zeile 6.5) 1490 2.2 Achslast mit Last (Antriebsseite/Lastseite) 1420/1570

Gew

icht

e

2.3 Achslast ohne Last (Antriebsseite/Lastseite) 970/520 3.1 Bereifung (Vollgummi, Superelastik, Luft, Polyurethan) PUR 3.2 Radgröße, Antriebsseite 230×75 3.3 Radgröße, Lastseite 80×701) 3.4 Zusatzräder (Abmessungen) 124×60 3.5 Räder, Anzahl Antriebsseite/Lastseite, x=angetrieben 1x+2/4 3.6 Spurweite Antriebsseite b 0(mm) 680 R

äder

, Fah

rwer

k

3.7 Spurweite Lastseite b11(mm) 1089-1394 4.2 Höhe des Hubmast min. h1(mm) 2183 4.3 Freihub h2(mm) 1505 4.4 Hub h3(mm) 4550 4.5 Höhe Hubmast im Betrieb max. h4 (mm) 5245 4.9 Höhe Deichsel Min./ Max. h14(mm) 864/1287

4.15 Gabelhöhe gesenkt h13(mm) 50 4.19 Gesamtlänge l1(mm) 1920 4.20 Länge der Karosserie l2(mm) 915 4.21 Breite der Karosserie b1(mm) 915 4.22 Gabelsinkenmaße s/e/l(mm) 35 / 100 / 1150(950) 4.25 Gabelaußenabstand b5(mm) 200-720 4.32 Bodenfreiheit Mitte Radstand m2(mm) 25 4.33 Arbeitsgangbreite bei Palette 1000X1200 (quer) Ast(mm) 2354/2470 4.34 Arbeitsgangbreite bei Palette 800X1200 (längs) Ast(mm) 2316/2470

Gru

ndab

mes

sung

en

4.35 Wenderadius Wa (mm) 1710 5.1 Fahrgeschwindigkeit mit/ohne Last 5/5.5 5.2 Hubgeschwindigkeit mit/ohne Last mm/s 106/170 5.3 Senkgeschwindigkeit mit/ohne Last mm/s 96/80 5.8 Max. Steigfähigkeit mit/ohne Last 6/10

Leis

tung

sdat

en

5.10 Betriebsbremse Deichsel 6.1 Fahrmotor, Leistung S2 60 min. 1.5 6.2 Hubsmotors, Leistung S3 15% 3 6.3 Batterie nach DIN 43531/35/36 A, B, C, BS, nein 4VBS 6.4 Batteriespannung / Nennkapazität K5 V 24/280 M

otor

6.5 Batteriegewicht 8.1 Art der Fahrsteuerung Impuls

8.4 Schallpegel in der Nähe der Ohren des Fahrers gemäß EN 12053 dB(A) 68

Sons

tiges

Page 33: Apilador eléctrico CS1546M

32

2.3 EN-Norm

Gemäß ISO 4871 muss der Schallpegel ständig kleiner als 70dB(A) sein.

Das Geräusch in der Umgebung des Fahrzeugs ergibt sich aus dem durchschnittlichen

Bewertungsergebnis anhand der oben erwähnten Norm. Beim Fahren, Heben bzw. Leerlauf wird jeweils in der Nähe der Ohren des Fahrers das Geräusch gemessen. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Der Hersteller verpflichtet sich, gemäß EN 12895 und weiteren darin erhaltenen Normen die elektromagnetische Emission, die Immunität gegen Störung und die elektrostatische Entladung zu prüfen.

Elektrische Bauelemente sind erst mit schriftlicher Genehmigung der Hersteller umzubauen.

2.4 Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur beim Betrieb: +5°C ~ +40°C

Wird das Fahrzeug ständig in einer Umgebung mit Temperaturen unter +5°C bzw. bei niedriger

Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit betrieben, sind bei bestimmten Teilen besondere Schutzmaßnahmen zu treffen.

Alle Inhalte der Bedien- und Sicherheitshinweise des Fahrzeugs sind vor der Inbetriebnahme des

Fahrzeugs zuerst zu verstehen. Weist das Fahrzeug Qualitätsmängel auf, oder werden Ersatzteile bestellt, bitte geben Sie die Seriennummer des Fahrzeugs vom Typenschild und die Teilenummer der zu bestellenden Ersatzteile an.

Page 34: Apilador eléctrico CS1546M

33

3 Transport und Inbetriebnahme

3.1 Transport mit dem Kran

Der eingesetzte Kran muss

ausreichende Tragfähigkeit aufweisen (Transportgewicht = Eigengewicht des Fahrzeugs incl. Batterien; siehe dazu das Typenschild des Fahrzeugs)

Krananschlagspunkte werden vom

Hersteller zur Erleichterung des Transportes extra am Rahmen markiert. —Setzen Sie das Fahrzeug an einer

sicheren Stelle ab. — Zum Heben muss der Kran die Kraft

an den Anschlagspunkten übertragen.

Zum Heben muss der Kran die Kraft an den Anschlagspunkten übertragen. Dabei ist auf eine

rutschfeste Kraftübertragung zu achten. Während des Transportes mit dem Kran ist auf Sicherheitsabstand zu achten.

3.2 Inbetriebnahme

Die Stromversorgung erfolgt nur mit Batterien. Eine Versorgung mit Wechselstrom kann die

elektrische Schaltung beschädigen. Das Verbindungskabel zum Anschluss der Batterie darf max. 6 m lang sein. Damit das Fahrzeug nach der Anlieferung bzw. dem Transport einwandfrei betrieben werden kann, sind folgende Schritte auszuführen:

- Prüfen Sie alle Bauteile am Fahrzeug auf Vollständigkeit. Stellen Sie sicher, dass sie ordnungsgemäß montiert sind.

- Bauen Sie ggf. die Batterie ein. Dabei ist darauf zu achten, dass das Verbindungskabel nicht beschädigt wird.

- Laden Sie sofort die Batterie auf. - Will der Kunde eine wartungsfreie Batterie als Ersatz einsetzen, muss zuerst überprüft werden,

ob der Typ der Batterieentladeanzeige des Fahrzeugs zur Ersatz-Batterie passt (oder vom Kundendienst des Herstellers zugelassen wird).

Page 35: Apilador eléctrico CS1546M

34

3.3 Abschleppen des Fahrzeugs während dessen Fahrfunktion außer Betrieb gesetzt ist Um das Fahrzeug abzuschleppen, während dessen Fahrfunktion außer Betrieb gesetzt ist, ist die elektromagnetische Bremse zu entriegeln, um dann eine Bewegung des Fahrzeugs zu ermöglichen. — Drücken Sie den Notaus-Schalter und stellen Sie sicher, dass der Schlüsselschalter auf „AUS“ steht. — Öffnen Sie die Achskörperhaube. — Drehen Sie die 3 Schrauben am Antriebsmotor gegen den Uhrzeigersinn, bis die Bremse entriegelt

ist. Nun kann das Fahrzeug abgeschleppt werden.

Wird das Ziel erreicht, ist die elektromagnetische Bremse wieder zu verriegeln.

Page 36: Apilador eléctrico CS1546M

35

4 Bedienung 4.1 Ansicht des Deichselkopfes

4.2 Inbetriebnahme des Fahrzeugs

Vor der Inbetriebnahme des Fahrzeugs bzw. dem Heben von Waren hat der Fahrer zu überprüfen,

dass sich keine Personen im Gefahrenbereich des Fahrzeugs befinden. Routinenprüfung vor Inbetriebnahme

- Sichtkontrolle des Elektrohubwagens auf äußere Beschädigung (insbesondere im Bereich der Räder und des Gabeln)

- Prüfung der Batterie, ob diese fest sitzt. Prüfung der Kabel auf guten Kontakt.

Inbetriebnahme des Fahrzeugs - Drehen Sie zur Freigabe den Notaus-Schalter. - Stecken Sie den Schlüssel in das Schaltschloss hinein und drehen Sie ihn nach rechts zur Position

„I“ - Auf der Batterieentladeanzeige wird der aktuelle Batterie-Zustand angezeigt. - Prüfung der Hupe auf einwandfreie Funktion. - Prüfung der Bremsfunktion an der Deichsel auf einwandfreie Funktion.

Das Fahrzeug ist nun einsatzbereit.

4.3 Bedienung des Fahrzeugs 4.3.1 Anfahren, Fahren und Anhalten

Beim Anfahren und Fahren muss man sehr vorsichtig vorgehen.

Das Mitfahren von anderen Personen ist verboten.

Nothalt Durch Betätigen des Notaus-Schalters werden alle elektrischen Funktionen sofort abgeschaltet. Das zwangsläufige Bremsen

1. Taster zum Senken

2. Fahrschalter

3. Hupe

4. Notumkehr-Taster

5. Taster zum Heben

Page 37: Apilador eléctrico CS1546M

36

F

B2

B1

Wird der Deichselgriff freigegeben, bremst das Fahrzeug automatisch. Die Deichsel bewegt sich automatisch in die obere Bremsposition. (B1)

Falls sich der Lenker sehr langsam in die obere Position bewegt, liegt eine Störung vor, die

behoben werden muss. Ggf. ist die Gasdruckfeder der Deichsel zu wechseln. Der Anfahren

Der Deckel des Batterie-Kastens ist zuerst sicher abzuschließen, bevor das Fahrzeug gestartet

wird. - Anfahren

Die Fahrgeschwindigkeit wird mit dem Fahrschalter geregelt.

- Bewegen Sie die Deichsel in Fahrposition (F) und betätigen Sie den Fahrschalter in gewünschte die Richtung. Das Fahrzeug wird dann in die eingestellte Richtung fahren.

Das Lenken Schwenken Sie die Deichsel zum Lenken nach links oder rechts. Fahren auf Steigungen

Die zu befördernde Ware sollte während des Fahrens auf Steigungen aufwärts zeigen.

Maßnahme gegen das Abwärtsrutschen des Fahrzeugs: steht der Fahrschalter auf Position „0“, ziehen Sie den Deichselgriff schnell nach hinten. Ggf. kann der Fahrer den Lenker loslassen, damit die elektromagnetische Bremse automatisch die Geschwindigkeit und Fahrtrichtung des Fahrzeugs unter Kontrolle bringt (Wenn der Fahrer bemerkt, dass das Fahrzeug abwärts rutscht.)

Page 38: Apilador eléctrico CS1546M

37

Das Bremsen

Die Bremsleistung des Fahrzeugs ist abhängig vom Zustand des Bodens. Darauf muss der Fahrer

achten! Es gibt 4 verschiedene Bremsarten

- das automatisch betätigte Bremsen (Deichsel in Bremsstellung) - das Bremsen mit Gegenstrom (Fahrzeugsteuerung) - das Bremsen durch Loslassen des Fahrschalters (Freigabe-Bremsen) - das Bremsen mit dem Not-Umkehr-Taster

Das automatisch betätigte Bremsen

Im Notfall können Sie das Fahrzeug über die Betätigung der Deichsel abbremsen.

—Bringen Sie die Deichsel in die obere bzw. untere Bremsstellung (B1) bzw. (B2). Somit wird der Antriebsmotor zunächst über die Fahrsteuerung und dann zusätzlich mechanisch abgebremst.

Sobald die Deichsel losgelassen wird, bewegt sie sich automatisch in die obere Bremsposition

(B1).

Im Fall einer Störung der Fahrsteuerung oder des Antriebs, bremst das Fahrzeug

automatisch ab. Das Bremsen mit Gegenstrom Drehen Sie den Fahrschalter während der Fahrt in die Gegenrichtung des Fahrens, bremst das Fahrzeug stark ab bis zum Stillstand und fährt dann in Gegenrichtung wieder los.

Das Bremsen durch Loslassen des Fahrschalters Wird der Fahrschalter losgelassen und die Deichsel weiter in Fahrstellung gehalten, geht dieser zurück zur Position „0“. Das Bremsen erfolgt dann sanft über die Fahrsteuerung. Wie schnell die Geschwindigkeit abnimmt, hängt davon ab, wo sich der Fahrschalter zuvor befindet.

Wird die „Bremse bei Loslassen des Fahrschalters“ von dem Wartungspersonal deaktiviert, kann

das Fahrzeug nur über die Bremspositionen der Deichsel bzw. durch Gegenstrom gebremst werden. Das Bremsen mit dem Notumkehr-Taster Betätigen Sie während der Fahrt in Deichselrichtung den Notumkehr-Taster am Deichselkopf, bremst

Page 39: Apilador eléctrico CS1546M

38

das Gerät sofort ab und fährt dann in Gegenrichtung weiter, bis der Taster oder die Deichsel losgelassen wird.

Beim zu starkem Bremsen können Waren vom Gerät herunterfallen. Dies kann zu

Beschädigungen der Waren oder zu Verletzungen des Fahrers oder anderer Personen führen, die sich in der Nähe aufhalten. Es muss immer frühzeitig und vorsichtig gebremst werden!

4.3.2 Das Aufnehmen und Ablegen von Lasten

Beim Aufnehmen von Lasten muss der Fahrer sicherstellen, dass die Waren vollständig auf der

Palette liegen und dass das Gewicht der Ware die Tragfähigkeit des Fahrzeugs nicht überschreitet. Es ist verboten, den Hubwagen ständig voll zu belasten. Die Gabeln sind möglichst vollständig unter die Ware zu setzen.

Beim Betätigen des Knopfs zum Heben bzw. zum Senken ist sicherzustellen, dass ohne

Unterbrechungen vorgegangen wird. Das Anheben der Gabel

—Halten Sie den Knopf zum Heben gedrückt, bis die Ware die gewünschten Höhe erreicht. Das Senken der Gabel

—Halten Sie den Knopf zum Senken gedrückt, bis die Ware die gewünschten Höhe erreicht. Das sichere Abstellen des Fahrzeugs

Beim Abstellen des Fahrzeugs ist auf die Sicherheit zu achten. Abstellen auf der Rampe bzw.

an Steigungen ist streng verboten. Die Gabeln sind beim Abstellen auf die niedrigste Position zu senken.

— Senken Sie die Gabeln. — Drehen Sie den Schlüsselschalter von der Position „1“ zur Position „0“ und ziehen Sie dann den

Schlüssel ab.

Page 40: Apilador eléctrico CS1546M

39

5 Wartung, Aufladen und Wechsel der Batterie

5.1 Wartung der Batterie: Vor der Arbeit an der Batterie ist es sicherzustellen, dass das Fahrzeug sicher steht.

5.1.1 Wartungspersonal:

Aufladen, Reparatur und Wechsel der Batterie ist von qualifizierten Fachkräften durchzuführen. Zuvor

sind Anleitungen wie z.B. die Betriebsanleitung, Vorbereitung zum Nachfüllen bzw. Bedingungen für das

Aufladen von Batterien sorgfältig durchzulesen.

5.1.2 Brandschutzmaßnahmen

Bei der Arbeit an der Batterie ist Rauchen und offenes Feuer verboten. Die Batterie ist von brennbaren

Gegenständen entfernt zu lagern bzw. aufzuladen. Ein Mindestabstand von 2 m ist einzuhalten. Bei der

Lagerung der Batterie ist für gute Belüftung zu sorgen. Zudem sind Brandschutzmaßnahmen zu treffen.

5.1.3 Wartung der Batterie

1) Die Anschlüsse an der Batterie müssen sauber und trocken bleiben. Anschlussklemmen und

Kabelende müssen fest angezogen sein und mit Fett zum Schutz gegen Korrosion geschmiert

werden. Offene Anschlussklemmen und Kabelende sind mit Isolationskappen zu verschließen.

2) Die Verbindungskabel zwischen verschiedenen Batteriezellen müssen guten Kontakt aufweisen.

Überprüfen Sie dazu die jeweilige Anschlussklemme auf Festigkeit und Beschädigung. Ggf. soll

nachgezogen werden.

3) Die Oberfläche der Batterie muss sauber und trocken bleiben. Nach Abschluss des Ladevorgangs soll

mit Stoff oder Bürste die herausgespritzte Säure entfernt werden. Ggf. ist zur Reinigung feuchtes

Tuch zu nehmen.

4) Das Überladen bzw. Tiefentladen der Batterie ist zu vermeiden. Das gleiche gilt auch für schnelles

Aufladen und Entladen, was die Lebensdauer der Batterie dann beeinträchtigen könnte

5) Elektrisch leitende Gegenstände sind nicht auf die Batterie zu legen (z.B. Metallwerkzeug). Ansonsten

könnte ein Kurzschluss oder sogar die Explosion der Batterie verursacht werden.

6) Auf der Oberfläche der Batterie dürfen sich keine schädlichen Flüssigkeiten oder Feststoffe befinden.

Zum Messen mit Dichtemesser oder Thermometer soll die Oberfläche der Batterie sauber und frei

von Fremdkörpern sein.

7) Nach dem Entladen ist die Batterie rechtzeitig, max. innerhalb von 24 Std. wieder aufzuladen.

Ansonsten könnte die Batterie beschädigt werden. Ist die Umgebung sehr kalt, kann das Laden der

Batterie eventuell nicht im Freien erfolgen. Bringen Sie in diesem Fall die Batterie in einen beheizten

Raum, um sie aufladen zu können.

8) Wird die Batterie für eine längere Zeit außer Betrieb gesetzt, ist sie dennoch mindestens einmal im

Monat aufzuladen. Dabei ist die Batterie ständig voll zu laden.

Page 41: Apilador eléctrico CS1546M

40

9) Im Laufe der Zeit vermindert sich das Wasser im Elektrolyten und der Füllstand des Elektrolyten wird

niedrig. Zum Nachfüllen ist destilliertes Wasser zu verwenden. Elektrolyt mit einer spezifischen

Dichte von 1280 wird zum Nachfüllen nicht benötigt.

10) Weisen einzelne Batteriezellen Fehler auf, ist die Ursache so schnell wie möglich ausfindig zu

machen. Zudem ist rechtzeitige Reparatur erwünscht. Ggf. ist Wechsel der einzelnen Batteriezellen

erforderlich.

11) Während des Ladens der Batterie ist für gute Belüftung zu sorgen. Dabei ist Rauchen und offenes

Feuer streng verboten, da es zur Explosion von Wasserstoff führen kann.

12) Der Elektrolyt der Batterie ist giftig und stark ätzend. Daher ist auf alle Fällen zum Schutz gegen

Personenschaden geeignete Arbeitskleidung und eine Schutzbrille zu tragen.

13) Gelangt der Elektrolyt auf Kleidung, Haut oder ins Auge, ist sofort mit reichlich Wasser zu spülen. Im

Fall von Haut- oder Augenkontakt ist nach dem Spülen mit viel Wasser sofort ein Arzt konsultieren.

Die herausgetretene Säure ist sofort zu neutralisieren und zu entsorgen.

14) Das Gewicht und Abmessungen der Batterie wirken stark auf die Stabilität des Fahrzeugs. Ohne

vorherige Genehmigung des Herstellers ist ein Modell-Wechsel der Batterie nicht erlaubt.

14) Übermäßiges Entladen ist zu vermeiden. Dies geschieht, wenn z.B. die Funktion Fahren und die

Funktion Heben gleichzeitig ausgeführt werden.

5.1.4 Entsorgung von Alt-Batterien

Alt- Batterien sind gemäß der lokalen Gesetze und Vorschriften umweltfreundlich zu entsorgen. Diese

Arbeit muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

5.2 Spezifikation der Batterie

Das Gewicht und die Abmessungen der Batterie ist an deren Typenschild angegeben.

Die nicht isolierten Anschlussklemmen sind mit Isolationskappen zu verschließen.

Beim Wechsel bzw. Einbau der Batterie ist für den festen Sitz im Batterie-Kasten zu sorgen.

5.3 Lagerung, Transport und Einbau der Batterie

Das Fahrzeug ist auf ebenem Boden sicher abzustellen. Um Kurzschluss zu vermeiden, sind

offene Anschlussklemmen und Kabelende mit Isolationskappen zu verschließen. Wird die Batterie

herausgezogen, sind die demontierten Anschlussstücke der Batterie gut aufzubewahren. Sie dürfen das

Ein- und Ausheben der Batterie in den Batterie -Kasten nicht behindern.

Zum Ein- und Ausbau der Batterie mit einem Hebewerk ist sicherzustellen, dass das Hebewerk

über ausreichende Tragfähigkeit verfügt (das Gewicht der Batterie ist am Typenschild der Batterie und

des Fahrzeugs angegeben). Das Heben soll vertikal erfolgen, um Beschädigung des Batterie-Kastens

zu vermeiden. Die Haken des Hebewerks müssen zuverlässig sein und dürfen auf keinen Fall einzelne

Page 42: Apilador eléctrico CS1546M

41

Batterie -Zellen beschädigen.

—Drücken Sie den Notaus-Schalter und drehen Sie den Schlüsselschalter zur Position „0“, um

das Fahrzeug abzustellen.

—Entfernen Sie die Anschlusskabel der Batterie

— Verbinden Sie das Hebewerk mit den Kranösen

—Heben Sie die Batterie vertikal aus dem Batterie-Kasten heraus und transportieren Sie sie

dann ab.

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Es ist dabei darauf zu achten, dass die Batterie

richtig und fest im Batterie-Kasten sitzt. Nach dem Einbau der Batterie erfolgt die Überprüfung aller Verbindungskabel und Anschlüsse auf Beschädigung.

5.4 Batterieentladeanzeige: Der Entladezustand der Batterie wird auf der Anzeige mit 10 Balken a 10% dargestellt. Im Laufe des Betriebs wird die Batterie entladen. Die leuchtenden Balken erlöschen dementsprechend von rechts nach links. Wird folgende Bedingungen erfüllt, leuchtet eine Warnlampe auf und ein Stopp-Zeichen erscheint: wenn nur 20% der Batterie-Ladung übrig bleiben, leuchtet das Stopp-Zeichen dauerhaft. Wenn das Stopp-Zeichen dauerhaft leuchtet, wird die Funktion zum Heben der Last automatisch gesperrt. Die Batterie sollte schnellstmöglich aufgeladen werden.

电量充足 需要充电 电量不充足

Erscheint auf der Anzeige, dass der Akku-Stand niedrig ist, kurz nachdem ein Heben von Waren

erfolgt, ist der Akku mindestens bis 70% der Ladekapazität aufzuladen. Erst dann wird die Funktion zum Heben wieder aktiviert.

5.5 Aufladen der Batterie

Zum Aufladen der Batterie für den Deichselstapler der Serie CS wird spezielles Ladegerät eingesetzt.

Bitte lesen Sie zuvor die Betriebsanleitung des Ladegerätes sorgfältig durch.

Während des Aufladens von Batterien ist für gute Belüftung zu sorgen. Es ist dabei sicherzustellen,

dass sich kein Metallgegenstand auf der Batterie befindet. Vor Beginn des Ladevorgangs ist zu

Voll

geladen

Aufladen

erforderlich

Batterie-Stand

niedrig

Page 43: Apilador eléctrico CS1546M

42

überprüfen, ob alle Verbindungskabel und Anschlüsse einwandfrei sind. Alle Sicherheitsvorschriften wie

z.B. die Vorschrift zum Nachfüllen des Elektrolyten, die Vorbereitung zum Aufladen von Batterien usw.

sind einzuhalten.

5.5.1 Der erste Aufladevorgang

1) Vor dem Aufladen ist zuerst der Elektrolytstand zu prüfen. Falls der Elektrolytstand zu niedrig ist, muss dieser nachgefüllt werden. Der Elektrolyt mit einer spezifischen Dichte von 1.280+0.005 (unter Raumtemperatur bei 25 oC) besteht aus konzentrierter Schwefelsäure und destilliertem Wasser. Füllen Sie jede Zelle einzeln mit destilliertem Wasser nach, bis der Elektrolyt jeweils 15 bis 20 mm über dem Schutzblech im Verschlussstopfen steht.

Erst wenn die Temperatur des Elektrolyten weniger als 35 °C beträgt, kann mit dem Aufladen

des Akkus begonnen werden.

2) Das erste Aufladen besteht aus zwei Schritten: A. Ist die Spannung niedriger als 2.4 V, beträgt der Ladestrom 0,5*I5A (I5A: Stromstärke bei 5-stündiger Entladung der Batterie) B. Erreicht die Spannung 2.4 V, halbiert sich der Ladestrom sich auf 0.25* I5A. Das Aufladen der Batterie setzt sich fort, bis der Elektrolyt brodelt. Anzeichen für erfolgreich abgeschlossenes Aufladen: Die Spannung bleibt konstant. Die Dichte des Elektrolyten beträgt 1.280+0.005 für mindestens 3 Stunden ohne große Veränderung. Damit ist die Batterie voll geladen. Dabei erreicht die Ladekapazität das 4 bis 5-fache der Nennkapazität. Der gesamte Ladevorgang dauert bis zu 70 Stunden.

5.5.2 Das Ausgleichsladen Wird die Batterie über eine längere Zeit eingesetzt, werden die Spannungen und die Dichten des Elektrolyten der einzelnen Batteriezellen unterschiedlich. Durch das Ausgleichsladen sind solche Unterschiede zu eliminieren. Dadurch bleibt die Leistungsfähigkeit der einzelnen Batteriezellen auf demselben Niveau. Für folgende Zustände ist eine Ausgleichsladung notwendig:

- Die Spannung einzelner Zellen ist immer niedriger als 1.7V - Batterien mit starker Belastung - Batterien, die nach der Entladung nicht rechtzeitig geladen wurden - Tiefentladene Batterien - Seit langem unverwendete Batterien

Das Ausgleichsladen erfolgt wie folgt: 1. Laden mit 0,1*I5A Ladestrom 2. Erreicht die Spannung 2,5 V, beginnt der Elektrolyt zu kochen. Halbieren Sie den Ladestrom (d.h.

0.05*I5A) und laden 1 Std. weiter. 3. Ist die Batterie voll geladen, ist nach 0,5 Std. Pause der Ladestrom noch einmal zu halbieren (d.h.

0.025*I5A). Damit ist weiter für 1 Std. zu laden. 4. Warten Sie dann 0,5 Std. und laden Sie noch einmal mit 0.025* I5A für 1 Std. 5. Wiederholen Sie Schritt 4, bis der Elektrolyt stark brodelt, sobald das Ladegerät eingeschaltet ist.

Das Ausgleichladen ist bei normalem Betrieb des Akkus einmal im Monat durchzuführen.

Page 44: Apilador eléctrico CS1546M

43

6 Wartung und Reparatur

6.1 Sicherheitshinweise und Umweltschutz: Alle Punkte im Abschnitt „Reparatur und Kontrolle“ sind gemäß der Wartungsliste regelmäßig durchzuführen.

Es ist verboten, ohne vorherige Zustimmung des Herstellers den Elektrohubwagen (insbesondere

dessen Sicherheitseinrichtungen) umzubauen. Die Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeugs ist auf keinen Fall zu manipulieren. Alle Original-Ersatzteile unterliegen der Qualitätskontrolle durch uns. Um Sicherheit und Zuverlässigkeit des Fahrzeugs sicherzustellen, setzen Sie bitte daher nur Original-Ersatzteile ein. Beim Wechseln der Betriebsstoffe wie z.B. Hydraulik- oder Getriebeöl ist gemäß zutreffenden Vorschriften zum Umweltschutz vorzugehen. 6.2 Geltende Sicherheitsvorschriften für die Wartung des Fahrzeugs Wartungspersonal Die Wartung und Reparatur am Elektrohubwagen ist von Fachkräften durchzuführen, die vom Hersteller dafür geschult sind. Es stehen zudem noch vom Kundendienst des Herstellers beauftragte Fachkräfte zur Verfügung. Nach Durchführung der Wartungsarbeit durch eine vom Hersteller beauftragte Wartungsfachkraft kann diese auf dem Wartungsprotokoll unterschreiben. Das Fahrzeug Anheben Um einen Elektrohubwagen anzuheben, ist die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Hebewerks, insbesondere dessen Anschlagpunkte sicherzustellen. Wird das Fahrzeug angehoben, sind geeignete Maßnahmen gegen Rutschgefahr bzw. Umkippen zu treffen (mit Keilstück oder Holzblock). Erst nachdem das gesamte Fahrzeug gesichert und mit einem Hebezeug von ausreichender Tragfähigkeit verbunden ist, kann mit dem Anheben begonnen werden. Reinigung Benutzen Sie zur Reinigung des Fahrzeugs keine brennbare Flüssigkeit. Es sind vor der Reinigung Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von Funkenbildung zu treffen (z.B. wegen Kurzschluss). Während der Arbeit am Fahrzeug ist die Steckverbindung der Batterie zu trennen und zu sichern. Es ist zur Reinigung von elektrischen bzw. elektronischen Bauelementen ein Staubsauger mäßiger Leistung bzw. Druckluft und eine antistatische Bürste einzusetzen.

Wird das Fahrzeug mit Spritzwasser oder einem Hochdruckreiniger gereinigt, sind alle elektrischen

und elektronischen Bauelemente vorab sicher abzudecken, da sie ansonsten durch die Feuchtigkeit beschädigt werden könnten. Es ist verboten, zur Reinigung einen Dampfreiniger einzusetzen. Wartung der elektrischen Schaltung Die elektrische Schaltung des Fahrzeugs ist nur von Fachkräften zu warten. Vor der Arbeit an der elektrischen Schaltung sind Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von elektrischem Schlag zu treffen. Der Anschluss der Batterie ist vor der Arbeit am Fahrzeug zuerst von dem Gerätestecker zu trennen.

Page 45: Apilador eléctrico CS1546M

44

Schweißarbeiten Um Beschädigungen der elektrischen und elektronischen Bauelemente zu vermeiden, sind solche Teile vor Schweißarbeiten vom Fahrzeug zu demontieren. Wiedereinbau Nach Reparatur bzw. Wechsel von Hydraulikteilen, elektrischen oder elektronischen Bauelementen sowie Baugruppen ist sicherzustellen, dass sich die Teile jeweils an ihrer ursprünglichen Position befinden. Räder Die Zuverlässigkeit und Antriebsleistung des Fahrzeugs hängt stark von der Qualität der Räder ab. Veränderungen an den Rädern sind nur nach Abstimmung mit dem Hersteller erlaubt. Beim Wechsel von Rädern ist die horizontale Ebenheit des Elektrohubwagens zu erhalten (die Räder sind paarweise zu wechseln, wie z.B. das linke und das rechte Rad gleichzeitig). Hubkette Ohne Schmieröl tritt bei der Hubkette schon nach kurzer Zeit Verschleiß auf. Das Schmierintervall in dem Wartungshandbuch entspricht normaler Belastung. Weist der Arbeitsplatz schlechtere Bedingungen auf (Staub, Temperatur), ist öfter zu schmieren. Hydraulikölleitung Die Ölleitung ist alle 6 Jahre einmal zu wechseln. Beim Wechsel der Hydraulikbaugruppe ist die Ölleitung auch mit zu wechseln.

6.3 Routinenwartung (vor der Inbetriebsetzung jeden Tag)

6.2.1 Überprüfung des Füllstands des Elektrolyten in der Batterie.

Beim Laden der Batterie erhöht sich der Füllstand entsprechend.

6.2.2 Überprüfung der Anschlussklemmen, Kabel und Schutzkappen

6.2.3 Überprüfung des Akkus auf festen Sitz im Akku-Kasten

6.2.4 Überprüfung des Fahrzeugs auf Undichtheit.

6.2.5 Überprüfung der Hubkette, Rollen, Gabel, Ölleitung und Hupe auf einwandfreie Funktion.

6.2.6 Überprüfung der Bremse auf einwandfreie Funktion.

6.2.7 Überprüfung der Antriebsräder und Lasträder auf Verschleiß.

6.3 Wartungshandbuch

Für den sicheren Betrieb eines Elektrohubwagens ist eine umfangreiche und professionelle Wartung

unentbehrlich. Unterlassung der regelmäßigen Wartungsarbeit könnte zum Ausfall des Deichselstaplers

führen, was Personen- bzw. Sachschaden hervorrufen kann.

Page 46: Apilador eléctrico CS1546M

45

Das Wartungsintervall in der Betriebsanleitung gilt für Ein-Schicht-Betrieb und unter normalen

Arbeitsbedingungen. Ist die Umgebung sehr schmutzig, treten häufig starke Temperaturschwankungen

auf oder wird in mehreren Schichten gearbeitet, verkürzen sich die Wartungsintervalle dementsprechend.

Es ist gemäß der folgenden Wartungsliste vorzugehen.

Einzelheiten über das Wartungsintervall sehen wie folgt aus:

W1 = je 50 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1-mal in de Woche

M3 = je 500 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1-mal alle 3 Monate

M6 = je 1000 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1-mal alle 6 Monate

M12 = je 2000 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1-mal alle 12 Monate

Bei einem neuen Fahrzeug sind zusätzlich folgende Schritte auszuführen: Nach den ersten 50 bis 100 Betriebsstunden bzw. nach den ersten 2 Monaten:

—Überprüfung aller Muttern am Rad auf Festigkeit. Ggf. müssen diese nachgezogen werden. —Überprüfung der Hydraulikteile auf Dichtheit. Ggf. müssen diese nachgezogen werden. —Wechsel der Filter für die Hydraulik

Wartungsliste

Wartungsintervall Standard =● W M M M

Kühlhausausführung =# 1 3 6 121.1 Überprüfung aller Tragteile auf Beschädigung ● Rahmen und Fahrwerk 1.2 Überprüfung aller Schraubverbindungen ●

2.1 Überprüfung des Antriebs auf Geräusche und Dichtheit ● 2.2 Überprüfung des Ölstandes der Antriebseinheit ●

Antrieb:

2.3 Wechsel des Schmieröls # ●3.1 Überprüfung auf Verschleiß und Beschädigung ● Rad: 3.2 Überprüfung der Lagerungen im Rad. Stellen Sie dabei deren

Spielfreiheit zum Rad sicher a) ●

Lenksystem: 4.1 Überprüfung der Lenkung auf Leichtgängigkeit ● 5.1 Überprüfung auf Leistungsfähigkeit und Einstellung # ● 5.2 Überprüfung der Rücklauffunktion der Gasdruckfeder und

Überprüfung auf Dichtheit und Beschädigung ●

5.3 Überprüfung der Bremsschalter auf Verschleiß ●

Bremssystem:

5.4 Überprüfung der Bremsverbindung und ggf. nachstellen ● 6.1 Überprüfung auf Leistungsfähigkeit, Verschleiß und Einstellung ● 6.2 Sichtkontrolle, ob bei den Lasträder Blockierung auftritt. ●

Hebewerk:

6.3 Überprüfung der Spitze der Gabel und des Gabelträgers auf Verschleiß und Beschädigung

# ●

7.1 Funktionstest # ● 7.2 Überprüfung aller Anschlüsse auf Dichtheit und Beschädigung b) # ● 7.3 Überprüfung der Hydraulikzylinder auf Dichtheit und

Beschädigung. Überprüfung der Zusatzteile auf Sicherheit und Zuverlässigkeit

# ●

7.4 Überprüfung des Ölstandes # ●

Hydrauliksystem:

7.5 Wechsel des Hydrauliköls und Filterpatrone d) # ●

Page 47: Apilador eléctrico CS1546M

46

7.6 Überprüfung des Überdruckventils auf die richtige Einstellung # ●8.1 Funktionstest ● 8.2 Überprüfung aller Kabelanschlüsse auf Festigkeit und

Beschädigung ●

8.3 Überprüfung des Ampere-Wertes der Sicherung 8.4 Überprüfung der Schalter und Freigabe-Nocken auf sichere und

zuverlässige Funktion ●

8.5 Überprüfung aller Anschlussklemmen. Die verschlissenen Teile sind zu wechseln

Elektrische Schaltung:

8.6 Überprüfung aller Warnvorrichtungen auf sichere Funktion # ● 9.1 Überprüfung der Kohlenbürsten auf Verschleiß ● 9.2 Überprüfung der Zusatzteile des Motors auf Sicherheit ●

Motor:

9.3 Reinigung des Ständers für Motor mit Staubsauger. Überprüfung des Kommutators auf Verschleiß

# ●

10.1 Überprüfung der Saüredichte, Ladekapazität und Spannung der Batterie

# ●

10.2 Überprüfung der Sicherheitseinrichtungen am Anschluss der Batterie und der Tauglichkeit des Fettes

# ●

10.3 Reinigung der Steckverbindung der Batterie, dabei dessen Isolation überprüfen.

# ●

Batterie

10.4 Überprüfung des Verbindungskabels der Batterie auf Beschädigung und ggf. wechseln

Schmiersöl 11.1 Gemäß des Schmierintervalls das Fahrzeug regelmäßig mit Öl und Fett schmieren

# ●

12.1 Überprüfung der Erdung der elektrischen Schaltung auf Richtigkeit

12.2 Überprüfung der Fahrgeschwindigkeit und des Bremsweges ●12.3 Überprüfung der Geschwindigkeit beim Heben bzw. Senken ●

Allgemeine Messung

12.4 Überprüfung der Sicherheits- und Abschalteinrichtungen ● 13.1 Probelauf mit Nennlast ● Vorführung 13.2 Nach Abschluss der oben detaillierten Überprüfung wird das

Fahrzeug als sicher für dessen Bediener bestätigt # ●

a) Nach den ersten 100 Betriebsstunden sind die Muttern am Rad auf Festigkeit zu überprüfen.

b) Nach den ersten 100 Betriebsstunden sind alle Anschlüsse des Hydrauliksystems auf Dichtheit zu überprüfen. Ggf. soll

nachgezogen werden.

d) Nach den ersten 500 Betriebsstunden.

Page 48: Apilador eléctrico CS1546M

47

6.4 Reparaturhandbuch

6.4.1 Fehlerbehebung

Es werden nachfolgend einfache Störungen und deren Behebung beschrieben. Störung Ursache Behebung

Das Fahrzeug fährt

nicht

- Die Batterie wurde nicht angeschlossen.

- Schlüsselschalter auf „0“-Stellung

- Notaus-Schalter ist noch betätigt.

- Die Batterie ist entladen.

-Deichsel steht nicht in Fahrstellung „F“.

-Sicherung ausgelöst

- Überprüfung des Anschlusses der Batterie. Ggf.

den Anschluss wieder herstellen.

- Stellen Sie den Schlüsselschalter auf die Position

„1“

- Zum Entriegeln drehen Sie den Notaus-Schalter.

- Den Batteriezustand überprüfen und ggf. neu

aufladen.

- Die Deichsel in Fahrstellung „F“ bewegen

- Überprüfung der Sicherungen FU und FU1

Die Ware kann nicht

angehoben werden.

- Das Fahrzeug ist nicht eingeschaltet

- Hydraulikölstand zu niedrig

- Sicherung ausgelöst

- Batterie-Stand bei 20% bzw. 30%

- Der Taster zum Heben weist schlechten

Kontakt auf oder ist beschädigt.

- Wenden Sie sich an die Behebung der Störung

„Das Fahrzeug fährt nicht.“

- Überprüfung des Hydrauliköls

- Überprüfung der Sicherung 2FU

- Den Batteriezustand überprüfen und ggf. neu

aufladen.

- Überprüfung des Tasters zum Heben und ggf.

erneuern.

Die Ware lässt sich

nicht absenken.

- Das Senkventil ist verschmutzt.

- Das elektromagnetische Senkventil

öffnet nicht oder ist beschädigt.

- Überprüfung des Hydrauliköls und Reinigung des

Senkventils. Ggf. Hydrauliköl wechseln

- Überprüfung des elektromagnetischen Senkventils

und ggf. erneuern.

Der Hubvorgang

kann nicht gestoppt

werden

- Der Taster zum Heben ist defekt. - Schalten Sie die Stromversorgung ab und

wechseln Sie den Taster zum Heben.

Das Fahrzeug fährt

nur in eine Richtung

- Fahrschalter oder Verbindungskabel

weisen schlechten Kontakt auf.

- Überprüfung des Fahrschalters und der

Verbindungskabel an der Deichsel.

Das Fahrzeug fährt

sehr langsam

-Batterie-Stand niedrig. Die e-

lektromagnetische Bremse ist blockiert

oder schlechte Kabelverbindungen

- Überprüfung der Batterieentladeanzeige, der

elektromagnetischen Bremse und der

Verbindungskabel

Das Fahrzeug fährt

selbständig los.

- Steuerung ist defekt

- Der Fahrschalter ist nicht in

Neutralstellung

- Wechsel der Steuerung

- Den Fahrschalter rücksetzen bzw. erneuern.

Bleibt die Störung nach der Behebung weiter bestehen, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundendienst des Herstellers auf und lassen Sie Fachkräfte die Störung beseitigen.

Page 49: Apilador eléctrico CS1546M

48

6.4.2 das reparierende und pflegende Fahrzeug vorbereiten Alle Schutzmaßnahmen sind zu treffen, um während der Wartung bzw. Reparatur Unfälle zu vermeiden. Es sind folgende Schritte erforderlich:

— Setzen Sie das Fahrzeug sicher still. —Drücken Sie den Notaus-Schalter und trennen Sie den Anschluss des Akkus ab.

Werden die Gabel in die Höhe gehoben oder beim Betrieb während die Gabel in gehobener

Position bleibt, sind Schutzmaßnahmen zur Vermeidung des Rutschens bzw. Umkippens des Fahrzeugs zu treffen. Lesen Sie bitte dazu den Abschnitt „Transport und Probelauf“ 6.4.3 Überprüfung des Ölstandes für das Hydrauliköl

—Stellen Sie das zu wartende bzw. zu reparierende Fahrzeug bereit. — Öffnen Sie den Deckel des Schaltschrankes —Überprüfen Sie den Ölstand des Hydrauliköls im Ölbehälter.

Bei der Überprüfung des Ölstandes für das Hydrauliköl sind die Gabel und der Hebearm zur

niedrigsten Position zu senken. 6.4.4 Inbetriebsetzung des Fahrzeugs nach Wartung und Reparatur

Das Fahrzeug kann erst in Betrieb gesetzt werden, nachdem folgende Schritte erfolgt sind. — Reinigung des Fahrzeugs — Überprüfung der Bremsfunktion — Überprüfung des Notaus-Schalters — Überprüfung der Hupe

6.5 Lagerung des Fahrzeugs Wird der Elektrohubwagen für mehr als 2 Monate gelagert, ist dabei sicherzustellen, dass die Umgebung frei von Frost und trocken ist. Alle entsprechenden Maßnahmen sind zuvor zu treffen. Vor und nach der Lagerung sind folgende Schritte vorzunehmen.

Während der Lagerung muss sich der Elektrohubwagen in einem aufgebockten Zustand befinden,

d.h. dass die Räder vom Boden frei sind. Auf diese Weise wird vermieden, dass die Räder und die Lagerungen im Rad während der Lagerung beschädigt werden. Wird das Fahrzeug für mehr als 6 Monate gelagert, sind nach Abstimmung mit dem Kundendienst des Herstellers zusätzliche Maßnahmen zu treffen.

6.5.1 Maßnahmen vor der Lagerung - Komplette Reinigung des Fahrzeugs - Überprüfung der Bremsfunktion - Überprüfung des Ölstandes für Hydrauliköl und ggf. nachfüllen - Alle Teile mit Öl oder Fett schmieren bzw. schützen. - Gemäß dem Schmierplan das Fahrzeug mit Öl und Fett schmieren. - Aufladen der Batterie - Abtrennen der Batterie von der Stromversorgung und dann Reinigung. Die Pole der Batterie sind

mit Fett zu schmieren.

Page 50: Apilador eléctrico CS1546M

49

Darüber hinaus sind alle Anforderungen in der Anweisung des Herstellers der Batterie zu beachten. 6.5.2 Maßnahmen während der Lagerung Alle zwei Monate:Aufladen der Batterie

Aufladen der Batterie:

Es ist wichtig, die Batterie regelmäßig zu laden. Ansonsten wird die Ladekapazität erschöpft und die Batterie beschädigt.

6.5.3 Wiederinbetriebnahme — Komplette Reinigung des Fahrzeugs —Gemäß des Schmierplans das Fahrzeug schmieren —Reinigung der Batterie. Schmierung der Pole mit Fett. —Aufladen der Batterie —Überprüfung des Getriebeöls, ob es Wasser enthält. Ggf. Öl wechseln. —Überprüfung des Hydrauliköl, ob es Wasser enthält. Ggf. Öl wechseln. — Starten Sie das Fahrzeug

Arbeit an der Batterie des Fahrzeugs

—Weisen die Schalter und Relais der elektrischen Anlage Störungen auf, sind diese mit Kontakt-Reinigungsmittel zu behandeln. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die oxidierte Schicht an den elektrischen Anschlussteilen zu entfernen.

Nach der Wiederinbetriebnahme des Fahrzeugs soll sofort die Prüfung der elektromagnetischen Bremse erfolgen.

Page 51: Apilador eléctrico CS1546M

50

7 Hydraulikplan und Schaltplan 7.1 Schaltplan

7.2 Schaltdiagramm

Page 52: Apilador eléctrico CS1546M

51

Die Bezeichnungen für die elektrischen Elemente sind wie folgend

1 B+ Pluspol der Batterie 14 YB Elektromagnetische Bremse 2 B- Minuspol der Batterie 15 SH Hochgeschwindigkeitsgrenzschalter3 MU Hydraulikmotor 16 A1,A2,A3,A4 Steckleiste 4 FUFU1FU2 Hauptsicherung 17 P Batterieentladeanzeige 5 B Fahrschalter 18 KM Relais fürs Heben 6 M Antriebsmotor 19 YD Elektromagnetisches Senkventil 7 GB Batterie 20 H Hupe 8 S1 Taster Senken 21 E Fahrsteuerung 9 S2 Taster Heben 22 D3, D4, D5 Sperrdiode 10 S5 Taster Hupe 23 SM Notaus-Schalter

11 S6 Bauchschalter (Notumkehr) 24 KMT

Relais

12 SU Endschalter oben 25 K Schutzmodul gegen Überstrom 13 SA Bremsschalter 26 SY Schlüsselschalter

7.3 Hydraulikplan

Page 53: Apilador eléctrico CS1546M

52

8 Parts List 8.1 For CS1546M Stacker

No. Art No. Description Qty. Remark1 100101 Plate 22 100102 Screw 43 80112 Screw 44 80114 Non-contact switch 15 80115 Screw 26 80116 Washer 27 80113 Magnetized plate for Non-contact switch 18 90101 Fork Carriage 29 110101 Backboard 110 110102 Extension arm 211 110103 Plate for arm 212 110104 Washer 213 110105 Elastic Washer 214 110106 Bolt 2

Page 54: Apilador eléctrico CS1546M

53

8.2 For CS1546M series Stacker Electrical Box

No. Art No. Description Qty. No. Art No. Description Qty.1 80201 Setting 1 15 80215 Nut 2 2 80202 Controller Assy’ 1 16 80216 Horn 1 3 80203 Bolt 1 17 80217 Control plate 1 4 80204 Washer 1 18 80218 Battery indicator 1 5 80205 Nut 1 19 80219 Emergency button 1 6 80206 Plug plate 1 20 80220 Key switch 1 7 80207 Cover, left 1 21 80221 Nut 4 8 80208 Cover, right 1 22 100203 Clip 2 9 100201 Oil tank 1 23 100204 Screw 2

10 80210 Screw 2 24 100205 Screw 1 11 80211 Washer 2 25 100206 Cable tie 1 12 100202 Pump motor 1 26 100207 Roller(Complete) 2 13 80213 Air screw 1 14 80214 Screw 4 15 80215 Nut 2

Page 55: Apilador eléctrico CS1546M

54

8.3 For CS1546M series Stacker Driving Wheel Box

No. Art No. Description Qty. Remark 1 110301 Mast 12 80302 Washer 83 80303 Elastic washer 84 80304 Bolt 85 80305 Screw 26 100302 Cover plate 17 80807 Screw 38 80308 Bolt 49 80309 Screw 410 80310 Baffle plate 211 80311 Fixing plate 112 80312 Elastic washer 613 80313 Screw 614 100303 Box body 115 80315 Nut 316 80316 Screw 417 80317 Elastic Washer 418 80318 Washer 419 80319 Locking nut 720 80320 Washer 721 100304 Rubber plate 122 80322 Screw 7

Page 56: Apilador eléctrico CS1546M

55

8.4Loading Wheel (Front roller)

No. Art No. Description Qty. Remark 1 80401 Linking plate 42 80402 Elastic pin 83 80403 Axle for wheel 44 80404 Wheel 45 80405 Bearing 86 80406 Washer 8

For tandem wheel

5 80405 Bearing 46 80406 Washer 47 80407 Axle for wheel 28 80408 Elastic pin 29 80409 Wheel 2

For single wheel

Page 57: Apilador eléctrico CS1546M

56

8.5 Side Roller

No. Art No. Description Qty. Remark1 80501 Retaining ring 2 2 80502 Linking plate 2 3 80503 Bearing 4 4 80504 Washer 2 5 80505 Retaining ring 2 6 80506 Nut 2 7 80507 Frame of wheel 2 8 80508 Bolt 2 9 80509 Axle of wheel 2 10 80510 Washer 4 11 80511 Bearing 4 12 80512 Wheel 2

Page 58: Apilador eléctrico CS1546M

57

8.6 Foot Plate Assembly

No. Art No. Description Qty. Remark1 80601 Foot plate 1 2 80602 Screw 2 3 80603 Spring 46 4 80604 Bolt 1 5 80605 Bushing 2 6 80606 Locking nut 2 7 80607 Linking plate 1 8 80608 Air spring 1 9 80609 Cover 3

10 80610 Axle 1 11 80611 Elastic pin 1 12 80612 Rubber pedal 1

NOTE: This pedal is a additional part, it may not be fixed to your stacker, if you need

it, you should extra order it.

Page 59: Apilador eléctrico CS1546M

58

8.7 Driving Wheel

No. Art No. Description Qty. Remark1 80701 Bolt 8 2 80702 Washer 8 3 80703 Plate 4 4 80704 Spring 4 5 80705 Pin 4 6 80706 Bolt 6 7 80707 Elastic pin 6 8 80708 Washer 6 9 80709 V plate 2

10 80710 Roller 24 11 80711 V plate 2 12 80712 Bolt 6 13 80713 Bolt 6 14 80714 Frame of traveling wheel 1 15 80715 Traveling wheel 1 16 80716 Holding mass 2 17 80717 Holding plate 1 18 80718 Screw 4 19 80719 Plate 1 20 80720 Bolt 2 21 80721 Bolt 2 22 80722 Sleeve of spring 2 23 80723 Spring 2 24 80724 Leader of spring 2

Page 60: Apilador eléctrico CS1546M

59

8.8 Mast system No. Art No. Description Qty. No. Art No. Description Qty.1 100801 Finger cover 1 19 100820 Chain 2 2 100802 Screw 12 20 100821 Bearing 4 3 100803 Pin 5 21 100822 Roller of chain 2 4 100804 Chain blot 3 22 100823 Pin 2 5 100805 Pin 5 23 100824 Screw 2 6 100806 Nut 3 24 100825 Chain 1 7 100807 Screw 6 25 100826 Mast 1 8 100810 Screw 2 26 100827 Top 1 9 100811 Switch 1 27 100828 Washer 1 10 100812 Retaining ring 2 28 100829 Roller of chain 1 11 100813 Shaft 1 29 100830 Retaining ring 1 12 100814 Retaining ring 2 30 100831 Pin 1 13 100815 Bearing 1 31 100832 Blot 1 14 100816 Washer 2 32 100833 Plate of chain 1 15 100817 Roller 1 33 100834 Blot 2 16 100818 Blot 2 34 100835 Elastic washer 2 17 100819 Mast 1 18 100207 Roller(complete) 8

Page 61: Apilador eléctrico CS1546M

60

8.9 Hydraulic system

No. Art No. Description Qty. No. Art No. Description Qty.1 100901 Joint 1 19 100921 Seal washer 1 2 100902 O ring 7 20 100922 Retaining ring 1 3 100903 Oil pipe 1 21 100923 Cylinder 1 4 100904 Joint 6 22 100924 Air screw 1 5 100905 Oil pipe 1 23 100925 connecting pipe 1 6 100906 Oil pipe 1 24 100926 Seal washer 2 7 100907 Seal washer 6 25 100927 Blot 1 8 100908 Screw 2 26 110928 Cylinder 2 9 100909 connecting plate 4 27 100929 Air screw 2 10 100910 Oil pipe 1 28 100930 Dust ring 2 11 100913 Lowering valve 3 29 100931 O ring 2 12 100914 Cover of screw 1 30 100932 Cover of screw 2 13 100915 Dust ring 1 31 100933 Seal washer 2 14 100916 O ring 1 32 100934 Holding ring 2 15 100917 Holding ring 1 33 100935 O ring 2 16 100918 Piston Rod 1 34 110936 Piston Rod 2 17 100919 Piston 1 35 100937 Holding ring 2 18 100920 Holding ring 1

Page 62: Apilador eléctrico CS1546M

61

8.10 Battery and Charger

No. Art. No. Description Qty. Remark 1 81301-002 Cover 1 280AH 2 81302 Bolt 4 3 81303 Elastic washer 4 4 81304 Washer 4 5 81305 Bolt 2 6 81306 Elastic washer 2 7 81307 Washer 2 8 101001 Box of battery 1 9 81309 Screw 2

10 81310 Washer 4 11 81311 Locking nut 2 12 81312-002 Battery 1 280AH 13 81313 Plug (female) 1 14 81314 Plug(male) 1 15 101002 Charger 1

Page 63: Apilador eléctrico CS1546M

62

8.11 Control Handle

No. Art No. Description Qty. Remark1 81401 Screw 2 2 81402 Washer 2 3 81403 Hand wheel 2 4 81404 Axle sleeve 2 5 81405 Button 4 6 81406 Button of horn 1 7 81407 Cover 1 8 81408 Shaft 1 9 81409 Wiring plate 1

10 81410 Bolt 2 11 81411 Elastic washer 2 12 81412 Handle arm 1 13 81413 Screw 1 14 81414 Spring 1 15 81415 Micro switch 1 16 81416 Screw 2 17 81417 Screw 3 18 81418 Handle 1 19 81419 Button for emergency switch 1 20 81420 Cable 1 21 81421 Shaft 1 22 81422 Elastic pin 1 23 81423 Bushing 2 24 81424 Joint of handle 1 25 81425 Screw 3 26 81426 Protect cover 1 27 81427 Shockproof block 1 28 81428 Screw 2

Page 64: Apilador eléctrico CS1546M

63

8.12 LABELS

No. Art No. Description Qty. Remark1 81501 Label 1 2 81502 Label 1 3 81503 Label 1 4 81504 Label 1 5 81505 Label 2 6 81506 Label 2 7 81507 Label 1 8 81508 Label 1

Page 65: Apilador eléctrico CS1546M

64

8.13 Protective arm parts list

No. Art No. Description Qty. Remark1 22601 Protective arm 2 2 22602 Screw 2 3 22603 Cover 2 4 22604 Spring 2 5 22605 Protective arm seat 2 6 21413 Screw 6 7 21411 Elastic washer 6