acontece no centro | oeste jan/fev/mar 2016

32

Upload: turismo-do-centro

Post on 25-Jul-2016

224 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Veja o que acontece no Oeste durante os meses de janeiro, fevereiro e março 2016.

TRANSCRIPT

Page 1: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 2: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 3: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 4: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 5: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Como chegar ao Oeste

As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) A17 / A29 (a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos - Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta ligando a Espanha).Dos aeroportos internacionais de Lisboa e Porto estamos ligados a todos os grandes centros de Portugal e da Europa.

How to get to West

Access to the West region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), A17/A29 (connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain). Any trip within the region is now a comfortable and pleasant experience.Easy access to Lisbon and Porto International Airports also facilitates connections between the region and the main urban centres in Portugal and Europe.

Page 6: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 7: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Moinhos de Ventona região OesteO moinho de vento, característico da região Oeste, é um marco distintivo na paisagem rural que

evidência a sabedoria e a técnica popular no aproveitamento das potencialidades endógenas do

seu meio envolvente. A adaptação turística dos moinhos veio conferir maior rendimento aos

moleiros e às populações, que dependiam da atividade resultante da moagem do grão, e

possibilitou a sua proliferação regional. De facto, é na região Oeste que encontramos a maior

concertação de moinhos do país, e possivelmente, a maioria das unidades existentes.

No passado, cerca de 900 moinhos laboravam nos concelhos de Alenquer, Arruda dos Vinhos,

Alcobaça, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Óbidos, Peniche, Sobral de Monte

Agraço e Torres Vedras. Hoje em dia, apenas 10 por cento estão funcionais. São várias as opções

que se colocam à utilização dos moinhos de vento depois de recuperados: moagem de cereal em

condições em tudo iguais às originais; comércio de artesanato; turismo rural; produção de energia

elétrica; componente museológica de apoio a escolas; ponto de interesse turístico integrado em

pacotes mais diversificados...

Visite-nos… peça mais informações nos nossos Postos de Turismo

Windmills in theOeste Region

The windmill, which is so typical of the Oeste Region, is a landmark of the rural landscape and it

highlights the knowledge and popular technique to use the potentialities of the local environment.

Some of them have been adapted for tourism, which means some extra income for the millers and

for the local population, who made a living out of the grinding of cereals, but it also contributed a

lot to their preservation. In fact, it’s in this region that we find the biggest concentration of windmills

in the country.

In the past, there were around 900 windmills working in Alenquer, Arruda dos Vinhos, Alcobaça,

Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Óbidos, Peniche, Sobral de Monte Agraço and Torres

Vedras. Nowadays, only 10 per cent are still functional. After being restored, they can be used for

several different purposes: grinding cereals (just like the original ones); handicraft stores; tourism in

the countryside; electricity generation; museological spaces for

schools; points of interest, to be included in diversified packages…

Visit us… ask for further information in our Tourism Offices

Page 8: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016
Page 9: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Golfe ResortsO Oeste é hoje um moderno e promissor destino de golfe.

É igualmente uma região com crescente investimento no sector dos resorts de golfe e de hotelaria

de alta qualidade (5 estrelas) de grandes marcas internacionais.

Quem joga golfe no Oeste tem muitos outros atractivos complementares para fazer da sua estadia

uma experiência que distingue este Destino. Quem escolhe o Oeste para jogar golfe ou para as

sua férias ou visitas de fim-de-semana, não fica desiludido dada a diversidade que encontra e

a maravilhosa paisagem e vivência rural bem preservada que deslumbra o visitante.

Novos resorts de golfe e hotelaria de 5 estrelas estão previstos para os próximos anos no Oeste,

reforçando a região como um verdadeiro destino turístico de golfe e turismo residencial.

Desfrute das novas emoções deste Oeste que concilia a tradição rural na modernidade das novas

tendências.

Golf ResortsThe Oeste region is now a modern and attractive golf destination

There has been growing investment in 5-star high-quality hotels and golf resorts in the Oeste region

by leading international brands.

Visitors who travel to the Oeste region - as a golf destination, on holiday or a weekend break - will

encounter many complementary attractions that will transform their stay into a unique experience.

The diversity of cultural activities, spectacular landscapes and well-preserved rural habitats, allied

to exceptional hospitality and a high level of comfort and finesse, will amaze visitors and make them

eager to return.

New five-star hotels and golf courses are planned for the coming years in the Oeste region, thus

reinforcing its position as a major residential tourism and golf destination.

Bom SucessoDesign Resort, Leisure & GolfTel.: +351 262 965 [email protected] Buracos (par 72)

Dolce CampoReal LisbonTel.: +351 261 960 [email protected] buracos (par 72)

Praia d’El ReyGolf & Beach ResortTel.: 262 905 [email protected] Buracos (par 73)

Royal Óbidos Spa & Golf ResortTel.: 262 965 [email protected] buracos (par 72)

Clube de Golf do BotadoTel.: 262 757 700atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.comwww.atlanticogolfehotel.com9 Buracos (par 36)

Page 10: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

VagosMuseu do BrincarCasa de bonecas vitoriana, barco dos piratas, cavalinhos de madeira, famososheróis de aventura, instrumentos musicais…. Todo o imaginário do brinquedo e dobrincar ao alcance de crianças e adultos! Instalado no Palacete do Viscondede Valdemouro, no município de Vagos, o Museu do Brincar reúne uma vastacoleção de brinquedos (cerca de 15 000) e outros objetos ligados ao mundo dacriança. Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muitodiversificadas. A diversão é garantida!Horário de visita: Terça-feira a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

A doll’s house from the Victorian period, a pirate ship, wooden horses, famous heroes, musicinstruments… All the imaginary at your disposal! Housed in Palacete do Visconde de Valdemouro, inVagos, the Play Museum presents a wide collection of toys (around 15 000) and other objects connectedto the childhood world. Visitors can also participate in several leisure activities. Fun is a garanty! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.museudobrincar.com

CoimbraExploratório Centro Ciência Viva de CoimbraEspaço de exposição interativa de Ciência e Tecnologia. No Exploratório – Centro CiênciaViva de Coimbra há ciência para todos! “Em Forma com a Ciência” e “Pordata Viva: OPoder dos Dados” são exposições que abordam temáticas tão diversas como a saúdee a estatística. No Hemispherium, sala de cinema especial com projeção de filmes a360º, acompanhe o naturalista Charles Darwin na sua viagem às Galápagos, entre ou-tras projeções. Festas de aniversário, histórias, atividades de ciência nas férias, sessõesde astronomia para bebés, oficinas de experiências ou conversas com cientistas são al-gumas das muitas atividades que o Exploratório tem para oferecer! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira: 9h30 às 17h30 | Sábados, domingos e feria-dos: 10h00 às 18h00

It’s an interactive exhibition of Science and Technology. In the Exploratium, there is science for everyone!“Em Forma com a Ciência” and “Pordata Viva: O Poder dos Dados” are some of the exhibitions that focuson themes such as health and statistics. In the Hemispherium, a room to watch 360º films, you can joinCharles Darwin on his trip to the Galapagos Islands, just to give an example. Birthday parties, stories,science activities during the holidays, astronomy for babies, workshops of experiences or talking withscientists are just some of the activities the Exploratorium has to offer!Opening hours: Tuesday to Friday: 9h30 - 17h30 | Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 18h00

www.exploratorio.pt

Page 11: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

LeiriaMuseu de LeiriaO Museu de Leiria é uma janela aberta sobre a memória de um territóriolongamente habitado. Está localizado no antigo Convento de Santo Agostinhomonumento construído no século XVI. O programa museológico enquadra paraalém do acervo do antigo museu, as coleções artísticas municipais e a reservaarqueológica. Organiza-se em dois espaços expositivos. No primeiro apresenta-seuma exposição de longa duração que faz uma leitura geral da história do território.No segundo espaço, que lhe é complementar, são apresentadas exposiçõestemporárias que permitem aprofundar temáticas e coleções específicas.Horário de visita: Segunda-feira a domingo: das 09h30 às 17h30

The Museum of Leiria is an open window into the memory of a territory for long inhabited. The Museumis located at the Santo Agostinho Convent, a monument built in the 16th century. Its museologicalprogramme is the result of multiple collaborations and comprises the old museum’s collections, as wellas the municipal collections of art and archaeology. The Museum of Leiria has two separate galleries.The first one presents the permanent exhibition, with a broad view of this territory history. The secondgallery, in complement, presents temporary exhibitions, for a deeper understanding of specific themesand collections.Opening hours: Monday to Sunday: 9.30 am - 5.30 pm

www.cm-leiria.pt

ManteigasTrilhos VerdesAproveite os dias solarengos de inverno e o início da primavera para calcorreardiversos trilhos pedestres no Parque Natural da Serra da Estrela. O projeto ManteigasTrilhos Verdes dá a conhecer os caminhos tradicionais percorridos pelos pastorese pelas populações serranas, a cultura e os costumes antigos da região. A rede detrilhos verdes permite descobrir 200 km de cenários naturais e patrimoniaisverdadeiramente deslumbrantes. Se é aficionado de BTT consulte o site e vejaquais os percursos adequados. Regresse mais tarde no verão e no outono, apaisagem vai surpreende-lo... novamente!

Enjoy the sunny winter days and the arrival of spring to explore the several walking trails in the Serrada Estrela Nature Park. The project Manteigas Trilhos Verdes leads you through the traditional trailsfollowed by the shepherds and by the mountain people, where you can contact with the ancientculture and traditions of this region. This network of green trails gives you the chance to discover200 km of amazing nature and heritage landscapes. If you’re a fan of mountain bikes, check thewebsite and see which trails you can follow. Come back later, in summer or in autumn, the landscapewill surprise you once again!

www.manteigastrilhosverdes.com

Page 12: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Caramulo | TondelaMuseu do Caramulo

O museu apresenta uma excelente coleção de arte,com obras de Vieira da Silva, Pablo Picasso, SalvadorDali, entre outros. Tem também patente ao públicoa mais importante coleção de automóveis, motoci-clos e velocípedes em Portugal, de diversas épocase marcas. Entre outras curiosidades pode observar oBugatti 35B, em que Lehrfeld estabeleceu, em 1931,o recorde do quilómetro lançado, a mais de 200km/h; ou o Rolls-Royce que serviu a Rainha Isabel II,o Presidente Eisenhower e o Papa João Paulo II nassuas visitas a Portugal. Um deslumbramento paravisitantes de todas as idades!Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 17h00Sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00

The museum presents an excellent art collection, with worksof Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, and others. Italso houses the most important collection of cars, motorbikesand bikes in Portugal of different brands and dating fromdifferent periods. Among other curiosities, you can find theBugatti 35B, that Lehrfeld was driving, in 1931, when he set arecord; or the Rolls-Royce used to transport Queen ElizabethII, the President Eisenhower and Pope Jean Paul II when theyvisited Portugal. Stunning, for all ages!Opening hours: Tuesday to Friday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 17h00Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00

www.museu-caramulo.net

Page 13: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Idanha-a-NovaAldeia Histórica de Monsanto

Monsanto recebeu, em 1938, o título de “Aldeia mais portuguesa de Portugal”.O seu imponente castelo medieval foi parcialmente destruído pela explosãoacidental do paiol de munições, numa noite de Natal, já no século XIX, restandoatualmente apenas duas torres, a do Peão e a de Menagem, para além dasbelíssimas ruínas da Capela românica de S. Miguel (séc. XII). Ícone turístico daregião, Monsanto é uma experiência singular para quem a visita. Descubra coma família e amigos uma das mais bonitas e marcantes aldeias portuguesas.

In 1938 Monsanto got the title of “Most Portuguese Village in Portugal”. Its imposing medievalcastle was partially destroyed by the accidental explosion in the ammunition storage, on aChristmas Eve, in the 19th century. Nowadays, there are only two towers, Peão and Menagem,besides the ruins of the beautiful Romanesque Church of S. Miguel (12th century). A touristicattraction in the region, Monsanto is a unique experience for those who visit it.Take your family and friends and discover one of the most beautiful villages in Portugal.

www.aldeiashistoricasdeportugal.com

LourinhãCIBV - Centro de Interpretação da Batalha do VimeiroPonto de passagem obrigatório para todos os entusiastas do período histórico daGuerra Peninsular e das Campanhas Napoleónicas, o CIBV foi inaugurado a 21 deAgosto de 2008 durante as comemorações do Bicentenário da Batalha do Vimeiro.Está localizado na colina do Vimeiro, junto ao monumento evocativo do 1º Centenário.Com um carácter multifuncional permite congregar peças museológicas, artefactosarqueológicos, documentos de época e conteúdos virtuais com uma forte componenteinterativa. Estrategicamente construído, o Centro de Interpretação permite ao visitante,uma visão quase integral do campo de batalha.Horário de visita: Terça a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

It’ a place not to be missed by all those who like the historical period of the Peninsular War and theNapoleon’s Invasions. This Centre was inaugurated on 21st August 2008, during the commemorationsof the 200th anniversary of the Vimeiro Battle. It’s located on the hill of Vimeiro, near the monumentevoking the 100th anniversary. Multifunctional, it gathers museological pieces, archaeological artifacts,documents dating from that period and other virtual and interactive contents. Strategically located, thisInterpretation Centre gives visitors the chance to have an almost complete vision of the battlefield. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.cm-lourinha.pt

Page 14: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Museu do Caramulo | Tondela

Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes HistóriasEstá patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, GrandesHistórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabricoportuguês. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio emproduzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocarsou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarrosassumem.

Até 28 de FevereiroThe Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias",that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal.All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated:Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of theinternational names the Microcars may get.

www.museu-caramulo.net

Largo Ribeiro do Amaral | Oliveira do HospitalXXV Festa do Queijo Serra da Estrelade Oliveira do HospitalNa edição de 2016, o evento realiza-se entre os dias 5 e 6 de Março na praça maisemblemática de Oliveira do Hospital, o largo Ribeiro do Amaral. Para além dos tradicionaisprodutores de Queijo Serra da Estrela DOP, em 2016 são esperados mais de 200 expositoresde produtos endógenos e artesanato. Num ambiente de grande autenticidade, osvisitantes poderão degustar aquele que é considerado como um dos melhores queijosdo mundo e participar em provas de enchidos e vinho do Dão.

05 e 06 de MarçoBetween the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integratethe movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books,it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development.During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such astheatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literaryevents in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro;the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independenceof Africa; and finally, the International Year of Light.

www.facebook.com/festadoqueijoserradaestrela

Page 15: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Fotaleza de Peniche | PenicheExposição “À Procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques”Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importante conjuntode bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por este colecionador. Através desta coleção, queronda a centena e meia de peças, é possível compreender a importância que a utilização náutica desteequipamento teve para a navegação mercante, militar e piscatória.

Até 31 de DezembroThis exhibition, open till the end of 2016, aims to present an important set of nautical compasses assembledover half a century by this collector. Through this collection, which surrounds the hundred and fifty pieces,it’s possible to understand the importance that the nautical use of this equipment had to merchant, militaryand fishing navigation

www.cm-peniche.pt

Cineteatro Alba | Albergaria-a-VelhaRisorius | 4º Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-VelhaO Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha quer ser uma montra das várias vertentes dohumor. Desde exposições, a conversas, workshops, teatro ou cinema, estarão presentes algunsdos melhores artistas nacionais. Serão abordadas diferentes artes como o cartoon, a bandadesenhada ou o stand-up comedy. A junção do humor com a ficção e a realidade traz a boadisposição, sem nunca esquecer a inerente crítica sagaz.

28 a 31 de JaneiroThe Comedy and Art Festival of Albergaria-a-Velha aims to be a showroom for the many sides of comedy. Fromexhibitions to talks, workshops, theatre or cinema, the festival will receive some of the best national artists, whowill broach the different arts, such as cartoon, comics or stand-up comedy. The combination of humour withfiction and reality stirs up a good mood, never forgetting the intrinsic shrewd criticism.

www.cineteatroalba.com

SardoalCapelas Enfeitadas no SardoalA Páscoa é vivida com muita emoção no município do Sardoal. Além das procissões quaresmais que percorremas ruas da vila, entre quinta-feira Santa e domingo de Páscoa, 8 Capelas e Igrejas do Sardoal são enfeitadas comtapetes feitos à base de pétalas de flores com motivos alusivos à quadra. É uma tradição original, de envolvimentopopular, que se julga ser única no país, sabendo-se que já existia no século XIX. As Capelas enfeitadas são um dos“cartazes” mais importantes das Celebrações da Semana Santa e Páscoa em Sardoal.

24 a 27 de MarçoIn Sardoal, Easter is lived with much emotion. Besides the Lent processions through the streets, from Holy Thursday to EasterSunday, 8 chapels and churches of Sardoal are decorated with carpets made up of flower petals and with Easter motives. It’san original tradition that involves the population. It’s probably unique in the country and it’s sure that it existed already in the19th century. The decorated chapels are one of the main attractions during the Holy Week and Easter celebrations in Sardoal.

www.cm-sardoal.pt

Page 16: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Serra da Gardunha | FundãoCerejeiras em FlorNa Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da naturezana sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formasde percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, aosom da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar anatureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugarbicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.

25 de Março a 10 de AbrilIn spring the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent!Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzlesyou with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento,where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental.

www.cm-fundao.pt

Restaurantes Aderentes | Concelho de Oleiros7º Festival Gastronómicodo Cabrito Estonado e do MaranhoO cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticos de Oleiros, este cabritotem a particularidade de não ser esfolado mas sim estonado. Ou seja, extrai-se o queestá à tona mantendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perde gordura,ganhando a sua carne em suculência e sabor. Para garantir a qualidade desta espe-cialidade de Oleiros sugere-se que seja servida imediatamente após a saída do fornoestando a pele estaladiça e a carne suculenta.Entre 26 e 27 de março e 02 e 03 de abril faça a sua reserva num dos restaurantesaderentes para provar esta iguaria.Para mais informações: Posto de Turismo - T. +351 272 681 008

26 e 27 de Março | 02 e 03 de AbrilThe “cabrito estonado” is considered one of the most emblematic dishes of Oleiros. The kidis not completely skinned, which makes the meat much tastier. To assure the quality of thisdish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven.From 26th to 27th March and from 2nd to 3rd April, you can try this specialty at any of theparticipating restaurants.

For further information:Tourism Office - T. +351 272 681 008

www.cm-oleiros.pt

Page 17: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Agenda JaneiroAgenda January

AlenquerAlenquer e União de Freguesias de Aldeia Galega e Aldeia GavinhaPasseios com História,Vamos aos Museus, RoteiroLiterário www.cm-alenquer.ptMeses de janeiro, fevereiro e março

AlenquerMuseu João MárioExposição Permanente de Pinturawww.cm-alenquer.ptMeses de janeiro, fevereiro e março

AlenquerMuseu do VinhoExposição Permanente Etnográficawww.cm-alenquer.ptMeses de janeiro, fevereiro e março

AlenquerUnião de Freguesias de Aldeia Galega e Aldeia Gavinha Casa Museu Palmira Bastos- história de vida da atrizwww.cm-alenquer.ptMeses de janeiro, fevereiro e março

CadavalPraça da RepúblicaMercado Ecoruralwww.cm-cadaval.ptTodos os sábados

Caldas da RainhaMuseu do Hospital e das CaldasExposição temporária "Colecção Bernardo e outros"www.facebook.com/Museu-Hospital-Caldas-403193440742até 24 de Janeiro

Caldas da RainhaAntas Missa/Festa em Honra deSanta Maria e São Bráswww.cm-caldas-rainha.pt02 de janeiro

AlenquerMuseu João MárioConferência, Pintura e Cantares "Pintar e Cantaros Reis em Alenquer"www.cm-alenquer.pt03 de janeiro

Caldas da RainhaMúsica - Concerto de Ano Novo'16www.cm-caldas-rainha.pt03 de janeiro

AlenquerLargo Luís de CamõesRoteiro Turístico Noturno"Pintar e Cantar os Reis em Alenquer"www.cm-alenquer.pt05 de janeiro

Caldas da RainhaSalir de MatosFesta de Santo Antão de Salir de Matoswww.cm-caldas-rainha.pt08 a 10 de janeiro

Peniche Cidade de Peniche - Hotel MH PenicheFesta do Triatlo - Federaçãode Triatlo de Portugal www.cm-peniche.pt09 de janeiro

Peniche Cidade de Peniche - Igreja de S. PedroConcerto de Reis - Coro Staccato e Coral Stella Mariswww.cm-peniche.pt09 de janeiro

Até 31 de dezembroPenicheExposição “À procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques”Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importanteconjunto de bússolas de bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por estecolecionador. Através desta coleção, que ronda a centena e meia de peças, é possívelcompreender a importância que a utilização náutica deste equipamento teve para anavegação mercante, militar e piscatória.

This exhibition, open till the endof 2016, aims to present animportant set of nauticalcompasses assembled over halfa century by this collector.Through this collection, whichsurrounds the hundred and fiftypieces, it’s possible to under-stand the importance that thenautical use of this equipmenthad to merchant, military andfishing navigation.

www.cm-peniche.pt

03 de janeiroAlenquerPintar e Cantar os ReisCremos poder afirmar que o Pintar e Cantar dos Reis é hoje a mais valiosa manifestaçãode Património Cultural Imaterial do concelho de Alenquer.Os pintores vão à frente, com os baldes de vermelho e azul, misturados na cal, e vãodeixando nas fachadas das casas, junto às portas, desenhos muito característicos: coraçõese vasos floridos, estrelas, símbolos de profissões, como uma balança ou um martelo e asigla «B.R.», que quer dizer «Bons Reis». Muito resumidamente, a simbologia das pinturasrepresenta os membros da família que habita determinada casa ou as profissões dedeterminada loja ou oficina. Atrás dos pintores seguem os cantores que em jeito de desafiodeixam os seus cantares desejando a todos um bom ano.

We believe we can say that the Painting and Singing of Kings is now the most valuablemanifestation of Intangible Cultural Heritage in Alenquer county.Painters go ahead with the red and blue buckets, mixed in lime, and start painting thefacades of the houses, next to the doorsor gates, with very characteristic designs:hearts and flower vases, stars, professionsymbols, such as a scale or hammer and theinitials "BR", which means, in Portuguese,"Good Kings". Very briefly, the symbols ofthe paintings represent the family memberswho inhabit certain houses or the profes-sions of particular stores or workshops.Behind the painters follow the singers,singing to wish everyone a happy newyear.

www.cm-alenquer.pt

Page 18: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerConversas de Biblioteca:Tema: Amor, Amizade, Felicidade, com Manuel Raposowww.cm-alenquer.pt14 de janeiro

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da RainhaExposição - Coragem em Tempo de Medo - Aristides de Sousa Mendeswww.ccc.com.pt14 Janeiro a 14 Fevereiro

Caldas da RainhaCasa BernardoExposição "Escultura de pedra com papagaio lá dentro,que voa e aterra de bico"de Paulo Barros e Vasco Costawww.cm-caldas-rainha.pt15 de Janeiro a 19 Março

CadavalJunto ao Mercado MunicipalFeira mensal da Vila do Cadavalwww.cm-cadaval.pt16 de janeiro

Sobral de Monte AgraçoGaleria Municipal de Sobral de MonteAgraçoExposição: “Parte de Mim” Pintura e Escultura de Alda Batistawww.cm-sobral.pt16 de janeiro a 13 de fevereiro

Caldas da RainhaPavilhão da MataFestival de Patinagem Artística Comemorativa dos 25 anosdo Hóquei Clube das Caldas- Tema "Os Descendentes"www.facebook.com/events/92953944046064917 de janeiro

NazaréValado dos FradesFestas em Honra de São Sebastião - Festas das Chouriçaswww.cm-nazare.pt22 a 24 de janeiro

CadavalPraça da RepúblicaFeira de Artesanato, Velharias e Colecionismowww.cm-cadaval.pt23 de janeiro

AlenquerBiblioteca do CarregadoDia Internacional em Memóriadas Vítimas do Holocaustowww.cm-alenquer.pt27 de janeiro

Caldas da RainhaCentro Escolar de Stº OnofreEncontro Internacional deKarate, dirigido por SenseiRyusho Suzuki, no âmbitodo 50º Aniversário da Associação Shotokan KarateInternacional - Portugal.Organização: Clube Karate Shotokan de Caldas da Rainhawww.ckscrainha.wix.com/ckscr-pt28 de janeiro

Caldas da RainhaAntasFesta em Honra de Santa Maria e São Bráswww.cm-caldas-rainha.pt29 a 31 de janeiro

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da RainhaMúsica - Mikkel Solnadowww.ccc.com.pt30 de janeiro

Peniche Cidade de Peniche - Fortaleza - Salão NobreExposição de Arte Digital - "Caricaturas", de João Martinswww.cm-peniche.pt30 de janeiro a 21 de fevereiro

Caldas da RainhaMuseu do CiclismoO Mundo de chocolate daBombondrice está de voltawww.bombondrice.pt09 de janeiro a 06 de março

Peniche Cidade de PenicheVamos cantar as Janeiraswww.cm-peniche.pt10 de janeiro

Arruda dos VinhosPavilhão MultiusosConcerto de Ano Novowww.cm-arruda.pt10 de janeiro

ÓbidosFeriado Municipal de Óbidoswww.cm-obidos.pt11 de janeiro

CadavalVila do CadavalComemorações do Feriado Municipal do Cadavalwww.cm-cadaval.pt13 de janeiro

09 de janeiroCineTeatro | Sobral de Monte AgraçoConcerto de Ano NovoO Concerto de Ano Novo com aOrquestra Ligeira Monte Olivett, terálugar às 21h30 no Cineteatro deSobral de Monte Agraço. Um espectá-culo que juntará o brilhantismo de 20músicos a 3 vozes fantásticas levandoo público a recordar grandes canções.Interpretarão temas de Frank Sinatra,Bobby Darin, Shirley Bassey, RollingStones, Michael Bublé, Amália Rodrigues,Carlos do Carmo, António Zambujo,Paulo de Carvalho, Expensive Soul entre outros. Gratuito mediante levantamentode convite na bilheteira.

The New Year's Concert with Orquestra Ligeira Monte Olivett, will take place at21.30 in Cineteatro Sobral de Monte Agraço. A show that will bring together thebrilliance of 20 musicians with 3 fantastic voices leading the public to remembergreat songs. They will interpret themes of Frank Sinatra, Bobby Darin, ShirleyBassey, Rolling Stones, Michael Bublé, Amália Rodrigues, Carlos do Carmo, AntónioZambujo, Paulo de Carvalho, Expensive Soul ,among others. Free entrance.

www.cm-sobral.pt

17 de janeiroÓbidosFesta de Santo AntãoFesta religiosa, de cariz popular em honra de Sto. Antão, protetor dos animais.Tem lugar na ermida de Sto. Antão, localizada no cimo de um cabeço em frenteà vila de Óbidos. Durante a romaria, manda a tradição que se coma o "chouriçoassado" oferecido em ação de graças ao Santo.

A popular religious feast, in ho-nour of Sto. Antão, protector ofthe animals. It takes place atthe hermitage of Sto. Antão,situated at the top of a hill, fa-cing the town. During the pil-grimage, and according to thetradition, people eat a grilledsausage, offered to the saint.

www.obidosdiario.com

Page 19: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Agenda FevereiroAgenda February

Arruda dos VinhosGaleria MunicipalExposição de Fotografia de Artur Pastorwww.cm-arruda.ptMeses de fevereiro e março

CadavalPraça da RepúblicaMercado Ecoruralwww.cm-cadaval.ptTodos os sábados

AlenquerMuseu João MárioExposição de pintura de Alberto Fernandes (Encontro Numa Tarde de Domingo)www.cm-alenquer.pt01 de fevereiro

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerComemoração do Centenário do Nascimento de Vergílio Ferreira(palestra, exposição e cinema)www.cm-alenquer.pt01 a 15 de fevereiro

Arruda dos VinhosRuas da VilaDesfile de Carnavalwww.cm-arruda.pt03 e 07 de fevereiro

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerSerão de Carnavalwww.cm-alenquer.pt05 de fevereiro

NazaréMarginal da NazaréCarnaval da Criançawww.carnavaldanazare.pt05 de fevereiro

Peniche Cidade de Peniche - Centro Desfile de Carnaval Escolar www.cm-peniche.pt05 de fevereiro

CadavalVila do CadavalCarnaval no Cadavalwww.cm-cadaval.pt05 a 09 de fevereiro

Caldas da RainhaCaldas da RainhaCarnaval das Caldas da Rainhawww.cm-caldas-rainha.pt06 a 09 de fevereiro

LourinhãAuditório Maestro Manuel Maria Baltazar- Sede da Associação Musical e ArtísticaLourinhanenseNoite de Fados com Quarteto d'Improviso www.cm-lourinha.ptDia 06 de fevereiro

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressosde Caldas da RainhaMúsica - David Fonseca | Festival Montepio Às Vezes O Amorwww.ccc.com.pt13 de fevereiro

05 a 09 de fevereiroNazaréCarnaval 2016“Seca Fates D’Oleade”Desfiles na Marginal – Carnaval da Criança (na 6.ª feira – dia 5)- Desfiles no domingo e na 3.ª feira. A maior festa dos nazarenos é vivida com música própria (marchas), muitaalegria, muita folia e animação nos bailes nas várias associações e colecti-vidades do concelho, com cegadas, bandas infernais e muito mais.

Parades on the Marginal – Carnival for Children (on Friday5th jan)

- Parades on Sunday and Tuesday.

The best celebration for thelocals is made with their ownmusic (marchas), lots of fun andentertainment withthe balls ofthe several associations ofthe town, with “cegadas”,bands and much more…

www.carnavaldanazare.pt

03 de fevereiroMonte de S. Bartolomeu (S. Brás) | NazaréDia de São BrásRomaria tradicional ao Monte de S. Bartolomeu, no dia de S. Brás, é uma dasmais importantes festas populares do concelho. Com arraial popular e baileeste evento marca também o arranque oficial do Carnaval da Nazaré.

A traditional pilgrimageto the Mount of St.Bartolomeu, on St.Bras’s day, is one of themost important popularfeasts in the municipality.There’s a popular feastwith dance , which isalso the official openingof Carnival in Nazaré.

www.cm-nazare.pt

Page 20: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da Rainha

Clube Cinema CCC - "A Hora do Lobo", de Jean-Jacques Annaudwww.ccc.com.pt15 de fevereiro

CadavalJunto ao Mercado Municipal

Feira mensal da Vila do Cadavalwww.cm-cadaval.pt20 de fevereiro

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da Rainha

Exposição - Catarina Sobralwww.ccc.com.pt20 fevereiro a 20 março

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da Rainha

As aventuras de Auren, o pequeno serial killer de Joseph Danan (Teatro)www.teatro-da-rainha.com26 de fevereiro

CadavalPraça da República

Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismowww.cm-cadaval.pt27 de fevereiro

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da RainhaMúsica - Projecto Residência Artistica CCC - Sforzandowww.ccc.com.pt27 de fevereiro

05 a 09 de fevereiroMosteiro de Alcobaça | AlcobaçaCarnaval de Alcobaça “Folia e Algazarra”Venha divertir-se na tenda em frente ao Mosteiro de Alcobaça colocada especialmente para receber 5 noites de grandefesta e folia carnavalesca. Este ano inspirado no tema “A Música”, o Carnaval de Alcobaça convida-o para uma experiênciainesquecível. As noites estão a cargo de vários DJ's com início marcado para as 22h00 prolongando-se até às 4h00. Atenda tem ainda animação nas tardes de domingo e de terça-feira de Carnaval, uma oportunidade para toda a famíliafestejar o Entrudo. Na quarta-feira de cinzas realiza-se o tradicional Enterro do Entrudo.Preço: Entrada Gratuita

TEnjoy yourself in the Tent of the Carnival of Alcobaça, placed in front of the Monastery of Alcobaça, for a celebrationthat will last for 5 nights. “Music” is the official theme of this year’s Carnival that promises to take you to an unforgettableexperience. The music will be held by several DJ’s from 10pm to 4am. On Sunday and on Tuesday afternoons, the Tentwill offer a few events for the whole family to celebrate the Carnival. On Ash Wednesday you can attend the traditional“Enterro do Entrudo”.Price: Free Entrance

www.cm-alcobaca.pt

06 de fevereiroCentro de Interpretação da Batalha do Vimeiro | LourinhãWellington e o Caminho da VitóriaNesta iniciativa, destinada ao público infanto-juvenil, osmais novos terão oportunidade de aprender mais sobreuma personagem histórica – Sir Arthur Wellesley, Duquede Wellington - a partir da realização de um jogo deequipas. De seguida, vão realizar um atelier didático queconsiste na construção da figura de Wellington compasta de Jumping Clay. A atividade termina com umpequeno lanche.

This event will offer the children and students thechance to learn more about an historical character - SirArthur Wellesley, Duke of Wellington – through a gameplayed by several different teams. Then, there will be aworkshop to make Wellington’s figure using JumpingClay (modelling clay). The activity will finish with asnack.

www.cm-lourinha.pt

Page 21: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

05 a 10 de fevereiroTorres VedrasCarnaval de Torres Vedras“Figuras e Figurões”O Carnaval de Torres Vedras é um evento fortemente integrado na identidade cultural esocial da cidade.Com o tema “Figuras e Figurões”, são esperados milhares de pessoas a visitar a cidadee a participar em todas as iniciativas que compõem o programa.O Carnaval de Torres caracteriza-se, sobretudo, pelo carácter espontâneo da suaparticipação na tradição das manifestações de Entrudo em Portugal, cortando aseparação entre atores e espetadores.Durante 5 dias e 6 noites, Torres Vedras é o palco de toda a festa e animação.Esperamos por si!

The Carnival of Torres Vedras is an event deeply rooted in the cultural and socialidentity of the city.With the theme "Figuras e Figurões", thousands of people are expected to visit the city and participate in all the initiatives that make theprogram.The Carnival of Torres is characterized, above all, for the spontaneous nature of its participation in the tradition of the manifestations ofCarnival in Portugal, cutting the separation between actors and spectators.For 5 days and 6 nights, Torres Vedras is the stage of the whole party and entertainment.We’ll be waiting for you! Information and event schedule:

www.carnavaldetorres.com

07 e 09 de fevereiroPenicheGrande Corso CarnavalescoMais alegria, mais folia. A animação volta a sair à rua em Peniche nos dias 7 e 9 defevereiro, com o tão aguardado Carnaval de Peniche 2016. O Corso Carnavalesco contarácom divertidos foliões, distribuídos por vários grupos, numa verdadeira composição desamba, cor e alegria.O Corso inicia-se no dia 7 de fevereiro, pelas 15h00, percorrendo as principais artériasdo centro da cidade de Peniche.

More joy, more merriment. The entertainment will be back to the streets in Penicheon 7th and 9th February, with the highly expected Carnival Peniche 2016. CorsoCarnival revelers will have fun, divided in several groups, in a true composition ofsamba, color and joy.The Corso starts on February 7th at 15h00, passing through the main streets of thecenter of Peniche.

www.cm-peniche.pt

14 de fevereiroJardim do Amor | AlcobaçaDia do AmorNo Dia dos Namorados, o Município de Alcobaça propõe um final de tarde diferente no local ideal para celebrar esta data: o Jardim do Amor. A partirdas 16h00, venha assistir ao lançamento da “Maçã do Amor” pelo Chef Ricardo Raimundo, 2º classificado no concurso Chefe Cozinheiro do Ano 2015.Depois às 17h00, os ÀTOA apresentam a pop romântica que fará as delícias dos casais enamorados. Programa:• 15h00 – Abertura do recinto do Jardim do Amor• 16h00 – Lançamento da “Maçã do Amor”• 17H00 às 20H00 – Música ao vivo com várias bandas incluindo atuação dos “ÀTOA”

On Valentine’s Day, the Municipality of Alcobaça proposes an original venue in the idealplace to celebrate this day: the Garden of Love. At 4pm chef Ricardo Raimundo, 2nd placewinner of the Cook of The Year 2015 national contest, will launch the “Apple of Love”.Portuguese romantic pop band “ÀTOA” and other acts will be coming on stage at 5pm forexclusive live performances that will surely inspire the beloved couples.Program:• 3pm – Opening• 4pm – “Apple of Love” launched by Chef Ricardo Raimundo• 5pm to 8pm – Live performances from several acts including “ÀTOA”

www.cm-alcobaca.pt

Page 22: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Agenda MarçoAgenda March

AlenquerMuseu João MárioExposiçãode Pintura de Maria Claudino (Encontro Numa Tarde de Domingo) www.cm-alenquer.pt06 de março

AlenquerAlenquer, Aldeia Galega, Merceana e Vila Verde dos FrancosProcissões do Senhor dos Passoswww.cm-alenquer.pt06 a 20 de março

Caldas da RainhaCentro Cultural e Congressos de Caldas da RainhaClube Cinema CCC- "MONTANHA", de João Salavizawww.ccc.com.pt12 de março

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerComemoração do Dia Internacional da Mulher: palestrawww.cm-alenquer.pt12 de março

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerFesta da Primavera (serviços educativos culturais)www.cm-alenquer.pt16 de março

Peniche Pavilhão da E.B. 2,3 D. Luís de Ataíde As Rendas de Bilros vão à Escola - Divulgar e fomentara arte da Renda de Bilrosjunto das Escolas do 1º Ciclo do Concelho de Penichewww.cm-peniche.pt16 de março

Caldas da RainhaSala Estúdio do Teatro da RainhaDramatículos 2 de Samuel Beckett (Teatro)www.teatro-da-rainha.com17 de março

CadavalPraça da RepúblicaMercado Ecoruralwww.cm-cadaval.ptTodos os sábados

Caldas da RainhaSILOS Contentor CriativoGato Vermelho - Festival de Performance

electricidade-estetica.blogspot.pt01, 02 e 04 de março

AlenquerAuditório Damião de GóisPeça de Teatro "Sopa Juliana" (pelo grupo cénico da Universidade da Terceira Idade)www.cm-alenquer.pt05 e 06 de março

Peniche Cidade de Peniche - Fortaleza - Salão NobreExposição“Figuras, Figurinhas e Figurões” www.cm-peniche.pt05 a 27 de março

05, 06 e 07 de marçoNazaréProcissão do Senhor dos PassosSolenidades religiosas delonga tradição na Nazaré,as Procissões do Senhor dosPassos têm lugar entre aPederneira e o Sítio da Nazaré,sempre ao final da tarde.

Religious celebrations oflong tradition in Nazaré, theProcessions between Peder-neira and Sítio da Nazaréalways take place at theend of the afternoon.

www.cm-nazare.pt

Page 23: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

11 de marçoAuditório Maestro Manuel Maria Baltazar | Sede da Associação Musical Lourinhanense | LourinhãConcerto da Orquestra Metropolitana de Lisboa

Bach é o compositor em destaque no concerto que a Orquestra Metropolitana de Lisboaprotagoniza, no próximo dia 11 de março, no auditório da Associação Musical e ArtísticaLourinhanense.Programa

J. S. Bach Concerto para Cravo N.º 4, BWV 1055J. S. Bach Concerto Brandeburguês N.º 5, BWV 1050J. S. Bach Concerto para Cravo N.º 5, BWV 1056

Solistas: Janete Santos (flauta), Ana Pereira (violino)Cravo e Direção Musical: Cristiano Holtz

Bach is the composer, whose music the Orquestra Metropolitana de Lisboa is going to performon 11th March, in the Auditorium of the Associação Musical e Artística Lourinhanense.Program

J. S. Bach Concert for Harpsichord No 4, BWV 1055J. S. Bach Brandenburg Concert No 5, BWV 1050J. S. Bach Concert for Harpsichord No 5, BWV 1056

Soloists: Janete Santos (flute), Ana Pereira (violin)Harpsichord and Musical direction: Cristiano Holtz

www.cm-lourinha.pt

06 a 20 de marçoAldeia Galega | Merceana | Vila Verde dos Francos | AlenquerProcissão do Senhor dos PassosA Quaresma está carregada de tradição no concelho. Em semanas seguidasrealizam-se as procissões do Senhor dos Passos: no terceiro domingo daQuaresma em Alenquer e Aldeia Galega, no quarto domingo da Quaresma naMerceana, no Domingo de Paixão em Vila Verde dos Francos, na sexta-feiradepois do Domingo da Paixão em S. Domingos de Carmões.A população das diversas freguesias está presente em cada uma das procissões,transformando, por vezes, os locais em autênticos mares de gente.Alguns trazem os filhos vestidos de anjos, que costumam levar os símbolos daPaixão - escada, sudário, esponja, lanças, dados e outros. Outros vêm cumprirpromessas pegando nos andores ou caminhando debaixo deles - estas e outraspráticas semelhantes são testemunho de uma grande devoção e respeitopopular por estas cerimónias.

Lent is full of tradition in the county of Alenquer. For several weeks there areprocessions of “Senhor dos Passos”: on the third Sunday of Lent in Alenquer andAldeia Galega, on the fourth Sunday of Lent in Merceana, on Passion Sunday inVila Verde dos Francos and on Friday after the Passion Sunday in S. Domingosde Camões.The population of several of these villages is present in huge numbers in each of these processions. Some bring their children dressed as angels, carryingthe symbols of the Passion - stairs, shroud, sponge , spears, and others and lots of gold ornaments are used. Others come fulfilling promises carrying littersor walking beneath them - these and similar practices are testimony of a great popular devotion and respect for these ceremonies.

www.cm-alenquer.pt

Page 24: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Peniche Vila de Atouguia da Baleia - Centro Interpretativo de Atouguia da Baleia

4º Aniversário do Centro Interpretativo de Atouguia da Baleiawww.cm-peniche.pt17 a 26 de março

Caldas da RainhaCentro Culturale Congressos de Caldas da RainhaTeatro- Absolutamente Fabulosos

www.ccc.com.pt19 de março

CadavalJunto ao Mercado MunicipalFeira mensal da Vila do Cadavalwww.cm-cadaval.pt19 de março

Sobral de Monte AgraçoIgreja de Santo QuintinoConcerto de Páscoawww.cm-sobral.pt20 de março

AlenquerBiblioteca Municipal de AlenquerO Teatro na BMA (dirigido ao público infanto-juvenil)www.cm-alenquer.pt21 a 23 de março

12 de marçoVimeiro | LourinhãCaminhos da Primeira Invasão Francesa

Esta atividade pretende dar a conhecer as duas batalhas travadas no decurso da Pri-meira Invasão Francesa de Portugal.A iniciativa começa com um percurso pedestre pelos locais da Batalha da Roliça e umavisita guiada ao Centro de Interpretação da Batalha do Vimeiro, que conta com a co-laboração do Grupo de Recriação Histórica do Vimeiro, com um pequeno momento dedemonstração de Ordem Unida.O percurso continua, depois, pela localidade do Vimeiro com visita a locais associadosà memória da batalha: Monumento Comemorativo do Primeiro Centenário, Igreja,Quartel-General de Wellesley e Hospital de Sangue.

The aim of this activity is to inform people about the two battles that took place duringthe First French Invasion.It starts with a walking route passing in the places where the Roliça Battle was heldand a guided visit to the Battle of Vimeiro Interpretation Centre with a demonstrationof Ordem Unida.Then, the route follows to Vimeiro, including a visit to places connected with the battle:First Centenary Monument, Church, Wellesley’s military headquarters and Blood Bank.

www.cm-lourinha.pt

18 a 20 de marçoExpoeste | Caldas da Rainha6º Campeonato Mundo All StylesEste evento é organizado sobre a égide da Federação Lohan Tao ea WAC Worldwide.

A Câmara Municipal das Caldas daRainha, visionária neste evento,proporciona as condições neces-sárias à realização do, já consi-derado, melhor evento All Stylesdo Mundo. Nesta 6º edição daWAC, contará com uma FeiraInternacional de Cultura eDesporto – FICD.

This event is organized by theLohan Tao Federation and theWAC Worldwide. The City Hall offersthe necessary conditions for thisevent, which is already consideredthe best All Styles in the world.This 6th edition of the WAC willalso include an International Cultureand Sports Fair – FICD.

wac.world-allstyleschampionship.com

Page 25: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

19 de marçoCarvalhal | BombarralLuminárias de São JoséAs Luminárias de São José são organizadas pela Irmandade doSantíssimo Sacramento, com apoio da Junta de Freguesia doCarvalhal e da Filarmónica Carvalhense.Trata-se de um evento religioso que remonta, segundo a tradiçãooral, à última década do Século XIX, tendo sido iniciado pelopároco que na altura exercia funções nesta paróquia, que sugeriuà população, que na noite de 19 de março, iluminassem as ruascom cascas de caracóis como ele vira noutra localidade.Depois de alguns anos de interrupção, a tradição foi retomadaem 1969 por intermédio do Padre José Miguel Ferreira de Mouratendo aliciado os José’s do Carvalhal para que fizessem de novoa antiga festa de São José, festa essa que se vai mantendo atéaos dias de hoje.

São José Luminaires is an event organized by the Irmandade do Santíssimo Sacramento, supported by the Junta de Freguesiado Carvalhal and the Filarmónica Carvalhense.It’s a religious event that dates from the end of the 19th century, when it was started by the priest of this parish, who suggestedthe locals to enlighten the streets with snail shells, as he had seen in another town.After several years of interruption, the tradition was started again in 1969 by the Priest José Miguel Ferreira de Moura, whosuggested the Josés, of Carvalhal, to restart the old tradition of São José, which has been kept till nowadays.

www.cm-bombarral.pt

20 a 27 de marçoÓbidosSemana SantaÓbidos continua a ser um palco privilegiado de celebrações de acontecimentos de índole histórico-religiosa. Evocando a Paixão e a morte de Cristo, aSemana Santa atrai à Vila milhares de pessoas, portuguesas e estrangeiras, unidas pela devoção e pela cultura".Despertando o maior interesse do ponto de vista turístico, a Semana Santa, desde cedo, revelou-se como o melhor cartaz de Óbidos e, inegavelmente,apresenta as mais impressionantes cerimónias religiosas do seu génerono Oeste e no país, para além de um programa cultural com concertos,exposições, autos, atraindo milhares de portugueses e estrangeiros aÓbidos.

“Óbidos continues to be a privileged stage for historical and religiouscelebrations. Evoking the Passion and Death of Christ, the Holy Weekattracts to the town thousands of people, Portuguese and foreign,united by culture and devotion."Records of Holy Week celebrations in Óbidos go back to the 17thcentury. This event has been one of the main tourist attractions to thishistoric town since early nineteen hundredths presenting some themost impressive religious ceremonies in Western Portugal. Besides thedifferent religious manifestations (masses and processions), culturalprogram with children's activities, conferences and exhibitionscomplete the program.

www.cm-obidos.pt

Page 26: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

CadavalJunto ao Mercado MunicipalFeira Anual www.cm-cadaval.pt25 de março

CadavalPraça da RepúblicaFeira de Artesanato, Velharias e Colecionismowww.cm-cadaval.pt26 de março

NazaréMarginal da NazaréIII Desfile Etnográficowww.cm-nazare.pt27 de março

Caldas da RainhaMuseu do Hospitale das CaldasDia Internacional dos Centros Históricos - visita guiadawww.facebook.com/Museu-Hospital-Caldas-40319344074227 de março

20 a 24 de marçoPavilhões Desportivos do Concelho | NazaréXXIX Nazaré CupTorneio Internacionalde AndebolDr Fernando SoaresTorneio internacional de Andebol jovemdisputado nos Pavilhões Desportivos doconcelho da Nazaré.

Youth Handball International Tourna-ment in the Sports Pavillions of Nazaré

www.nazarecup.com

Concursos Hípicos

Concursos SaltosInternacionaisdo Vimeirowww.csivimeiro.com

Concursos deSaltos do CEIACentro EquestreInternacional de Alfeizerãowww.ceia.pt

Quintas d’ Óbidos – Centro Hípico www.qdo.pt

* Consultar programas específicos nos respetivos websites.

Page 27: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

26 de marçoMarginal da Nazaré | NazaréXXIX Festival de Folcloredo Rancho Folclórico Tá-Mar da NazaréSábado de Aleluia – 15h00 – Desfile pela Marginal da Nazaré e actuaçãodos vários grupos participantes no palco do areal da praia, frente à PraçaSousa Oliveira.

Easter Saturday – 3 pm - Ethnographical Parade in the Marginal Avenueof all the participant groups and performance on the stage placed onthe beach, in front of Sousa Oliveira Square.

www.cm-nazare.pt

25 a 27 de marçoAvenida da República e Praça Sousa Oliveira | NazaréJogos Tradicionaise Mercado Tradicionalcomo há 100 anosJogos e brincadeiras tradicionais para todas as idades, típicas daSemana Santa.

Traditional games for all ages, typical of the Holy Week.

www.cm-nazare.pt

31 de Março a 25 de AbrilCerca do Castelo | ÓbidosFestival Internacionaldo ChocolateFestival Internacional de Chocolate – Óbidos – 31 de março a 25 de AbrilChocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significadomuito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde aprimeira edição é o maior evento organizado pelo município.Todos os anos cerca de 150 mil pessoas visitam o certame que tem vindoa subir qualidade de oferta. Mais espaço, mais atividades, mais esculturasem chocolate…mas a mesma magia!

Chocolate. A magical word with a special meaning in this small historictown. The International Chocolate Festival is the most important eventorganized by the Town Hall. Every year over 150 thousand visitors come to Óbidos for this event, whichhas been increasing its quality. More space, more activities, more chocolatesculptures… but the same magic!

www.festivalchocolate.cm-obidos.pt

Page 28: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Estabelecimentos Hoteleiros

AlcobaçaReal Abadia Congress & Spa Hotel **** T +351 262 580 [email protected] | www.realabadiahotel.pt

Your Hotel & Spa Alcobaça ****T +351 262 505 [email protected] | www.yourhotelspa.com

Hotel Palace do CapitãoHotel Rural ****T +351 262 985 150 | 912 340 [email protected] | www.hotelpalacecapitao.com

Vale d’Azenha Hotel & ResidencesHotel Rural ****T +351 262 001 340 | 262 001 340 262 001 340 (grupos)[email protected] | [email protected]

Hotel D. Inês de Castro *** T +351 262 582 [email protected]

Hotel Santa Maria *** T +351 262 590 160geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.ptwww.hotelsantamaria.com.pt

Hotel Santo António da Baia ** T +351 262 185 [email protected] | www.hotelstoantonio.com

Hotel Atlântica ** T + 351 262 980 [email protected] | www.hotelatlantica.pt

Hotel Via Marinha **T +351 244 586 592 [email protected] | www.viamarinha.com

Parque de Campismo Colina do Sol ***T + 351 262 989 [email protected] | www.colinadosol.net

Alenquer Alenquer Camping ***T +351 263 710 375 | +351 934 289 [email protected] | www.dosdin.pt/camping/alenquer

BombarralHotel Comendador ***T +351 262 601 [email protected]

Caldas da RainhaSana Silver Coast Excellence Concept Hotel **** T +351 262 000 [email protected]

Caldas Internacional Hotel ***T +351 262 830 500info@caldasinternacionalhotel.comwww.caldasinternacionalhotel.com

Europeia Hotel ***T +351 262 839 [email protected] | www.europeiahotel.com

Hotel Cristal Caldas *** T +351 262 840 [email protected] | www.hoteiscristal.pt

Hotel Dona Leonor ***T +351 262 842 [email protected]

Inatel Foz do Arelho Hotel ***T +351 262 975 [email protected] | www.inatel.pt

Hotel Penedo Furado **T +351 262 979 [email protected]

Parque de Campismo e CaravanismoOrbitur ***T + 351 262 978 [email protected] | www.orbitur.pt

LourinhãHotel Figueiredos **T +351 261 422 [email protected] | www.hotelfigueiredos.com

Hotel D. Lourenço**T +351 261 422 [email protected] | www.domlourenco.com

Noiva do Mar Apartamentos Turísticos ****T +351 261 430 [email protected] | www.noivadomar.pt

Apartamentos Turisticos Silver Coast Heights ***T +351 261 438 [email protected] | www.obrana.pt

Parque de Campismo da Praia da Areia BrancaT + 351 261 412 [email protected] | www.cm-lourinha.pt

NazaréHotel Miramar **** T +351 262 550 [email protected] | www.miramarnazarehotels.com

Hotel Miramar Sul ****T +351 262 590 [email protected] | www.miramarnazarehotels.com

Hotel Praia ****T +351 262 569 [email protected] | www.hotelpraia.com

Hotel Mar Bravo ***T +351 262 569 [email protected] | www.marbravo.com

Hotel Maré ***T +351 262 550 [email protected] | www.hotelmare.pt

Hotel da Nazaré ***T +351 262 569 030/[email protected] | www.hoteldanazare.com

Hotel Âncora Mar **T +351 262 569 [email protected] | www.ancoramar.com

Hotel Promontório **T +351 262 561 [email protected]

Guia de alojamentoAccommodation guide

Page 29: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Magic Art Hotel **T +351 262 569 [email protected] | www.hotelmagic.pt

Hotel a Cubata **T +351 262 569 150 | 967 250 [email protected] | www.hotelcubata.com

Hotel Ribamar *T +351 262 551 [email protected] | www.ribamarnazare.net

Parque de Campismo e CaravanismoOrbitur ***T + 351 262 561 [email protected] | www.orbitur.pt

ÓbidosAldeamento Turístico Bom SucessoLagoa Golf *****T +351 262 965 [email protected] | www.bomsucesso.net

Aldeamento Turístico The Beach Front - Holiday Residences *****T +351 262 905 [email protected] | www.praia-del-rey.com

Quinta de Óbidos Country Club *****T +351 262 965 [email protected] | www.qdo.pt

Hotel Praia D' El Rey Marriott Golf & Beach Resort *****T +351 262 905 [email protected]

Evolutee Hotel - Royal Óbidos Spa & Golf Resort *****T + 351 262 240 [email protected] | www.evoluteehotel.com

Rio do Prado– Turismo Criativo e SustentávelT. +351 262 959 623 | +351 966 850 [email protected] | www.riodoprado.pt

Pousada do CasteloT +351 262 955 [email protected] | www.pousadas.pt

The Literary Man Óbidos Hotel ****T +351 262 959 [email protected]

Hotel Real D'Óbidos ****T +351 262 955 [email protected] | www.hotelrealdobidos.com

Vila D'Óbidos Art Garden Hotel Rural & Spa****T +351 262 003 [email protected] | www.hotelviladobidos.pt

Hotel Casa das Senhoras Rainhas ****T +351 262 955 [email protected]

Albergaria Josefa d’Óbidos Hotel ***T +351 262 955 [email protected] | www.josefadobidos.com

Hotel Louro ***T +351 262 955 [email protected] | www.hotelouro.com

Hotel Rainha Santa Isabel ***T +351 262 959 [email protected] | www.obidoshotel.pt

Viva Hotel Óbidos **T +351 262 959 [email protected] | www.vivahotel.pt

Óbidos Lagoon Wellness Retreat, AT ***T. +351 262 960 [email protected] | www.obidos-lagoon.com

PenicheMH_Atlântico Golfe ****T +351 262 757 700atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.comwww.atlanticogolfehotel.com

Surfers Lodge Peniche ****T +351 262 700 [email protected]

MH_Peniche ****T + 351 262 780 500 [email protected] | www.mh-hotels.pt

Hotel Pinhalmar ***T +351 262 789 [email protected] | www.pinhalmar.com

Hotel Soleil Peniche ***T +351 262 780 [email protected] | www.soleilhotels.com

Hotel Rural A Coutada ***T +351 262 757 [email protected] | www.coutada-turismo.com

Hotel Baleal Spot**T +351 919 126 [email protected] | www.balealspot.com

Hotel Neptuno**T +351 262 757 [email protected] | www.hotelneptuno.pt

Hotel Hebe **T +351 262 759 [email protected] | www.residencialhebe.com

MH_Dona Rita Park ***T +351 262 757 [email protected] | www.donaritapark.com

MH_Villas do Lago ***T +351 262 757 700atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.comwww.atlanticogolfehotel.com

Peniche Praia Camping ***T + 351 262 783 [email protected] | www.penichepraia.pt

Parque Municipal de CampismoT + 351 262 789 529 | 262 789 696 [email protected] | www.cm-peniche.pt

Torres VedrasAldeamento Turístico Dolce CampoReal Lisbon *****T +351 261 960 [email protected]

Hotel Dolce CampoReal Lisboa *****T +351 261 960 [email protected]

Areias do Seixo Charm Hotel & Residences *****T +351 261 936 [email protected] | www.areiasdoseixo.com

Stay Hotel Torres Vedras Centro ****T +351 261 314 [email protected]

Hotel Golf Mar ***T +351 261 980 [email protected]

Hotel Apartamento Praia Azul ***T + 351 261 930 [email protected]

Hotel Santa Cruz ***T +351 261 930 [email protected]

Hotel PromarT +351 261 984 [email protected]

Page 30: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Empreendimentos de Turismo de Habitação e Turismo no Espaço Rural

AlcobaçaChallet Fonte Nova THT + 351 262 598 300 [email protected] | www.challetfontenova.pt

Casa do Melgaço CCT. + 351 262 094 168 | 919 297 278917 365 [email protected] | www.casadomelgaco.com

Quinta da Padeira CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa da Avó CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa da Lenha CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa da Olaria CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa da Piscina CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa de Santo António CCT +351 262 505 [email protected] | www.casadapadeira.com

Casa das Laranjeiras CCT +351 964 938 [email protected] | www.casadaslaranjeiras.pt

Casa de Campo Almanzor CCT +351 262 583 019 | 917 586 557 917 255 951 | 913 163 [email protected]

AlenquerQuinta do Convento da Visitação THT + 351 210 330 [email protected] | www.quintadoconvento.pt

Quinta do Covanco AGT +351 263 730 570 | + 351 919 601 [email protected]

Casas de Campo Equus Salgadas CCT + 351 263 749 [email protected] www.salgadas.com

BombarralCasa do Pinheiro Grande CCT +351 916 336 478 | 917 799 [email protected]

Casa do Vale d'Azenha CCT +351 262 601 328 | 925 195 [email protected] | www.valedazenha.pt

CadavalArtvilla CCT +351 262 771 [email protected] | www.artvilla.pt

Quinta do Medronhal CCT +351 262 695 286 | 911 868 944919 437 [email protected] | www.quintadomedronhal.pt

Caldas da RainhaQuinta da Foz THT +351 262 979 369 | 917 557 [email protected] | www.quinta-dafoz.com

Casal da Eira Branca AGT +351 262 877 511 [email protected] www.casaldaeirabranca.com

Casa Adega do Mosteiro CCT +351 262 281 [email protected] | www.adegadomosteiro.com

Casas dos Infantes CCT +351 262 844 [email protected]://casasdosinfantes.blogspot.pt

Encosta das Freiras CCT +351 262 099 903 | 919 192 [email protected] | www.encostadasfreiras.com

LourinhãQuinta da Moita Longa THT +351 261 414 [email protected] | www.quintamoitalonga.com

Quinta do Molinu CCT +351 261 417 [email protected] | www.quintadomolinu.com

Quinta do Rol CCT +351 261 437 [email protected] | www.quintadorol.com

NazaréQuinta do Campo THT +351 262 577 135 | +351 912 544 [email protected] | www.granjadovallado.com

ÓbidosCasa de S. Thiago do Castelo THT +351 262 959 [email protected] | www.casas-sthiago.com

Casa de S. Thiago d'Óbidos THT +351 964 436 [email protected] | www.casas-sthiago.com

Casa d'Óbidos THT +351 262 950 [email protected] | www.casadobidos.com

Casa do Relógio THT +351 262 959 [email protected] | www.casadorelogio.com

Casa do Rochedo THT +351 262 959 [email protected]

Casa do Fontanário THT +351 262 958 [email protected] | www.casadofontanario.net

Quinta da AzenhaT 262 960 229 [email protected]

Quinta da Torre de Óbidos AGT +351 262 959 [email protected]

Casa do Poço TRT +351 262 959 [email protected] | www.casadorelogio.com

Entre Vinhas e Mar AGT +351 965 007 [email protected] | www.entrevinhasemar.pt

Casa de São Rafael CCT +351 262 950 [email protected] | www.casasaorafael.com

B&B Quinta da Olívia CCT + 351 935 886 [email protected] | www.quintadaolivia.com

PenicheCasa do Castelo THT +351 262 750 [email protected] | www.casacastelo.com

Torres VedrasQuinta d’AlémT +351 261 712 [email protected] | www.quintadalem.com

Page 31: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016

Postos de TurismoTourist office

AlcobaçaPosto de Turismo de AlcobaçaT +351 262 582 377M [email protected] www.cm-alcobaca.ptPosto de Turismo de S. Martinho do PortoT + 351 262 989 110M [email protected] www.cm-alcobaca.pt

AlenquerPosto de Turismo de AlenquerT + 351 263 711 433M [email protected] www.cm-alenquer.pt

Arruda dos VinhosPosto de Turismo de Arruda dos VinhosT + 351 263 977 035M [email protected] www.cm-arruda.pt

BombarralPosto de Turismo do BombarralT + 351 262 609 053M [email protected] www.cm-bombarral.pt

CadavalPosto de Turismo do CadavalT +351 262 690 100M [email protected] [email protected] www.cm-cadaval.pt

Caldas da RainhaPosto de Turismo das Caldas da RainhaT + 351 262 240 000M [email protected] www.cm-caldas-rainha.pt

LourinhãPosto de Turismo da LourinhãT + 351 261 410 127 M [email protected] w www.cm-lourinha.ptPosto de Turismo da Praia da Areia Branca*(aberto só na época alta)T + 351 261 422 167 M [email protected] w www.cm-lourinha.pt

NazaréPosto de Turismo da NazaréT +351 262 561 194M [email protected] www.cm-nazare.pt

ÓbidosPosto de Turismo de ÓbidosT + 351 262 959 231M [email protected] www.obidos.pt

PenichePosto de Turismo de PenicheT + 351 262 789 571M [email protected] www.cm-peniche.pt

Sobral de Monte AgraçoPosto de Turismo do Sobral de Monte AgraçoT + 351 261 942 296M [email protected] www.cm-sobral.pt

Torres VedrasPosto de Turismo de Torres VedrasT + 351 261 310 483 M [email protected] www.cm-tvedras.ptPosto de Turismo Azenha de Santa CruzT + 351 261 937 524M [email protected] www.cm-tvedras.pt

Page 32: Acontece no Centro | Oeste Jan/Fev/Mar 2016