5 woman & bride spring/summer 2013 issue - summer time

196
Summer Time

Upload: woman-bride

Post on 10-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

The Bride's Luxury Magazine - Issue n. 5 Summer Time

TRANSCRIPT

Page 1: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Summer Time

Page 2: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Ph

. Arm

and

o C

atta

rin

ich

per

Ad

v P

ress

Page 4: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 5: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 6: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 7: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 8: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Publisher & AdvertisingAdv Press Srl

Via Gallia, 194 - 00183 Roma [email protected]

Editorial DirectorMassimiliano Piccinno

[email protected]

Editor in ChiefErika Gottardi

[email protected]

Creative DirectorStefano Arduini

[email protected]

In cover Abito di Anton Giulio Grande

PrintTipografia Gianfranco Ambrosini

Loc. Campo Marino - Zona IndustrialeVia E.Fermi 10/12 01021 Acquapendente (VT)

DistributionAdv Press srl

ContributorsErika Gottardi, Massimiliano Piccinno, Emilio Sturla Furnò, Mauro Caprioli, Mariella Valdiserri

Armando Terribili, Mara Cirillo, Franca Aschenbrenner, Myriam Tedesco

PhotoArmando Cattarinich, Helmut Newton, Richard Avedon, Bob Krieger

Gianmarco Chieregato, Press Office Sarli Couture, Electa, Press Office Chopard, StudiocanalGetty Images, Press Office La Venaria Reale, Press Office AltaRoma, Press Office Sofitel, Daniel Angeli

Rino Barillari, Giorgio De Camillis, Seychelles Tourism BoardMauro Rosatelli, Casa Editrice Astorina, PB Image srlPress Office Palazzo Reale Milano, Universal Pictures

Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011presso il Tribunale di Roma

Page 9: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 10: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

14La Vera, Grande Bellezzadi E. Gottardi e Massimiliano Piccinno

24Il Genio di Helmuth Newtona cura di Massimiliano Piccinno

30Il Mito della Dolce Vitaa cura di Massimiliano Piccinno

36Le Geometriche Poesie del Maestro Fausto Sarlidi Armando Terribili

42La Regalità: Roberto Capuccia cura di Massimiliano Piccinno

46Quando un Bacio diventa Leggendaa cura di Mauro Caprioli

Page 11: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 12: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

50Eva Kant: Diabolika Seduzionea cura di Erika Gottardi

54Hitchcock: Il Maestro del Brividoa cura di Erika Gottardi

58Ieri, Oggi, Domani… Roma a cura di Erika Gottardi

62ALTAROMALTAMODAa cura di Mauro Caprioli

64Splendono le Lune di Paola Romanodi Emilio Sturla Furnò

66Seychelles: Another Worlda cura di Mauro Caprioli

Page 13: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Of All The Rings, In All The WorldTHESE ARE WORTHY OF A LOVE THAT IS TRUE.

EACH CARRIES A LEGENDARY

TIFFANY DIAMOND WITH A SINGULAR BRILLIANCE

THAT GIVES VOICE TO THE HEART.

ONLY PERFECTION. ONLY FROM TIFFANY.

MILANO VIA DELLA SPIGA, 19/A 02 76022321 BOLOGNA GALLERIA CAVOUR, 9/A 051 267692 FIRENZE VIA TORNABUONI, 25 /R 055 215506 ROMA VIA DEL BABUINO, 118 06 6790717

TIFFANY.COM

Page 14: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

72Italia: Stile ed eleganza a portata di volodi Massimiliano Piccinno

74A Roma nasce la Maison Blanchedi Massimiliano Piccinno

76Nat Uomo: Dinamicità ed Eleganzadi Mariella Valdiserri

78Romeur Academy: la Fucina dei Talentia cura di Erika Gottardi

80Nicoletta Gianni: Femminilità al Circeo Park Hotelintervista di Erika Gottardi

Page 15: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

www.baume-et-mercier.it

Page 16: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Editoriale di M. Piccinno e E. Gottardi

Scrivere, suggestionare, emozionare raccontando la bellezza è unlavoro meraviglioso ma può diventare un compito ìmpari quandole negatività di momenti come questo fiaccano gli entusiasmi,mortificano la creatività. Ma noi siamo fortunati e non cifermiamo. E non è un ottuso, immotivato o ingenuo ottimismoche ci muove. E non fingiamo a noi stessi un mondo che non èforse la meraviglia sognata ma è assolutamente distante dallo“squallore disgraziato degli uomini miserabili”, che purconosciamo, narrato recentemente. Fatalmente, durante questoviaggio spesso in salita, quando la fatica sembra avere ilsopravvento, accade qualcosa che ci restituisce la forza, come fioriche sbocciano dalle pieghe stanche dell’asfalto,attimi di poesia sospesa ci sorprendono, moltopiù degli “sparuti, incostanti sprazzi di bellezza”,illuminano la giusta via forse ad indicarci lastrada, come le stelle che tutti vorremmo uscirea riveder. Allora cogliamo questi segni. La vera,grande bellezza torna ad ispirarci, ritroviamo lavoglia di fare, stringiamo accordi, generiamoprogetti intorno ai quali raccogliere altreeccellenze per condividere le nostre esperienze,per dare occasioni di crescita, tappe importantinel percorso formativo di nuovi talenti chehanno bisogno di supporto, che devono evogliono crederci. È incredibilmente appagantevedere l’entusiasmo e la voglia di fare dei giovaniche si stringono intorno a noi. Il loro desiderio di crescere è pernoi linfa vitale, ci restituisce molto più di quanto noi possiamodare loro, molto più di quanto il mondo toglie. L’estro creativo,ancora acerbo, pronto a manifestarsi, a nutrirsi delle nostreesperienze che cerchiamo di trasmettere, rafforzate dal flussopositivo dell’emozione di trovarsi, per la prima volta, a realizzareil proprio sogno, lontani dal “chiacchiericcio e dal rumore” chenasconde e sedimenta i sentimenti e le emozioni, vivendo ilmeraviglioso lavoro di raccontare la bellezza che, come noi, hannoscelto. O che ha scelto loro, e noi, come protagonisti.

Massimiliano indossa un total look Sartoria RossiErika indossa una creazione di Gianluca Mannara

THE REAL, GREAT BEAUTYWriting, influence, move telling beauty is a wonderful workbut it may become a daunting task when the negativities ofmoments like this wear down enthusiasm, mortify creativity.But we are lucky and we won’t stop. This is not a dull,unmotivated or naive optimism that moves us. And we areaware of a world that perhaps is not the wonder that wedreamed but it is absolutely far from the "wretched squalorof the miserable men", that we know anyway, recentlynarrated. Inevitably, during this journey often uphill, whenstrain seems to take over, something happens that gives us

back our strength, like flowers that bloom fromthe tired folds of the asphalt, moments ofsuspended poetry surprise us, much more thanthe "haggard, sporadic, flashes of beauty ", lightup the right path perhaps to show us the way,as the stars that we all would like to go out tosee again. Then let’s catch these signs. The real,great beauty, comes back to inspire us, we findagain the desire to do, make agreements, wecreate projects around which collecting otherexcellences to share our experiences, to giveopportunities for growth, milestones in thetraining of new talents who need support, whowant and must believe. It is incrediblyrewarding to see the enthusiasm and the desire

to do of young people who gather around us. Their desire togrow is lifeblood for us, it gives us back much more than wecan give them, much more than the world takes away. Thecreativity, still immature, ready to manifest, to be fed by ourexperiences that we try to transmit, reinforced by thepositive flow of the emotion to make, for the first time, theirdream come true, far from the "chatter and the noise" thathides and stifles feelings and emotions, experiencing thewonderful work of telling beauty that, like us, they havechosen. Or that has chosen them, and us, as protagonists.

LA VERA, GRANDE BELLEZZA

Page 17: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 18: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Paolo SecondinoPaolo Secondino, classe 1974, Filmmaker,collabora per molti anni con Rai eMediaset. Da un suo progetto nel 2005nasce Romeur Academy, accademia di altaformazione nella moda e nelle arti visive, dicui cura la Didattica e la comunicazione.Fondatore ed editore della testata LabCreativity. Ideatore e Direttore Artistico delcontest Romeur Festival, aperto a giovanicreativi nei settori della fotografia e del cinetelevisivo. Dal 2012 è Segretario GeneraleAggiunto e Coordinatore NazionaleCON.S.I.A.L. Confederazione SindacaleAutonoma dei Lavoratori. Riceve nel 2012la Laurea Honoris Causa inComunicazione per meriti sul lavoro.

Paolo Secondino, born in 1974,Filmmaker, worked for many years withRAI and Mediaset. From one of his projectsin 2005 was born Romeur Academy,academy of higher education in fashion andvisual arts, of which he looks after theteaching and the communication. Founderand editor in chief of the newspaper LabCreativity. Founder and Artistic Director ofthe Romeur Festival contest, open to youngcreative talents in the fields of photography,cinema and television. Since 2012 he hasbeen Assistant General Secretary andNational Coordinator CON.SIALAutonomous Trade Union Confederationof Workers. In 2012 he received thehonorary degree in Communication for hisworking merits.

& c o n t r i b u t o r s

Emilio Sturla FurnòTitolare dell’omonimo press office,Emilio Sturla Furnò ha all’attivo unalunga esperienza nella comunicazionee ideazione di manifestazioni. Cura irapporti con la stampa per società,associazioni, fondazioni e perpersonaggi del mondo della cultura,della moda e dello spettacolo.Collabora con periodici, pubblicandorubriche di arte, costume e salute.Tiene lezioni di comunicazione eufficio stampa presso accademiepubbliche e private.

Holder of the homonymous pressoffice, Emilio Sturla Furnò, has a longexperience to his name incommunication and in creation ofevents. He cures the relationshipbetween press and society,associations, foundations and peopleof the world of fashion, culture andshow business. He collaborates withperiodicals, publishing art, costumeand wealth sections. He also giveslessons of communication and pressagency in public and privateacademies.

Lea GasparoliVicedirettrice di Così, magazine dicultura, spettacolo, attualità. LeaGasparoli, avvocato matrimonialista econsulente per diverse rivistegiuridiche, dopo un’esperienzaprofessionale negli Stati Uniti che laavvicina al mondo del fashion systeme della comunicazione, intraprende lacarriera del giornalismo e dellaconduzione. Oggi ha all’attivocollaborazioni con numerose testate etrasmissioni televisive occupandosi dimoda, società e costume.

Vice-director of Così, fashion,entertainment, news magazine. She’s a lawyer expert in wedding andconsultant for various legal magazines;a professional experience in theUnited States that has approached herto world of the fashion system andcommunication. She has taken upjournalistic and management career.She owns today collaborations withmany newspapers and televisionprograms dealing with fashion andsociety.

Page 19: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 20: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

& c o n t r i b u t o r s

Rosalba PresuttiSi diploma all'Accademia di Bologna,coronando la sua passione per l'arte.Dopo qualche anno d'insegnamento edil matrimonio con uno dei più grandifotografi italiani, Mimmo Cattarinich,inizia a collaborare con il maritoassumendo l'incarico di styling. Neseguono trent'anni di lavoro, che siaggiungono alle collaborazioni con i piùgrandi ed importanti Magazines delmondo. Centinaia di reportages,redazionali, campagne moda. Da varianni lavora anche nell'ambientemusicale facendosi conoscere negliStates. Attualmente collabora con varifotografi e registi video.

She has graduated at the Academy ofBologna, crowning her passion for art.After some years of teaching and themarriage with one of the greatest Italianphotographers, Mimmo Cattarinich,she has started collaborating with herhusband taking charge of the styling.There followed three decades of work,in addition to collaborations with thebiggest and most important Magazinesof the world. Hundreds of reports,editorials, fashion campaigns. Forseveral years she worked also in themusic industry becoming known in theStates. Currently working with variousphotographers and video directors.

Armando CattarinichFiglio d’arte, il padre Mimmo è una dellemaggiori figure della fotografia mondialea livello di cinema e ritratto. Terminati glistudi, si aggrega nel 1984 allo studio delpadre, iniziando a collaborare comeassistente. Si sposta a Milano, volgendol’attenzione alla moda pura. Nel corsodegli anni viaggia alla ricerca di nuoveesperienze: Parigi, Londra, N. York, L. Angeles, Amsterdam, e poi a Madrid,dove collabora con le maggiori riviste dimoda. Fa ritorno a Roma dove oggi siesprime, con rinnovata energia, nellamoda e nella pubblicità.

Born in a photographer family, his fatherMimmo is one of the major worldwidecinema and portraits photographer. Afterending up his studies, he started to workwith his father as an assistant. Than hemoved to Milan to become a fashionphotographer. During the years he wentto Paris, London, N. York, L. Angeles,Amsterdam and looking for newexperiences. In Madrid he contributed tothe most important Spanish fashionmagazines. Now he lives in Rome wherehe expresses himself with all his energyworking for fashion and advertising.

Antonio CiaramellaClasse 1974, Antonio Ciaramella, inizia lasua formazione professionalespecializzandosi in fotografia. La ricercadella bellezza lo avvicina alla naturopatia,dove si specializza in cosmetologia naturale,fino a giungere al mondo del make-up. Lasua personalità eclettica e poliedrica, chenon passa inosservata sui set fotografici,teatrali e televisivi, lo guida quasinaturalmente verso la moda, dove tra le sueesperienze più significative c’è il sodaliziocon il brand Yell industry, Covherlab eTiziano Guardini. Alla pratica uniscel’esperienza didattica, collaborando comedocente e diventando Chief Make UpArtist della prestigiosa Romeur Academy.

Born in 1974, Antonio Ciaramella, beginshis professional training, specializing inphotography. The quest for beauty bringshim closer to naturopathy, where he getspecialized in natural cosmetology, arrivingthen to the world of make-up. Its eclecticand multi-faceted personality, which doesnot go unnoticed to photo, theater andtelevision sets, leads him almost naturallytowards fashion, where among his mostsignificant experiences there is theassociation with the brand Yell industry,Covherlab and Tiziano Guardini. Hecombines the practice with the educationalexperience, working as a teacher andbecoming Chief Make Up Artist of theprestigious Romeur Academy.

Page 21: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 22: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

& c o n t r i b u t o r s

Cinzia ChiariEsperta di Arte Contemporanea ecritica d’arte. Responsabile dellacatalogazione del patrimonio artistico diEni. Collabora con: State RussianMuseum, National Gallery, TateGallery, Fitzwilliam Museum,Metropolitan Museum NY, IsraelMuseum, Museo di Yad Vashem, MuseoNazionale del Lichtestein, National ArtMuseum of China, Musée du Louvre,Civiche Raccolte d’Arte a Milano,Museo di Palazzo Venezia, BibliotecaMalatestiana, Palazzo Te, Castello diSan Giorgio e la Biennale di Venezia.

Contemporary art experts and artcritic. Currently she is Head of theclassification of the artistic heritage ofEni. She collaborates with: StateRussian Museum, National Gallery,Tate Gallery, Fitzwilliam Museum, NY Metropolitan Museum, IsraelMuseum, Yad Vashem Museum,National Museum of Lichtenstein,National Art Museum of China,Musée du Louvre, Civic ArtCollections in Milan, Museo di PalazzoVenezia, Malatesta Library, Palazzo Te,the Castle of San Giorgio, and theBiennale of Venice.

Riccardo GubianiPortavoce e rappresentante dell’altamoda “Made in Italy” nel mondo,collabora con i più importanti stilistiitaliani per le loro sfilate in Italia edall’Estero. Vanta importanticollaborazioni con Fashion TVRomania per la quale realizza eventimoda tra i più importanti del Paese.Gestisce e coordina i casting per le piùimportanti manifestazioni di moda inItalia ed in Romania attraverso unprestigioso portfolio di modelleinternazionali. Da sempre sulla scenadella moda, si appresta a definire unprogetto tutto italiano incollaborazione con Fashion TV.

Representative of the "Made in Italy"haute couture in the world,collaborates with the most importantItalian designers for their fashionshows. He boasts importantcollaborations with Fashion TVRomania for which he created one ofthe most important fashion events inthe country. He manages andcoordinates the casting for the mostimportant fashion events in Italy andin Romania through a prestigiousportfolio of international models.Always on the fashion scene, he ispreparing to define an Italian projectin collaboration with Fashion TV.

Mariella Valdiserri Giornalista, lauree in Lingue eletterature straniere, inizia a lavorarein sala stampa della Camera. Giàdirettore di Donna Oggi e RegioneLazio ha condotto il programma RAIsul Made in Italy. Corrispondente delCorriere Canadese è redattrice diRendez-vous de la Mode. Docente perAccademia di Belle Arti e Accademiadel Lusso. Art director del PremioModa Ninfa Egeria, ideatrice delpremio Raffaello per New Talents, hacollaborato con Messaggero, L’Ora,RAI 3, Costume e società e CorriereMontreal.

Mariella Valdiserri, journalist,graduated in Foreign Languages andLiteratures, she started to work at theChamber of Deputies press office.She’s formerly Director of DonnaOggi and Regione Lazio she haspresented the RAI format about Madein Italy. Correspondent of theCanadian Courier and editor ofRendez-vous de la Mode. She teachesboth for Art Academy and Academyof Luxury. Art Director of ModaNinfa Egeria Award, creator of theRaphael Award for New Talents, Shehas partnered with Il Messaggero,L’Ora, RAI 3, Costume and society,and Montreal Courier.

Page 23: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

TI MERITI UN VERO OROLOGIO

LIBERA DI

REINVENTARSI

La donna ha appuntamento con il tempo.

Il suo tempo. Interamente concepito dal genio

orologiero della Manifattura Jaeger-LeCoultre,

nella Vallée de Joux in Svizzera, l’orologio

Rendez-Vous Night & Day ospita un movimento

automatico che batte al ritmo della libertà, la stessa

che ha una donna che si reinventa costantemente.

Rifl esso dell’innovativo savoir-faire che segna

la storia di Jaeger-LeCoultre fi n dal 1833.

Più che un orologio, è un modo di essere.

RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY

Calibro Jaeger-LeCoultre 967A

ladies.jaeger-lecoultre.com

Page 24: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

& c o n t r i b u t o r s

Mara CirilloOrganizza matrimoni ed eventi daquando la professione di weddingplanner non si chiamava ancora cosìin Italia. Apre la propria agenzia incentro a Como, sua città natale, conil nome White Notes. Forte dellaconoscenza approfondita del settore,dell’esperienza acquisita negli anni edelle collaborazioni con professionistidi primo piano, organizza matrimoniin tutta Italia con la stessa passionedel primo giorno e con l’attenzionead ogni singolo dettaglio che ognicoppia di sposi merita.

She has organized weddings andevents since the concept of thewedding planner didn’t yet exist inItaly. She opened her own agency,White Notes, in the centre of Como,her hometown. Through her profoundknowledge of the industry, herexperience and her establishedpartnerships with leadingprofessionals, she organizes weddingsthroughout Italy with the samepassion she had on her first day andwith the attention to detail that everymarried couple deserves.

Franca AschenbrennerFranca è nata a Milano e ha vissuto gliultimi 25 anni tra l’Europa e gli StatiUniti. Da subito ha capito che arte ecreatività erano i grandi amori dellasua vita. Le sue esperienze nel campodelle arti figurative, del fashion design,interior design e organizzazione dieventi in Italia e California, le hannodato la visione e la motivazione percreare Fiori di Miele un’agenzia leadernell’organizzazione di Matrimoni edEventi. Il suo obbiettivo è quello direndere il giorno del vostromatrimonio uno dei più belli ememorabili della vostra vita.

Franca was born in Milan and haslived between Europe and UnitedStates in the past 25 years. She soonrealized that art and creativity were thereal loves of her life. Her backgroundis in figurative arts, fashion design,interior design and event planning inItaly and California. These experiencesgave her the vision and motivation tocreate Fiori di Miele a premiereWeddings and Events planningAgency. Her goal is to make yourwedding day one of the most beautifuland memorable days of your life.

Armando TerribiliEsordisce come stilista a metà deglianni 80 nell'Atelier delle SorelleFontana, per poi lavorare con Lancetti,Gattinoni, Biagiotti e Gianni Versace.Dopo la scomparsa dello stilistadiventa docente di Moda e Costumeall'Istituto d'Arte di Tivoli. Negli annicura molte "fashion page" di moda,bellezza e arte, nonché un’AccademiaVirtuale dove promuove giovanistilisti. E' tra gli amministratori piùattivi del Gianni Versace Tribute, il piùgrande archivio fotografico dedicato aduno stilista italiano.

Debuts as a designer in the mid 80'sat the Atelier of the Sorelle Fontana,and then work with Lancetti,Gattinoni, Biagiotti and GianniVersace. After the disappearance of thedesigner becomes a Professor ofFashion and Costume Design at theArt Institute of Tivoli. In years looksafter many "fashion pages" of fashion,beauty and art, as well as a VirtualAcademy through which promotesyoung designers. He is one of themost active administrators of theGianni Versace Tribute, the largestphoto archive dedicated to an Italiandesigner.

Page 25: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 26: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“ROMA CELEBRA

IL GENIO DIHELMUT NEWTON

Nella pagina accanto: Helmut Newton Rue Aubriot, French Vogue dalla serie White Women Paris 1975 ©Helmut Newton Estate

UN ICONICO PERCORSO ESPOSITIVO IN 180 IMMAGINI ALLA SCOPERTA DI UNO DEI FOTOGRAFI PIÙ EMBLEMATICI DEL XX SECOLO

a cura di Massimiliano Piccinno / ph. Helmut Newton

Page 27: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 28: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 28 /

& PHOTO

Dopo il Museum of Fine Arts di Houston e ilMuseum für Fotografie di Berlino, il Palazzodelle Esposizioni di Roma accoglie, per la suaunica tappa italiana, la mostra White Women,Sleepless Nights, Big Nudes che presenta 180immagini di Helmut Newton, uno deifotografi più importanti del XX secolo. Questo progetto, nato nel 2011 per impulsodi June Newton, vedova del grande fotografo,raccoglie le immagini dei primi tre libri diNewton pubblicati alla fine degli anni 70, dacui deriva il titolo della mostra. Nel 1976,Helmut Newton è un famosissimo fotografoma, malgrado la non più giovane età, non haancora pubblicato un libro monografico, cosìdecide di curare White Women, oggiconsiderato un volume leggendario, in cuiporta il nudo all’interno del mondo dellamoda. Seguiranno Sleepless Nights nel 1978,un percorso in cui trasforma le foto di moda inritratti e i ritratti in reportage da scena delcrimine. La consacrazione al ruolo diprotagonista nella fotografia del secondoNovecento arriverà con Big Nudes nel 1981in cui inaugura una nuova dimensione, quelladelle gigantografie che entrano nelle gallerie enei musei di tutto il mondo.

ROME CELEBRATES THE GENIUS OFHELMUT NEWTON After the Museum of Fine Arts in Houston andthe Museum für Fotografie in Berlin, the Palazzodelle Esposizioni in Rome welcomes, for its onlyItalian date, the exhibition White Women,Sleepless Nights, Big Nudes which presents 180images of Helmut Newton, one of the mostimportant photographers of the twentiethcentury. This project, launched in 2011 by JuneNewton, widow of the great photographer,collects the images of Newton's first three bookspublished in the late 70's, from which theexhibition takes its title. In 1976, HelmutNewton is a famous photographer but, despitehis age, has not yet published a monographicbook, so he decides to edit White Women, nowconsidered a legendary volume, in which bringsnude inside the world of fashion. It will befollowed by Sleepless Nights in 1978, a processin which he turns fashion photos into portraitsand portraits into crime scene reportages. Theconsecration to the role of protagonist in thephotograph of the late twentieth century willcome with Big Nudes in 1981 in which heintroduce a new dimension, photos enters thegalleries and museums around the whole world.

Page 29: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Helmut Newton Winnie al largo della costa di Cannes, 1975dalla serie White Women ©Helmut Newton Estate

Page 30: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 30 /

& PHOTO

Ecco vengono II dalla serie Big Nudes Paris 1981©Helmut Newton Estate

Page 31: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

CA' SAGREDO HOTEL *****L

Campo Santa Sofia 4198/99 - Ca' D'Oro - 30121 Venice – Italy

Tel: +39 041.2413111 - [email protected] - www.casagredohotel.com

Un Palazzo privato, una residenza nobiliare, un museo, un hotel di lusso e molto altro ancora ... tutto questo è Ca 'Sagredo.Costruito in una posizione maestosa sulle rive del Canal Grande, il Palazzo del XV secolo, è il luogo ideale dove oltre ascoprire il comfort di un hotel deluxe e delle sue suite con vista mozzafiato è possibile regalarsi un'esperienza unica alRistorante L'Alcova con la sua splendida terrazza panoramica sul fronte dell'acqua.

A Private Palazzo, a Noble Residence, a Museum, a Luxury Hotel and much more… Ca 'Sagredo is all this. Built in animpressive location on the banks of the Grand Canal, the Palace of the fifteenth century, is the ideal place to discover thecomfort of a luxury hotel and its suites with breathtaking views and where to give yourself a unique experience at theRestaurant L'Alcova with its lovely rooftop terrace on the water front.

Page 32: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 33: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“IL MITO DELLA

DOLCE VITA IN MOSTRA A ROMA

”NEGLI ELEGANTE SALONI DEL SOFITEL HOTEL DI VIA LOMBARDIA UN OMAGGIO

AD UN’EPOCA DI IRRIPETIBILIE FASCINO

a cura di Massimiliano Piccinnoph. Courtesy of Press Office Sofitel, Daniel Angeli

Page 34: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Roma ospita dal 21 marzo 2013 l’esposizione“Magnifique Dolce Vita” che raccoglie gli scattipiù rappresentativi del celebre fotografo DanielAngeli, figura emblematica di quest’arte,soprannominato “il re dei paparazzi”.Questa mostra è l’occasione per rivivere l’epocadella Dolce Vita, di cui Daniel Angeli futestimone e spettatore privilegiato. Le sue fotohanno saputo catturare l’essenza e l’effervescenzadegli anni ’60 e ’70, dalla maestosa bellezza diVirna Lisi alla spensieratezza di Laura Antonelli eJean Paul Belmondo. Riconosciuto per il suotalento, è stato vicino ad artisti mitici comeMarcello Mastroianni, Ugo Tognazzi, SophiaLoren, Gina Lollobrigida, immortalando alcunitra i momenti più significativi della sua epoca; luisi è sempre definito un “testimone dei suoitempi”. Questa mostra, a due passi da Via Veneto,dove nacque la Dolce Vita, è anche una bellaoccasione per molti per rivivere la magia di Roma,

la straordinaria varietà dei suoi stili e dei suoimonumenti che si susseguono e si snodanoattraverso i secoli senza mai contendersi lacelebrità. Queste strade, questi luoghi mitici, sonostati la culla della Dolce Vita romana negli anni60. Complici discreti, come solo Roma sa essere,di alcune tra le più belle e famose storiedell’epoca, come l’amore di Walter Chiari e AvaGardner. Nei caffè all’aperto, negli angolinascosti, dalle scalinate o dalle terrazze neidintorni di Via Venento, Roma si offreincantevole allo sguardo dei visitatori: VillaBorghese, Piazza di Spagna, Villa Medici, SanPietro, il Pantheon ed il Gianicolo. Testimonisenza tempo di un periodo indimenticabilerimasto vivo e indelebile nella memoria deiromani e dei turisti, che dona ulteriore fascino allaCittà Eterna, destinazione unica per un soggiornoindimenticabile, tra storia, arte e fasti di unrecente, meraviglioso passato.

Page 35: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

THE MYTH OF THE DOLCE VITA ONDISPLAY IN ROMERome hosts from March 21, 2013 the exhibition"Magnifique Dolce Vita" that collects the mostrepresentative shots of the famous photographerDaniel Angeli, an emblematic figure of this art,called "the king of the paparazzi."This exhibition is the chance to relive the era ofthe Dolce Vita, of which Daniel Angeli waswitness and privileged spectator. His photos havebeen able to capture the essence and theeffervescence of the '60s and '70s, from themajestic beauty of Virna Lisi to the carefreeness ofLaura Antonelli and Jean-Paul Belmondo.Recognized for his talent, he was close tolegendary artists such as Marcello Mastroianni,Ugo Tognazzi, Sophia Loren, Gina Lollobrigida,capturing some of the most significant momentsof his time, in fact he has always called himself a"witness of his time."

Page 36: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

This exhibition, a few steps from Via Veneto, thebirthplace of the Dolce Vita, is also a goodopportunity for many to relive the magic ofRome, the extraordinary variety of its styles andits monuments that come in succession and windthrough the centuries without never contend forcelebrity. These streets, these mythical places, werethe cradle of the Roman Dolce Vita in the 60s.Discreet accomplices, as only Rome can be, ofsome of the most beautiful and famous stories ofthe time, as the love of Walter Chiari and AvaGardner. In the outdoor cafes, in the hiddencorners, from the stairways and terraces aroundVia Venento, Rome appears lovely to the visitors:Villa Borghese, the Spanish Steps, Villa Medici,St. Peter's, the Pantheon and the Janiculum.Timeless witnesses of a unforgettable periodremained alive and indelible in the memory ofRomans and tourists, which gives even morecharm to the Eternal City, unique destination foran unforgettable stay, among history, art andsplendor of a recent, wonderful past.

Page 37: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Planetaria Hotels presenta Château Monfort, il primo UrbanChâteau ispirato al concept delle atmosfere fairy tales e delle grandiopere musicali, punta di diamante della prestigiosa catena alberghiera,vuole suscitare emozioni, tra sogno e realtà nel segno di un’originalereinterpretazione secondo un delicato stile neoromantico, fatto digiardini incantati, segrete e interni principeschi.

Planetary Hotels presents Château Monfort, the first Urban Châteauinspired by the concept of fairy tales atmospheres and by the greatmusical works, it’s the spearhead of this prestigious hotel chain, andit wants to stir up emotions between dream and reality in the nameof an original re-interpretation, according to a delicate neoromanticstyle, made of enchanted gardens, dungeons princely inners.

Château Monfort Hotel in Milan

Corso Concordia 1 - 20129 Milano - T. +39 02 77676.1

[email protected]

www.hotelchateaumonfort.com - www.planetariahotels.com

Page 38: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Le geometriche poesie del maestro

FAUSTO SARLIa cura di Armando Terribiliph. Press Office Sarli Couture (Richard Avedon, Bob Krieger, Gianmarco Chieregato)

Page 39: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 40: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Eccoli lì, tutti in fila i miei pargoli, perché gli abitiche ho creato sono stati come figli per me, hovissuto per loro, dedicando la mia arte per creareesemplari unici e rendere magnifiche le donne cheli indossavano; e così, intorno a fragili silhouette,creavo volute, volant, ruote, cerchi, semicerchi,plissé, ruches, modellati per librarsi dal corpo evolare eterei. Le mie passerelle si animavano disvolazzi e fruscii ogni volta che le modelle (le hoavute tutte, le più belle) volteggiavano sullapedana. Dalma, Marpessa, Clarissa, Amalia,Sonia, Carla, Eva mi aspettavano poi orgogliosenegli abiti ricamati in cristalli per chiudere, traapplausi scroscianti, l’ennesima collezione disuccesso. E adesso sono qui i miei abiti, con il mionome, Fausto Sarli, cucito al loro interno, tutti benallineati sui manichini, perché non possonorimanere chiusi negli armadi. Ormai vivono divita propria, scaturiti dalla mia fantasia e generatidall’ago paziente ed esperto delle mie sarte ericamatrici, sono stati protagonisti di nozze dafiaba o feste sontuose, servizi fotografici o premierecinematografiche e adesso chiedono di rimanereprotagonisti assoluti. Rivederli è come rivivere inun flashback: ricordo la modella che l’haindossato, la sarta che l’ha cucito, la musica concui ha sfilato, le ore di lavorazione per terminarlo,il fotografo che l’ha immortalato, la rivista che l’hamesso in copertina. Spero che questo rimangaimpresso in chi prenderà il mio posto. Magari ciscriverà un libro, non so, il mio mestiere è un altroe a lui ho dedicato tutta la mia vita. Nella

perfezione della geometria tagliavo le mie creazionie ci incorniciavo spalle, fianchi e gambe alla ricercadi una figura femminile ben definita nel tempo enello spazio che la circondava, un palazzo reale ola navata di una cattedrale barocca. E poi la magiadell’abito perfetto sulla donna speciale almomento giusto, e i miei lavori non erano piùmoda ma storia del costume. E un pizzico diquesta magia resta su questi manichini, per farrespirare il sogno che ha portato alla lororealizzazione, che è stata la mia realizzazione,anche adesso che me li lascio alle spalle, perchéun'altra collezione mi attende e ho ancora moltisogni da sognare…

THE GEOMETRIC POEMS OF THEMASTER FAUSTO SARLIThere they are, all in a row my little children,because the dresses I created were like sons to me,I lived for them, dedicating my art to createunique pieces and make wonderful the womenwho wore them, and so, around fragile silhouettes,I created swirls, frills, wheels, circles, half circles,

E

Page 41: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 42: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

pleats, ruffles, all designed to soar from the bodyand fly ethereal. My catwalks got liven up withflourishes and hiss whenever the models (I hadthem all, the most beautiful) twirled on therunaway. Dalma, Marpessa, Clarissa, Amalia,Sonia, Carla, Eva was waiting for me at the endproud the in clothes embroidered with crystals toclose, among the applauses, yet another successfulcollection. And now here they are my clothes,with my name, Fausto Sarli, sewn inside them, allneatly aligned on the mannequins, because theycannot remain locked in closets. Now they have alife of their own, originated by my imaginationand generated from the patient and expert needleof my seamstresses and embroiderers, they werethe protagonists of fairy-tale wedding or lavishparties, photo shoots or film premiere and nowthey ask to remain so. Seeing them is like living ina flashback: I remember the model who wore it,

the seamstress who sewed it, the music with whichit modeled, the hours of work to finish it, thephotographer who immortalized it, the magazinethat put it on the cover. I hope this will remainimpressed in who will take my place. Maybe he'llwrite a book, I do not know, my job is anotherand I have dedicated my whole life to it. In theperfection of geometry I cut my creations framingit with shoulders, hips and legs in search of a welldefined female figure in time and space , a royalpalace or the nave of a Baroque cathedral. Andthen the magic of the perfect dress on the specialwoman at the right time, and my works were nolonger fashion but history of costume. And apinch of this spell lies on these mannequins, to tellthe dream that led to their creation, which was myrealization, even now that I leave them behind,because another collection is waiting for me and Istill have many dreams to dream ...

/ 42 /

Page 43: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

HOTEL HASSLER ROMAPiazza Trinità dei Monti, 6 - 00187 Rome T. +39 06 6699340 - F. +39 06 69941607

[email protected] -www.hotelhasslerroma.com

Page 44: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“LA REGALITÀ

È ANCORA VIVA

”VENARIA REALE LA RISCOPRE NELLE CREAZIONI DEL MAESTRO CAPUCCI

a cura di Massimiliano Piccinno / ph. Press Office La Venaria Reale

Page 45: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 46: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Roberto Capucci. La Ricerca della Regalità, allestitanelle Sale delle Arti della Reggia dal 23 marzo all’8settembre 2013, ripercorre in 50 creazioni, 32illustrazioni e bozzetti, video e testimonianze lapredisposizione di Roberto Capucci all’ideazione diabiti dal sapore regale, riscontrabile sin dal suo debuttoufficiale in un contesto ricco di cultura e aristocrazia, lanascita a Firenze nel 1951 dell’alta moda italiana.Oriana Fallaci, in occasione delle sfilate fiorentine nelluglio del 1952, sottolinea come: “il fior dei sorrisi edegli applausi è toccato alla rivelazione di questo“Fashion Show”, che ha presentato una sorprendentecollezione: Roberto Capucci”.

"Torino mi ha già accolto due volte con la sua signorilitàe stile inconfondibili; in questa terza occasione, mi apre leporte di una delle residenze di corte più prestigiose esuggestive del mondo”.

Roberto Capucci

Roberto Capucci. La ricerca della regalitàLa Venaria Reale, Sale delle Arti, II piano

Dal 23 marzo all’ 8 settembre

Page 47: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

REGALITY IS STILL ALIVE.Roberto Capucci. La Ricerca della Regalità, set up in theSale delle Arti of the Reggia from March 23 toSeptember 8, 2013, retraces in 50 creations, 32illustrations and sketches, videos and testimonies thetalent of Roberto Capucci in designing dresses by a royalflavor, as shown since from its official debut in a contextrich in culture and aristocracy, the birth in Florence in1951 of the Italian haute couture. Oriana Fallaci, on theoccasion of the fashion shows in Florence on July 1952,emphasizes that "the best of smiles and applause hasgone to the revelation of this "Fashion Show", whopresented an amazing collection: Roberto Capucci”.

"Turin has already welcomed me twice with its eleganceand unmistakable style, in this third occasion, It opensme the doors of one of the most prestigious andpicturesque court’s residences in the world”.

Roberto Capucci

Page 48: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

In love with cinema: quando un bacio

DIVENTALEGGENDAa cura di Mauro Caprioliph. Press Office Chopard, Studiocanal, Getty Images

Page 49: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

DDa quando nel 1986, durante il film The Kiss,per la prima volta due attori si scambiavanoun bacio, la settima arte non ha mai smesso difar sognare il pubblico con le sue scened'amore. Guidato dalla propria passione per ilcinema, il famoso marchio di alta gioielleria eorologeria Chopard, ha reso omaggio a questesequenze mitiche attraverso una mostrafotografica dal titolo In Love With Cinema,durante la 66° edizione del Festival di Cannes.Dalle scene appassionate tra Clark Gable eVivien Leigh in Via col vento, all’iconico baciotra Anita Eckberg e Marcello Mastroianni inLa Dolce Vita di Fellini fino ad arrivare aquello bollente tra Sharon Stone e MichaelDouglas in Basic Instinct. Rubato, casto,violento, dolce, furtivo, appassionato, chi nonha mai provato un brivido davanti un baciocinematografico? E’ spesso proprio questo ilmomento chiave della storia, quell’istanteincantato in cui tutto vacilla e il cinema sirivela come una grande macchina dei sogni.Perfettamente consapevoli di questo, i registiricorrono a tutta la loro immaginazione perrenderlo indimenticabile. Luci soffuse, musicadi sottofondo, il tempo si ferma per un istantein attesa che avvenga la magia, e se è vero cisono tanti tipi di bacio, è altrettanto vero peròche solo alcuni diventano leggenda.

Page 50: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN LOVE WITH CINEMA: WHEN A KISSBECOMES LEGENDSince when in 1986, during the movie The Kiss, twoactors kissed each other for the first time, the seventhart has never stopped to enchant the audience with itslove scenes. Driven by its passion for the cinema, thefamous brand of fine jewelry and watches Chopard,paid tribute to these legendary sequences through aphoto exhibition entitled In Love With Cinema,during the 66th edition of the Cannes Film Festival.From the passionate scenes between Clark Gable andVivien Leigh in Gone with the Wind, to the iconickiss between Marcello Mastroianni and Anita Eckbergin Fellini's La Dolce Vita up to the fiery one betweenSharon Stone and Michael Douglas in Basic Instinct.Stolen, chaste, violent, sweet, furtive, passionate, whohave never felt a thrill in front of a cinematographickiss? This is often the key moment of the story, thatenchanted moment when everything sway andcinema reveals itself as a great dream machine.Perfectly aware of this, the filmmakers use all theirimagination to make it unforgettable. Soft lights,background music, time stands still for a momentwaiting for the magic to happen, and if it is true thatthere are many kinds of kisses, it is equally true,however, that only some become legend.

/ 50 /

Page 51: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

H I G H J E W E L L E R Y C O L L E C T I O N

Page 52: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

EVA KANT:50 ANNI DI

DIABOLIKASEDUZIONE

UNA MOSTRA ITINERANTE CELEBRA I 50 ANNI DALLA COMPARSA

DELLA PIÙ AFFASCINANTE EROINA DEL FUMETTO

a cura di Erika Gottardi / ph. Courtesy of Casa Editrice Astorina

Page 53: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 53 /

Page 54: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

A marzo del 1963 apparve in edicola il terzo albo della sagadel Re del Terrore: L’arresto di Diabolik. In quell’episodiole sorelle Giussani dimostrarono la loro geniale creativitàdando vita a un personaggio originale, inedito, forse piùprovocatorio di Diabolik stesso: Eva Kant. In un periodoin cui le figure femminili risultavano capaci solo di mettersinei guai per dar modo al titolare di testata di salvarleeroicamente e virilmente accoglierle tra le braccia, Evaentra in scena salvando Diabolik dalla ghigliottina! Uncapovolgimento di ruoli senza precedenti, che solo duedonne potevano inventare. Oggi, dopo cinquant’anni,celebriamo l’immutato fascino di Eva Kant con una mostraa lei dedicata. Una raccolta di documenti, immagini,oggetti e disegni che hanno segnato la sua storia,indissolubilmente legata a quella di Diabolik ma

contemporaneamente autónoma ed indipendente, fuori daogni schema proprio come è Lady Kant. L’esposizione, hacome struttura portante una serie di bacheche interattivecon video e memorabilia, mentre in parallelo sarà espostauna selezione dei disegni originali delle più belle esignificative copertine dedicate a Eva.

EVA KANT: 50 YEARS OF DIABOLIKSEDUCTION On March 1963 appeared on newsstands the third roll ofthe saga of the King of Terror: The arrest of Diabolik. Inthat episode the Giussani sisters demonstrated theirbrilliant creativity, giving life to an innovative andoriginal character, perhaps more provocative thanDiabolik himself: Eva Kant. In a time when female

/ 54 /

Page 55: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

figures were only able to get into trouble in order to allowthe main character to bravely rescue them and heroicallyaccommodate in his arms, Eva enters the scene savingDiabolik from the guillotine! An unprecedented reversalof roles, that only two women could invent. Today, fiftyyears later, we celebrate the ageless charm of Eva Kantwith an exhibition dedicated to her. A collection ofdocuments, images, objects and sketches that havemarked her history, inextricably linked to Diabolik’s onebut autonomous and independent at the same time, outof any scheme just like Lady Kant. The exhibition, has asits structure a series of interactive boards with videos andmemorabilia, while in parallel will be exposed a selectionof the original drawings of the most beautiful andmeaningful covers dedicated to Eva.

Page 56: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 57: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ALFRED HITCHCOCK:

BRIVIDI D’AUTORE

a cura di Erika Gottardiph. courtesy of Palazzo Reale Milano, Universal Pictures

Page 58: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Palazzo Reale ospita il brivido d’autore di uno deipiù grandi maestri della settima arte, AlfredHitchcock. Il regista di tanti capolavori, come Lafinestra sul cortile, La donna che visse due volte,Psyco e Gli uccelli, nato a Londra nel 1899, è notoai più proprio per le opere prodotte durante il suo“periodo americano”, dal 1940 alla fine degli anni’70. In mostra foto di scena e spezzoni tratti dallepellicole in un percorso pensato sia per il cinefiloche per il visitatore curioso. L’esposizione è centratasui suoi più celebri film firmati Universal Pictures,la major con cui il regista collaborò durante lamaggior parte del suo periodo americano e che,per questa importante occasione, ha concessol’utilizzo di preziosi materiali fotograficiprovenienti dai loro archivi. Una serie diapprofondimenti video del critico cinematograficoGianni Canova analizza la psicologia deipersonaggi, le scene più memorabili e la personalitàdi Alfred Hitchcock. Un regista straordinario cheè riuscito a trattare temi cupi e a gestire le nostrepaure ma senza dimenticare l’ironia, componentefondamentale della sua intera esistenza.

ALFRED HITCHCOCK: AUTEUR THRILLS Palazzo Reale houses the auteur thrill of one of thegreatest masters of cinema, Alfred Hitchcock. Thedirector of many masterpieces, like the RearWindow, Woman Vertigo, Psycho and The Birds,born in London in 1899, is known thanks of theworks produced during his "American period",from 1940 to late 70s. On display set photos andclips from films on a path meant for both filmjunkies and curious visitors. The exhibition iscentered on his most famous films by UniversalPictures, the majors that collaborated with thedirector during most of his American period andthat, for this important occasion, allowed the useof precious photographic materials from itsarchives . A series of in-depth videos by the filmcritic Gianni Canova analyzes the psychology ofthe characters, the most memorable scenes andpersonality of Alfred Hitchcock. An extraordinarydirector who has managed to deal with darkthemes and manage our fears, but withoutforgetting the irony, a fundamental component ofhis entire existence.

In apertura: Tippi Hedren in “Gli Uccelli” 1963 © 2013 Universal Studios. Tutti i diritti riservati.A destra: Manichino raffigurante la salma di Alfred Hichcock nel Tamigi utilizzato

per promuovere il film “Frenzy” 1972 © 2013 Universal Studios. Tutti i diritti riservati. Alfred Hitchcock promuove il film “Gli Uccelli” 1963 © 2013 Universal Studios. Tutti i diritti riservati.

21 giugno 22 settembre 2013 Palazzo Reale, Milano

Page 59: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Via Vittorio Veneto, 125 - T. 06 47081 – F. 06 4826205

westin.com/excelsiorrome - [email protected]

Page 60: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“IERI, OGGI,

DOMANI… ROMA

”UNA MOSTRA FOTOGRAFICA IN OCCASIONE

DELL’OPENING DEL RISTORANTE “BARCACCIA” IN PIAZZA DI SPAGNA

a cura di Erika Gottardiph. Courtesy of Giorgio De Camillis, Rino Barillari

Page 61: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 62: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Cinema, moda, arte e musica quattro i temiche hanno da sempre contraddistinto Roma,celebrati nella mostra ”Ieri, oggi edomani...ROMA”,ospitata dal ristorante la Barcaccia in Piazzadi Spagna, in occasione della sua apertura.Un percorso fotografico composto da scatti“rubati“ dai set cinematografici più famosi, odai backstage dei concerti, o le “paparazzate”che hanno contraddistinto l’epoca piùglamour della capitale. E poi la moda,protagonista anche grazie alla kermesse di“AltaRomaAltaModa”, a cui la mostra rendeomaggio attraverso alcune immagini chemostrano momenti celebri della moda aRoma, come Valentino ritratto nel suo Ateliero Naomi Campbell che sfila col suo incederemaestoso. Un inno elegante e sincero aRoma, che parte da questo delizioso localeappena rinnovato, dal quale la splendida vistasulla scalinata di Trinità de’ Monti ci ricordala bellezza unica della Città Eterna.

ROME: THE CITY OF ARTSCinema, fashion, art and music the fourthemes that have always distinguished Rome,celebrated in the exhibition “Ieri, oggi edomani...ROMA”, hosted by the restaurant laBarcaccias in Piazza di Spagna, on the occasionof its opening. A photo path composed by"stolen" shots taken from the most famous filmsets, or concert backstage, or the paparazzipictures that have characterized the mostglamorous era of the capital. And then Fashion,protagonist also thanks to the kermesse of"AltaRomaAltaModa", to which the exhibitionpays tribute through some pictures showingfamous moments of fashion in Rome, asValentino portrayed in his studio or NaomiCampbell modeling with her majestic advance.An elegant and sincere hymn to Rome, whichstarts from this charming restaurant, justrenewed, from which the gorgeous view on thesteps of the Trinita de 'Monti reminds us of theunique beauty of the Eternal City.

“& PHOTO

Page 63: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Sai di aver fatto la hai scelto per il tuimpeccabile, una cVia Veneto farà sì Ti attende un gioOra sì che viene il

ADES

ADESSO VIENE IL BELLO.Sai di aver fatto la scelta migliore. Non solo perchè dirai di sì alla persona giusta, ma

perchè hai scelto per il tuo matrimonio, il Rome Marriott Grand Hotel Flora: troverai un’eleganza impeccabile, una cucina di alto livello ed il panoramache si gode da uno dei

Roof più alti di Via Veneto farà sì che i tuoi ospiti tocchino il cielo con un dito!Ti attende un giorno di grandi emozioni!

ROME MARRIOTT GRAND FLORA VIA V. VENETO 191 00187 ROMA

PER INFORMAZIONI CONTATTA L’UFFICIO EVENTI & MANIFESTAZIONI

T. 06 48992548- 757 O INVIA UNA EMAIL A [email protected]

Page 64: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 64 /

a cura di Mauro Caprioli - ph. Courtesy of AltaRoma

The 23rd edition of AltaRomAltaModa returns toenhance the prestige of the capital with an unmissableselection of events including fashion shows,inaugurations, exhibitions and happenings. TheEternal City, favourite location, since immemorialtime, of the world’s most famous Italian and foreigndirectors, is back again in the international spotlights.Altaroma contributes to the cultural “rebirth” of a cityand makes of the purest creativity the star of theevent. In addition to the famous names of the ItalianHaute couture, this year the Roman fashion week willbe honoured by the presence of an iternational big.The most eagerly awaited event of what promises tobe an edition rich in explosive ideas is, in fact, theHaute Couture show “La Parisienne” by Jean PaulGaultier, a master of style who, for more than 30years, has written the history of fashion, creating, attimes, a stir, but always wiining over the internationalcritics. “I am honoured to be a part of the newdirection taken by Altaroma and to present my HauteCouture here in a city that I love thereby also givingRome a chance to relive the same emotion that myParisian fashion shows create”.

La XXIII edizione di AltaRomAltaModa torna adare lustro alla capitale con una imperdibileselezione di eventi tra sfilate, inaugurazioni,mostre e happening. La Città Eterna, da semprelocation prediletta dai più grandi registi italiani estranieri, è tornata sotto la luce dei riflettoriinternazionali. Altaroma contribuisce alla“rinascita” culturale di una città e consacra lacreatività più pura come protagonista assolutadell’evento. Oltre ai nomi consolidati dell’altamoda italiana, quest’anno la fashion weekcapitolina sarà omaggiata dalla presenza di un biginternazionale. L’evento più atteso di quella chesi preannuncia come un’edizione ricca disuggestioni è infatti lo show Haute Couture “LaParisienne” di Jean Paul Gaultier, maestro di stileche ha scritto la storia di oltre 30 anni di moda,creando, a volte, scalpore, e convincendo,sempre, la critica internazionale. “Sono onoratodi partecipare a questo nuovo corso di Altaromae di presentare la mia Haute Couture, facendorivivere a Roma, la città che amo, le emozionidelle mie sfilate parigine”.

Page 65: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 65 /

Page 66: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

L’artista Paola Romano si ispira da sempre allaLuna per creare le sue opere d’arte apprezzate intutto il mondo. Dall’estro dell’artista e dell’intuitodella manager dell’arte Marzia Spatafora questeopere divengono gioielli unici da poter indossaredirettamente sulla pelle. Lapislazzulo, ametista,giada, tormalina, agata, malachite diaspro rosso,quarzo rosa e ialino, azzurrite, turchese,avventurina e pirite vengono ricomposti dallamano dell’artista con cristalli di sale e argento pertrasformarsi in preziosi collier, anelli e orecchini. La collezione è stata presentata in forma di cocktailil 12 Aprile 2013 presso l’Atelier Curti di RampaMignanelli a Roma. Paola Romano nasce aMonterotondo (Roma). Inizia la sua formazioneartistica a Roma, dove ha seguito i corsi alla RomeUniversity of Fine Arts (RUFA). Terminati gli studirivolge le sue attenzioni alla figurazione gestuale,dove inizia un percorso personale che la porta asuperare l'immagine per approdare ad un'arteprettamente aniconica. Negli anni 2000 sviluppauna pittura materica, nella quale dominano icontrasti fra bianco e nero, rosso e oro.Fin dall'inizio Paola Romano partecipa a numeroseesposizioni collettive, ma è dal 2004 che la suamaestria e il suo talento vengono riconosciuti nelpanorama artistico italiano e internazionale,attraverso una serie di mostre personali. Propriodurante una di queste esposizioni anche il registaPupi Avati rimane colpito dal suo lavoro e lecommissiona quattro opere per il film “La cena perfarli conoscere”. Le opere di Paola Romanotrovano presto una sistemazione permanente nelleSale Urbaniane della Città del Vaticano e presso laFondazione Magna Carta, mentre si susseguirannole esposizioni personali. In particolare, dopo unmostra personale nel Museo Nazionale degli

DI EMILIO STURLA FURNÒ / PH. MAURO ROSATELLI

LE LUNE DI PAOLA ROMANO ILLUMINANO ROMA

“LE STELLE INTORNO ALLA LUNA BELLA NASCONDONO DI NUOVO L’ASPETTO LUMINOSO, QUANDO ESSA, PIENA, DI PIÙ RISPLENDE SULLA TERRA” (SAFFO)

Page 67: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Strumenti Musicali di Roma, dove il suo successoverrà sancito dalla critica, esporrà al Palazzo Ziinodi Palermo, ottenendo un eccezionale consenso. InCina le sue opere vengono scelte per rappresentareil talento italiano al Cultural Centre della città diHong Kong. Partecipa alla 54ª Biennale d’Arte diVenezia, dove espone un’installazione di oltre duemetri d’altezza nel Padiglione Italia.

THE MOONS OF PAOLA ROMANOLIGHT UP ROMEThe artist Paola Romano has always been inspiredby the moon to create her works of art appreciatedall over the world. By the inspiration of the artistand the intuition of the art manager MarziaSpatafora these works become unique pieces ofjewelry that can be worn directly on the skin.Lapislazuli, amethyst, jade, tourmaline, agate, malachite,red jasper, rose and hyaline quartz, azurite,turquoise, aventurine and pyrite are reassembledby the artist's hand with salt crystals and silver tobecome precious necklaces, rings and earrings.The collection was presented in the form ofcocktail on April 12, 2013 at the Atelier Curti inRampa Mignanelli in Rome. Paola Romano wasborn in Monterotondo (Rome). She began herartistic training in Rome, where she attendedcourses at the Rome University of Fine Arts(RUFA). Upon graduation turns her attentions tothe gestural figuration, where begins a personaljourney that leads her to overcome the image toarrive at a purely non-iconic art. In the 2000sdeveloped a material painting, in which dominatethe contrasts between black and white, red andgold. From the beginning Paola Romano hasparticipated in numerous group exhibitions, butit is in 2004 that her skill and talent are recognized

in the Italian and international art scene, througha series of solo exhibitions. It was during one ofthese shows that also the director Pupi Avatiremains impressed by her work and commissionedher four works for the film "La cena per farliconoscere".The works of Paola Romano soon findpermanent accommodation in the Sale Urbanianeof the Vatican City and at the Magna CartaFoundation, while solo exhibitions will go on totake place. In particular, following a soloexhibition in the National Museum of MusicalInstruments in Rome, where her success will besanctioned by the critics, will exhibit at PalazzoZiino of Palermo, achieving a great consent. InChina, her works are chosen to represent theItalian talent at the Cultural Centre of the city ofHong Kong. She participates at the 54th Biennaleof Art in Venice, where she exhibited aninstallation of more than two meters high in theItalian Pavilion.

/ 67 /

Page 68: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

SEYCHELLES:ANOTHERWORLD

a cura di Mauro Caprioliph. Courtesy of Seychelles Tourism Board

Page 69: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“SEYCHELLES: UN SANTUARIO DI BELLEZZA

Il potere della NaturaSpiagge ineguagliabili, foreste lussureggianti e oceano azzurro, le Seychelles rappresentano una delle ultime frontiere del mondo, promettendo avventura

e paesaggi mozzafiato in una natura ancora incontaminata dall'uomo.

Page 70: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 70 /

& TRAVEL

“LE ISOLE DALLE MILLE MERAVIGLIE

Un vero angolo di Eden. Questa preziosa perla dell'Oceano Indiano, è un colorato mix di razze, culture e religioni, dove diversi tipi di arte,

cucina, musica, danza e architettura coesistono armoniosamente. Casa di ben due siti Patrimonio Mondiale dell'UNESCO,

le Seychelles sono un museo vivente di storia naturale da ammirare in tutta la loro rara bellezza.

Page 71: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

& TRAVEL

Si ringrazia www.creativeideas .tv Cristiano de masi e Alessandro pindilli per the Seychelles Island another world. Le immagini concesse dal Seychelles tourism board / www.seychelles.travel tel + 248 4 67 1300

Page 72: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

“MATRIMONIO ALLE SEYCHELLES

Wedding in Paradise...Giorni idilliaci al sole tropicale e notti vellutate sotto cieli stellati.

Le isole Seychelles sono la cornice ideale per un meraviglioso matrimonio in spiaggia come per la più romantica luna di miele.

“/ 72 /

Page 73: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Poltu Quatu - Sardinia - ITALY - T. +39 0789 956 200 - mail: [email protected] - www.poltuquatu.com

Your Luxury Wedding Venue

Page 74: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

L’Italia è la destinazione turistica per eccellenza.Nessun Paese al mondo concentra tantemeraviglie fatte di Storia, Arte, Natura, Moda,Lusso e Stile di Vita. Roma, Milano, Venezia,Firenze e la Toscana, il Lago di Como, luoghimagici che evocano atmosfere incantevoli. Soggiornare in Italia è un’esperienza capace diregalare grandi emozioni, di stupire per le suebellezze storiche e artistiche, di coinvolgere con lesuggestioni dell’alta moda, distregare con l’artigianalitàpreziosa dei suoi gioielli eaccessori. Ogni esigenza, ogniaspettativa viene appagataattraverso l’ausilio di grandiprofessionisti che sannoesprimere nei loro servizi tuttolo charme e l’arte di riceveretipica dell’Italia. Ogni localitàin Italia sa come accogliere isuoi ospiti più prestigiosi,fornendo servizi e strutturealberghiere di altissimo livello,con la classe, la discrezione el’eleganza che solo l’Italia può esprimere. Arrivarein Italia comodamente ed in totale confort èpossibile: grazie ai 12 voli settimanali di SaudiArabian Airlines, diretti e non stop Jedddah eRiyadh con Roma e Milano. Raggiungere legrandi città Italiane non é mai stato cosí facile.Grazie alla partnership di Alitalia e a Sky Teampuoi raggiungere oltre 1.000 destinazioni nelmondo. Welcome to your world!

ITALY: STYLE AND ELEGANCE NEARAT FLIGHTItaly is the tourist destination par excellence. Nocountry in the world concentrates so many wondersof History, Art, Nature, Fashion, Luxury andLifestyle. Rome, Milan, Venice, Florence andTuscany, the Lake Como, magical places that evokecharming atmospheres. Staying in Italy is anexperience able to give great emotions, of surprising

for its historical and artisticbeauties, engaging with thesuggestions of high fashion,bewitching with the preciouscraftsmanship of its jewelry andaccessories. Every need, everyexpectation is fulfilled with thehelp of great professionals whoknow how to express in theirservices all the charm and the artof welcoming typical ofItaly.Each place in Italy knowshow to welcome its mostprestigious guests, providingservices and hotel facilities at the

highest level, with the class, the discretion and theelegance that only Italy can express. Arriving in Italycomfortably and in total comfort it is possible: thanksto the 12 weekly flights of Saudi Arabian Airlines,direct and non-stop Jeddah and Riyadh to Rome andMilan. Reaching the big Italian cities has never beenso easy. Thanks to the partnership between Alitaliaand Sky Team you can reach more than 1,000destinations worldwide. Welcome to your world!

DI MASSIMILIANO PICCINNO

ITALIA: STILE ED ELEGANZA A PORTATA DI VOLO

UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE E FACILE DA RAGGIUNGERE

/ 74 /

Page 75: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 76: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

BORN IN ROME THE MAISON BLANCHE.A new concept of Atelier, a stylish, refined andsober place, a new benchmark for the hautecouture in Rome that exceeds the very idea ofthe different bridal stores or wedding cornersborn recently but without a true inspirationand a well defined mission. After London andNew York, also Rome is preparing to host thefirst concept store dedicated to the Luxury &Bridal Couture, hosting the collections ofMaisons and Designers among the mostimportant in the world who wanted to bind tothe project of "La Maison Blanche", sharing itsvision, allowing important exclusives that, willallow for the first time, to admire the creationsin Rome, involving many lovers of theinternational haute couture in the elegantatelier in Via di Montoro, a few steps fromPiazza Farnese and Piazza Navona, in the heartof Capital. The atelier is a gem set in one of themost elegant Noble Roman buildings: PalaceMontoro, which has seen passing under thestars that decorate its elegant façade, centuriesof Roman and national history. Stars that arethe key element of the image of the Atelier: wefind them again in the crown that surmountsthe logo, along with the motto "AD ASTRA",a symbol of ascent to the stars for this newimportant Reality.

DI MASSIMILIANO PICCINNO / PH: MAURO ROSATELLI

A ROMA NASCE LA MAISON BLANCHE UN NUOVO PUNTO DI RIFERIMENTO

PER LUXURY & BRIDAL COUTURE

Un nuovo concetto di Atelier, un luogoelegante, raffinato e sobrio, un nuovo punto diriferimento per l’haute couture a Roma chesupera l’idea stessa dei diversi bridal store owedding corner nati recentemente ma senza unavera ispirazione ed una mission così bendefinita. Dopo Londra e New York anche Romasi appresta ad accogliere il primo Concept Storededicato a Luxury & Bridal Couture, ospitandole collezioni di Maison e Stilisti tra i piùimportanti del Mondo che hanno voluto legarsial progetto de “La Maison Blanche”,condividendone la visione, concedendoimportantissime esclusive che consentiranno perla prima volta di ammirarne le creazioni aRoma, coinvolgendo così moltissimi amantidell’haute couture internazionale nell’eleganteAtelier di Via di Montoro, a due passi da PiazzaFarnese e da Piazza Navona, nel cuore dellaCapitale. L'Atelier è una gemma incastonata inuno tra i più eleganti Edifici Nobiliari Romani:Palazzo Montoro, che ha visto passare sotto lestelle che ne decorano l’elegante facciata, secolidi storia, romana e nazionale. Stelle che sonoelemento portante dell’immagine dell'Atelier: leritroviamo nella corona che ne sormonta il logo,insieme al motto “AD ASTRA”, simbolo diascesa fino alle stelle per questa nuova,importante Realtà.

/ 76 /

Page 77: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

La Maison BlanchePalazzo Montoro - Via di Montoro, 10 - T. 06 68802583

[email protected] www.lamblanche.it

Page 78: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Dopo esserti dedicata alla moda donna oggi haiscelto di realizzare una collezione maschile?Sono diventata designer di moda uomo perché misento più stimolata. Sugli abiti femminili è statodetto molto. Il guardaroba maschile mi rende piùcreativa nella ricerca di tessuti, materiali innovativi,tagli e dettagli.

Qual’è l’uomo ideale per la tua collezione 2013?Chi veste NAT è un uomo versatile, senza età, unuomo che vive il suo tempo, ama il nomadismoquotidiano di oggi e apprezza il minimal chic dellacollezione, un uomo che vive con consapevolezzale trasformazioni in atto nella società e di cuiconosce codici e linguaggi. Un uomo senzadifferenze di età, che respira la contemporaneità.

Qual’è la caratteristica del progetto moda - uomodi Natalia RinaldiPer la mia collezione non parlerei solo di progettoperché io non disegno il capo e poi lo lascio allaboratorio per realizzarlo. Dopo l’idea e loschizzo, eseguo personalmente ogni caporigorosamente a mano uno per uno. La mia è unaricerca continua.

Progetti per l’immediato futuro?Far conoscere all’estero questo particolarissimoprodotto Made in Italy.

NAT UOMO: DINAMISM AND ELEGANCEAfter designing women’s wear today you chose tocreate a men's collection?I decided to create a men’s wear collectionbecause I feel more stimulated. It has been saida lot on women's clothing. Man's wardrobemakes me more creative in the research of new

DI MARIELLA VALDISERRI

NAT UOMO: DINAMICITÀ ED ELEGANZA

INTERVISTA ALLA FASHION DESIGNER NATALIA RINALDI

Via Leonina 87 - Roma - Via Fienili 3 - Bressanone (BZ)

fabrics, innovative materials, cuts and details.

What is the ideal man for your 2013 collection?NAT is worn by a versatile and ageless man, aman who lives his time, who loves the moderneveryday nomadism and appreciates the chicminimalist of the collection, a man who lives withawareness of the changes taking place in societyand of which he knows codes and languages. Aman with no differences in age, who breathesmodernity.

What is the peculiarity of the men’s wear projectof Natalia Rinaldi?For my collection I would not speak of just aproject because I did not design the clothe andthen make it realize to the lab. After the idea andthe sketch, I make every piece personally by handone by one. Mine is a constant research.

Plans for the immediate future?Make known abroad this particular productMade in Italy.

Page 79: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Abiti ed Accessori Sposa, Sera e Cocktail Vintage OriginaliVendita e Noleggio

Showroom Roma - Viale Parioli - T. + 39 349 5194297www.vintachic.it - [email protected]

Simone Ferrari for Circolo Ufficiali Forze Armate ItaliaAbito Mini 1970 - Ph. Fabio Bozzetti

Page 80: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ROMEUR ACADEMYVia Cristoforo Colombo, 573 - 00144 Roma - T. 06.54210728

www.romeuracademy.it - [email protected]

Nuova partnership nel mondo della moda e dellaformazione per Woman & Bride che ha siglatouna partnership con Romeur Academy,l’Accademia di alta formazione professionale nellearti visive che forma futuri professionisti in questocampo accompagnandoli in un percorsoottimizzato all'inserimento nel mondo del lavoro.Woman & Bride si farà portavoce dei giovanitalenti sostenendo il loro percorso formativo el’inserimento nel mercato del lavoro attraverso lapossibilità di operare sul campo, a fianco diprofessionisti affermati che metteranno la loroesperienza a disposizione degli allievi che potrannocosì arricchire il loro bagaglio di conoscenzaprofessionale con importanti prove pratiche.

Woman & Bride è orgogliosa di supportare igiovani talenti di Romeur Academy!

THE FOUNDRY OF TALENTS.New partnership in the fashion and trainingworld for Woman & Bride which has partneredwith Romeur Academy, the Academy of highprofessional education in visual arts that trainsfuture professionals in this field accompanyingthem on a path optimized for the integrationinto the business world. Woman & Bride willbe spokesman of young talents by supportingtheir training path and their integration intothe business market through the possibility ofworking in the field, together with establishedprofessionals who will put their experience atthe disposal of the students who will able toenrich their wealth of professional knowledgewith important practical tests.Woman & Bride is proud to support the youngtalents of Romeur Academy!

DI ERIKA GOTTARDI

LA FUCINA DEI TALENTILA ROMEUR ACADEMY,

PRESTIGIOSO PARTNER DI WOMAN&BRIDE

Page 81: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Le passerelle internazionali e l’Alta Moda dei grandi Stilisti Italiani. Oltre quindici anni di attività, gli ultimi sette

a fianco di Fashion TV. Questo è il mondo di Gierre Model Agency. Agenzia di scouting internazionale, anche

per conto di altre agenzie e managent di modelle.

Via Clitunno, 3b - 00198 Roma - T. +39 06.48.82.200 - +39.328.64.52.871www.flowermodelevents.it - [email protected]

Modella Naomy Chittani

Page 82: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Nicoletta Gianni, General Manager del CirceoPark Hotel. Da dove nasce la sua vocazioneturistica e come è approdata al Circeo ParkHotel?Ho viaggiato in tutto il mondo per passione emi sono sempre occupata di turismo partendodalle agenzie di viaggi per poi approdare almondo albeghiero negli hotels 5 stelle.

Nicoletta Gianni indossa La Petit Robe di Chiara Boni

NICOLETTA GIANNI: FEMININITY ATTHE CIRCEO PARK HOTELNicoletta Gianni, General Manager of theCirceo Park Hotel. Where does your touristvocation born and how is it arrived at the CirceoPark Hotel?I have traveled around the world for passion andI have always been involved in tourism, startingfrom travel agencies and then moved to thehospitality world in 5 star hotels.

You come from an important Milaneseexperience, what will be the difference in thecurrent management of Circeo Park Hotel?I come from Milan and from an experience inluxury international chains, at the Circeo ParkHotel I would like to focus on the excellence ofthe service by introducing new proceduresregarding the management of the customer andthe reception in general, emphasizing at its bestthe distinctive character of the structure and itsvocation to the wedding industry.

You have managed to create a very close-knitstaff. How important is the team spirit for theworking group?I have a trained and close-knit staff that followsme in my new challenges. For me the teamworkis very important. I think that every goodmanager, to be successful, must have validcollaborators who share the same values.

What will be the new challenges?Bring a touch of female elegance inside theHotel. My passion for fashion has led merecently to inaugurate the first apparel corner "La

/ 82 /

DI ERIKA GOTTARDI / PH: ARMANDO CATTARINICH

NICOLETTA GIANNI:FEMMINILITÀ AL CIRCEO PARK HOTEL

INTERVISTA A NICOLETTA GIANNI, NUOVO G.M. DELLA PRESTIGIOSA STRUTTURA PONTINA

Page 83: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Lei viene da una importante esperienza milanese,cosa metterà di diverso nell’attuale gestione delCirceo Park Hotel?Io vengo da Milano e da una esperienza in cateneinternazionali di lusso, al Circeo Park Hotel vorreipuntare sull'eccellenza del servizio introducendo dellenuove procedure per quanto riguarda la gestione delcliente e l'accoglienza in generale, valorizzando almeglio le peculiarità della struttura e la sua vocazioneper il settore wedding.

Lei è riuscita a creare uno staff molto affiatato.Quanto è importante lo spirito di gruppo per il teamdi lavoro?Ho uno staff preparato e affiatato che da qualcheanno mi segue nelle mie nuove sfide. Per me é moltoimportante il lavoro di squadra. Penso che ogni buonmanager, per avere successo, debba avere deicollaboratori validi che condividano gli stessi valori.

Quali saranno le nuove sfide?Portare un tocco di eleganza femminile all'internodell'Hotel. La mia passione per la moda mi haportato ad inaugurare recentemente il primocorner di abbigliamento "La Petite Robe" diChiara Boni, operazione molto apprezzata sia dalleclienti che dal pubblico esterno. E' mia intenzioneproseguire su questa strada dando ulteriorerisalto al mondo femminile. In previsione anchel'apertura di altri negozi e di una SPA per laprossima stagione. Ci stiamo già lavorando.

Petite Robe" by Chiara Boni, something veryappreciated by both customers and the outsidepublic. I intend to continue on this road givingfurther prominence to the women world. I’m alsoplanning to open more shops and a SPA for thenext season. We are already working on it.

/ 83 /

Page 84: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Che cosa è UBER? E’ una impresa della SiliconValley presente in più di 30 città del mondo cheha sviluppato un software per permettere achiunque di richiedere un’auto di lusso conautista privato tramite una app per smartphone.Una volta inviata la richiesta, un autista arriva aprendervi in pochi minuti. La flotta Uber è dialta qualità, il prezzo accessibile e il pagamentoavviene automaticamente con carta di creditosolo dopo aver usufruito del servizio. Insieme a Facebook, Google ed Ebay, Uber è trale 10 aziende a crescita più rapida della storia.

"What is UBER? It is a company in SiliconValley present in more than 30 cities of theworld that has developed a software that allowsanyone to request a luxury car with privatedriver via mobile app. Once requested, achauffer arrives curbside in just minutes. Uberhas a high quality team, an affordable price andthe payment is made automatically by creditcard only after you have used the service.Together with Facebook, Google and Ebay,Uber is among the 10 fastest growingcompanies in history.

www.uber.com

Page 85: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ROOF RESTAURANT L’OLIMPOPiazza Barberini,23 - 00187 Roma

tel.+39 06 488931 - Fax +39 06 [email protected] - www.berninibristol.com

La vostra location nel cuore di Roma

HOTEL BERNINI BRISTOLROMA

Page 86: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 87: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Hôtel & Spa des Pêcheurs - Ile de Cavallo - 20169 Bonifacio (Corse du Sud) - France - T. +33 495 703639

[email protected] www.hoteldespecheurs.comManaged by IsHotel – Luxury Hotel Management

L’Hotel Spa des Pecheurs nasce da una sintesi tra il rispetto dell'ambiente selvaggio dell'isola e l’esigenza di riservatezza

dei suoi ospiti. Una sintesi di eleganza, privacy, natura e atmosfere da sogno. Una struttura da sogno nascosta in una

splendida oasi di verde e bagnata dalle limpide acque del Mediterraneo. Un luogo così tranquillo e paradisiaco che

rimarrà per sempre impresso nella mente e nell’anima anche dopo un soggiorno di una sola notte.

The Hotel Spa des Pecheurs arises from a synthesis between the respect of the wild environment of the island and the

need for confidentiality of its guests. A combination of elegance, privacy, nature and dreamy atmospheres. A charming

structure hidden in a beautiful green oasis and bathed by the clear waters of the Mediterranean. A place so calming

and serene that will remain forever in mind and soul even after a stay of just one night.

Page 88: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 89: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

The First Luxury Art Hotel Roma

Via del Vantaggio, 14 - 00186 Roma

Tel. 06.45617070 - Fax 06.45617079

[email protected]

Page 90: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 91: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

CLARO DE LUA

Strada del sole, 9 - San Felice Circeo (LT)

T. 0773 548425 - [email protected]

www.clarodelua.com

Bed and Breakfast

Page 92: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 93: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

CASETTA VILLAGELungomare Amerigo Vespucci, 68 - Castelfusano - Ostia (RM)

T. 06 56470118 - Mob. 339 7648990www.casettavillage.com - [email protected]

Page 94: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Sono sempre di più le spose che abbandonano laclassica stagione dei fiori d’arancio per sceglierei caldi mesi estivi per il loro “Sì, lo voglio”. Giugno inoltrato, luglio ed anche agostodiventano gettonatissimi, per i destinationweddings, con le loro ambientazioni esotiche ele magiche atmosfereChe il desiderio sia un party glamour inpiscina,un giro tra vitigni toscani o una festa inspiaggia, la parola d’ordine è sempre: caldo,caldissimo! Anche il menu di nozze si adegua aquesta nuova tendenza e si veste di colori eprofumi per inebriare gli ospiticoinvolgendo i cinque sensi. Abbandonato definitivamenteil classico menu completamenteservito a tavola, tornano dimoda i buffet, che meglio si adattano all’atmosferainformale e agli spazi aperti diuna festa estiva.Gli chef si sbizzarrisconocreando piatti all’insegna deiprofumi del mare e della terra:finocchietto, maggiorana,origano fresco, citronella,basilico e peperoncino, solo per citarne alcuni. Alsapore si abbina non solo il colore, ma anche ilservizio da tavola: bicchierini di cristallo, micropiattini di ceramica total white e per chi vuoleosare eventualmente anche ceramica nera.Accanto agli intramontabili salumi, protagonistidi un qualunque antipasto italiano, compaionogolosi cocktails, come quello tropicale – un mixdi frutta e maionese - che può accompagnare peresempio la polpa di granchio, o le intramontabiliinsalate, come quella di pollo, mela verde, menta

THE WARM WEDDING SEASONMore and more brides abandon the traditionalseason of orange blossoms to choose the hotsummer months for their "Yes, I do."Late June, July and also August become verypopular for the destination weddings, for theirexotic locations and the magical atmospheres.Whether the desire is a glamorous party by thepool, a tour of Tuscan grapes or a beach party,the watchword is always: hot, very hot!The wedding menu is also adapting to this newtrend and achieves colors and fragrances to

entertain the guests involvingthe five senses.Finally abandoned the classicmenu completely served at thetable, buffets are back infashion, which are best suitedto the informal atmosphereand the open spaces of asummer party.The chefs create dishes filledwith the scents of the sea andthe earth: fennel, marjoram,oregano, lemon grass, basiland chili, just to name a few.

The flavor combines not only the color but alsothe tableware: crystal glasses, micro total whiteceramic plates and for those who dare also blackceramic.Together with the timeless cured meats,protagonists of any Italian appetizer, appeardelicious cocktails, such as the tropical one - amix of fruit and mayonnaise - that mayaccompany the crab meat for example, or thetimeless salads, such as the chicken, green apple,mint and celery one, or the citrus fruit one, with

/ 94 /

DI MARA CIRILLO / PH. RAY CLEVER

LA CALDA STAGIONE DEL WEDDING

PROFUMI E COLORI DEI PIATTI D’ESTATE

Page 95: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 95 /

e sedano bianco, o quella di agrumi, con arancio,pompelmo, limone, bergamotto e cardamomo.Anche per quest’ultime massima attenzione allapresentazione! Gli invitati si possono muoveretra i vari buffet curiosando e divertendosi ascoprire le nuove proposte. La grigliata a vista èun vero must: sia durante gli aperitivi/antipasti oproposta come secondo. Il consiglio è comunquequello di avere almeno due portate servite altavolo, che costituiscono un momento di relax edi eleganza per gli ospiti, prima dell’ingressodella regina del menu di nozze: la wedding cake.Ma se nella stagione invernale la scelta di primi

orange, grapefruit, lemon, bergamot andcardamom. Even for the latter, maximumattention to the presentation!The guests can move among the various buffetslooking around and having fun discovering thenew proposals. The barbecue in view is realmust: both during pre-dinner drinks / appetizersor as a second dish.The advice is to still have anyway at least twocourses served at the table, which represent amoment of relaxation and elegance for theguests, before the entrance of the queen of thewedding menu: the wedding cake.

Page 96: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 96 /

& WEDDING

e secondi piatti viene fatta con molta tranquillità,le alte temperature obbligano a selezionareportate più leggere. Per gli amanti del risotto, peresempio, è meglio optare per versioni più solari,con asparagi, limone e menta oppure conscampi, lime, martini dry e julienne di zucchine.Anche per i primi di pasta la tradizioneMediterranea resta sempre una scelta sicura:maccheroncini tiepidi marinati con ragout dipesce, cannelloni con pesto di zucchine, basilico,pinoli, tonno e bottarga sonosolo alcuni esempi. Per quantoriguarda invece i secondi piatti,il filetto di manzo o di vitellosi conferma la scelta piùapprezzata anche seovviamente non l’unicapossibile. Terminato ilsecondo, pieno spazio allafesta. Il menu passa in secondopiano e diventa un elemento didecoro insieme a fiori, luci ecandele per la creazione dellagiusta atmosfera. Gli sweettables che spopolano su twitter ne sono unesempio lampante e la dilagante moda dellosweet designer si accorda perfettamente con ilmondo del wedding. Allora, riflettori puntatinon più solo sulla torta nuziale ma anche suibuffet dolci. Le parole d’ordine dunque per imenu d’estate sono, fantasia e gioco… senzatralasciare la professionalità!

But if in the winter season the choice of startersand main courses is done calmly, hightemperatures require to select lighter food. Forthe lovers of risotto, for example, it is better toopt for a more solar version, with asparagus,lemon and mint or with shrimp, lime, drymartini and julienne of zucchini. Also for themain courses of pasta the Mediterraneantradition is always a safe choice: marinatedlukewarm macaroni with fish ragout, cannelloni

with pesto zucchini, basil, pinenuts, tuna and mullet are justa few examples. As for themains, the fillet of beef or vealis still the most popular choicethough obviously not the onlypossible one. Finished thesecond course full space to theparty. The menu fades into thebackground and becomes adecorative element withflowers, lights and candles tocreate the right atmosphere.The sweet tables that are so

popular on twitter are a prime example or thetrend of the sweet designer that accords perfectlywith the wedding world. So the spotlight are notjust on the wedding cake but also on the dessertbuffets.The watchwords, then, for the summer menusare, and fantasy and fun ... without forgettingprofessionalism!

Page 97: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 98: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Bonjour!Svegliarsi con una leggera brezza ed il profumo diuna baguette appena sfornata, apro le tende dellamia camera e... Un attimo, dove è la Torre Eiffel?Invece tutto quello che posso vedere è unimmenso mare turchese e spiagge bianche. Nonmale per uno scambio. La Torre Eiffel per un marecristallino. Ma la bellezza rimane la stessa.Benvenuti a San Barth una piccola isola deiCaraibi in cui lo stile e l'eleganza della Francia sifondono con la splendida cornice di una naturaincontaminata.Niente di meglio che questo gioiello del Mar deiCaraibi per un destination wedding. Ho sentito eletto del Christopher Hotel un resort di grandeesclusività e non vedevo l'ora di vedere e provarepersonalmente questo paradiso.Dopo un breve tragitto in auto dal porto ed averlasciato l’auto nel parcheggio custodito, sono stataaccompagnata alla reception dove avrei incontrato

CHRISTOPHER HOTEL IN SANBARTHBonjour!Waking up to a gentle breeze and the smell of ajust freshly backed baguette I opened thecurtains of my room and ... hold on where is theEiffel Tower?Instead all I can see is an immense turquoise seeand white send beaches! Not too bad for a trade.The Eiffel Tower for a crystal clear sea. But thebeauty remains the same. Welcome to SaintBarth a little island in the Caribbean’s where thestyle and elegance of France blend with thebeautiful setting of unspoiled nature.This gem of the Caribbean Sea could not beanything better for a destination wedding.I heard and read about Christopher Hotel ahigh-end exclusive resort and I could not wait tosee and try personally this paradise.After a short drive from the harbor my assistant

DI FRANCA ASCHENBRENNER - (WWW.FIORIDIMIELE.COM)

CHRISTOPHER HOTEL A SAN BARTHUN ANGOLO DI PARADISO IN TERRA

/ 98 /

Page 99: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

il coordinatore di eventi del resort. Dopo unabreve introduzione e storia del posto, abbiamoiniziato la visita.Prima tappa la Spa: un’oasi di relax in cui ci siamosentite immediatamente trasportate in un postolontano, forse a Bali? Musica soft e aromaterapiadi oli essenziali che offrono l'ambiente giusto peruna coppia prima del matrimonio.Dopo questa esperienza mistica abbiamo visitatole varie tipologie di camere tutte arredate congusto in stile fusion, con una straordinaria vistasul mare. Tutte le camere sono insonorizzatequindi isolate da qualsiasi tipo di rumore. Nientepotrà interferire con la vostra pace. Ma il megliodoveva venire quando siamo state invitate ad

and myself where welcomed at the valet parkingwhere we were invited to leave our car and thanescorted to the reception where we weresupposed to meet with the event coordinator ofthe resort. After a brief introduction of thehistory of it we proceeded with the visit. First stop the Spa, entering this oasis ofrelaxation we felt immediately transported to afar away place maybe in Bali? Soft music andaromatherapy of essential oils offer the rightenvironment for a couple before their wedding. After this mystic experience we visited thevarious typology of rooms all of them tastefullydecorated in fusion style and with an amazingview over the sea. All rooms are soundproof so

/ 99 /

Page 100: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

/ 100 /

assaggiare la loro cucina. Abbiamo preparato ilpalato con un amuse bouche mousse dibarbabietole ed ordinato linguine con asticefresco accompagnate da un buon bicchiere dichampagne completato da una creme brûlée ailamponi.Ahhhh! Che dura la vita di una wedding planner!Dal nostro tavolo avevamo una vista incredibiledi sabbia bianca e un mare turchese. .. Proprio illuogo ideale per un matrimonio sulla spiaggia!La piscina a sfioramento, nella zona lounge, è illuogo ideale per la coppia ed i loro ospiti perrilassarsi prima del grande giorno ed una musicalounge completa un quadro davvero perfetto.Ovviamente, avendo trovato il paradiso, chivoleva partire? Ho deciso immediatamente chesarebbe diventato uno delle mie prossime locationper un matrimonio a destinazione ... Forse unascusa per tornare? Spero di sì, fino alla prossimaavventura!

you will isolated from any sort of noise.Nothing will spoil your peace. But the best hadto come when we were welcomed to taste their"cuisine". We ordered freshly made linguiniwith lobster accompanied by a nice glass ofChampagne completed by a raspberry crèmebrûlée' Ahhhh! The hard life of a weddingplanner! From our table we had an incredibleview of white sand and a turquoise sea. Theperfect setting for a beach wedding!The infinity pool in the lounge area is the idealspot for the couple and their guests to relaxbefore the big day A soft lounge music completethe perfect picture. Obviously having foundparadise who wanted to leave? I decided on thespot that this heaven would become one of mynext locations for a destination wedding ...Maybe an excuse for coming back? I hope so.Until the next adventure! Happy wedding,happy planning!

Page 101: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 102: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

LA ROSA BIANCA - MYRIAM TEDESCOT. 347 1971126 - [email protected] - www.rosa-bianca.it

Sempre alla ricerca del particolare che faccia ladifferenza, per noi quest’anno il matrimonio diventaecologico, anzi ‘eco-chic’. Tale convinzione nascedalla consapevolezza che un matrimonio esclusivo,elegante e ben progettato può essere accompagnatoda giuste scelte: carta riciclata per le partecipazioni,bomboniere eco solidali e menù con materie primebiologiche e a km 0. Tutto questo non implicarinunce di stile ed eleganza anzi, nei toni naturali delbianco e beige, gli eco-chic wedding promettono difar sognare le spose più esigenti! Il matrimonio eco,pur con un occhio attento al budget, permette direalizzare scenografie e dettagli indimenticabili,delizia per occhi e palato, ottimizzando al massimotutte le risorse. Purché ci sia sempre l’occhio attentodi un esperto che progetti e realizzi tutto con classeed eleganza. La Rosa Bianca – Weddings & LuxuryEvents da anni accompagna i futuri sposi creando eprogettando con passione, amore e dedizione ilmatrimonio che hanno sempre immaginato, senzaalcuna preoccupazione o stress ma solo con la gioiadi godersi a pieno ogni momento.

ECO CHIC WEDDINGAlways looking for the detail that makes the difference,for us this year the marriage becomes ecological, orbetter 'eco-chic'. This belief comes from the awarenessthat an exclusive, elegant and well-designed marriagecan be accompanied by right choices: recycled paperfor the invitations, ecofriendly wedding favors andmenus with organic ingredients at 0 km. All this doesnot imply renunciation of style and elegance instead, inthe natural shade of white and beige, the eco-chicwedding will allow even the most discerning brides todream! The eco marriage, always paying attention tothe budget, allows to create unforgettable scenes anddetails, a delight for the eyes and the palate, thusoptimizing all resources. Provided that there is alwaysthe watchful eye of an expert who designs and createseverything with class and elegance. La Rosa Bianca -Weddings & Luxury Events for years accompanies thebride and groom creating and designing with passion,love and dedication the wedding they have alwaysimagined, without any worry or stress but only withthe joy to fully enjoy every moment.

DI MYRIAM TEDESCO

ECO - CHIC WEDDINGLA TENDENZA PER I MATRIMONI 2013-2014

Page 103: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 104: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Nel 1876 nasce a Frascati un piccolo forno per laproduzione di pane, una bottega destinata adiventare famosa anche per il nome di AmedeoAmadei, ex calciatore della Roma, affettuosamentechiamato "il fornaretto". L'azienda continua la suaevoluzione attraverso la Divisione Banquetingcurata personalmente dalla signora DanielaAmadei, esperta organizzatrice di ricevimentiall'insegna dell'eleganza. Il servizio banqueting èsvolto generalmente nelle più belle ville gentiliziedei Castelli Romani e in quelle dell'Appia Antica.

AMADEI BANQUETING: A RENOVATED TRADITION In 1876 born in Frascati a small oven for theproduction of bread, a workshop destined tobecome famous also for the name of AmedeoAmadei, former footballer of the Rome soccerteam, affectionately called "the fornaretto". Thecompany continues its evolution through theBanqueting Division directed personally by Mrs.Daniela Amadei, expert organizer of elegantparties. The banqueting service is generally carriedout in the most beautiful patrician villas of theRoman Castles and in those of the Ancient Appia.

DI MASSIMILIANO PICCINNO

AMADEI RICEVIMENTI: UNA TRADIZIONE CHE SI RINNOVA

DANIELA AMADEI, ELEGANZA E PROFESSIONALITÀ NELLA DIVISIONE BANQUETING DELL’AZIENDA ROMANA

Page 105: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Eden HotelVia Funivia 3 – 23032 Bormio (SO) – Tel. 0342/911669

[email protected] - www.edenbormio.it

EDEN HOTEL BORMIO è il risultato della fusione di classe, ricercatezza e comfort. La sua filosofia di eleganza e distinzionesi estende ad ogni piccolo dettaglio. Eden hotel è casa e albergo allo stesso tempo, e proprio per questo, è in grado di offrireun rapporto personalizzato ed un servizio impeccabile come solo una piccola realtà è in grado di garantire.

Opened in February 2012 EDEN HOTEL BORMIO represents the fusion of class, elegance and comfort.The philosophy ofrefiniment and distinction extends to every small detail.Eden hotel is a home and hotel at the same time, and for this reason,isable to offer a personal relationship and an impeccable service as only a small, family run company is able to guarantee.

Page 106: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

www.alessandrar inaudo. i t

Collection 2014

Page 107: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 108: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 109: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 110: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

SANTANGELO COLLEZIONIVia della Chiesa Nuova 16 - 00186 Roma

T. 06 68300140www.santangelocollezioni.com [email protected]

Page 111: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ph. S

ilvia

Man

nino

Page 112: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 113: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 114: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Summer Time

Artistic Director & Ph. Armando Cattarinich

StylistRosalba Presutti

Logistic & TransferGiancarlo Sicconi

Mua & Hair DirectionAntonio Ciaramella

Mua & Hair AssistantIsel Fitò Verdecia e Valerio Alberati

Format VideoSimone Verrocchio

Casting DirectorRiccardo Gubiani

Casting coordinatorCarolina Vittucci

ModelsGierre Model AgencyFlower Model Event

Special Thanks ToROMEUR ACADEMYGianluca Romeo RiccardiNicoletta GianniPaolo e Caterina

Page 115: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 116: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 117: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDESOPRA: ABITO DI SARLI COUTURE

Page 118: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI GATTINONI COUTUREA SEGUIRE ABITO: DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 119: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 120: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 121: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 122: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI GATTINONI COUTURESOPRA: ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 123: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 124: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 125: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTE PAGINE: ABITI DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 126: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI SARLI COUTURE

Page 127: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 128: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTE PAGINE: ABITI DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 129: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 130: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 131: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI SONIA LUPOSOPRA: ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 132: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 133: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 134: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 135: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO ED ACCESSORI DI SONIA LUPO

Page 136: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 137: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI SANTANGELO COLLEZIONI SOPRA: ABITO DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO

Page 138: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDESOPRA: ABITO DI SANTANGELO COLLEZIONI

Page 139: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 140: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 141: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 142: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI SARLI COUTURE

Page 143: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 144: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 145: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 146: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 147: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI SONIA LUPO

Page 148: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 149: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 150: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

NELLA PAGINA PRECEDENTE E IN QUESTE PAGINE ABITI DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 151: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 152: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 153: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTE PAGINE ABITI DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 154: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 155: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI ARMANDO TERRIBILI& BARBARA IMPERIOLI ALTA MODA

Page 156: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 157: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO E PAGODA VINTAGE DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 158: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 159: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTA PAGINA ABITI DI VINTACHIC ROMACAPPELLO DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 160: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 161: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITI DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLOCAPPELLI DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 162: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 163: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

BEACHWEAR BY MILLENNIUM STAR

Page 164: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 165: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

KAFTANO DI GATTINONI COUTUREOCCHIALI DI CHOPARD. CAPPELLO DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 166: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 167: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

A DESTRA: KAFTANO DI GATTINONI COUTURE. BEACHWEAR BY MILLENNIUM STARA SINISTRA: KAFTANO DI SANTANGELO COLLEZIONI

Page 168: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 169: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI VINTACHIC ROMA. FOULARD ED OCCHIALI DI CHOPARDCAPPELLO DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 170: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 171: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

A DESTRA: ABITO DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLOA SINISTRA: ABITO DI SARLI COUTURE

Page 172: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 173: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLOCERCHIETTO VINTAGE DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 174: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 175: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITI DI MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLOCAPPELLO DI ANTICA MANIFATTURA CAPPELLI

Page 176: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 177: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTE PAGINE ABITI DI MATTIOLOCOUTURE BY GAI MATTIOLO

Page 178: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 179: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTE PAGINE ABITI DI MATTIOLOCOUTURE BY GAI MATTIOLO

Page 180: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 181: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTA PAGINA ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DIMATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLO

Page 182: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 183: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTA PAGINA:ABITO DI MATTIOLO COUTURE

BY GAI MATTIOLO, CAPPELLO DI ANTICA

MANIFATTURA CAPPELLIE OCCHIALI CHOPARD

NELLA PAGINA ACCANTO: ABITO DI SARLI COUTURE

Page 184: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time
Page 185: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

IN QUESTA PAGINA: ABITO DI MATTIOLOCOUTURE BY GAI MATTIOLO, FOULARD ED

OCCHIALI DI CHOPARDNELLA PAGINA ACCANTO: KAFTANO DI

GATTINONI COUTURE

Page 186: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

ABITO DI AGG COUTURE ANTON GIULIO GRANDE

Page 187: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

AGG ANTONGIULIO GRANDEwww.aggcouture.it

ANTICA MANIFATTURA CAPPELLIwww.antica-cappelleria.it

CHOPARDwww.chopard.com

GATTINONIwww.gattinoni.com

MATTIOLO COUTURE BY GAI MATTIOLOwww.mattiolo.net

MILLENNIUM STARwww.millenniumstar.it

SANTANGELO COLLEZIONIwww.santangelocollezioni.com

SARLI COUTUREwww.sarlicouture.it

SONIA LUPOwww.sonialupo.it

VINTACHICwww.vintachic.itwww.vintachic.it

Page 188: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

���������

���������

����������

�������

��������

������������ ����

��������������������

���������� �� �������������������

Page 189: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

������������� � ��

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

������������ ����������������������

� � � � � � � � � � � �

Page 190: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

b o o k m a r k

Il Salviatino, una dimora quattrocentesca, situata sulle collinedi Fiesole offre una splendida vista sul paesaggio di Firenze,nel raffinato comfort delle suite e delle camere, ognunadecorata in modo unico e particolare, nel rispetto dellecaratteristiche della villa e del giardino che la circonda. IlSalviatino offre agli amanti della Toscana un’ambientazioneunica. In una regione rinomata per il buon cibo, il ristorantede Il Salviatino offre un’esperienza gastronomica unica. LaDevarana Spa offre ai suoi ospiti un tocco d’Oriente. Pratichethailandesi vi aspettano, per il benessere del corpo e dellamente nel massimo relax.

Il Salviatino, a 15th century villa nestled into the hills ofFiesole, offers splendid views of Florence in the refined comfortof the suites and rooms, each uniquely furnished in theharmony of the Villa and its surrounding garden. Il Salviatinooffers a unique setting for Tuscany lovers. In a region renownedfor good food, the restaurant provides a unique gastronomicexperience. The Devarana Spa offers its guests an orientaltouch. Thai treatments are waiting for you for the completewellbeing of body and mind in complete relaxation.

IL SALVIATINOVia del Salviatino, 21 - 50137 Firenze - Tel. 055.9041111 www.salviatino.com - [email protected]

Barbara Verchiani, con un passato decennale di SpeakerRadiofonica, titolare di Eventi e Confetti, qualificata WeddingPlanner & Flower Designer, coordinatore e docente del primo edunico corso in Italia di Wedding Planner riconosciuto dalla RegioneLazio, con le sue doti organizzative e la sua arte creativa realizzaoriginali ed esclusivi eventi caratterizzati da ricercati e raffinatiallestimenti e addobbi floreali per Chiese, locations e bouquet sposa,supportando, inoltre, le sue spose nella scelta di tutti gli elementidecorativi che concertano il matrimonio quali: bonboniere,partecipazioni,confetti, segnaposto, tableaux, libro firme e non solo.

Barbara Verchiani, with a past decade of Radio Speaker, owner ofEventi e Confetti, qualified Wedding Planner & Flower Designer,coordinator and teacher of the first and only course in Italy ofWedding Planner recognized by the Regione Lazio, with herorganizational skills and her creativity produces original and exclusiveevents characterized by sophisticated and refined furnishings andfloral decorations for churches, locations and bridal bouquets,supporting, also, her brides in the choice of all the decorativeelements regarding the wedding such as: party favors, invitations,confetti, placeholder, tableaux, signature books and more.

BARBARA VERCHIANI W.P. & FLOWER DESIGNER PEREVENTI E CONFETTI Via Po, 72 – 00198 - T. 346 8144511www.eventieconfetti.it [email protected]

Page 191: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Serena Bodò (+039) 349.51.90.210 [email protected] - [email protected]

VIVI IL TUO MATRIMONIO FELICEMENTEE… SENZA PENSIERI!Nozze Senza Pensieri è un team di grandiprofessionisti del wedding che ha maturato unalunga esperienza nell’organizzazione di eventi.Attenti, sensibili, appassionati del proprio lavoro,possono organizzare e coordinare tutto le fasi delmatrimonio oppure gestirne le singole attività. Unagrande professionalità, la giusta eleganza e queltocco di classe che fa la differenza.

LIVE YOUR MARRIAGE HAPPILY AND ...SENZA PENSIERI!Nozze Senza Pensieri is a team of great weddingprofessionals which has a long experience inorganizing events. Careful, sensitive, passionateabout their work, they can organize and coordinateall the phases of the marriage or supervise thesingle activities. A great professionalism, the rightelegance and that touch of class that makes thedifference.

Page 192: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

b o o k m a r k

Nayra Laise è un marchio che si fonda sull'eccellenza dellacreatività e artigianalità sartoriale italiana.Le creazioni Nayra Laise riflettono la visione di una donnamolto romantica. Una donna che manifesta la sua sobriaeleganza, non solo nell'ambito degli eventi sociali, ma anchenella sua normale quotidianità.Per dare corpo a questa figura femminile atemporale, lecreazioni Nayra Laise si ispirano alle geometrie dell'arte classica,la linearità delle quali, associata all'uso di tessuti ed altrimateriali pregiati, favorisce l'esaltazione dell'innata eleganzadella silhouette femminile.

Nayra Laise is a brand that is based on the excellence ofcreativity and craftsmanship of Italian tailoring. Nayra Laise’screations reflect a very romantic female vision. A woman thatexpresses her elegance, not only in social events, but also in hernormal everyday life. To take shape this timeless female figure,Nayra Laise creations are inspired by the geometry of classicalart, their linearity she associated with the use of fabrics andother materials, promoting the exaltation of the innate eleganceof the female silhouette.

ATELIER NAYRA LAISEVia di Ripetta, 142 - 00186 Roma - T. 06 45667567C. 393 1826757 - [email protected] - fb: Nayra Laise

Lo storico Ristorante Piano Bar Il Tartarughino vanta unalunga tradizione nella vita notturna romana. Ivan Torrisi viaccoglierà con calore e cordialità, mentre Monica Cioccaricurerà ogni dettaglio della serata. Molto esclusivo, frequentatoda Vip, è particolarmente adatto per trascorrere serateromantiche, occasioni speciali e per tranquille cene di lavoro.L’aperitivo, con speciali cocktails, è sempre accompagnato dafinger food e prelibatezze. Il menù della cena, servita dalle 20,è curato dallo chef Danilo Di Marcello. Dalle 22 in poi illocale si anima di live music, con il piano bar di EugenioCapponi ed ospiti internazionali.

The historic piano bar restaurant Il Tartarughino has a longtradition in the Roman night life. Ivan Torrisi will welcomeyou with warmth and friendliness, while Monica Cioccari willtake care of every detail of the evening. Very exclusive,attended by VIPs, it is particularly suitable to spend romanticevenings, special occasions and business dinners.The aperitif, with special cocktails, is always accompanied byfinger food and delicacies. The dinner menu, served from 20,is made by Chef Danilo Di Marcello. From 10 p.m. onwardsthe place comes alive with live music, the piano bar byEugenio Capponi and international guests.

IL TARTARUGHINOVia della Scrofa, 1 - Roma - Tel. 06.6864131 - mob. 339.7648990www.iltartarughino.com - [email protected]

Page 193: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

Via di Passo Lombardo, 212 - 00133 RomaT. 335 7970877 - [email protected] - www.glieventi.it

"I dettagli fanno la perfezione e la perfezione non è un dettaglio”. Leonardo Da Vinci

Ph. M

orlo

tti S

tudi

o

Page 194: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

b o o k m a r k

L’Accademia di Revolution Team è una vera fucina di talenti. In unclima dinamico e altamente professionale gli Hair Stylist del domanivengono formati con il più prestigioso e accreditato dei metodi: laqualifica Habia. Un’idea alternativa di lavoro, sempre pronta al contattocon la realtà esterna, che dimostra una grande fiducia nei giovani, anchegrazie ad una lungimirante proposta di affiliazione per gli studenti piùmeritevoli. Un mood, “Dream On”, che è un invito a credere nelleproprie capacità: perché se lo puoi sognare, allora lo puoi fare!La nuovaidentità di Revolution Team prende vita dall’idea di Orazio e ChiaraAnelli, giovani che lavorano per i giovani, pronti a comprendere,interpretare e affrontare in modo positivo e dinamico la realtà.

The Academy of Revolution Team is a real source of talents. In adynamic and highly professional atmosphere the Hair Stylists oftomorrow are trained with the most prestigious and accredited method:the qualification Habia. An alternative work idea, always ready for thecontact with the outside world, which shows great confidence in youngpeople, thanks also to a forward-looking proposal of affiliation for themost deserving students. A "Dream On" mood, which is an invitationto believe in our own abilities, because if you can dream it, you can doit! The new identity of Team Revolution comes to life from the idea ofOrazio and Chiara Anelli, young people who work for young people,ready to understand, interpret and face reality in a positive way.

REVOLUTION TEAMVia Suor Maria Mazzarello, 26 - 00181 Roma - T. 06 7804178www.revolutionteam.it - [email protected]

Vi siete mai trovati a dover organizzare una festa? Difficile,vero? Per noi é sempre stato un divertimento. Abbiamoiniziato nell'aprile del 1998 organizzando feste a domicilio, perpoi proseguire ampliando i nostri servizi in tutta Italia,occupandoci anche di inaugurazioni di negozi, organizzazionedi baby parking per fiere, store promotions, tour aziendali,animazioni sulla spiaggia, feste per adulti, telegrammi animati,ideazione e realizzazione di mascotte per squadre di calcio ocatene di negozi. Insomma, il team di Acchiappafeste,composti da 40 professionisti, è pronto a soddisfare qualunqueesigenza, con fantasia, innovazione e grande impegno.

Have you ever organized a party? Difficult, isn’t it? For us ithas always been a real fun. We started in April 1998 organizingparties at home, and then we went on expanding our servicesthroughout all Italy, taking care also of shops inaugurations,baby parking for organization of fairs, store promotions,business tours, entertainment on the beach, parties for adults,animated telegrams, designing and realization of mascot forfootball teams or chain stores. In short, the Acchiappafeste’steam, composed of 40 professionals, is ready to meet anyrequirement, with imagination, innovation and commitment.

ACCHIAPPAFESTEVia dei Pirenei, 10 (zona Roma Eur) 00144 Roma - T. 06 5422040706 5920925 - www.acchiappafeste.it - [email protected]

Page 195: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time

SILVER MOMENTS

www.christofle.com

BAGUE COLLECTION 925

SIL

VER MOMENTSLLV

COLAGUEB LLECTION 925

w

.com.christoflewww

Page 196: 5 Woman & Bride Spring/Summer 2013 Issue  - Summer Time