2006 eni tackenberg_peter_w_0922

33
ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 1 ICNP® Version 1.0: Erstellung der deutschen Übersetzung mittels OpenSource- Verfahren EUROPEAN NURSING INFORMATICS – ENI 2006 FH Osnabrück 27. bis 29. September 2006 Peter Tackenberg, MScN 1 R. Widmer 2 , Prof. Dr. U. Schrader 3 , Dipl.-Pflegewirt (FH) P. König 4 1 FB-D, Abt. Sicherheitstechnik, FG Arbeitssicherheit/Ergonomie, Berg. Universität Wuppertal, Deutschland 2 SBK - IG PflegeInformatik, Schweiz 3 FB 2 - Informatik und Ingenieurwissenschaften, FH Frankfurt a. M., Deutschland 4 ICN Accredited Research & Development Centre an der Klinik für Tumorbiologie, Freiburg i. Br., Deutschland

Upload: tbnext

Post on 25-Jun-2015

756 views

Category:

Health & Medicine


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 1

ICNP® Version 1.0: Erstellung der deutschen Übersetzung mittels OpenSource-Verfahren

EUROPEAN NURSING INFORMATICS – ENI 2006FH Osnabrück 27. bis 29. September 2006

Peter Tackenberg, MScN1

R. Widmer2, Prof. Dr. U. Schrader3, Dipl.-Pflegewirt (FH) P. König4

1FB-D, Abt. Sicherheitstechnik, FG Arbeitssicherheit/Ergonomie, Berg. Universität Wuppertal, Deutschland2SBK - IG PflegeInformatik, Schweiz3FB 2 - Informatik und Ingenieurwissenschaften, FH Frankfurt a. M., Deutschland4ICN Accredited Research & Development Centre an der Klinik für Tumorbiologie, Freiburg i. Br., Deutschland

Page 2: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 2

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 3: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 3

Rückblick ICNP®-Beta-Version Übersetzung der ICNP®-Beta 2-Version als Konsens unter

Pflegefachkräften aus Deutschland, der Schweiz und Österreich Das erste ICN Accredited Research & Development Centre: German-

Speaking ICNP® User Group in Freiburg i. Br. an der KTB gegründet Das Zentrum ist an die Berufsverbände DBfK, SBK und ÖGKV

angegliedert und unterhält enge trilaterale Verbindungen zu den interessierten Kreisen in der Schweiz, in Österreich und Deutschland

Seit 1999 wird vom Schweizer Pflegefachmann Rudolf Widmer die Homepage der ICNP®-Nutzergruppe unterhalten und gepflegt

Im SBK besteht die Fachgruppe Pflegefachsprache, die regelmäßig die Thematik und die daran angrenzenden Felder unter Berücksichtigung der ICNP® bearbeitet

Der Schweizer Verlag Hans Huber hat 2003 die Übersetzung der ICNP®-Beta 2-Version veröffentlicht

Im ÖGKV ist die ICNP Arbeitsgruppe Austria angesiedelt und aktiv

Page 4: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 4

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 5: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 5

Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0

Präsentation der ICNP® Version 1.0 in Taipé, Taiwan in 05/2005

Treffen der Kerngruppe aus der ICNP-Nutzergruppe zur Vorbereitung für die Übersetzung der ICNP® in 09/2005 und 04/2006

Mapping ICNP® Version 1.0 aus OWL in HTML-Dateien

Lexikalisches Mapping ICNP® Version 1.0 XML Datenbasis (ICNP®-Browser-Version) auf ICNP®-Beta-Version

Vertragsschluss über die Übersetzung als ICNP®-Development Project in 03/06

Page 6: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 6

Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0

Planung und Umsetzung einer PhpWiki-Plattform durch Rudolf Widmer, Münsingen, Schweiz

Planung und Umsetzung einer MySQL-Datenbank als Kern des Übersetzungstools durch Ulrich Schrader, FH Frankfurt und Rudolf Widmer

Konzeptionelle Gestaltung der technischen Umgebung unter Mitwirkung von Peter König, KTB Freiburg und Peter Tackenberg, Uni Wuppertal

Planung der Arbeiten zur Erstellung einer einheitlichen, auf Konsens basierenden, deutschsprachigen Übersetzung unter Verwendung eines definierten Abstimmungsverfahrens.

Planung zur Veröffentlichung der offiziellen deutschsprachigen ICNP®-Version 1.0, begleitet durch Informations- und Pressearbeit mit den Berufsverbänden

Page 7: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 7

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 8: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 8

Die PhpWiki-Plattform

Kommunikationsplattform im Web (Passwortschutz): Beteiligung einer möglichst großen und fachinteres-

sierten Nutzergruppe an der Mitarbeit zur Übersetzung Effiziente Kommunikationsoptionen und finanzen- und

zeitsparende Ressourcenverwendung Anmeldung unter www.icnp.info Alle Vorteile der Wiki-Technik, dazu: Grundlagen für

die Terminologiearbeit, Übersetzungsleitlinien, Diskussionsseiten, Abstimmungsverfahren

Bereits eingerichtet: ICNP-Mailingliste Bereits vorbereitet: Video-Konferenz

Page 9: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 9

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 10: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 10

Das Übersetzungstool (BaT)

Umsetzung mittels einer MySQL-Datenbank Grundlage ist XML-Datenbasis des ICNP®-Browsers

Version 1.0 mit den lexikalisch gemappten ICNP-Übersetzungen aus der ICNP®-Beta-Übersetzung

Hierarchischer Browser durch die ICNP® Version 1.0 Reichhaltige Such-, Sortier- und Filterfunktionen Viele Bearbeitungs-, Kommentierungs- und

Diskussionsfunktionen dank ausgeklügelter Nutzerverwaltung

Eine multilinguale Nutzung ist mit dem Tool möglich und wird derzeit für den Gebrauch im Französischen geplant

Page 11: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 11

Das Übersetzungstool (BaT)

Verschiedene Filterfunktionen erleichtern die Orientierung in der Datenbank

Zwischenergebnisse sind transparent Ein Einstieg in die Bearbeitung ist an jeder Stelle der

ICNP® Version 1.0 möglich Übersetzer können eine Bewertung zur Übersetzung

vergeben Kommentarfelder ermöglichen die begriffsbezogene

Diskussion Einmal per Abstimmungsverfahren konsentierte

Übersetzungen werden ebenso transparent wie abgelehnte Übersetzungen

Page 12: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 12

Das Browser-Fenster

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      

Page 13: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 13

Standardaufsicht nach dem Einloggen

Page 14: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 14

Einstieg: Beispiel Wunde

Page 15: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 15

ICNP-Term Wunde und Eltern-Term

Page 16: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 16

ICNP-Term Wunde Übersetzungen

Page 17: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 17

ICNP-Term Wunde und Kinder-Terme

Page 18: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 18

ICNP-Term Wunde und Geschwister-Term

Page 19: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 19

Stand der Dinge: Aktive Übersetzer

Page 20: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 20

Voraussetzungen zur Mitarbeit

Kenntnis der Materialien zur ICNP Personenbezogene Anmeldung: Für den PhpWiki

und das BaT-Tool mittels Einverständniserklärung und Registrierung

Hilfreich für den technischen Einstieg: Grundlegende EDV-Kenntnisse in der Nutzung von internetbasierten Plattformen (z.B. Wikipedia, Mailinglisten, Newsgroups, Chatrooms)

(einmal registriert, stehen für alle Fragen Personen und Hilfsmittel zur Verfügung)

Page 21: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 21

Wie gestaltet sich die Mitarbeit?

Keine spezielle Vorgabe: Reihenfolge und Arbeitstempo kann selbst bestimmt werden

Themenbezogen: z.B. rund um das Konzept und die Terme „Schmerz“

Achsenbezogen: z.B. ausgerichtet an die physiologischen Terme der Achse „body process“

Nach der ICNP®-Buchausgabe Die Übersetzungskerngruppe wird die Gesamtgruppe

moderierend auf fertig gestellte oder möglichst zu beendende Bereiche hinweisen (Verfahren noch nicht bestimmt)

Page 22: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 22

Derzeit orientiert an den Vorgaben der WHO zur Revision der ICF (Studienprotokoll aus den ICIDH2-Beta2-draft field studies)

Durch den ICN formulierte Vorgaben werden zu gegebenen Zeitpunkt eingepflegt (liegen derzeit nicht vor)

Die Leitlinie zur Übersetzungsarbeit ist ein bindendes Verfahren in der Mitarbeit

Geplante Fertigstellung der Übersetzung spätestens in 2007

Leitlinie zur Übersetzungsarbeit

Page 23: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 23

Leitlinie zur Übersetzungsarbeit

Zusammenfassung der Leitlinie:

Korrekte Übertragung der Bedeutung: Wichtig ist, die Bedeutung des Begriffs korrekt aus dem Englischen ins Deutsche zu übertragen. Die buchstäbliche Übersetzung ist zweitrangig.

Preferred Term (Vorzugsbezeichnung): Für jeden übersetzten Begriff aus dem Englischen gibt es genau einen Preferred Term im Deutschen. Der Übersetzer kann eine Bezeichnung als Preferred Term vorschlagen. Welche Bezeichnung Preferred Term wird, wird im Abstimmungsverfahren festgelegt.

Übersetzungsoptionen: Wenn der Übersetzer unsicher ist, ob die vorgeschlagene Bezeichnung die richtige ist, so deklariert er seinen Vorschlag als Übersetzungsoption. Für eine Bezeichnung im Englischen können beliebig viele Übersetzungsoptionen vorgeschlagen werden.

Synonyme: Für eine Bezeichnung im Englischen können beliebig viele Synonyme vorgeschlagen werden. Einzige Einschränkung: Synonyme dürfen die Bedeutung nicht verändern.

Page 24: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 24

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 25: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 25

Nutzereinstufung der Übersetzung

Bewertung der 1. Stufe (wichtig zur Konsensbildung):

Preferred Term Synonym Optionale Übersetzung Nicht definiert

Bewertung der 2. Stufe (wichtig für Diskussion):

Sicher Nicht sicher

Page 26: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 26

Evaluation der Übersetzung Bezeichnung hat dieselbe Bedeutung im Deutschen

(Zielsprache) wie im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung hat engere Bedeutung im Deutschen

(Zielsprache) als im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung hat weitere Bedeutung im Deutschen

(Zielsprache) als im Englischen (Quellsprache) Bezeichnung bedingt im Deutschen (Zielsprache) zwei

regional unterschiedliche Übersetzungsvarianten Bedeutungsunterschiede zweier Bezeichnungen gehen im

Deutschen (Zielsprache) verloren Bezeichnung kann übersetzt werden, Bedeutung im

Deutschen (Zielsprache) anders als im Englischen (Quellsprache)

Bezeichnung kann nicht übersetzt werden, es gibt kein äquivalentes Konzept im Deutschen (Zielsprache)

Page 27: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 27

Diskussion der Übersetzung

Diskussion im BaT-Tool: fokussiert inhaltliche Schwierigkeiten der Übersetzung ins Deutsche

Diskussion auf den Wiki-Seiten: fokussiert Schwierigkeiten, die in der Originalversion ICNP® Version 1.0 begründet sind

Diskussion über die ICNP-Mailingliste: dient der allgemeinen Kommunikation rund um Organisation

Rückmeldung an den ICN: Erkenntnisse werden an den ICN rückgemeldet, im PhpWiki ist eine Reportseite angelegt

Page 28: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 28

1. Abstimmungsverfahren: Pretest

alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden

klassiert nach den 4 Bewertungen

1. Schritt: Nutzer

Gleiche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet

Rückmeldung an Nutzer: 1. Preferred Term

2. Synonym3. Überarbeiten (bzw. löschen)

3. Schritt:

Feedback

Unterschiedliche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet

alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden

evaluiert nach den 7 Kriterien

2. Schritt: Review

(Komitee)

Page 29: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 29

Gliederung

Ein Rückblick auf die ICNP®-Beta-Version Die Vorarbeiten zur ICNP® Version 1.0 Die PhpWiki-Plattform Das Übersetzungstool (BaT) Das Abstimmungsverfahren Erwartete Ergebnisse

Page 30: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 30

Erwartete Ergebnisse

Seit Mai 2006 beteiligen sich 18 interessierte Pflegefachkräfte aus drei Ländern an der Übersetzung

Weitere Interessierte sollten sich beteiligen!! Erste Ergebnisse aus den Arbeiten werden Anfang Dezember

2006 zur Verfügung stehen: Wie bewährt sich der Einsatz der Verfahren? Welche Schlussfolgerungen lassen sich für zukünftige

Übertragungen internationaler Terminologiesysteme in die deutschsprachige Pflegelandschaft ziehen?

Wie gestaltet sich die ICNP® Version1.0 für die Praxis? Alle Schwierigkeiten mit der Klassifikation werden -

dokumentiert und mit Lösungsvorschlägen versehen - an den ICN zurückgemeldet.

Page 31: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 31

Herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Kontakt:

Deutschsprachige ICNP Nutzergruppe:

www.icnp.info

Email: [email protected]: [email protected]

Danksagung: Die Koordination der Übersetzung der ICNP® Version 1.0 wird durch administrative und finanzielle Ressourcen der Berufsverbände DBfK, SPK und ÖGKV unterstützt. Ohne die tatkräftige Initiative und freiwillige Mitwirkung der Mitglieder in der Deutschsprachigen ICNP Nutzergruppe wäre ein solches Vorhaben nicht zu realisieren.

Page 32: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 32

ENDE

Page 33: 2006 eni tackenberg_peter_w_0922

ENI 2006 Osnabrück - P. Tackenberg - 29.09.2006 33

Web Ontology Language

Ist eine Sprache zur Beschreibung von Ontologien

Formal definiertes System von Begriffen und Relationen zwischen diesen Begriffen

Ontologien lassen sich mit einer Datenbank vergleichen

Struktur (Datenbankschema) und Inhalt (Daten) bilden ein Ganzes