20 consejos prácticos para mejorar la escritura en español de un artículo científico

7
Tan útil para el destinatario como dificultoso para el filólogo son estos listados de recomenda- ciones para resolver las dudas de índole lingüística que pueda plantearse el autor de un texto escrito. Aunque, a pesar de la enorme dificultad que en- cierra la tarea de seleccionar y jerarquizar los con- sejos y tratar de aplicarlos a una disciplina (la me- dicina, en este caso), lo cierto es que, puestos a resumir, las recomendaciones pueden reducirse al único requisito de que el texto posea las propie- dades de la concisión, la claridad y la sencillez. Seguramente no decimos nada nuevo si afirma- mos que el texto científico debe poseer tales pro- piedades, aunque habremos de precisar estos con- ceptos que, con frecuencia, se confunden. Si un mensaje es breve y directo, elaborado con frases cortas y párrafos no muy largos poseería la propie- dad de la concisión, aunque es muy difícil estable- cer cifras concretas (¿20 o 25 palabras la oración?; ¿entre seis y diez líneas el párrafo?). Es conveniente tener presente la importancia de esta propiedad. Las estructuras sintácticas sencillas y las palabras utilizadas con propiedad proporcionan la claridad al texto. Y, si evitamos la ampulosidad y la afecta- ción, conseguiremos la sencillez. Si el texto reúne estas tres propiedades, habremos logrado muy probablemente un artículo científico bastante aceptable lingüísticamente. Pero suele demandarse –por razones que no vamos a comentar– algo más que estas genéricas recomendaciones; algo que, sin llegar a ser siquie- ra una exposición sucinta y elemental de la orto- grafía, la gramática y el léxico, pueda servir de orientación para una consulta rápida y para ga- rantizar, en el momento de una primera redac- ción, la calidad lingüística de un texto de cierta trascendencia como lo es un artículo científico. Por razones de espacio organizaremos este prontuario en veinte apartados, y esta limitación es la razón principal del esfuerzo selectivo que he- mos tenido que realizar. Para hacerlo, contamos con el hecho de que el potencial emisor posee cierto conocimiento de la lengua general, además del que se le supone por razones académicas y profesionales. No se expondrán, pues, consejos que pudieran ser redundantes por muy conocidos por los hablantes cultos del español (normas bási- cas de ortografía y gramática y conocimiento de Emergencias 2014; 26: 393-399 393 ARTÍCULO ESPECIAL 20 consejos prácticos para mejorar la escritura en español de un artículo científico HUMBERTO HERNÁNDEZ 1 , SAGRARIO BUSTABAD 2 1 Facultad de Ciencias Políticas, Sociales y de la Comunicación, Universidad de La Laguna, Tenerife, España. 2 Servicio de Reumatología, Hospital Universitario de Canarias, La Laguna, Tenerife, España. Como es bien sabido, las normas que regulan el funcionamiento de una lengua se re- cogen en la ortografía, las gramáticas y los diccionarios, aunque, por paradójico que parezca, es posible, en principio, la comunicación sin necesidad de consultar las citadas obras de referencia. Existe un conocimiento intuitivo que hace posible que los hablan- tes con cierta competencia lingüística conozcan la mayoría de las reglas y las apliquen debidamente; sin embargo, hay situaciones de comunicación de tanta trascendencia que exigen la comprobación de que emisor y receptor comparten el mismo código y que el proceso descodificador se realiza correctamente. De ahí la necesidad de obras normativas que garanticen el éxito de la comunicación facilitando a los hablantes la re- solución de las dudas que pudieran plantearse. El presente artículo aspira a exponer en forma breve las principales causas con sus oportunas recomendaciones de los atenta- dos más frecuentes a la norma lingüística cuando se elaboran artículos de carácter científico. [Emergencias 2014;26:393-399] Palabras clave: Artículo científico. Escritura. Normas lingüísticas. CORRESPONDENCIA: Humberto Hernández Facultad de Ciencias Políticas, Sociales y de la Comunicación Universidad de La Laguna Tenerife, España E-mail: [email protected] FECHA DE RECEPCIÓN: 5-9-2014 FECHA DE ACEPTACIÓN: 6-9-2014 CONFLICTO DE INTERESES: Los autores declaran no tener conflictos de interés en relación al presente artículo.

Upload: fernanda-granillo

Post on 16-Jan-2016

27 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

articulo

TRANSCRIPT

Page 1: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

Tan útil para el destinatario como dificultosopara el filólogo son estos listados de recomenda-ciones para resolver las dudas de índole lingüísticaque pueda plantearse el autor de un texto escrito.Aunque, a pesar de la enorme dificultad que en-cierra la tarea de seleccionar y jerarquizar los con-sejos y tratar de aplicarlos a una disciplina (la me-dicina, en este caso), lo cierto es que, puestos aresumir, las recomendaciones pueden reducirse alúnico requisito de que el texto posea las propie-dades de la concisión, la claridad y la sencillez.

Seguramente no decimos nada nuevo si afirma-mos que el texto científico debe poseer tales pro-piedades, aunque habremos de precisar estos con-ceptos que, con frecuencia, se confunden. Si unmensaje es breve y directo, elaborado con frasescortas y párrafos no muy largos poseería la propie-dad de la concisión, aunque es muy difícil estable-cer cifras concretas (¿20 o 25 palabras la oración?;¿entre seis y diez líneas el párrafo?). Es convenientetener presente la importancia de esta propiedad.Las estructuras sintácticas sencillas y las palabrasutilizadas con propiedad proporcionan la claridadal texto. Y, si evitamos la ampulosidad y la afecta-

ción, conseguiremos la sencillez. Si el texto reúneestas tres propiedades, habremos logrado muyprobablemente un artículo científico bastanteaceptable lingüísticamente.

Pero suele demandarse –por razones que novamos a comentar– algo más que estas genéricasrecomendaciones; algo que, sin llegar a ser siquie-ra una exposición sucinta y elemental de la orto-grafía, la gramática y el léxico, pueda servir deorientación para una consulta rápida y para ga-rantizar, en el momento de una primera redac-ción, la calidad lingüística de un texto de ciertatrascendencia como lo es un artículo científico.

Por razones de espacio organizaremos esteprontuario en veinte apartados, y esta limitaciónes la razón principal del esfuerzo selectivo que he-mos tenido que realizar. Para hacerlo, contamoscon el hecho de que el potencial emisor poseecierto conocimiento de la lengua general, ademásdel que se le supone por razones académicas yprofesionales. No se expondrán, pues, consejosque pudieran ser redundantes por muy conocidospor los hablantes cultos del español (normas bási-cas de ortografía y gramática y conocimiento de

Emergencias 2014; 26: 393-399 393

ARTÍCULO ESPECIAL

20 consejos prácticos para mejorar la escrituraen español de un artículo científico

HUMBERTO HERNÁNDEZ1, SAGRARIO BUSTABAD2

1Facultad de Ciencias Políticas, Sociales y de la Comunicación, Universidad de La Laguna, Tenerife, España.2Servicio de Reumatología, Hospital Universitario de Canarias, La Laguna, Tenerife, España.

Como es bien sabido, las normas que regulan el funcionamiento de una lengua se re-cogen en la ortografía, las gramáticas y los diccionarios, aunque, por paradójico queparezca, es posible, en principio, la comunicación sin necesidad de consultar las citadasobras de referencia. Existe un conocimiento intuitivo que hace posible que los hablan-tes con cierta competencia lingüística conozcan la mayoría de las reglas y las apliquendebidamente; sin embargo, hay situaciones de comunicación de tanta trascendenciaque exigen la comprobación de que emisor y receptor comparten el mismo código yque el proceso descodificador se realiza correctamente. De ahí la necesidad de obrasnormativas que garanticen el éxito de la comunicación facilitando a los hablantes la re-solución de las dudas que pudieran plantearse. El presente artículo aspira a exponer enforma breve las principales causas con sus oportunas recomendaciones de los atenta-dos más frecuentes a la norma lingüística cuando se elaboran artículos de caráctercientífico. [Emergencias 2014;26:393-399]

Palabras clave: Artículo científico. Escritura. Normas lingüísticas.

CORRESPONDENCIA:Humberto HernándezFacultad de Ciencias Políticas,Sociales y de la ComunicaciónUniversidad de La LagunaTenerife, EspañaE-mail: [email protected]

FECHA DE RECEPCIÓN:5-9-2014

FECHA DE ACEPTACIÓN:6-9-2014

CONFLICTO DE INTERESES:Los autores declaran no tenerconflictos de interés en relaciónal presente artículo.

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 393

Page 2: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

un léxico apropiado), ni se insistirá en la necesi-dad de que el texto que se vaya a elaborar posealas características propias del texto científico, as-pecto que debe tener muy presente el autor co-mo profesional cualificado en el ámbito corres-pondiente. Se recuerdan, eso sí, algunas reglasque consideramos útiles porque presumimos queno suelen conocerse de forma intuitiva y porque,a tenor de nuestra experiencia, evitarán los erroresmás frecuentes que suelen encontrarse en textosescritos de estas características.

Es posible, como decíamos más arriba, que al-gunos de estos consejos puedan ser innecesariospara muchos (ojalá que así sea), pero sí estamosseguros de que siguiéndolos se asegura un altogrado de ejemplaridad lingüística y de eficacia co-municativa, de manera que los resultados del es-fuerzo intelectual de los especialistas aparezcanarropados de la manera más apropiada, y esto su-pone una inicial garantía, pues, ya se sabe, expre-sión y contenido, contenido y expresión, son as-pectos indisociables de una misma realidad.

Como se verá, los “consejos” (o reglas) que seformulan a propósito de un “error” que aparececorregido, se agrupan temáticamente según el ni-vel lingüístico al que afecta: ortografía (acentua-ción fundamentalmente), morfología (concordan-cia, uso de los determinativos, prefi jos,pronombres, verbos), léxico (confusiones por pa-ronimia, latinismos, anglicismos, ambigüedad léxi-ca) y sintaxis (dequeísmo, queísmo, oraciones im-personales y pasivas con se, uso del gerundio einfinitivo de generalización). Para la presentaciónde los “consejos” hemos seguido el modelo deReyes1 que ofrece también un catálogo con veinteerrores frecuentes y veinte reglas para evitarlos, yexiste con nuestra propuesta un buen número decoincidencias; lógicamente no recoge la autoraaquellos casos en los que la recomendación tieneque ver con la aparición de nuevas normas (pos-teriores a la edición de su libro), a casos propiosdel lenguaje médico o a otros fenómenos de apa-rición más reciente pero muy extendidos.

1. Tema: Acentuación (nuevas normas)

Error: Sólo falta revisar 2 ó 3 páginas del guión.Forma correcta: Solo falta revisar 2 o 3 páginas

del guion.Regla: Se recomienda aplicar las nuevas normas

de acentuación de la última ortografía académica,unas con carácter opcional y otras de obligadaaplicación; así, por ejemplo, se elimina la obliga-toriedad de tildar el adverbio solo cuando tiene

valor adverbial (‘solamente’, Solo trabaja los lunes)y las formas no neutras de los pronombres de-mostrativos (quiero este; deme aquel) . La anfibolo-gía es muy rara y fácilmente resoluble por el con-texto, explica la Academia, además, paramantenerla se tiene que dar el requisito prosódicode que una de las dos palabras sea tónica y laotra átona (por ejemplo, sí/si, sé/se u otras comoqué/que, cuánto/cuanto, cómo/como, dónde/don-de): solo adjetivo y solo adverbio son palabras tó-nicas, lo mismo que este, ese, aquel, esta, esa,aquella, estos, esos, aquellos son palabras tónicasfuncionen como determinante (este libro) o comopronombre (quiero este).

Sí es de obligada aplicación la que elimina latilde en palabras con diptongos o triptongos orto-gráficos del tipo guion, truhan, fie, liais, etc. Laspalabras afectadas por este cambio son formasverbales como crie, crio, criais, crieis y las de voseocrias, cria (de criar); fie, fio, fiais, fieis y las de voseofias, fia (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio, friais (defreír); frui, fruis (de fruir); guie, guio, guiais, guieis ylas de voseo guias, guia (de guiar); hui, huis (dehuir); lie, lio, liais, lieis y las de voseo lias, lia (deliar); pie, pio, piais, pieis y las de voseo pias, pia(de piar); rio, riais (de reír); sustantivos comoguion, ion, muon, pion, prion, ruan y truhan; y cier-tos nombres propios, como Ruan y Sion.

Aunque la ortografía de 1999, donde se esta-blecieron las citadas convenciones, prescribía ya laescritura sin tilde de estas palabras, admitía quelos hablantes que las pronunciasen como bisílabaspudiesen seguir acentuándolas gráficamente. Encambio, a partir de la edición de 2010 se suprimedicha opción, que quiebra el principio de unidadortográfica, de modo que las palabras que pasana considerarse monosílabas por contener este tipode diptongos o triptongos ortográficos deben es-cribirse ahora obligatoriamente sin tilde.

Esta convención es solo ortográfica, por lo queno implica, en modo alguno, que los hablantesdeban cambiar la manera en que pronuncian na-turalmente estas voces, sea con hiato o con dip-tongo.

La Ortografía, por último, prescribe también lasupresión de la tilde en la conjunción o entre ci-fras; se escribirá, pues, 50 o 65.

2. Tema: Acentuación (morfología)

Error: No se ha demostrado aún porqué ocurreasí.

Forma correcta: No se ha demostrado aún porqué ocurre así.

H. Hernández et al.

394 Emergencias 2014; 26: 393-399

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 394

Page 3: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

Regla: Suelen confundirse mucho las secuen-cias por qué, porque, porqué y por que. La formapor qué (preposición y pronombre interrogativo)se utiliza en las preguntas y exclamaciones; porque(conjunción) introduce el motivo de algo, paracontestar al por qué; porqué es un sustantivoequivalente a motivo, causa; y por que puede re-emplazarse por para que o por el cual, por la cualy sus plurales.

3. Tema: Concordancia

Error: El fenómeno se extendió en todo esteárea.

Forma correcta: El fenómeno se extendió en toda esta área.

Regla: Delante de los sustantivos femeninos queempiezan por a- o ha- tónica en singular (lleven ono tilde) debe aparecer el artículo el (que se consi-derará una variante de la): el área, el agua, el aula,el águila. La regla sólo afecta a los sustantivoscuando están en singular; en plural, el artículoadopta su forma femenina (las áreas, las aguas, lasaulas, las águilas) y no afecta a los adjetivos (la ávi-da águila) ni a estos sustantivos cuando van prece-didos de adjetivos (la clara agua, la inmensa área).

Con los restantes determinantes se exige lanormal concordancia en femenino: esta águila,nuestra aula, aquella área. Son incorrectas, pues,las concordancias *este área, *toma mucho agua o*nos corresponde el mismo aula.

Los indefinidos algún, alguna y ningún, ningunapueden utilizarse indistintamente ante estos sus-tantivos (algún aula, alguna aula), aunque se pre-fieren las formas apocopadas.

4. Tema: Posesivos (modificando adverbios)

Error: Debes colocar el tubo delante tuyo.Forma correcta: Debes colocar el tubo delante

de ti.Regla: Los adverbios delante, detrás, arriba (en-

cima), abajo, (debajo), cerca, lejos no se debenemplear con posesivos. Así, por ejemplo, en lugarde *delante mío se dirá delante de mí; no *cerca tu-yo sino cerca de ti; en vez de *arriba mío o arribasuyo se dirá encima de mí, encima de él; y en lugarde *abajo mío diremos debajo de mí.

5. Tema: Los determinativos (ordinales)

Error: Esta es la doceava vez que sucede.

Forma correcta: Esta es la duodécima vez quesucede.

Regla: Los ordinales son los números que ex-presan idea de orden (primero, segundo, undécimo,vigésimo primero) y los partitivos, los que expresanidea de división (mitad, tercio, onceavo, dieciseisa-vo, ochentavo). Aunque existen coincidencias en-tre algunos ordinales y partitivos (cuarto, quinto,décimo, centésimo, milésimo), es incorrecto el usodel partitivo por el ordinal cuando no existe estacoincidencia (consiguió el puesto *doceavo, en lu-gar de duodécimo o décimo segundo).

Existe la tendencia a evitar el uso de los ordi-nales, especialmente los números altos (por ejem-plo sexcentésimo septuagésimo séptimo) y sustituir-los por los cardinales correspondientes (el númerode orden seiscientos setenta y siete). Así, en lugarde Se clausuró la vigésima primera edición del Con-greso de la Lengua Española, se suele decir Se clau-suró la veintiuna edición…; el setenta y cinco aniver-sario, en vez de el septuagésimo quinto aniversario.Por supuesto, su expresión numérica habrá de ha-cerse en la forma 21ª y 75º, o con números roma-nos, que es lo más habitual: XXI y LXXV (en esteúltimo caso no se escribe nunca la a o la o vola-das: *XXIº).

6. Tema: Los determinativos (distributivos)

Error: Hay que cerrar el armario con sendoscandados.

Forma correcta: Hay que cerrar el armario condos candados.

Regla: El numeral distributivo sendos (-as) signi-fica ‘uno o una para cada cual de dos o más per-sonas o cosas’: Regaló sendos libros a sus tres hijos.No debe usarse como sinónimo de dos, de ambos(*metió sendos goles de penalt) o con el sentido de'grandes o descomunales'.

7. Tema: Prefijo ex (nuevas normas)

Error: El ex vigilante no había advertido que lapuerta estaba semirota.

Forma correcta: El exvigilante no había adverti-do que la puerta estaba semirrota.

Regla: Según las nuevas normas ortográficas,esta unidad lingüística que se escribía separadadel nombre y sin guion (ex ministro, ex marido, expresidente), se escribirá ahora adherido a la baseléxica como cualquier otro prefijo; por tanto, seescribirá exministro, exmarido, expresidente. Sinembargo, si la base léxica a la que afecta el prefijo

20 CONSEJOS PRÁCTICOS PARA MEJORAR LA ESCRITURA EN ESPAÑOL DE UN ARTÍCULO CIENTÍFICO

Emergencias 2014; 26: 393-399 395

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 395

Page 4: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

fuera pluriverbal se escribirá separado de ella: exalto cargo, ex número uno, ex teniente coronel, exprimer ministro.

Otro error que se detecta en la frase es la for-ma del adjetivo semirota, con una sola r; en estoscasos hay que considerar que se ha formado unanueva palabra con el prefijo y, por lo tanto, habráde ajustarse a la ortografía general: se escribirá,pues, semirrota, como también se escribirá vice-rrector, autorregulación y publirreportaje.

8. Tema: Pronombres (concordancia)

Error: Le enviaron notificación a todos losmiembros del departamento.

Forma correcta: Les enviaron notificación a to-dos los miembros del departamento.

Regla: Los pronombres átonos en función decomplemento (directo o indirecto) deben concor-dar en número con el sintagma al que se refieren;por esa razón debe ponerse les, en plural, pues elcomplemento indirecto (a todos los miembros deldepartamento) está en este número. Es tambiénerróneo trasladar al pronombre un número queno le corresponde: He trabajado en un nuevo artí-culo, ahora se los enseño; el sintagma complemen-to directo al que se refiere lo es un nuevo artículo,por lo que el pronombre debe escribirse en singu-lar (ahora se lo enseño). La razón es que el pro-nombre se, que en este caso es una variante dele/les, es invariable en relación con el número, y elhablante se siente forzado a trasladar esta idea depluralidad al pronombre siguiente. Así, pues, debetenerse en cuenta que la construcción “se lo ense-ño” en este caso es ambigua, pues abarca dossignificados: ‘enseño el artículo a usted y ‘enseñoel artículo a ustedes’.

9. Tema: Pronombres (leísmo y laísmo)

Error: Este trabajo ya le corregí/La dio a la pa-ciente un tratamiento inadecuado.

Forma correcta: Este trabajo ya lo corregí/Le dioa la paciente un tratamiento inadecuado.

Regla: El leísmo es el uso de le como comple-mento directo: lo normal es que el pronombre enesta función tenga marca de género y número(Este trabajo ya lo corregí/Esta novela ya la leí). Elpronombre le (les) funciona como complementoindirecto (Le hice un encargo al especialista, Le hiceuna solicitud a la directora): cuando el comple-mento indirecto se reproduce por el pronombrela (las) se incurre en un caso de laísmo; son inco-

rrectas, pues, *la hice una solictitud a la directora,o *la regalé un libro a mi hermana.

10. Tema: Verbo (conjugación anómala)

Error: No se preveen otros resultados que losya obtenidos.

Forma correcta: No se prevén otros resultadosque los ya obtenidos.

Regla: Es incorrecto el uso de preveer con elsignificado de ‘ver con anticipación’, puesto queno existe este verbo; el término correcto es prever.El anómalo *preveer suele conjugarse como prove-er (*Se preveyeron los resultados), que es el verboparónimo con el que se confunde. Prever se con-juga como ver, verbo del que es derivado (Se pre-vieron los resultados).

Se observa también con mucha frecuencia laconjugación incorrecta de otros verbos, como porejemplo andar (andara por anduviera), coger (cogopor cojo), traer (trayera por trajera), satisfacer (sa-tisfació por satisfizo, satisfacería por satisfaría; esmuy útil tener presente que un modelo para con-jugar correctamente este verbo es hacer (hizo-sa-tisfizo, haría-satisfaría).

11. Tema: Verbo (impersonal haber)

Error: Habían dos aparatos inservibles en el la-boratorio.

Forma correcta: Había dos aparatos inserviblesen el laboratorio.

Regla: Cuando el verbo haber se utiliza comoverbo impersonal se conjuga siempre en tercerapersona del singular (había muchos pacientes)nunca en tercera persona del plural (habían mu-chas personas); muchos pacientes y muchas perso-nas son complementos directos, no sujetos deesas oraciones (las había). Aunque este uso comoverbo personal es muy frecuente en zonas de Es-paña y de América (Hubieron fuertes lluvias; Ha-brán grandes acontecimientos), hay que seguir lanorma que prescribe su uso como impersonal.

12. Tema: Confusión por paronimia

Error: Por el error cometido se le inflingió unfuerte castigo.

Forma correcta: Por el error cometido se le infli-gió un fuerte castigo.

Regla: Hay un buen número de palabras quetienen semejanza con otras por su etimología, su

H. Hernández et al.

396 Emergencias 2014; 26: 393-399

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 396

Page 5: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

forma o su sonido, y este parecido es motivo demuchas confusiones y hasta de la aparición deformas insólitas. Así, por ejemplo, infligir, ‘causaruna pena o un castigo’, es parónima con infringir,‘desobedecer o quebrantar una ley’, y este pareci-do formal lleva a que se utilice la una por la otra(*se inflige una ley y *se infringe un castigo), inclusoaparecen híbridos como *inflingir que vale paracualquiera de los significados.

Son también motivo de estas confusiones mu-chas parejas de parónimos cuyos significados con-viene precisar, como accesible, ‘que es de fácil ac-ceso o comprensión’/asequible, ‘que se puedeconseguir o alcanzar’; inmune, ‘no atacable porciertas enfermedades’/impune, ‘que queda sin cas-tigo’; inocuo, ‘que no hace daño’/inicuo, ‘malvado,injusto’; eminente, ‘alto, elevado, que descuellaentre los demás’/inminente ‘que está para sucederprontamente’.

13. Tema: Locuciones latinas

Error: El responsable debe dimitir de motu pro-pio.

Forma correcta: El responsable debe dimitir mo-tu proprio.

Regla: Es error anteponer a la expresión latinamotu proprio, cuyo sinificado es ‘de manera volun-taria o por propia voluntad’, la preposición de ysuprimir la segunda r. Algo similar ocurre congrosso modo y corpore insepulto (son incorrectaslas formas a grosso modo y de corpore insepulto).

Además, según se establece en la nueva ediciónde la Ortografía, las locuciones latinas deben reci-bir el mismo tratamiento ortográfico que las pro-venientes de cualquier otra lengua. Por lo tanto,deben escribirse, de acuerdo con su carácter deexpresiones foráneas, en cursiva (o entre comillas)y sin acentos gráficos, ya que estos no existen enla escritura latina, por ejemplo, Así fue, grosso mo-do, como acabó aquel asunto; Se casó in articulomortis con su novia de toda la vida; Renunció mo-tu proprio a todos sus privilegios; Decidieron apla-zar sine die las negociaciones; El examen post mor-tem reveló indicios de envenenamiento.

14. Tema: Anglicismos

Error: Sufría de stress y se le realizó un scanner.Forma correcta: Sufría de estrés y se le realizó

un escáner.Regla: Aunque es posible encontrar situaciones

en que sea imprescindible utilizar voces extranje-

ras por no existir equivalentes en español (casosen que se escribirán en letra cursiva o entre comi-llas), es absolutamente inaceptable su uso cuandopodamos utilizar equivalentes en nuestro idioma,porque ya existían o por que se han españolizado,como son los casos de estrés y escáner, y otras co-mo célula madre, portaobjetos, o baipás, en lugarde célula stem, slide o by-pass.

15. Tema: Léxico (ambigüedad)

Error: Se administrará una dosis con una fre-cuencia bisemanal.

Forma correcta: Se administrará una dosis dosveces por semana/una vez cada dos semanas.

Regla: La finalidad del lenguaje médico comotexto científico obliga al emisor a utilizar la lenguade tal modo que no haya la más mínima posibili-dad de desviación hacia la ambigüedad, ni siquie-ra a la connotación; por esta razón, habrá de ase-gurarse de que se garantiza la efectivacomunicación, unívoca y denotativa, consultandolas obras de referencia más fiables. Así, por ejem-plo, no se recomendaría el uso de palabras polisé-micas en contextos en que pueda descodificarsemás de un significado. Un caso muy ilustrativo esel del adjetivo bisemanal, con dos sentidos muydistintos: 1. ‘que sucede o se repite dos veces porsemana’ y 2. ‘que sucede o se repite cada dos se-manas’; huelga explicar las consecuencias de estapolisemia. Algo similar podría suceder con pala-bras como lívido (‘que está muy pálido’ y ‘de co-lor rojo amoratado’) o álgido.

16. Tema: Dequeísmo

Error: He dicho varias veces de que no se hicie-ra así.

Forma correcta: He dicho varias veces que nose hiciera así.

Regla: El dequeísmo es un fenómeno que seproduce por el uso indebido de la preposición dedelante de la conjunción que cuando la preposi-ción no viene exigida por ninguna palabra delenunciado. Así, se incurre en dequeísmo, sobretodo, cuando se antepone el de ante una oraciónsubordinada sustantiva en función de sujeto (*Re-sulta de que nadie lo sabía), ante una subordinadasustantiva de complemento directo (*El presidentedel Tenerife dijo de que pensaba dar un gran impul-so al equipo; *He oído de que te vas).

Se puede determinar si el verbo en cuestión ri-ge o no rige preposición mediante sencillos pro-

20 CONSEJOS PRÁCTICOS PARA MEJORAR LA ESCRITURA EN ESPAÑOL DE UN ARTÍCULO CIENTÍFICO

Emergencias 2014; 26: 393-399 397

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 397

Page 6: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

cedimientos. Uno de ellos es el de transformar elenunciado dudoso en interrogativo: ¿qué resul-ta?/*¿de qué resulta? (resulta que, y no *resulta deque); ¿qué dijo?/*¿de qué dijo? (dijo que, y no *dijode que); ¿qué he oído?/*¿de qué he oído? (he oídoque, y no *he oído de que). Son correctas, pues,las oraciones Resulta que nadie lo sabía, El presiden-te del Tenerife dijo que pensaba dar un gran impulsoal equipo y He oído que te vas.

Hay casos que puedan parecer dudosos, perosi ocurre así es que posiblemente exista la dobleposibilidad de construcción: Duda (de) que venga;Informamos (de) que mañana cerrarán los comer-cios. Si se transforma el enunciado en interrogati-vo resulta que se puede decir ¿qué duda? y ¿dequé duda?; ¿qué informamos? o ¿de qué informa-mos?, y como ambas posibilidades son válidas loson también las dos construcciones.

Debe tenerse en cuenta que puede existir ladoble posibilidad, con o sin preposición, pero conimplicaciones semánticas: advertir algo/advertir dealgo; acordar algo/acordarse de algo.

17. Tema: El queísmo

Error: No se dio cuenta que estaba en un error.Forma correcta: No se dio cuenta de que esta-

ba en un error.Regla: El fenómeno contrario es el queísmo, que

consiste en suprimir la preposición de cuando vie-ne exigida por el verbo: *Me acuerdo que cuandoera niño viví en este lugar; *No se dio cuenta que loperseguían. Pasamos las oraciones a interrogativasy resulta que las planteamos así: ¿de qué me acuer-do?, ¿de qué se da cuenta? Uno siempre que seacuerda, se acuerda de algo, y se da cuenta de algo;por lo tanto, se diría Me acuerdo de que cuando eraniño… (me acuerdo de eso) y No se dio cuenta deque lo perseguían (no se dio cuenta de eso).

18. Tema: Las oraciones impersonales con se

Error: Se convocarán a todos los miembros delcomité.

Forma correcta: Se convocará a todos losmiembros del comité.

Regla: La llamada pasiva refleja es un tipo deoración pasiva que se construye con un se y conun sintagma sujeto que concuerda con el verbo,en voz activa, en número y persona: Aún no se haconfirmado la sospecha/Aún no se han confirmadolas sospechas; Ya se conoce el nombre de los pre-miados/Ya se conocen los nombres de los premiados.

Obsérvese la obligada concordancia entre los suje-tos (la sospecha y el nombre) y sus correspondien-tes verbos (confirmar y conocer). La pasiva refleja(Se diagnosticaron diferentes tipos de la enferme-dad) puede utilizarse en muchos casos en lugarde la pasiva perifrástica, que, con frecuencia, apa-rece en textos médicos traducidos, seguramentepor influencia del inglés (Diferentes tipos de la en-fermedad fueron diagnosticados).

Existe una impersonal con se (No se volvió so-bre el asunto; En la reunión no se habló del caso an-terior) que, en ocasiones, suele identificarse con lapasiva refleja, pero se diferencia de ella por queno tiene sujeto sino complemento directo que vaprecedido de la preposición a: Se recibió a los ju-gadores; Se detuvo a unos encapuchados. No se di-ría *Se detuvieron a unos encapuchados ni *Se reci-bieron a los jugadores.

Como se observará, estos se no entran en opo-sición con me, te, nos, os.

19. Tema: Uso del gerundio

Error: Se diagnosticó al paciente, procediéndo-se a su ingreso.

Forma correcta: Se diagnosticó al paciente y seprocedió a su ingreso.

Regla: El gerundio es un tiempo verbal cuyosignificado aspectual es el de simultaneidad conotra acción: Se atragantó comiendo; Jugando al fút-bol, se rompió una pierna. También puede expresarposterioridad inmediata (Se marchó dando un por-tazo), pero no más allá de esta inmediatez, comoen el caso de *El ladrón huyó, siendo detenido unahora después (correcto: El ladrón huyó y fue deteni-do una hora después) o en este otro: *El coche vol-có muriendo sus tres ocupantes; *Luego se cierranlos abscesos con parches aislando la zona con pro-ductos protésicos (correcto: El coche volcó y, comoconsecuencia, murieron sus tres ocupantes; Luego secierran los abscesos con parches y se aísla la zonacon productos protésicos). Este uso anómalo recibeel nombre de gerundio de posterioridad.

Tampoco es correcto el uso del gerundio convalor de adjetivo: *Ha salido una ley regulando losprecios del tabaco (correcto: Ha salido una ley queregula los precios…); *Es una figura representandoun dios (correcto: Es una figura que representa undios); *Se necesita periodista sabiendo inglés (co-rrecto: …que sepa inglés); *Adjunto le remito el do-cumento conteniendo las directrices para el diseñode títulos de grado de la ULL (correcto: Adjunto eldocumento que contiene las directrices para el dise-ño de títulos de grado de la ULL).

H. Hernández et al.

398 Emergencias 2014; 26: 393-399

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 398

Page 7: 20 Consejos Prácticos Para Mejorar La Escritura en Español de Un Artículo Científico

20. Tema: Infinitivo de generalización

Error: Por último, terminar agradeciendo la co-laboración de todos.

Forma correcta: Por último, terminaremos agra-deciendo/vamos a terminar agradeciendo/… lacolaboración de todos.

Regla: Consiste este fenómeno en el uso del in-finitivo como verbo principal de una oración: *Porúltimo, informarles de la entrevista que ha manteni-do el presidente con el jefe de la oposición (correcto:Por último les informamos…); *Para terminar, aña-dir que tengan precaución en la carretera (correcto:Para terminar, queremos añadir/vamos a añadir/hayque añadir que…).

Se da este infinitivo introductor, sobre todo,con el infinitivo del verbo decir o con otros verbosde significado próximo (exponer, advertir, señalar,destacar, añadir, pensar, etc.) y se evita utilizandoun subjuntivo plural de modestia (señalemos, diga-mos, etc.), o una construcción quiero/queremos +infinitivo, o he/hemos de + infinitivo (quiero agra-decer, queremos advertir, he de destacar, etc.)

Como dijimos al principio, es este un conjunto

de recomendaciones que no aspira, por supuesto,a ser exhaustivo: es posible que no se recojan mu-chas dudas que, seguramente, van a suscitarse;por ello recomendamos la consulta de las obrasbásicas de referencia: la Ortografía de la Academia2,la Gramática3. Además, existen otras muy reco-mendables, como la de Leonardo Gómez Torrego4.Para cuestiones relacionadas con el léxico dispone-mos de magníficos diccionarios: el Diccionario de lalengua española de la Real Academia Española y elClave Diccionario de uso del español actual5. Paracuestiones específicas del lenguaje médico es fun-damental el Diccionario de términos médicos de laReal Academia Nacional de Medicina6.

Bibliografía1 Reyes, G. Cómo escribir bien en español. Madrid: Arco Libros; 1998.2 Real Academia Española. Ortografía de la lengua española. Madrid.

Espasa; 2010.3 Real Academia Española. Nueva gramática de la lengua española.

Madrid: Espasa; 2009.4 Gómez-Torrego, L. Gramática didáctica del español. Madrid: Ed. SM

(10.ª ed.); 2011.5 Maldonado, C. Clave Diccionario de uso del español actual. Madrid

SM (9.ª ed.); 2012.6 Real Academia Nacional de Medicina. Diccionario de términos médi-

cos. Madrid: Panamericana; 2012.

20 CONSEJOS PRÁCTICOS PARA MEJORAR LA ESCRITURA EN ESPAÑOL DE UN ARTÍCULO CIENTÍFICO

Emergencias 2014; 26: 393-399 399

Twenty tips for improving the writing of a scientific article in Spanish

Hernández H, Bustabad S

Dictionaries and reference works on orthographic and grammatical rules are well known to provide the framework thatregulates how a language works, yet paradoxically we are able to communicate without ever consulting any of thesereferences. Through intuition, speakers of a language with a certain degree of competence are able to access mostlanguage rules and apply them properly. When communicative acts are of great importance, however, the correctdecoding of a message requires some assurance that the person who expresses a message is using a code that is sharedby the intended receiver. It is therefore necessary to provide guidelines that help users of a language resolve their doubtsso that communication will be successful. This brief article attempts to list the main Spanish language rules broken byauthors of scientific articles and to provide a guide to correct usage. [Emergencias 2014;26:393-399]

Keywords: Scientific articles. Scientific writing. Reporting. Language rules.

393-399_C14-12606.EME-ARTICULO ESPECIAL-Hernandez_2014 03/10/14 12:33 Página 399