15.05.25 netanya presentation per russia israele last-eng-rus

51

Upload: dairynews

Post on 14-Aug-2015

92 views

Category:

Presentations & Public Speaking


0 download

TRANSCRIPT

1. Situation on the EU market

At present, the milk industry is experiencing one of the worst falls since the EU, fortunately, put a stop to price stabilization interventions. This comes after milk producers benefited from the highest average prices of ever for the milk supplied in 2013 and 2014. After the ending of EU intervention’s in 2007, average prices for farmers hd been higher, but volatility dominates world market, depending on any little change of demand or offer.

What happened in 2014?

- As early as the first half of 2014, prices began to be pushed down by a decline in Chinese buying and strong increases in milk production on farms compared to 2013 due to the tempting prices. 

- Following the Russian ban, prices plummeted: first spot milk, butter and powdered milk (where the milk that was no longer sold for cheese was concentrated) and then other dairy products. The farm gate price of milk fell by approximately 10 euro cents between August 2014 and April 2015. We believe that it may drop by at least a further 10% and maybe more, as dairy farms are still taking heavy losses due to the lack of correspondence between farm gate prices and the returns on finished dairy products.

1. Ситуация на рынке ЕС

В настоящее время молочная индустрия переживает один из самых сложных этапов с тех пор, как ЕС прекратил использовать методы стабилизации цен. Это происходит после двух прибыльных сезонов – 2013 и 2014 гг. – когда средняя цена на молоко была высока как никогда. С тех пор, как закончились интервенции в ЕС в 2007 году, средние цены для фермеров начали расти, но волатильность, доминирующая на мировом рынке, зависит от каждого малейшего изменения спроса или предложения.

Что произошло в 2014 году?

- В первой половине 2014 года цены начали испытывать давление из-за снижения закупок со стороны Китая и сильного роста производства на фермах по сравнению с 2013 годом.

 

- После российского бана цены резко упали: сначала это коснулось спотовых цен на молоко, масло и сухое молоко, затем на другие молочные продукты. В период между августом 2014 и апрелем 2015 фермерская цена на молоко упала примерно на 10 евроцентов. Мы полагаем, что она может упасть как минимум еще на 10% или даже больше, поскольку молочные фермы по-прежнему несут убытки из-за несоответствия цены производителя и прибыли от продаж готовых молочных продуктов.

In May 2015, spot whole milk prices stand at around 20 euro cents a kilogram, despite the fact that the euro is rather weak against the US dollar.

European producers initially underestimated the potential impact of the ban in August 2014, which has badly affected them. Many of them did not realize that the amount of milk that was previously exported to Russia (approximately 1.8% of the total european output) is a huge quantity if it suddenly finds itself without a market. Quickly finding replacement markets was impossible.

In actual fact, while the scrapping of the milk quotas on 31 March 2015 was the event that people were worring most about, it has not led to a noticeable increase in production in Europe, where the output is still in line with that in the previous year.

The current bear market began in 2014 for the reasons outlined previously.

В мае 2015 спотовые цены на цельное молоко держатся около отметки 20 евроцентов за килограмм, несмотря на слабость евро по отношению к доллару.

Европейские производители сначала недооценили потенциальный ущерб от эмбарго августа 2014 г., которое повлекло негативные последствия. Многие из них не осознавали, что то молоко, которое прежде экспортировалось в Россию (примерно 1,8% от общего производства), представляет собой довольно большой объем, если внезапно оказывается без рынка сбыта. Быстрый поиск альтернативных рынков был невозможен.

Отмена молочных квот 31 марта 2015 года – событие, которое больше остальных волновало людей, - не привела к заметному росту производства в Европе, оно по-прежнему находится примерно на уровне прошлого года.

Причиной сегодняшних «медвежьих» настроений на рынке, которые появились в 2014 году, стали события, описанные выше.

I would like to underline that the influence on prices of supply and demand imbalances caused by both economic and political factors will allow producers to change their production trends and deal with much more quick shocks than if the EU quotas had remained in place. 

Volatility is a real blessing because it guides our decisions with a degree of rapidity and reliability that no national or international commission could ever achieve.

A healthy economy is made up of imbalances that continually develop and correct themselves, in a form of perpetual motion. No other market structure could ever be more efficient and more beneficial for businesses and for the people.

Today exception is that russian ban isn’t a physiological factor, it is an heavy blow, due to the politics, able to change suddendly the market just with a single word of government.

World prices today depend on russian resolutions.

Мне бы хотелось подчеркнуть, что влияние на цены, оказываемое дисбалансом спроса и предложения, вызванные экономическими и политическими факторами, позволят производителям изменить тренды производства и справиться с «ударами» намного более быстро, чем если бы квоты остались.

Волатильность – это настоящее благо, поскольку делает наши решения быстрыми и верными, чего не получается сделать у национальных или международных комиссий.

Здоровая экономика состоит из дисбалансов, которые не переставая развиваются и корректируют друг друга. Никакая другая рыночная структура не могла быть более эффективной и выгодной для бизнеса и для людей.

Сегодня исключением является тот факт, что российский бан – не физиологический фактор, а тяжелый удар, совершенный по политическим мотивам, способный внезапно изменить ситуацию на рынке просто одним словом государства.

Мировые цены сегодня зависят от российских решений.

2. How do you feel excluding Russia market? Almost 1 year left after Russian market lost, had you win the crisis?

Russia has been for a long time the biggest world milk importer, very important for Europe. Before the ban only China imported more than Russia.

Russia, after the ban, didn't have a complete replacement of those import swifting the import from Europe with an import from third countries. World market is enough open but non enough efficient to balance so quickly a so huge distortion, therefore Russia suffered a lack of consumption and world market an oversupply. Damaging to everybody.

Had we "win the crisis"? What is the meaning of "win the crisis"?

Every crisis entails a change, every change is an opportunity, as said W.Churchill: "A pessimist sees the difficulty in every opportunity; an optimist sees the opportunity in every difficulty."

For our company, until the ban, Russia was the most important export country, continuously growing, good customers, exciting outlook.

2. Как вам без российского рынка? Практически год прошел с потери рынка России, вы победили кризис?

Долгое время Россия оставалась крупнейшим в мире импортером молока, очень важным для Европы. До бана только Китай импортировал больше России. После введения эмбарго на европейские товары Россия переключилась на импорт из третьих стран, но полного импортозамещения не произошло. Мировой рынок достаточно открыт, но недостаточно оперативен, чтобы быстро отреагировать на этот дисбаланс. Россия столкнулась с недостатком потребления, мировой рынок – с переизбытком. Ущерб причинен всем.

Мы «победили кризис»? Что означает «победить кризис»?

Любой кризис влечет перемены, любые перемены дают возможности. Как сказал Уинстон Черчилль: «Пессимист видит трудности при каждой возможности, оптимист в каждой трудности видит возможности».

Для нашей компании до бана Россия была самым важным экспортным рынком - постоянно растущим, с хорошими клиентами, интересными перспективами.

UNTIL 6 AUGUST 2014…/ ДО 6 АВГУСТА 2014 …

If I should observe the situation from the point of view of our company I could confirm that the crisis is won because, thanks to flexibility, we found a new balance, recovering almost entirely sells and margins.

Out of it, we cannot say the same reguarding the macroeconomical point of view: today, eight nine months after, the period of a pregnancy, the world is facing an extreme decrease in prices, able to put out of business a farm's crowd f should go on too long time.

The farmgate price of milk dropped in central Europe from 40 to 30 eurocents/liter, but we estimate will fall again at least around 10% .

The price of Skimmed Milk Powder dropped from 2150 to 1600. Butter price from 3,50 to 2,80.

Surely russian ban is not the only cause of that situation, but it is unquestionable that it has been a trauma for european dairies, until now unable to meet a consumption growth for their products, fighting each other on the same markets, just as the quota system was ceasing.Nobody comes out from this situation as winner.

3. What are the new markets which have come instead the Russian?South America, USA, China, Italy.

4

Если рассматривать ситуацию с точки зрения нашей компании, я могу смело сказать, что кризис преодолен, потому что благодаря гибкости нам удалось найти новый баланс, восстановив практически полностью продажи и прибыль.

Но сказать того же с макроэкономической точки зрения нельзя: спустя восемь-девять месяцев рынок переживает последствия резкого падения цен, что может вытеснить из бизнеса «толпу фермеров».

Цена производителей на молоко упала в центральной Европе с 40 до 30 евроцентов за литр, и, по нашим прогнозам, упадет еще как минимум на 10%..

Цена на сухое обезжиренное молоко упала с 2150 до 1600, на масло – с 3,50 до 2,80. Разумеется, российское эмбарго – не единственная причина сложившейся ситуации, но оно однозначно нанесло травму европейским молочникам, по сегодняшний день не сумевшим покрыть выросший спрос на их продукцию, продолжающим конкурировать друг с другом на одном рынке, чего раньше не позволяли квоты.

Никто не вышел из этой ситуации победителем.

3. What are the new markets which have come instead the Russian? / Какие рынки заменили российский? South America, USA, China, Italy./ Южная Америка, США, Китай, Италия

4

When Russian market will be open for you are you ready to come back?

We hope that the political situation could find a paceful solution, as soon as possible, able to give back all your populations the peace and the chance to cooperate freely with western countries.

You eastern european people, represent a fundamental part of our history, culture, future. We have been isolated each other already for too long time because the ideology.

The majority of italian people don't understand european policy, and we can say that never our population had never involved in discussions or decisions concerning the problems of that region. Everything happened above our heads. We want only to live together with you, in freedom, peace and cooperation.

We believe, and we hope, that the russian market could be open depending on the positive evolution of political relations , why not?, also all at once. Of course, we don't know when, perhaps forward in time, but we are ready to come back, immediately, even if nothing will be the same we had seen before the ban.

Когда российский рынок снова стает открытым, вы готовы вернуться?

Мы надеемся, что политическая ситуация разрешится мирно, как можно быстрее, и вернет всем вашим людям мир и возможность свободно сотрудничать с западными странами.

Вы, восточноевропейские люди, представляете существенную часть нашей истории, культуры, будущего. Мы и так были долго изолированы по идеологическим причинам.

Большинство итальянских людей не понимает политику Европы, никогда наше население так много не обсуждало проблемы, связанные с этим регионом. Все произошло над нашими головами. Мы лишь хотим жить вместе с вами при свободе, мире, имея возможность сотрудничать.

Мы верим, мы надеемся, что российский рынок снова станет открытым, что станет результатом положительного разрешения политической ситуации, почему нет. Конечно, мы не знаем, когда это произойдет, возможно, не скоро, но мы готовы вернуться, безотлагательно, несмотря на то, что уже не будет так, как было до бана.

Well, that is how things stand at present, but the future will not be the repetition of the past times, we will face new hot spot, new circumstances, new unbalances: Which could be the remaining purchasing power of Russia after the devaluation of rouble and the oil price drop?

Which kind of effect will have ban's abolition on the international prices?

World market is gaining a new balance, without export from Europe to Russia. Europe is recovering a big part of cheese export lost because the ban.

We believe that the future re-opening of russian market will be surprising, able to generate an opposite shock on the prices.

We believe that the european milk production capacity is today able to recover rather quikly the milk production necessary to supply again Russia, but we don’t know at what price.

Так обстоят дела сегодня, но будущее – не повторение прошлого, нас ждут новые сложности, новые обстоятельства, новые дисбалансы:

Где могла бы проявиться покупательская способность России после девальвации рубля и падения цены на нефть?

Как скажется отмена эмбарго на международных ценах?

Мировой рынок приходит в новый баланс в отсутствии экспорта из Европы в Россию. Эмбарго лишило Европу крупного рынка сбыта сыра.

Мы верим, что открытие российского рынка в будущем окажет обратное воздействие на цены.

Мы верим, что сегодняшний потенциал производства молока в Европе сможет восстановиться и обеспечить объемы, необходимые для восстановления поставок в Россию. Но мы не знаем по какой цене.

Экспорт сыра

5. What are the other challenges to the EU cheese market? 

EU cheese market has a big opportunity: thanks to the abolition of Milk Quotas, europe could retake the market shares lost in the last 30 years, given as a gift to New Zealand and Australia.

With or without Russian import, in a short Europe while will come back the leader of international market. It has an incredible potential in terms of people, land, technology, culture. I hope that EU Commission and Parliament don't frustate once again that potential.

6. What do you thing about investment to Russia?

Our family, since long time, use to invest abroad, even if we are a mid size company. Thanks to globalization also this kind of enterprises could invest all around the world, spreading their know-how with a mutual advantage. Today our family has plants in Italy, Czech Republic, Brasil, China. Our most important investment out of EU has been, many decades ago, in Brasil. We have choosen that country because of the availability of ground, the climate, the freedom from european common agricultural policy, the laguage and above all, the confidence on the safety and stability.

5. Какие еще трудности стоят перед рынком сыра ЕС?

Перед сырным рынком ЕС открыта большая перспектива: благодаря отмене квот Европа может вернуть долю на рынке, утерянную в последние 30 лет и подаренную Новой Зеландии и Австралии.

С российским импортом или без него, вскоре Европа вновь станет лидером международного рынка. У региона есть невероятный потенциал, за которым стоят люди, земли, технологии, культура. Я надеюсь, что Комиссия ЕС и Парламент не упустят вновь эту возможность.

6. Что вы думаете об инвестициях в Россию?

Наша семья давно инвестирует за рубежом. Даже несмотря на то, что у нас компания среднего размера. Благодаря глобализации такие предприятия могут инвестировать по всему миру, распространяя свои «ноу-хау» с взаимной выгодой. Сегодня наша компания имеет заводы в Италии, Чехии, Бразилии, Китае. Наша самая значительная инвестиция за пределами ЕС была сделана много десятилетий назад в Бразилии. Мы выбрали эту страну из-за доступности земли, климата, свободы от европейской единой сельскохозяйственной политики, языка и, главное, уверенности в безопасности и стабильности.

Could Russia offer all that conditions, or the most important, to foreign investors?

Our company visited Russia in 2013 for developing an investment plan both in retail and in dairy. We love your culture, your tradition, your land. Of course, after the political crisis we should stop everything. I believe that Russia could become an interesting country for investment, because its land, its consumer market, its need of domestic growth, but foreigner investors, especially small and medium enterprises, have to be reassured about the presence of the necessaries conditions.

First of all: safety and stability.

Second one: the skills of people, especially young people have to be increased, as much as possible, through the school, tanks to international experiences.

In Brasil we had a negative experience in the field of milk production, a wonderful project for 10.000 cows in Mato Grosso do Sul, right for the lack of human resources, so we change our plans to an ecosustainable chain for producing meat and eucalyptus wood ( less human resources).

Russia has huge potential, will be the potential also reality? When?

Смогла бы Россия предложить те же условия, или самые важные из них, для иностранных инвесторов?

Наша компания приезжала в Россию в 2013 году для разработки инвестиционного плана – в ритейле и молочной отрасли. Мы любим вашу культуру, ваши традиции, вашу землю. Конечно, после политического кризиса нам пришлось прекратить проект. Я верю, что Россия может стать интересной для инвестиций страной – благодаря землям, потребительскому рынку, необходимости внутреннего роста. Но зарубежных инвесторов, особенно мелких и средних, необходимо убедить в наличии необходимых условий.

Прежде всего безопасность и стабильность.

Во-вторых, квалификация людей, особенно молодых, должна быть повышена насколько это возможно с помощью учебных заведений и международного опыта.

В Бразилии у нас был негативный опыт в сфере производства молока: из-за отсутствия трудовых ресурсов прекрасный проект на 10 000 голов в Мату-Гросу-ду-Сул пришлось переориентировать на производство мяса и эвкалиптовых деревьев (требует меньше трудовых ресурсов).

У России есть огромный потенциал, он будет реализован? Когда?

7. The Russian Cheese market is in crisis now. What are your advises to the market?

It is clear that, after the ban, the farmgate price of milk is too high for producing domestic cheeses competitive against the imported chesees. The only real solution for cheese producers is having the freedom of choosing domestic or foreign raw material. Isn't possible to compete with imported cheeses without a competitive milk price. The pressure of import on milk producers stimulates the efficiency.

8. Some Russian players try to lobby increasing the customs duty for the imported cheese to 25%. What do you think about this measure? Will it stimulate development of the market? 

Protectionism has never been a solution, always a damage. The only way to stimulate the growth of raw material and dairy production is to open again the market not only for the importers but also for the investors.

We believe that the State has to be very careful and, if possible, to stay away. The experience of european Common Agriculture Policy is before our eyes. During several decades half of EU balance has been used for subsidize commodities prices and investment, distorting the overall world market, increasing public spending, producing domestic unefficiency, causing strong dumping abroad, giving away ,as a present, the international market to Oceania.

7. Российский рынок сыра сейчас находится в кризисе. Вы можете дать советы рынку?

Очевидно, что после бана цена производителей на молоко очень высока для производства местных сыров способных конкурировать с импортными. Единственный реальный выход для сыроделов – иметь свободу при выборе местного или импортного сырья. Невозможно конкурировать с импортными сырами без конкурентоспособной цены на молоко. Давление импорта на производителей молока стимулирует рост производительности.

8. Некоторые игроки российского рынка лоббируют повышение таможенной пошлины на импортные сыры до 25%. Как вы относитесь к такой мере? Это простимулирует развитие рынка?

Протекционизм никогда не был решением, он только вредил. Единственный способ простимулировать рост производства сырья и молочных продуктов – открыть рынок не только для импортеров, но и для инвесторов. Мы считаем, что государство должно действовать очень аккуратно, и по возможности оставаться в стороне. Мы знаем это по опыту единой сельскохозяйственной политики. На протяжении нескольких десятилетий половина баланса ЕС использовалась для субсидирования цен на товары и инвестиции, при этом мировой рынок изменялся, росли государственные расходы и неэффективность внутреннего рынка, что влекло сильный дэмпинг за рубежом, отдавая международный рынок Океании.

The only stimulation for the market is competition. For achieving competitiveness enterprises need competition. Duties stimulate incomes from a job role and unefficency. They are not a solution, they only put back the solution. Could be a solution only for a very, very short time and extraordinary situation.

Even if the State helps for investment should be very cautious: our experience shows how investments have to consider an important risk margin on the enterprise. If not, we will have worthless investment and unbalanced enterprises.

Protectionism calls more protection; competition brings competitiveness, health for enterprises, advantages to consumers, incomes for the state.

Thank you for your attention.

[email protected]

Единственный стимул для рынка – конкуренция. Чтобы предприятия смогли стать конкурентоспособными им нужна конкурирующая среда. Пошлины не могут быть решением, они только откладывают его принятие. Они могут стать решением только на очень короткое время и в очень исключительных случаях.

Даже если государство оказывает помощь, следует быть очень осторожными: мы знаем по опыту, насколько важно учитывать рисковую маржу. В противном случае у нас будут бесполезные инвестиции и несбалансированные предприятия.

Протекционизм влечет протекционизм, конкуренция – конкурентоспособность, здоровье для предприятий, преимущества для потребителей и доходы для государства.

Спасибо за внимание.

[email protected]

Brazzale Family, the 8th generation in continuous activity from XVII Century

OUR PRODUCTSOUR ECOSUSTAINABLE CHAINS

Gran Moravia hard cheese

Butter

Fresh cheeses

Fresh and pastry cheese

RAW MATERIALS

2014

Milk collection: 175 mln / lt.

Sweet/whey cream: 15 mln/lt.

PRODUCTION 2014

Hard cheese : 8.000 tons

Butter : 8.000 tons

Curd : 8.000 tons

Spun cheese : 4.150 tons

Pressato cheese : 1.500 tons

Pork meat for DOP ham : 4.000 tons

Beef meat from chian "Novilho Precoce": circa 600.000 kg.

Eucalyptus wood : 50.000 mst

BRAZZALE IN THE WORLD

PLANTS (Italy)

Saba (Zanè)Campo d’Oro Monte di Malo

PLANTSLitovel (Moravia - Rep.Ceca)

PLANTS

La FormaggeriaGran Moravia(Czech Rep. )

A branded chainof 15 shops

PLANTSBandeirantes (MS – Brasile)

PLANTS Ji Kang ( CHINA)

BRANDS

D.O.P. PRODUCTS

Provolone Valpadana Asiago

Pigs for Prosciutto San DanielePigs for Prosciutto di Parma

NUMBERS

Total employees (december 2014): 610

Turnover 2014:145 mln Euro

RETAIL TRADE

15 Shops:

Czech Republic, China

120 Employees

1.500.000 Customer/year

THE BEST INNOVATIONS BECOME TRADITIONSEach day is an opportunity to create tradition…

• Tradition is an evolutionary process. It doesn’t mean to follow the usual trend but introducing the best innovation inside preexisting procedures.

• The international opening allows major on development of the tradition and offers original opportunities in order to create a better product and process.

• Italians know how to produce excellent cheese not only in the typical areas, but wherever the conditions allow the production.

• The value of a product depends on the organization of production elemens and their location, not from its final quality

ALL GUIDE PRINCIPLES

WHAT DOES CONSUMER WANT TODAY?

GOOD AND SAFE FOOD PRODUCT

WITH HIGH QUALITY AT REASONABLE PRICE

OK!

BUT WE THINK IT’S THE TIME

TO OFFER HIM

SOMETHING MORE …..

ALL GUIDE PRINCIPLES

CERTIFICATIONS, TRACEABILITY, CONFORMITY OF INTERNATIONAL OR COMPANIES’ STANDARDS?

YES WE HAVE!

BUT THEY ARE NOT ENOUGH…

ALL OUR COMPETITORS HAVE!

ALL GUIDE PRINCIPLES

ECO-SUSTAINABLE CHAINS

SUSTAINABILITY Verena chain of mountain eco-

sustainable

Water footprint Gran MoraviaSilvopastoril chian : cattle for meat grazing in Eucalyptus forest

Eco-sustainable chain Gran Moravia

THE ECO-SUSTAINABLE CHAINOUR EFFORT TO RESPECT THE ENVIRONMENT:

• A network of 80 farms with an extension of almost 90.000 hectars with 18.000 cows, coordinated directly from our technical staff

• No artificial irrigation (WFP)

• 5 hectars of ground for each cows

• Nitrate per hectare SIX times lower than EU limits

• Animal welfare with free stabling and individual berths

• No aflatoxin contamination

• Traceability (multimedia origin label)

• Artisan production

QR CODE Multimedia Original Label – Nutriclip – Origin Declaration

QR CODE Multimedia Original Label –Nutriclip – Origin Declaration

WATERFOOTPRINT

WATERFOOTPRINT

COMUNICATION, ADVERTISING

THE BEST INNOVATIONS BECOME TRADITIONS!ЛУЧШИЕ ИННОВАЦИИ

СТАНОВЯТСЯ ТРАДИЦИЯМИ!

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ

[email protected]