· edición provisional - forelłbig udgave - vorläufige ausgabe - —æïóøæØíÞ...

80
Edicin provisional - Forellbig udgave - Vorlufige Ausgabe - —æøæØ Œ - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige uitgave - Ediªo provisria - Vliaikainen versio - Preliminr utgva Acta literal de las sesiones Fuldstndigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte —ºæ —æƌ، ø ıæØø Verbatim report of proceedings Compte rendu in extenso des sØances Resoconto integrale delle sedute Volledig verslag der vergaderingen Relato integral das sessıes Sanatarkat istuntoselostukset Fullstndigt frhandlingsreferat 19-11-2003 PARLAMENTO EUOPEO EUROPA-PARLAMENTET EUROP˜ISCHES PARLAMENT ¯—`˚ˇ ˚ˇ˝ˇ´ˇ¸ˇ EUROPEAN PARLIAMENT PARLEMENT EUROPEEN PARLAMENTO EUROPEO EUROPEES PARLEMENT PARLAMENTO EUROPEU EUROOPAN PARLAMENTTI EUROPAPARLAMENTET 1999 2004 MiØrcoles I - Onsdag I - Mittwoch I - æ I - Wednesday I - Mercredi I Mercoled I - Woensdag I - Quarta-feira I - Keskiviikko I - Onsdag I

Upload: trinhlien

Post on 04-Jan-2019

235 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

Edición provisional - Foreløbig udgave - Vorläufige Ausgabe - ÐñïóùñéíÞ Ýêäïóç - Provisional edition -Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige uitgave - Edição provisória - Väliaikainen versio - Preliminär utgåva

Acta l i teral de las sesionesFuldstændigt forhandlingsreferatAusführliche SitzungsberichteÐëÞñç ÐñáêôéêÜ ôùí ÓõíåäñéÜóåùíVerbatim report of proceedingsCompte rendu in extenso des séancesResoconto integrale delle seduteVolledig verslag der vergaderingenRelato integral das sessõesSanatarkat istuntoselostuksetFullständigt förhandlingsreferat

19-11-2003

PARLAMENTO EUOPEOEUROPA-PARLAMENTETEUROPÄISCHES PARLAMENTÅÕÑÙÐÁÚÊÏ ÊÏÉÍÏÂÏÕËÉÏ

EUROPEAN PARLIAMENTPARLEMENT EUROPEENPARLAMENTO EUROPEO

EUROPEES PARLEMENTPARLAMENTO EUROPEUEUROOPAN PARLAMENTTIEUROPAPARLAMENTET

1999 2004

Miércoles I - Onsdag I - Mittwoch I - ÔåôÜñôç I - Wednesday I - Mercredi IMercoledì I - Woensdag I - Quarta-feira I - Keskiviikko I - Onsdag I

Page 2:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige
Page 3:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

3-001

SESIÓN DEL MIÉRCOLES I, 19 DE NOVIEMBRE DE 2003

MØDET ONSDAG I, DEN 19. NOVEMBER 2003

SITZUNG AM MITTWOCH I, 19. NOVEMBER 2003

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ (I) 19 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2003

SITTING OF WEDNESDAY I, 19 NOVEMBER 2003

SÉANCE DU MERCREDI I, 19 NOVEMBRE 2003

SEDUTA DI MERCOLEDI' I 19 NOVEMBRE 2003

VERGADERING VAN WOENSDAG I, 19 NOVEMBER 2003

SESSÃO DE QUARTA-FEIRA I, 19 DE NOVEMBRO DE 2003

ISTUNTO I KESKIVIIKKONA 19. MARRASKUUTA 2003

SAMMANTRÄDET (I) ONSDAGEN DEN 19 NOVEMBER 2003___________________________

3-002

IN THE CHAIR: MR COXPresident

(The sitting was opened at 9.05 a.m.)

3-003

Αλυσανδράκης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε,πληροφορήθηκα από τη Γουατεµάλα ότι ο Ricardo DeLeon Regil, υποψήφιος της Επαναστατικής ΕθνικήςΈνωσης της Γουατεµάλας, δολοφονήθηκε άγρια στις 16του µήνα.

Ο Ricardo De Leon Regil ήταν γιατρός µε ευρείααναγνώριση και εκτίµηση του έργου του. Ήταν θύµαστα πλαίσια µιας βίαιης κατάστασης που έχειαναπτυχθεί και παλιότερα στη Γουατεµάλα και πουγίνεται πιο έντονη αυτή την περίοδο που βρίσκεται σεεξέλιξη η διαδικασία εκλογών.

Κύριε Πρόεδρε, ο λαός της Γουατεµάλας, όπως και οιάλλοι λαοί της Λατινικής Αµερικής, έχει δοκιµάσει µεπολύ τραγικό τρόπο την ξένη επέµβαση και τηνεκµετάλλευση από τη ντόπια ολιγαρχία. Ο λαός τηςΓουατεµάλας αναγκάστηκε να ακολουθήσει το δρόµοτης ένοπλης πάλης για να υπερασπίσει τα στοιχειώδηδικαιώµατά του. Ο σκληρός αγώνας του οδήγησε στηδιαδικασία ειρήνευσης και η κυβέρνηση που προήλθεδεσµεύτηκε για την προώθηση ορισµένωνµεταρρυθµίσεων. Έξι χρόνια µετά, όχι µόνο δεν έχουνπροχωρήσει αυτές οι µεταρρυθµίσεις, αλλά βασιλεύει ηφτώχεια, ενώ οι ηγέτες του λαού δολοφονούνται απόπαραστρατιωτικούς που µένουν ατιµώρητοι.

Μαζί µε την καταδίκη κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα ναζητήσω να απευθυνθείτε στις αρχές της Γουατεµάλαςώστε να διερευνηθεί πλήρως αυτό το αποτρόπαιοέγκληµα.

3-004

President. I am certainly pleased to do that on behalfof the House, Mr Alyssandrakis.

3-005

Cappato (NI). Signor Presidente, chiedo la parola peruna questione di organizzazione interna del nostro Par-lamento. Io ho fatto richiesta per l'accesso a questi edifi-ci per una stagiaire, una persona che collabora con mesu base volontaria, ma questa possibilità mi è stata ri-fiutata. Mi è stato risposto che soltanto gli assistenti ac-creditati possono entrare negli edifici di Strasburgo neiperiodi fuori sessione. A me, Presidente, questa pare unadecisione particolarmente assurda. E' di già assurdo ilfatto di avere due sedi di lavoro; che poi la sede di Stra-sburgo sia completamente chiusa a qualsiasi possibilitàdi lavoro fuori dei periodi di sessione per delle personeche non siano necessariamente degli stipendiati, deicollaboratori registrati ufficialmente come assistenti, mipare un atto di burocratizzazione eccessiva. Le chiederei,Presidente, di occuparsi di questa sorta di regola che si èimposta, per poterla modificare.

3-006

President. Mr Cappato, it is probably too early in themorning to start me on the subject of the two places ofwork, but concerning the specific request you make, Iwill ask the services today to make contact with you totry to examine the details of the case. In consultationwith you, we will endeavour to come to an appropriatesolution that complies with the Rules of Procedure.1

3-007

Informe sobre los progresos realizados en los traba-jos de la Conferencia Intergubernamental, incluido el

capítulo presupuestario

Statusrapport om regeringskonferencens arbejde,herunder budgetaspektet

Bericht über den Fortgang der Arbeiten der Regie-rungskonferenz, einschließlich der Haushaltskapitel

Έκθεση προόδου των εργασιών της ∆ιακυβερνητικής∆ιάσκεψης, συµπεριλαµβανοµένου του

προϋπολογισµού

Progress report on the Intergovernmental Confer-ence including budgetary aspects

1 Documents received: See Minutes

Page 4:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

4 19-11-2003

Rapport de progrès sur les travaux de la Conférenceintergouvernementale y inclus le volet budgétaire

Relazione sullo stato di avanzamento dei lavori dellaConferenza intergovernativa, compreso l'aspetto di

bilancio

Voortgangsverslag over de werkzaamheden van deIntergouvernementele Conferentie met inbegrip van

het hoofdstuk begroting

Relatório sobre o progresso dos trabalhos da Confe-rência Intergovernamental incluindo o pacote orça-

mental

Hallitustenvälisen konferenssin edistyminen, mukaanlukien talousarvionäkökohdat

Lägesrapport från regeringskonferensen, inklusivebudgetfrågor

3-008

President. The next item is the Council and Commis-sion statements - progress report on the Intergovern-mental Conference including budgetary aspects.

I should like to inform colleagues in the House that overthe past several weeks I have been making intensivepolitical visits to a number of the capital cities of thecountries whose Finance Ministers, at Ecofin, hadsought to enter through the back door and remove fromParliament the delicate balance we had negotiatedthrough the Convention. This is an area where we, as aninstitution, need - to borrow a phrase - to 'put downsome red lines'.

This is important for this Parliament, not for corporatereasons. It goes to the very heart of the role of parlia-mentary democracy, of representative democracy and ofpublic accountability. The power of the purse has been akey defining issue in the history of parliamentarianismas it has evolved and we cannot countenance in this Par-liament any institution by going backwards in the nameof European progress for tomorrow.

(Applause)

3-009

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onore-voli parlamentari, sono lieto di tornare innanzi a voiper uno scambio di vedute sugli sviluppi intervenutiin seno alla Conferenza intergovernativa successi-vamente alla mia ultima audizione dello scorso 5 no-vembre, allindomani della sessione ministerialedella Conferenza del 18 novembre e a pochi giornidal Conclave di Napoli.

Ritengo necessario esordire ribadendo chelimpostazione complessiva della Presidenza italianarimane quella che il mio governo ha più volte espressoin questa sede e nellambito della CIG stessa. Rimania-mo convinti che un accordo ambizioso e adeguato alleesigenze e alle aspettative di un'Unione ampliata potràessere raggiunto soltanto attraverso un testo che si di-scosti il meno possibile dal progetto della Convenzione.

I periodici contatti con il vostro Parlamento e con i rap-presentanti dei parlamenti nazionali, nonché le solleci-tazioni che arrivano da varie articolazioni della societàcivile europea ci confortano in tale convincimento. Laposizione di alcuni Stati membri in seno alla Conferenzaintergovernativa sembra talora muoversi in una direzio-ne diversa, mirando a riaprire la discussione su moltiaspetti del progetto della Convenzione. Vorrei tuttaviaesprimere al riguardo una valutazione cautamente posi-tiva. Per legittime esigenze di tattica negoziale, talunipaesi mantengono posizioni riservate ed insistono nelrichiedere modifiche anche sostanziali agli equilibriraggiunti in Convenzione. Nessuno Stato membro haperò rimesso in discussione lobiettivo - che è anche unimperativo politico - di chiudere la Conferenza intergo-vernativa con un risultato positivo nei tempi indicati aSalonicco e reiterati a Bruxelles nello scorso ottobre dainostri capi di Stato e di governo. Lo svolgimento stessodella CIG conferma, del resto, lintrinseco valore delprogetto approvato dalla Convenzione: sulla quasi tota-lità dei punti finora discussi è stato possibile verificareche un approccio revisionista, volto a modificare il testodel progetto convenzionale, non conduce a soluzionialternative consensuali ma determina, invece, un ina-sprimento delle contrapposizioni. E' mia opinione, quin-di, che nella stretta finale del negoziato ciascun paesesaprà valutare i vantaggi comuni che derivano daun'ambiziosa costituzionalizzazione del processo d'inte-grazione rispetto ai sacrifici, limitati e puntuali, che al-cune disposizioni possono comportare.

Nel corso della sessione di ieri abbiamo in particolaredibattuto il ruolo del ministro degli Affari esteridellUnione e la questione della revisione del Trattatocostituzionale, nonché preso nota di alcune indicazionidel governo danese sul protocollo relativo alle clausoledi opt-out, di cui tale paese beneficia relativamente allagiustizia e agli affari interni. Il primo aspetto aveva giàformato oggetto di analisi in precedenti riunioni dellaConferenza intergovernativa. La Presidenza ha pertantoritenuto di presentare alcune proposte puntuali ispirateai seguenti principi: mantenimento della formula deldoppio cappello elaborata dalla Convenzione, chia-rendo che lindipendenza del Vicepresidente dellaCommissione/ministro degli Esteri si riferisce agliaspetti connessi alla sua appartenenza al Collegio e noninveste le attività che gli competono sul versante consi-liare, ad esempio lattuazione della politica estera e disicurezza comune e la presidenza del Consiglio "rela-zioni esterne"; precisazione degli effetti sul ministrodegli Esteri della mozione di censura da parte del Par-lamento europeo nei riguardi della Commissione;espressa indicazione che il Presidente della Commissio-ne non può chiedere le dimissioni del Vicepresiden-te/ministro degli Esteri senza laccordo del Consiglioeuropeo; rafforzamento della disposizione che attribui-sce al Vicepresidente/ministro degli Esteri la responsa-bilità di assicurare la coerenza tra la PESC e le relazioniesterne dellUnione.

Lesplicitazione di tali punti pienamente in linea conlapproccio delineato dalla Convenzione è stata posi-tivamente valutata da molti Stati membri. Significati-

Page 5:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 5

vamente, anche per le delegazioni che mantengonounimpostazione problematica rispetto al testo dellaConvenzione, le proposte della Presidenza vanno nellagiusta direzione. Ovviamente, un accordo definitivosulle funzioni del futuro ministro degli Affari esteri nonè separabile da quello sullinsieme del futuro quadroistituzionale dellUnione. Si tratta quindi di un tema sulquale dovremo ritornare nellambito del Conclave mini-steriale del 28 e 29 novembre e, poi, nella sessione con-clusiva della CIG a livello dei capi di Stato e di gover-no.

La soluzione prospettata dalla Convenzione per le futurerevisioni del Trattato costituzionale si basa su due prin-cipi cardine: da un lato, lesigenza di una unanimità difirme e ratifiche per la revisione formale di tutte le di-sposizioni costituzionali; dallaltro, lesistenza di clau-sole-passerella, di carattere sia generale che specifico,che permettono in settori chiaramente definiti dimodificare le regole di voto, passando dallunanimitàalla maggioranza qualificata, ovvero la procedura legi-slativa, passando da quella speciale a quella ordinariache assicura assoluta parità fra Consiglio e Parlamentoeuropeo, previo accordo comune di tutti gli Stati mem-bri in sede di Consiglio europeo, consultazione del Par-lamento europeo e informazione previa dei parlamentinazionali.

La Presidenza ha proposto alcuni adattamenti di questimeccanismi definiti dalla Convenzione, sia per rafforza-re il coinvolgimento dei parlamenti nazionali nel quadrodellattivazione delle clausole-passerella, sia per verifi-care lipotesi di un alleggerimento della procedura direvisione costituzionale, limitatamente ad alcune sezionispecifiche della parte III del Trattato costituzionale. Ineffetti, come il vostro Parlamento ha giustamente rile-vato, la procedura prevista dalla Convenzione sembraeccessivamente rigida e rischia di rendere lUnione am-pliata inidonea ad aggiornare la propria normativa co-stituzionale anche in relazione a disposizioni di minorrilievo.

Lo scambio di vedute svoltosi ieri ha confermato chepersistono posizioni differenziate su questo punto. Tut-tavia, dovremo proseguire i nostri sforzi per trovare unterreno d'intesa che, partendo dall'acquis della Conven-zione, concili un tempestivo ed efficace coinvolgimentodei parlamenti, irrinunciabile elemento di legittimitàdemocratica in una Unione di Stati e cittadini retta dallasupremazia del diritto, con lesigenza di evitare una ri-gidità delle procedure di revisione, pregiudizievoli perle future evoluzioni di un'Unione che conta ormai unelevato numero di membri.

Nel corso della riunione di ieri, il ministro degli Esteridanese ha richiamato lattenzione della Conferenza sullaquestione del protocollo che disciplina la partecipazionedi Copenaghen alle attività dellUnione in materia digiustizia e di affari interni. La nuova architettura delTrattato costituzionale - con il superamento della di-sfunzionale e anacronistica struttura a pilastri - imponeinfatti di rivedere tale protocollo che era stato redattoquando la cooperazione giudiziaria penale e di polizia

era ancora soggetta a procedure intergovernative. Sullabase delle indicazioni fornite dal governo danese, pro-cederemo nei prossimi giorni ad elaborare una versioneattualizzata del protocollo che dovrà rispondere ad alcu-ni requisiti fondamentali: adeguato adattamento del pre-esistente opt-out alla situazione giuridica che emergeràdal Trattato costituzionale; possibilità per il governodanese di adottare in avvenire una formula di opt-insulla base delle proprie norme costituzionali; compati-bilità del protocollo con il perseguimento di un'efficaceazione dellUnione nel settore della giustizia e degli af-fari interni al quale il testo della Convenzione ha attri-buito, a giusto titolo, un rilievo centrale.

Signor Presidente, onorevoli parlamentari, siamo allavigilia della fase decisiva del negoziato in corso in senoalla Conferenza intergovernativa. Nellimminente Con-clave di Napoli la Presidenza presenterà il testo del ro-getto di Trattato costituzionale rivisto dal gruppo pre-sieduto dal Servizio giuridico del Consiglio con il con-tributo di tutti gli Stati membri, del Parlamento europeoe della Commissione. Questa imponente opera di toi-lettage tecnico-giuridico ha prodotto un risultato eccel-lente, migliorando la qualità redazionale del testo costi-tuzionale nellintegrale rispetto del contenuto approvatodalla Convenzione.

Sempre a Napoli, la Presidenza sottoporrà una propostacomplessiva sui punti ancora controversi del negoziatocostituzionale, nel tentativo di ravvicinare le posizionidegli Stati membri. Principio ispiratore di tale esercizioresterà comunque ladesione al progetto della Conven-zione che potrà essere adattato, integrato, chiarito, pre-cisato qualora necessario, ma certamente non stravolto.Desidero qui reiterare, a nome del mio governo, la no-stra determinazione a non perseguire compromessi alribasso, ma a ricercare soluzioni che siano alte, nobili edegne del confronto democratico, aperto e trasparentesvoltosi nellambito della Convenzione. Siamo consa-pevoli che il compito che ci attende, da qui alla scaden-za del 12-13 dicembre, è delicato e complesso. Siamoperò fiduciosi nella capacità dei governi degli Statimembri di rispondere alle aspettative dei cittadini euro-pei per un'Unione più coesa, autorevole e solidale:quelle aspettative che il vostro Parlamento ha saputocosì efficacemente interpretare, dapprima nella Conven-zione e, quindi, nellambito della Conferenza intergo-vernativa alla quale è stato pienamente associato.

(Applausi)

3-010

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, Herr Rats-präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Ab-geordnete! Die Kommission betrachtet den derzeitigenStand der Arbeiten in der Regierungskonferenz mit ei-nem Gefühl wachsender Beunruhigung und Besorgnis.Es ist ja normal, dass eine Regierungskonferenz erstziemlich spät die wirklichen Kompromisslinien sichtbarwerden lässt, aber es ist nicht ganz normal, dass wir eineRegierungskonferenz haben, in der bei jeder Sitzungmehr Fragen auftauchen als gelöst werden. Die Kom-mission teilt voll und ganz die Auffassung, die in der

Page 6:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

6 19-11-2003

öffentlichen Diskussion vertreten wird, dass es jetztwirklich darum geht, den Erfolg dieser Regierungskon-ferenz sicherzustellen. Ich unterstütze, was die italieni-sche Präsidentschaft gesagt hat. Die Konferenz tritt jetztin die entscheidende Phase, und es geht ganz klar umeines: Es geht darum, den Gesamtkompromiss des Kon-vents davor zu bewahren, in einem Tauziehen einzel-staatlicher Interessen beschädigt zu werden, und es gehtdarum, die institutionelle Balance, die nach 16-monatiger intensiver Debattenarbeit gefunden wurde,auch tatsächlich aufrecht zu erhalten.

Lassen Sie mich daran erinnern, dass es ja einen Grundhatte, warum dieser Verfassungsentwurf von einemKonvent ausgearbeitet worden ist, und nicht, wie üblich,von einer Konferenz von Diplomaten und Beamten. Eswar das Ergebnis des Schocks von Nizza. Uns sollte hierklar sein, dass wir nicht auf einen Gipfel zusteuern dür-fen, bei dem die Staats- und Regierungschefs wieder mitdem Rechenschieber nächtelang beisammen sitzen unddann ein Ergebnis erzielen, über das sie dann selber er-schrocken sind.

Wir haben den Vertrag von Nizza akzeptiert - das Par-lament mit Bedenken, auch die Kommission mit Beden-ken -, weil wir ihn gebraucht haben. Wir brauchten die-sen Vertrag, um das große historische Projekt der Er-weiterung fristgerecht zum Abschluss zu bringen. Aberich glaube, niemand hier in diesem Saal war der Auffas-sung, dass dieser Vertrag ausreichen würde, um eineEuropäische Union von 25 oder 27 Mitgliedern wirklicharbeits- und funktionsfähig zu erhalten. Wir alle wissen,dass wir einen besseren Vertrag brauchen, und dass dieZeit eilt. Die Kommission drängt deshalb darauf, dassdie Arbeiten fristgerecht abgeschlossen werden. DieErweiterung wird am 1. Mai des Jahres 2004 abge-schlossen, und wir müssen dann eine politische Einigungüber die Art und Weise haben, in der wir dann zusam-menarbeiten wollen.

Bei den Arbeiten, die jetzt vor uns liegen, geht es aus derSicht der Kommission vor allen Dingen darum, die we-sentlichen Fortschritte des Konventsentwurfs zu bewah-ren, sie zu verteidigen. Die wesentlichen Fortschrittesind nach unserer Auffassung erstens: die Einführungdes Prinzips der doppelten Mehrheit, die 50 %/60 %-Regel, die Ausweitung der Anwendung von Mehrheits-entscheidungen, sowie die Stärkung des EuropäischenParlaments im Gesetzgebungsprozess.

In der Weise, wie der Verfassungsvertrag insgesamteinen sehr sorgfältig austarierten Kompromiss darstellt,müssen auch seine jeweiligen Abschnitte als ein Gleich-gewicht betrachtet werden, das in sich schlüssig stehtund das man auch nicht im Einzelnen gefährden darf.Mit Blick auf die Diskussion des gestrigen Ministertref-fens und mit Blick auf die Information der italienischenPräsidentschaft, die wir gerade bekommen haben,möchte ich die Doppelnatur des künftigen EU-Außenministers sehr deutlich hervorheben. Wenn wirKohärenz zwischen dem außenpolitischen Handeln derUnion und den internen Unionspolitiken gewährleistenwollen, dann ist es unverzichtbar, dass dieser Außenmi-

nister nicht nur Mandatsträger des Rates ist, sondern alsVizepräsident der Kommission voll stimmberechtigt indiese Kommission eingebunden ist. Ein Außenministersozusagen mit Gaststatus in der Kommission kann dieAufgabe nicht erfüllen, um die es hier geht. Ein wieauch immer gearteter Sonderstatus des Außenministersin der Kommission würde den Anforderungen seinerdoppelten Legitimität nicht gerecht.

Die feine Balance des Konventsergebnisses spiegelt sichauch in den drei Elementen der Finanzierung der Union,nämlich: Eigenmittel, mehrjähriger Finanzrahmen undjährliches Haushaltsverfahren. Wer einen Erfolg derRegierungskonferenz will, sollte sich davor hüten, dieseVereinbarungen wieder aufzubrechen. Die Kommissionunterstützt hier voll und ganz die Auffassung, dass derEntwurf des Konvents auch gegen die Interessen derje-nigen verteidigt werden sollte, die ihre nationale Ver-antwortung im Vordergrund sehen - um es sehr vorsich-tig auszudrücken!

Die italienischen Präsidentschaft hat auf einen sehrwichtigen Punkt hingewiesen, den ich ausdrücklich un-terstützen möchte, nämlich das vereinfachte Vertragsän-derungsverfahren. Das ist aus der Sicht der Kommissionunerlässlich.

Die Union darf sich nicht in ein konstitutionelles Korsettzwängen, das ihr vielleicht schon in wenigen Jahren zueng geworden sein könnte. Ich finde, die Vorschläge deritalienischen Ratspräsidentschaft weisen in die richtigeRichtung.

Lassen Sie mich zum Schluss noch eine Bemerkung imHinblick auf die politischen Schwierigkeiten machen,die kommen werden, wenn die Regierungskonferenzerfolgreich zum Abschluss gebracht worden ist, was wiralle hoffen und was wir unterstützen. Wir werden dannin der Situation sein, dass ein sehr weitreichender, sehrkomplizierter, sehr fundamentaler Vertrag in 25 Mit-gliedsländern ratifiziert werden und in einer erheblichenZahl von Mitgliedsländern die Hürde von Referendennehmen muss. Es wird niemanden überraschen, wenninsbesondere in unseren neuen künftigen Mitgliedslän-dern diese Hürde nicht ganz leicht genommen werdenwird. Das muss man wissen.

Ich bitte auch die Damen und Herren Abgeordneten umein gewisses Verständnis für die Positionen der neuenMitgliedsländer in der Regierungskonferenz, die jamanchmal kritisiert werden. Ich bitte Sie zu verstehen,dass es für die Regierungen und die Parlamente in denneuen Mitgliedsländern nicht ganz einfach war und ist,schon wenige Wochen, nachdem sie erfolgreiche Refe-renden zur Mitgliedschaft in der Europäischen Unionbestanden und die Referendumskampagnen auf derGrundlage des Vertrags von Nizza geführt haben, ihreneigenen Wählerinnen und Wählern jetzt erklären zumüssen, dass sich die Grundlagen des Beitritts in derEuropäischen Union schon wieder verändern sollen.

Ich möchte das ganz besonders im Interesse meiner pol-nischen Freunde sagen, die ja eine sehr dezidierte Positi-

Page 7:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 7

on in der Frage der Mehrheitsbildung einnehmen. Mirscheint, dass in der öffentlichen Debatte in Polen einMissverständnis aufgetaucht ist das Missverständnis,es ginge darum, sozusagen zu bestimmen, in welchemVerhältnis die einzelnen Mitgliedsländer in ihrer Be-deutung zueinander stehen. Das ist nicht der Fall. Dieneue Regel stellt zunächst einmal die Gleichberechti-gung aller Mitglieder fest. Ein Beschluss kann ja erstdann gültig werden, wenn er von der Mehrheit der Mit-glieder gefasst wird, d.h. jedes Mitglied ist hier völliggleichberechtigt, Polen hat dieselben Rechte wie alleanderen auch.

Das zweite Element dass nämlich diese Mehrheit eineBevölkerungsmehrheit widerspiegeln muss ist dienotwendige demokratische Legitimation eines solchenProzesses. Je größer wir werden, auch je größer unsereVerantwortung wird, je wichtiger die Substanz unsererEntscheidungen, desto notwendiger wird die demokrati-sche Legitimation. Das ist der Punkt, um den es hiergeht. Ich hoffe, dass dieser Punkt in der noch verblei-benden Zeit in die Diskussion in Polen einfließen wird.

Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass bei derKompromissfindung am Ende mit berücksichtigt werdensollte, dass dieser Vertragsentwurf in 25 Ländern ratifi-ziert werden muss. Ich sage das insbesondere im Hin-blick auf die Diskussion über Größe und Zusammenset-zung der Kommission.

Ich möchte dem Parlament versichern, dass die Kom-mission an der Seite des Parlaments steht, wenn es jetztdarum geht, die wesentliche Architektur und die Balancedes Verfassungsentwurfs in die Wirklichkeit zu übertra-gen, Gemeinschaftsmethode und Souveränität der Mit-gliedstaaten, nationales Handeln und demokratische Le-gitimation der Gemeinschaftsinstitutionen in das richtigeVerhältnis zu bringen. Der Konventsentwurf zeigt denrichtigen Weg. Die Kommission wird alles tun, was siekann, um dazu beizutragen, dass dieser Weg auch zuEnde gegangen wird.

(Beifall)

3-011

Berès (PSE). Monsieur le Président, je crois que cha-cun se félicite de la qualité de la contribution de la délé-gation de ce Parlement à la Convention. Aujourd'hui,nos seuls points de relais, ce sont nos deux représentantsau sein de la Conférence intergouvernementale.

Alors je vous poserai la question suivante, Monsieur lePrésident: pensez-vous que les petits arrangements àhuis clos au niveau de l'un de nos groupes contribuent àconsolider l'autorité que nos deux représentants doiventavoir dans cette Conférence? Pourquoi, Monsieur le Pré-sident, le groupe auquel vous appartenez n'a-t-il pas re-présenté la candidature de M. Andrew Duff, qui auraiteu une certaine légitimité, me semble-t-il, à nous repré-senter dans cette Conférence?

3-012

President. Mrs Berès, I shall make some comments inrespect of the point of order you raised, but first I turn to

our colleague Mr Méndez de Vigo. I thank him for theleadership he has shown on behalf of the European Par-liament through the work of the Convention and as ourrepresentative on the IGC. We deeply appreciate thatwork.

(Applause)

Second, Mr Méndez de Vigo recently tendered his resig-nation as Parliament's representative on the IGC. I wasinformed of that and I believe I did my duty correctly. Itook that information to the Conference. There, we ex-changed views on what the response should be, and theConference of Presidents - with an accord short of una-nimity but nonetheless an accord - decided to appoint MrBrok as Parliament's representative.

This was done transparently, in accordance with the pro-cedures. Views not far removed from those you raised inyour point of order, Mrs Berès, were expressed; therewas a plurality of views at that Conference, and a plu-rality of positions as regards the different group leaders.Nonetheless, there was sufficient momentum to confirmthe appointment of our colleague, Mr Brok, to that posi-tion on behalf of Parliament. I underline 'on behalf ofParliament'.

3-013

Brok (PPE-DE). Herr Präsident, Herr Ratspräsident,Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Die gestri-ge Sitzung hat wohl deutlich zum Ausdruck gebracht,dass ein Abschluss im Dezember erreichbar ist. Denn dieFragen, die sehr strittig sind, sind letztlich wenige Fra-gen, bei denen wir auch im nächsten Jahr nicht klügersein werden. Deswegen ist die italienische Ratspräsi-dentschaft zu ermutigen, ihren bisherigen Kurs fortzu-setzen und so eng wie möglich am Konventstext zu blei-ben, weil er die Balance darstellt, die schwer durch eineandere ersetzt werden kann. Dieses wird insbesondereauch bei dem Dokument, das nächste Woche beim Kon-klave vorgelegt wird, der Fall sein. Ich glaube, dass un-ter dieser Voraussetzung die Chance besteht, diese Kon-ferenz zu einem Abschluss zu bringen.

Wir müssen allerdings sehen, dass immer noch wider-streitende Kräfte im Gange sind, die versuchen, diesaußer Kraft zu setzen. Wir haben dies hier schon im Zu-sammenhang mit dem Legislativrat diskutiert. Aber auchdieses Haus hat ja richtigerweise in dieser Woche imZusammenhang mit dem Budgetrecht Beschlüsse ge-fasst, und, Herr Präsident, Sie haben darauf hingewiesen.Bei beidem beim Legislativrat, um keine Transparenzzuwege kommen zu lassen und die nationalen Bürokrati-en weiter arbeiten zu lassen wie bisher, und bei der Un-tergrabung des Rechtes des Parlaments beim Haushalt werde ich an eine Filmserie erinnert, deren zweiter Teillautete: "Das Imperium schlägt zurück". Das Imperiumder nationalen Ministerialbürokratien nämlich. Der dritteTeil dieser Filmserie hieß: "Das Gute siegt", so dass diegute Chance besteht, dass dies alles doch noch abge-wehrt werden kann. Im Zusammenhang mit dem Bud-getrecht hat die italienische Ratspräsidentschaft bei dervorletzten Sitzung ja schon entsprechende Schritte un-

Page 8:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

8 19-11-2003

ternommen, um es zu gewährleisten, und ich hoffe, dassdies die Position bis zum Schluss bleibt.

Jedenfalls müssen wir eines deutlich sagen: Beide Ge-setzgeber müssen in Öffentlichkeit tagen, das sind wirunseren Bürgerinnen und Bürgern im Sinne der Transpa-renz schuldig. Und es ist weiterhin zu sehen: Das Bud-getrecht ist das Königsrecht eines jeden Parlamentes,und es ist klar der Kriegsfall, wenn es in diesem Budge-trecht zu Veränderungen kommt, die vom Parlamentnicht zu akzeptieren sind. Auch das wird sicherlich imAuge behalten werden.

Da gibt es die so genannten Machtfragen: Stimmrechtim Rat, Zusammensetzung und Stimmrecht in derKommission und die damit zusammenhängenden Fragenmit der Besetzung des Europäischen Parlaments. Mir istsehr bewusst, dass dies von den Staats- und Regierungs-chefs wahrscheinlich erst in der letzten Nacht gelöstwerden kann. Aber wir sollten uns ein paar Überlegun-gen vor Augen halten ob man beispielsweise diethreshhold von 60 auf 66 hinaufsetzt oder andereÜberlegungen bei der Kommission. Bei der gesamtenKompromissbereitschaft darf ein Gedanke nicht verlorengehen, nämlich der Gedanke der Effizienz. Es mussdeutlich sein, dass die Entscheidungsfähigkeit des Ratesin einer erweiterten Union gewährleistet sein muss, unddeswegen ist vom Konvent der Vorschlag gemacht wor-den, wie er gemacht worden ist, und dies darf nicht ausden Augen verloren werden. Wir haben Nizza kritisiert und das muss auch, Herr Verheugen, unseren polnischenFreunden von vorneherein klar gewesen sein , weil dasStimmverfahren im Rat uns nicht ausreichte, um uns ineine erweiterte Union zu führen. Und man kann jetzt inden Beitrittsländern nicht sagen, dass man im Referen-dum die Details und Mechanismen des Vertrages vonNizza vorgelegt habe, die man jetzt meint als Legitima-tion im Rahmen der Diskussionen der Regierungskonfe-renz vorzulegen. Bei gutem Willen muss die Effizienzim Vordergrund stehen, dies natürlich immer verbundenmit dem notwendigen Maß an demokratischer Legitima-tion. Ich habe manchmal die große Sorge, dass mancheRegierungen nicht denken: "Wie ist die EuropäischeUnion in der Lage, eine Mehrheit für eine notwendigeEntscheidung zustande zu bringen?", sondern überlegen:"Wie kann ich am ehesten eine Blockade zustande brin-gen?". Das Denken von dieser Seite her macht uns Sor-gen, und wir sollten versuchen, dies in Ordnung zu brin-gen.

Bezüglich des Amtes des Außenministers, das in derletzten Sitzung angesprochen worden ist, möchte ichdarauf hinweisen, dass es immer um eine dreifache Rollegeht und nicht um einen Doppelhut. Nämlich vollesMitglied der Kommission, hoher Beauftragter des Ratesund Vorsitzender des Rates. Alle drei Dinge müssenzusammenkommen, damit es funktioniert. Wir als Par-lament möchten uns auch nicht auf ein Geschäft einlas-sen, wonach er nicht so ganz vollgültiges Mitglied derKommission ist. Es ist außerordentlich wichtig, dass ervollgültiges Mitglied der Kommission ist, weil nur dannwirklich demokratische Kontrolle und demokratischesIns-Amt-Kommen möglich sind, d. h. die Legitimation

von dieser Seite gewährleistet ist. Wir möchten auchnicht, dass die Kommission letztlich ein Stückchen ausdem außenpolitischen Bereich herausgezogen wird,wenn hier nicht die volle Verantwortlichkeit für denBereich der heutigen Zuständigkeit gegeben ist, unddamit auch das Parlament indirekt aus dieser Verant-wortlichkeit herausgezogen wird. Deswegen werden wirsehr stark auf diesen Zusammenhang aller drei DingeWert legen. Er muss auch Vorsitzender des Außenmini-sterrates sein, weil nur dann gleichzeitig Kohärenz undKontinuität hergestellt werden, weil es nur dann wirklicheinen Sinn macht, diese Position so zu schaffen.

Abschließend noch eine Bemerkung zur Revisionsklau-sel. Ich möchte daran erinnern, dass der Vorschlag, derin dem Brief von Amato, Duff und mir vorgelegt wordenist, in der Tat noch einmal erläutert werden sollte. Essollte eine Öffnung geben, mit Ausnahme der Bereiche"Veränderung von Kompetenzen" und "Charta derGrundrechte", die natürlich weiterhin im bisherigen Ver-fahren bleiben muss. Aber es gab eine Überlegung imKonvent, an die wir uns erinnern sollten: eine Revisi-onsklausel mit Öffnung und gleichzeitig die Austritts-klausel zu haben. Jetzt ist nur noch die Austrittsklauselübrig geblieben, und ich glaube, hier ist eine Schieflageentstanden, über die wir noch nachdenken müssen.

3-014

Barón Crespo (PSE). Señor Presidente, señor Presi-dente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Seño-rías, he tomado buena nota de la alambicada afirmacióndel Presidente en ejercicio del Consejo. Si se puede decirclaramente, ustedes lo que quieren es que el texto no setoque. Entre otras cosas, no se puede tocar: si el 80 %está de acuerdo y luego hay 150 enmiendas que no reú-nen la mayoría suficiente, su deber es mantenerlo. Ade-más, hay que recordar a los gobiernos que estuvieronpresentes y participaron en la Convención. El problemaes que ahora han cerrado las puertas y han dejado a losparlamentarios y a la Comisión fuera.

Los miembros de la Convención de la familia socialistanos reunimos la semana pasada y la conclusión es queno queremos que se retroceda en relación con la Con-vención. Esperamos que pueda haber progresos y preci-siones -en eso estamos de acuerdo- y nuestras priorida-des son: en primer lugar, que el carácter vinculante de laCarta de los Derechos Fundamentales no debe volver acuestionarse; que el carácter laico de la construccióneuropea es un principio fundador, y, en este sentido,nosotros creemos que el texto de la Constitución es ab-solutamente correcto y no debe ser modificado.

Creemos, también, que los poderes legislativos, no sólodel Parlamento sino también del Consejo, no deben serdebilitados en el terreno legislativo y en el presupuesta-rio, y creemos que el Consejo legislativo debe mantener-se. Creemos también que la gobernanza económica ysocial de la Unión debe convertirse en una realidad, locual supone que los progresos alcanzados en la primeraparte de la Constitución deben reflejarse en la terceraparte, dedicada a las políticas de la Unión, y, además,que la base jurídica para la protección y el desarrollo de

Page 9:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 9

los servicios públicos debe mantenerse, y luego se podráconcretar en una ley marco.

En relación con los temas que usted ha señalado y que setrataron ayer, el Ministro de Asuntos Exteriores debe sermiembro y Vicepresidente de la Comisión. En relacióncon la revisión, usted mismo ha dicho que el Gobiernodanés -y Dinamarca es la patria de Hamlet- después deun opting-out quiere un opting-in. No hay que cerrar laspuertas, hay que dar la posibilidad de revisión.

Y en relación con un tema que ayer planteó el PresidenteProdi que es de la máxima actualidad, creemos que, con-cretamente en relación con los poderes presupuestarios -y nos dirigimos al Ecofin- ya es hora de que el Ecofintenga cultura comunitaria. Quizás habría que dar a losministros de Hacienda y Economía una copia de losTratados. No se puede actuar sistemáticamente sobreuna base intergubernamental.

(Aplausos)

Y, además -quiero subrayarlo- el Parlamento, en relacióncon el presupuesto, es tan responsable o más que el Con-sejo, y lo hemos demostrado reiteradamente. Es inacep-table que se trate de modificar los Tratados por esta vía.Creemos que hay que dar una nota muy clara de protestay de indignación al Ecofin, que ha tardado diez años enaceptar el plan Delors de infraestructuras. ¿Por qué se haparalizado esto durante diez años? ¿Porque el Ecofinmanda sobre el Consejo Europeo? Creo que esta cues-tión es absolutamente fundamental para todos nosotros.

Señor Presidente, concluyo en relación con un tema deactualidad, y es el tema relativo a la ampliación. Mesumo a las observaciones que ha hecho el ComisarioVerheugen: hay que decir a nuestros ya miembros, por-que ya están en la familia, que votamos el Tratado deNiza en el Parlamento porque queríamos la ampliación,no porque nos gustara. El Tratado de Niza no nos gustónunca. Pero ahora lo que no se puede decir es que Fran-cia y Alemania se entienden, después de siglos de preo-cupación para los europeos porque Francia y Alemaniaeran enemigos. Creo que hay que ser mínimamentecoherentes.

Le pido a la Comisión que mantenga su línea para de-mostrar que no hay nadie privilegiado en relación conlos pactos, y me refiero al Pacto de Estabilidad y Creci-miento. Creo, señor Presidente, que ese mensaje debequedar absolutamente claro de cara a la Conferencia.Mantengan ustedes su postura para poder tener unaConstitución para todos los europeos.

(Aplausos)

3-015

President. I shall add one remark on the issue of thebudget. Mr Barón Crespo is correct to point out thatsince 1988 - when we signed an interinstitutional agree-ment with the Council on financial perspectives - interms of discretionary expenditure adjustments, theCouncil has outspent Parliament by a ratio of three to

two. This Parliament has acted with responsibility whengiven responsibility.

(Applause)

3-016

Duff (ELDR). Mr President, thank you for stealingone of the points I was just about to make. I thank youfor your fight to save parliamentary prerogatives in thematter of the financial system.

On a personal note, I am most grateful for Mrs Berès'moral support. However, the Conference of Presidentshas made a decision, which I accept, and I offer my fullsupport to Mr Brok, whose work and qualities we know.

The Council presidency has confirmed its intention ofpresenting a global compromise before the 'conclave'meeting in Naples. One hopes that this is a wise deci-sion. Experience would suggest that it is not at the levelof foreign ministers, still less officials, that the final dealwill be cut. The great patriotic questions that so obsesssome of our Member States, such as a percentage pointhere or there on their voting weights in the Council, canonly be resolved at 4 a.m on Sunday, 14 December, bythe top guys.

What the foreign ministers appear to be clever at is un-picking the essential ingredients of the Convention'sproposals. Yesterday several of them challenged thefamous passerelle clause, which permits the steady de-velopment of the Constitution and of a decrease in thenumber of exceptional, non-normal decision-makingprocedures. But there have been many previous exam-ples of this passerelle approach in previous and existingTreaties. Therefore, their consolidation into a singlegeneral clause is clear, simple and straightforward. Thepresidency is quite right in standing firm on this issueand the issue of the Minister for Foreign Affairs anddefending the proposals from the Convention. It knowsthat the European Parliament is right behind it.

We also support the efforts of the presidency to open upthe issue of the future revision clause. However, therecan be no trade-off between the two, the passerelleclause and the softer revision procedures needed for aConstitution to work well and fluently in practice.

3-017

President. Apologies for stealing your lines in ad-vance, Mr Duff!

3-018

Wurtz (GUE/NGL). Monsieur le Président, nous nousrapprochons du terme initialement fixé pour les travauxde la CIG. La présidence en exercice du Conseil vient denous rappeler les principaux points de blocage qui sub-sistent: composition de la Commission, fonctions duministre des affaires étrangères, définition de la majoritéqualifiée au Conseil, rôle du Parlement européen dans laprocédure budgétaire, procédure de révision de la Cons-titution. Il ne s'agit pas là de questions mineures. Lesunes mettent en jeu la répartition des pouvoirs entre ins-titutions et entre pays membres, d'autres touchent à la

Page 10:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

10 19-11-2003

question ultrasensible des identités nationales, d'autresencore visent à ne pas s'enfermer dans des structuresinstitutionnelles quasiment inamovibles.

Quiconque imaginait que ce type de frictions ne se pro-duirait pas péchait à mes yeux par irréalisme. Je ne suisen tout cas, pour ma part, ni surpris ni bouleversé par cestiraillements. S'ils constituaient les seuls obstacles àsurmonter pour pouvoir se réjouir du succès de la Confé-rence, alors je dirais, comme l'a fait le ministre italiendes affaires étrangères, M. Fratini, en d'autres lieux, qu'ily a aujourd'hui une solution à 95 % des problèmes. Hé-las, on n'en est pas là! Car il y a décidément une dimen-sion de ce projet de Constitution qui semble aussi taboupour les chefs d'État et de gouvernement qu'il le fût pourle Président de la Convention. Ce sont les politiques del'Union et, notamment, ce que j'avais appelé ici même, le3 septembre dernier, en interpellantM. Giscard d'Estaing, la constitutionalisation du modèlelibéral ou encore, dans un autre registre, l'inscription,dans la loi fondamentale de l'Europe future, d'un vérita-ble acte d'allégeance à l'OTAN.

L'Union n'a de signification pour les citoyens qu'à tra-vers la mise en uvre de ses politiques. Ce n'est pas moiqui le dit, c'est la Commission, dans sa communicationdu 17 septembre dernier sur la Constitution. Or, des po-litiques de l'Union, qui représentent pourtant les troisquarts du projet de traité, il n'est jamais question. Consi-dérez-vous donc qu'elles font à ce point l'unanimité dansl'opinion publique? Ce serait évidemment téméraire.Peut-être vais-je faire sourire certains d'entre vous en meréférant, à ce propos, au Forum social européen qui vientde se tenir en région parisienne. On aurait grand tort,pourtant, d'accueillir avec ironie ou avec une indiffé-rence autiste l'interpellation qu'il vient d'adresser àl'Union. Des centaines de débats auxquels prirent partles 50 000 jeunes de toute l'Europe venus manifester leursoif de connaissance, de compréhension, de changementet d'actions concrètes, il se dégagea, en même temps quele rejet absolu du modèle libéral, un profond désir d'Eu-rope. Comment y répondrons-nous? Face à la pérennisa-tion de tout l'acquis communautaire du marché unique etdu traité de Maastricht, ils ne se satisferont pas d'un ali-néa 2 de l'article 3 qui promet le paradis sur terre. Ilsréclament des changements véritables, et c'est sur cettebase qu'une grande partie de l'opinion publique leur ma-nifeste sa sympathie.

Dans certains pays, comme la France par exemple, ledébat, qui était encore inexistant le 3 septembre, lorsquenous soulevions ici même le problème de la face cachéedu projet de Constitution auquel vous avez fait allu-sion, Monsieur le Président n'a cessé de s'étendre et des'approfondir depuis. Au point que nombreux sont au-jourd'hui les observateurs de ce pays qui n'excluent plusl'hypothèse d'une victoire du "non" en cas de ratificationdu traité par voie de référendum. En règle générale, medirez-vous, on n'en est pas là. Le calme règne pour l'ins-tant dans l'opinion de nombreux pays. Soit! Faut-il s'enréjouir? Méfions-nous de l'eau qui dort. Les malaisessilencieux d'aujourd'hui risquent de faire les marées bru-nes aux élections de demain. Je préfère de loin une con-

testation un peu désordonnée, mais généreuse et soli-daire, au repli amer et sans espoir qui peut conduire aupire.

Voilà pourquoi je me permets, au nom de mon groupe,d'en appeler à celles et à ceux d'entre vous qui parta-geaient ce diagnostic. L'Europe s'est trop longtempsconstruite par le haut. Aujourd'hui, cela ne passe plus.Demandons avec beaucoup de force que les exigencesqui montent de nos sociétés soient entendues et prises ausérieux. Il reste peu de temps pour réagir et donner, auxyeux de nos concitoyens, du sens au projet européen.

3-019

Buitenweg (Verts/ALE). Voorzitter, de Conventie isingesteld omdat de regeringsleiders er zelf niet in ge-slaagd zijn de Unie democratischer, transparanter enefficiënter te maken. De nationale regeringen hebbendeelgenomen aan de openbare discussies in de Conven-tie en getekend voor het eindresultaat. Maar nu, veiligachter de gesloten deuren van de IGC, voelen ze zichweer vrij om het resultaat open te breken. Zo ligt er eenamendement voor de jaarlijkse begrotingsprocedure optafel en dat willen ze zodanig veranderen dat bij begro-tingsposten waarover geen overeenstemming tussenRaad en Parlement is bereikt, automatisch het laagstebedrag telt. De Nederlandse regering verdedigt dit doorte stellen dat daarmee de Raad en het Parlement gelijkworden, want immers wie het laagste bedrag ook voor-stelt, dat bedrag wordt het. Tegelijkertijd beweert deNederlandse regering met een stalen gezicht dat zijstrijdt voor het volledige begrotingsrecht van het Parle-ment. Nu zijn er twee mogelijkheden. Of de ministersbegrijpen de consequenties niet van hetgeen ze voor-stellen en dan zijn ze niet zo slim. Of ze proberen zoveel mist te creëren dat ze geen publieke verantwoordinghoeven af te leggen voor het vernietigen van het al bijnadertig jaar oude democratische recht van het Parlementom de begroting te verwerpen. Dan zijn de boel aan hetbedonderen.

Een ander pijnpunt vormen de financiële vooruitzichtenvoor de meerjarenbegroting. Ze bestaan al sinds 1988,maar in de vorm van interinstitutionele akkoorden. HetParlement kan zo'n akkoord altijd verbreken en daarmeeheeft het een belangrijk machtsmiddel in handen. Nuworden de financiële vooruitzichten in het Verdrag ver-vat. Weg machtsmiddel! Erger is dat sommige regerin-gen in navolging van de Raad Economische en Financi-ele Zaken wensen dat het Europees Parlement voortaanbij het vaststellen van de meerjarenbegroting alleen nogadviesrecht heeft, terwijl we nu gelijke partners zijn.

Van de onvervalste coup-poging van de Ministers vanFinanciën dreigt niet alleen het Parlement het slachtofferte worden, maar ook de eigen vakministers. Ik vind hetbizar dat die nationale ministers dat nog steeds nietdoorhebben. Ik zal een voorbeeld geven. Als het Euro-pees Parlement en de Ministers van Cultuur een akkoordover een Europees meerjarencultuurprogramma hebben,dan kunnen de Ministers van Financiën dat uiteindelijkzo van tafel vegen door in de jaarlijkse begrotingsproce-dure simpelweg een lager bedrag voor te stellen en te

Page 11:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 11

eisen dat de wetgeving wordt aangepast aan de begrotingin plaats van andersom. Wie heeft het nu voor het zeg-gen in Europa? De verkregen wetgevende bevoegdheidvan het Europees Parlement kan een lege huls wordenwanneer het weinig macht heeft om ervoor te zorgen dater voldoende geld beschikbaar is voor de uitvoering vande wetten. De regeringsleiders dreigen dertig jaar begro-tingsrecht te vervangen door de almacht van de Minis-ters van Financiën achter gesloten deuren en daar is wei-nig democratisch of transparants aan.(Applaus)

3-020

Collins (UEN). Mr President, I should like to expressmy support for the Italian Government in its efforts toconclude the EU Treaty negotiations by the Councilmeeting on 13 December.

We all recognise that this is an ambitious timeframe, butit is one that can be met. The draft Treaty by Mr Giscardd'Estaing and the Convention lays the groundwork forthe enactment of the new European Union Treaty.Needless to say the EU governments negotiating thisnew Treaty have individual concerns and reservationsrelating to certain aspects of that Treaty.

The negotiations focus on two central elements. The firstrelates to institutional reform and the second to policymatters. From an institutional viewpoint, it is importantthat there is equality for smaller Member States withregard to representation on the European Commission.

There is broad agreement on extending qualified-majority voting and codecision powers to a range ofdifferent policy matters in the domain of both the Euro-pean Council and the European Parliament. However,the European Union must be sensitive to the needs ofindividual Member States when it comes to foreign pol-icy matters.

The European Union should not have overriding powerin the area of dictating taxation policy across the territo-ries of the European Union. Decisions on taxation policyare best left to individual Member States. That is a viewshared by many in this House and also one shared bymany European Union governments.

There are serious challenges facing the European Unionin the field of justice and home affairs. We need to co-operate more closely to combat organised crime andinternational terrorism. We need to work more closelytogether to combat the scourge of human trafficking.However, I do not believe it correct for all decisionsconcerning justice and home affairs matters to be takenby qualified majority voting. This is because of the sen-sitive issue of differences between legal systems withinthe European Union at this particular time.

3-021

Abitbol (EDD). Monsieur le Président, pour reveniren quelques mots sur l'intervention de Mme Bérès tout àl'heure, je trouve, pour ma part, qu'il est particulièrementmaladroit et je pèse mes mots que le Parlement euro-péen soit représenté à la Conférence intergouvernemen-

tale par deux députés de même nationalité, c'est-à-direde nationalité allemande, ce qui démontre un point quiavait d'ailleurs été assez souvent soulevé pendant laConvention, à savoir la surreprésentation de l'Allemagneau sein du Parlement européen, ce qui constitue sansdoute l'une des séquelles les plus dangereuses du traitéde Nice.

J'avoue que je ne sais pas comment la Conférence desprésidents prend ses décisions, mais le fait que ce point,qui ne semble pas secondaire, n'ait pas été évoqué, mesemble regrettable pour l'image du Parlement et de l'Eu-rope dans les années à venir.

S'il est difficile d'émettre, à ce stade, un jugement sur laCIG, je crois néanmoins qu'il faut partager l'inquiétudede la Commission, car il me semble que nous allons deCharybde en Scylla. La Convention avait bien tenté,dans un premier temps, de se pencher sur le contenu despolitiques européennes économique, sociale, moné-taire, étrangère pour finalement se satisfaire, il est vrai,d'un modeste compromis institutionnel. Cela dit, je croisqu'en comparaison, la Conférence intergouvernementales'éloigne bien davantage des préoccupations des citoyenseuropéens pour devenir une espèce de foire d'empoignesur des quotas de votes et de sièges, et ce alors mêmeque les citoyens européens sont en train cela ne vous apas échappé, M. Wurtz y faisait allusion de se tournerde plus en plus directement contre l'Europe pour con-tester les fondements mêmes de la construction euro-péenne, comme on l'a vu avec ce Forum social européenque, personnellement, j'aurais rebaptisé "Forum souve-rainiste européen", au vu des débats qui s'y sont tenus.

Enfin, on pourrait parler beaucoup des passerelles, quisont en fait d'obscurs tunnels, où vont se perdre les der-nières prérogatives des démocraties nationales. Mais jevoudrais revenir sur un incident qui a eu lieu hier pourdémontrer un petit peu à ce Parlement à quel point ilpeut se montrer schizophrène, de temps en temps. Ungroupe, le plus important de notre institution, s'en estpris vertement à M. Prodi pour son engagement dans lapolitique italienne, et ce alors que l'ensemble des repré-sentants de ce Parlement s'est battu, pendant la Conven-tion, pour que le Président de la Commission soit élu parle Parlement et qu'en conséquence, il soit possible defaire campagne. Je me souviens que cette question a étéévoquée à plusieurs reprises. En effet, ce serait tellementintéressant que l'on puisse faire campagne pour Prodi oupour Aznar pendant les élections européennes!

M. Prodi, hier, n'a fait qu'anticiper une décision à monsens regrettable, laquelle consiste à politiser la fonctionde Président de la Commission.

3-022

Berthu (NI). Monsieur le Président, la réunion desministres des Affaires étrangères de la CIG, tenue le 18novembre, a notamment abordé un problème très im-portant dont la Convention n'avait jamais vraiment dis-cuté: les clauses de révision du projet de Constitutioneuropéenne. Certains ont proposé de s'orienter vers unallégement de l'obligation d'une indemnité pour certaines

Page 12:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

12 19-11-2003

révisions, notamment celle portant sur la troisième partiedu projet, celle qui est relative aux politiques de l'Union.

De telles révisions à la majorité sont inacceptables carelles imposeraient des changements du pacte constitu-tionnel à des peuples minoritaires. L'unanimité doit êtreconservée et les coopérations différenciées doivent ré-pondre aux éventuelles situations de blocage. Je souligned'ailleurs au passage que cette troisième partie contientdes dispositions essentielles; qu'elle a été à peine regar-dée par la Convention et que la Conférence intergouver-nementale est en passe de prendre le même chemin. Toutcela prouve bien que cette ambition titanesque de vou-loir réécrire d'un coup tous les traités risque de conduireà l'avalisation de politiques contestées sans véritabledébat démocratique.

La réunion des ministres des Affaires étrangères a éga-lement examiné les nombreuses closes passerelles, parti-culières ou générales, qui abondent dans le projet. Nousrefusons ces clauses passerelles qui ont pour but decontourner la procédure officielle de révision, qui écarte-ront les parlements nationaux de la procédure et qui ren-dront celle-ci encore moins transparente aux yeux descitoyens. Évidemment, il n'en irait pas de même si cha-que parlement national considéré séparément, ou chaquepeuple par référendum, possédait un droit formel d'op-position.

Monsieur le Président, cette nouvelle révision des traitésaurait dû avoir pour objet de combler le déficit démo-cratique, de rapprocher l'Europe des citoyens et de re-valoriser le rôle des parlements nationaux. Or la Confé-rence intergouvernementale ne s'oriente pas dans cettedirection, puisqu'elle tend à reprendre à son compte glo-balement le projet de la Convention qui n'aborde pas levrai problème de la démocratie et qui éloigne mêmel'Europe de ses peuples. Nous lui lançons un appel pourqu'elle redresse la barre: il est encore temps avant lecompromis du 28 novembre.

3-023

Tajani (PPE-DE). Signor Presidente Antonione, laposizione della Presidenza ci pare molto chiara e coinci-de nella sostanza con quella di questo Parlamento; pro-prio per questo motivo quindi va sostenuta l'azione dimediazione che punta a un compromesso alto e nobile insintonia con il testo approvato dalla Convenzione, chenon può e non deve essere modificato nella sua impal-catura.

Le dichiarazioni del Ministro Frattini sul discorso da leipronunciato in quest'Aula ci fanno ben sperare, come hasottolineato l'onorevole Brok, sull'esito finale dei lavoridella Conferenza intergovernativa: continuo a rimanerequindi convintamente iscritto al gruppo degli ottimisti.Sono certo che raggiungeremo l'obiettivo per il qualetutti stiamo lavorando; nessuno, ne sono assolutamenteconvinto, avrà il coraggio, nessuno si assumerà la re-sponsabilità politica di dare un colpo al cuore dell'Euro-pa, di infrangere un sogno che viene da lontano.

Presidente Antonione, io credo però sia giusto sottoporreall'attenzione della Presidenza alcuni temi sui quali è bengiusto riflettere: in primo luogo, il ruolo del Parlamentoeuropeo. Sarebbe un grave errore ridurre il ruolo del-l'Assemblea che rappresenta i popoli dell'Unione; riten-go giusto e non modificabile ciò che è stato scritto neltesto approvato dall'Assemblea della Convenzione. Insecondo luogo, la composizione della Commissione: ipaesi della riunificazione - in quest'Aula ci sono i lororappresentanti - guardano con grande speranza all'Euro-pa di domani, non deludiamoli, tenendoli lontani dal-l'Esecutivo! Ecco perché è opportuno che ci sia unCommissario a pieno titolo per ogni paese, almeno per laprima fase dell'Europa di domani.

E ora, Presidente Antonione, un tema che è stato al cen-tro di molti dibattiti e che credo non possa essere sotto-valutato da quest'Aula. Ritengo - ne sono assolutamenteconvinto, e non perché soffra della sindrome della Guar-dia svizzera - che il preambolo della Costituzione debbaavere un esplicito riferimento alle radici giudaico-cristiane dell'Europa. Non rinunciamo ad una parte fon-damentale della nostra storia, non rinunciamo alle nostreradici più profonde, non rinunciamo all'Europa dei valo-ri, non rinunciamo a questo riferimento esplicito, proprioperché vogliamo - e lo hanno compreso molti paesi -istituzioni laiche. Lo ha ben compreso, onorevole BarónCrespo, il Cancelliere tedesco, il socialdemocraticoSchröder, che ha deciso di non ostacolare una propostache punta a mettere al centro dell'attenzione dell'Europadi domani la persona, la centralità della persona, la cen-tralità del cittadino.

3-024

Walter (PSE). Herr Präsident, Herr Ratspräsident,verehrter Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen!Der Kommissar hat gesagt, dass wir über das, was wirda zum Teil über die Beratungen hören, beunruhigt sind.Ich kann das für meine Fraktion voll und ganz bestätigenund zwar besonders, wenn es um den Teil geht, der einesder fundamentalen Rechte eines Parlaments in einerDemokratie berührt.

Es wird über das Budgetrecht diskutiert, das Königsrechtder Parlamente, das den Ursprung und den Beginn allerDemokratisierungen dargestellt hat, nämlich das Recht,dass das Parlament - die direkt gewählten Vertreter derBürger - über Finanzmittel entscheiden kann. An diesemRecht wird gerüttelt. Ich gebe zu, wir waren nicht alleglücklich über das Konventsergebnis, weil wir natürlichmehr erwartet hatten. Wir hatten mehr an Demokratisie-rung erreicht, um den Bürgern mehr Transparenz in Be-zug darauf bieten zu können, wer welche Verantwortungübernimmt, wo welches Geld herkommt und wie es aus-gegeben wird. Da ist mehr Transparenz nötig, die Bürgerhaben einen Anspruch darauf!

Wir haben nach dem Konventsergebnis einen Finanz-rahmen, der eine Obergrenze festsetzt und damit Ausga-ben nicht unendlich möglich macht. Dieser Rahmenwird in Zukunft vom Rat mit Zustimmung des Parla-ments festgelegt. Das heißt, da gibt es eine feste Ablauf-planung.

Page 13:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 13

Bei den Einnahmen hat der Rat das letzte Wort. Daranhat sich nichts geändert. Das haben wir kritisiert, aber esist so. Bei den Ausgaben - das ist der kleine Fortschritt,den wir erkennen konnten - soll die endgültige Entschei-dung nach dem Konventsentwurf beim Parlament liegen.Dies wird jetzt von einigen Mitgliedstaaten und auchvon den Finanzministern angegriffen. Was wird damitzum Ausdruck gebracht? Man vermittelt, dass diesesParlament nicht in der Lage sei, sachgerecht im Sinneder Bürger über Ausgaben zu entscheiden. Welches Bildwollen die Vertreter dieser Regierungen denn in einemhalben Jahr bei den nächsten Europawahlen abgeben,wenn sie ihren eigenen Kandidaten nicht zutrauen, aufeuropäischer Ebene verantwortungsvoll über Ausgabenabstimmen zu können?

Wir haben den Vorwurf, dass Parlamente mit Geld nichtumgehen können, schon gehört. Das ist in allen früherenJahrhunderten passiert. Wir haben es allerdings noch nievon einer demokratisch gewählten Regierung in Bezugauf ein demokratisch gewähltes Parlament gehört. Dasist ein Novum, und zwar ein unerträgliches, wenn mansich einmal anschaut, wie die Fakten aussehen. Die Stei-gerungsraten im Haushalt, die zum Teil beschlossenworden sind - weit über 8% in einem Bereich, den derRat bestimmen konnte, nämlich den Agrarausgaben,während man für den Gesamthaushalt eine Höchststeige-rung um 2,5% vorsah -, sprechen nicht für die Sparsam-keit des Teils des Rates, der bislang allein entscheidenkonnte.

Schauen Sie sich den Verwaltungshaushalt des Ratesfürs das nächste Jahr an! Eine Steigerung um 20,8%,mehr als jede andere Institution, beansprucht der Rat fürsich, um seine Verwaltung aufzubauen und zu vergrö-ßern. Wir haben uns zu jedem Zeitpunkt an unsereObergrenzen gehalten. Wir brauchen keinen Nachhil-feunterricht darüber, wie man mit Mitteln, die die euro-päischen Bürger uns zur Verfügung gestellt haben, sach-gerecht umgeht. Wir werden an keiner Stelle nachgeben,wenn man versuchen sollte, das demokratische Grund-recht des Parlaments, den Haushalt festzusetzen, zu un-terminieren. Sie werden feststellen, dass kein Parlamen-tarier, der seine Aufgabe ernst nimmt, da mitmachenkann. Dies wäre, wie Herr Brok gesagt hat, tatsächlicheine Kriegserklärung an dieses Parlament.

Ich bedanke mich bei der Ratspräsidentschaft, die sagt,sie wolle das Konventsergebnis halten und dafür kämp-fen. Ich bedanke mich bei allen nationalen Regierungen,die da mitmachen. Ich warne alle diejenigen, die mitdem Gedanken spielen, dieses Recht anzutasten, dass siesich damit dem Vorwurf aussetzen, die Demokratie inEuropa mit der Verfassung nicht zu erweitern, nicht zustärken, nicht voranzubringen, sondern zu unterlaufenund zu unterminieren, indem man das Parlament in ei-nem seiner zentralen Rechte beschneiden will.

(Beifall)

3-025

Jensen (ELDR). Hr. formand, hr. minister Antonioni,hr. kommissær, der tales jo ofte om det demokratiske

underskud i EU. Beslutninger tages bag lukkede døre ien kreds af ministre, uden at vi som borgere er sikretpolitisk indflydelse via en åben debat, og uden at mini-strene står direkte til ansvar for beslutningerne over forvælgerne. Det er det underskud, vi i Parlamentet skaludfylde, og her er Parlamentets indflydelse på budget ogbudgetkontrol afgørende. Det er jo ikke regeringerne, viser gå foran i krav om reformer og bedre styring af EU'sfinanser. Det er Parlamentet, der gør det.

Forslaget fra finansministrene, hvad status det så endhar, med ønske om at koble Parlamentet af budgetpro-cessen, er derfor et meget pinligt anslag mod demokrati-et, og jeg håber, at EU's statsledere erkender dette ogafviser forslagene. Jeg håber, at de accepterer Konven-tets forslag vedrørende budgetproceduren, for det har enbalance, som de kan være tilfredse med. I dag har Par-lamentet jo reel indflydelse, både på det årlige budget ogpå de finansielle overslag. Vi afgiver lidt af den sidst-nævnte indflydelse med Konventets forslag. I dag kan vinemlig til enhver tid sige, at vi ikke accepterer de fler-årige budgetrammer, men går tilbage til årlig budget-lægning, for det er det, der står i traktaten.

Parlamentet har frivilligt indgået flerårige aftaler, og vikan acceptere, at disse aftaler i fremtiden bliver lov, menpå den betingelse at vi får indflydelse på de finansielleoverslag, og selvfølgelig også på den betingelse, at vi fårindflydelse på landbrugsbudgettet. Det er balancen iKonventets forslag. Parlamentet giver noget, og Parla-mentet får noget.

Jeg ser også frem til, at den danske regering dementererpresseforlydender om, at den skulle bakke op om et affinansministrenes forslag, nemlig forslaget om at indføreenstemmighed i Det Europæiske Råd, når de finansielleoverslag vedtages, for det kan da umuligt passe. Vi risi-kerer en fastlåst situation, hvor reformarbejdet sættes istå, bl.a. reformen af landbrugspolitikken. Det er ud-gangspunktet for Danmark, at Europa-Parlamentet skalhave større indflydelse på budgettet - ikke mindre. Detmå man stå fast på.

3-026

Maes (Verts/ALE). Mijnheer de Voorzitter, mijnheerde Raadsvoorzitter, mijnheer de Commissaris, vóór deuitbreiding eraan kwam, was in Europa het debat aan degang: zal de uitbreiding de verdieping verhinderen ofniet? Dat debat is weggedeemsterd en wij zijn eigenlijkallemaal enthousiast geworden over deze uitbreiding.Maar als de debatten in de IGC deze kant opgaan en alsmen werkelijk de macht van het Europees Parlement, dienog maar zo gering is, ook nog wil ondergraven, dan zalde vraag opnieuw op de voorgrond treden of met dezeuitbreiding Europa niet wordt verhinderd? De IGC is erin het verleden niet in geslaagd om efficiënte, transpa-rante en democratische structuren tot stand te brengen,en als men zo doorgaat, als men nu de resultaten van deConventie van de tafel veegt, dan dreigt men in een heelander debat terecht te komen. Het is een schande datmen de macht van het Europees Parlement op budgettairvlak wil ondergraven.

Page 14:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

14 19-11-2003

Er blijven een aantal vragen over. De bescherming vande minderheden, mijnheer Verheugen, was een voor-waarde voor toetreding. Maar hoe zullen wij de minder-heden beschermen, wanneer zij eenmaal binnen de Uniezijn? Dat blijft een vraag, want deze kwestie is ook voorde huidige Unielidstaten niet opgelost. Hoe zal de Unieomgaan met de regio's die wetgevende bevoegdheidhebben, doch niet kunnen tussenkomen in zaken die opEuropees vlak geregeld worden en nochtans voor henvan vitaal belang zijn? Ik denk bijvoorbeeld aan Schot-land en de visserij. Hoe kan men hier verwijzen naar hetComité van de regio's, terwijl dat Comité totaal inade-quaat is, zowel wat zijn samenstelling betreft, als watzijn bevoegdheid en werking betreft? Kijk er maar deactiviteiten van het Europees Parlement in de Commissiebegrotingscontrole op na. Het Comité van de regio's isniet het antwoord op de verzuchtingen van de regio's.Het zou hervormd moeten worden of moeten wordenafgeschaft.

(Applaus)

3-027

Ribeiro e Castro (UEN). Senhor Presidente, SenhorMinistro, Senhor Comissário, caros colegas, estes nossosdebates seguem, naturalmente, o ciclo emocional daprópria CIG e, portanto, nesta altura estamos basica-mente sob um sentimento de expectativa, virados para oconclave de ministros de Nápoles de 28 e 29 de Novem-bro, em que será anunciada uma proposta para superar asdificuldades e as linhas de divergência e de controvérsiaque são conhecidas.

Tenho, também, a esse respeito uma grande curiosidadede ver como serão superadas dificuldades no quadro dagarantia do princípio da igualdade dos Estados, em par-ticular no que diz respeito à composição e funciona-mento da Comissão, como será assegurado o primado dodireito constitucional nacional e, nomeadamente, quequalquer norma de direito comunitário não possa vir aderrogar direito constitucional dos Estados-Membros, ecomo será superado este obstáculo compreensível que serevelou mais recentemente nas cláusulas passerelle,como eu próprio previa e que é uma novidade de fôlegoem termos de cláusula geral, e, sobretudo, quando tocatambém em núcleos essenciais da soberania.

Faço votos de que essa imaginação seja produtiva e so-bretudo que, no final, não nos afastemos da agenda quefoi anunciada. Nesta altura há zonas de grande preocu-pação. Por exemplo, foi dito que esta reforma teria comoobjectivo aproximar a Europa dos povos e dos cidadãos,mas o resultado anunciado é o fim das presidências rota-tivas, sem alternativa satisfatória. Foi também dito que ofim da reforma - e estamos de acordo - é aumentar ademocracia, a transparência e a publicidade do processolegislativo e, nesta altura, confrontamo-nos com o requi-em anunciado do Conselho Legislativo, com o regresso aum processo legislativo completamente obscuro, queimpede o controlo pela opinião pública e parlamentar, ebem como com um novo ataque a um processo orça-mental que lamentamos.

Fazemos votos para que só se faça uma reforma dosTratados se essa reforma for boa e puder ser duradoura.

3-028

Pannella (NI). Signor Presidente, colleghi, oggi citroviamo di fronte, forse, a un'anticipazione di posizionipiù chiare. Stamattina, sia le dichiarazioni del Presidentedel Consiglio sia quelle della Commissione avevano tonipiù precisi e duri: sono forse anticipazioni di quello cheaccadrà a Napoli? Un'Europa alle vongole o una pizzapiù o meno napoletana che andrà servita per il prossimoanno all'opinione pubblica europea? A questo punto, sesentiamo gli annunci di ogni ora, come l'iniziativa deiministri delle Finanze, forse è bene che la Presidenza delConsiglio riveda con una certa urgenza le cose all'inter-no dell'Italia, se son questi i contributi che il MinistroTremonti dà; come d'altra parte anche - nessuno ne par-la, neppure i ministri degli Affari generali - la revisioneitaliana ed europea su Israele, proprio poche ora fa. Sup-pongo che ne prenderemo atto, purtroppo, fra qualcheora.

A questo punto vorremmo dare due consigli o fare dueauspici. Per le prossime elezioni europee, perché nonimmaginare un'iniziativa politica - ripeto, politica diun referendum consultivo europeo? Quello lo vincerete epotrà anche mobilitare lattenzione sui referendum suc-cessivi di valore istituzionale che si terranno. Dall'altraparte, Presidente del Consiglio e rappresentante dellaCommissione, cercate forse di esplorare la possibilità,entro il 15 dicembre, di una novità? Cercate di risolvereil problema più grave che sembrate avere, dando piùpoteri - poteri un po' americani o britannici - al Presi-dente della Commissione? Non è dando 15 o 20 o 25; è,anzi, togliendo il valore alla rappresentanza etnica permettere al centro i problemi della rappresentanza pro-grammatica, culturale e politica. Date a voi stessi un'on-cia in più di fiducia, piuttosto che continuare a cercare dimoltiplicare norme, proroghe, deroghe, una tattica che ètipica del diritto canonico e non del diritto laico né deldiritto che crea, anche nel costume delle società in gene-re, regole percorribili da tutti.

3-029

Evans, Jonathan (PPE-DE). Mr President, I wish tobegin by thanking Commissioner Verheugen for his ad-dress. He very helpfully reminded us that we had theConvention because of the shock of Nice. I recall thatearlier this week, Mr President, you and I were address-ing a meeting of the CBI in the United Kingdom and Imade the same point then. This whole process is one thatgoes back to the Nice Treaty and the shock of the out-come of the referendum in Ireland - I do not ask you tocomment on that, Mr President.

What we talked about at Laeken was engaging withEuropean citizens and explaining what Europe is aboutto citizens who are feeling remote from Europe. Yet theheadline in the EUobserver last week was: 'Campaignlaunched to save Constitution'. MEPs are reported to beso concerned about the activities of national govern-ments in the IGC that they felt it necessary to take to thestreets in defence of the Convention's plans. We haveheard in the debate today that the Convention must be

Page 15:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 15

defended against something wicked that is called na-tional self-interest. Those who have launched this cam-paign will find it rather difficult to rally the electorate totheir cause; according to a recent opinion poll, 61% ofthe European electorate have never heard of the Con-vention at all and in the UK 83% of people have neverheard of it.

What people in my country and the rest of Europe wantis a referendum on the Constitution. In a Eurobarometerpoll published last week 84% of the people polled in the15 member and 10 accession countries wanted a refer-endum. In the UK that number is 86%. Mr Duff isamongst them; his party wants to have a referendum aswell. He and I might differ significantly about the impli-cations of this Constitution, but as democrats we shouldbe in a position to argue our case with the people and tosee what the outcome of that debate should be. Whatmessage is being sent in my own country by the contin-ued refusal to listen to the people whose interests we areelected to serve?

I should like to clarify a couple of points relating to theConvention. I would be grateful for clarification fromthe Council on the position outlined by the MaltesePrime Minster, who said recently that there had beensome agreement from those countries that do not have tohold referendums that they will not allow referendums.That is not a democratic situation.

I am very grateful to President Prodi, who has acceptedthat the Constitution amounts to a big change from thebasic concept of nation states, a position confirmed bythe German, Spanish and French Governments but de-nied by my own government.

Finally, on the Charter of Fundamental Rights, MrPresident, you and I heard a UK minister putting for-ward the view that there was nothing to be worriedabout. A former UK minister said that in the UnitedKingdom the Charter of Fundamental Rights will haveas much legal force as the Beano. The Beano is a comicfor children in the United Kingdom. I rather think thatthis Constitution proposes something different. That iswhy I believe that the people should have a say in it.

3-030

Hänsch (PSE). Herr Präsident, liebe Kolleginnen undKollegen! Ich danke der italienischen Präsidentschaftausdrücklich dafür, dass sie alle Anstrengungen unter-nimmt, um die Regierungskonferenz zu einem Ergebniszu führen, das nahe am Verfassungsentwurf des Kon-vents liegt. Sie wird dafür unsere Unterstützung haben,und sie hat ja auch die Unterstützung einiger Regierun-gen, allerdings viel zu wenig bislang. Wir wünschen,dass sich dieser Kreis noch erweitert. Dennoch teile ichdie Besorgnis, die hier von Kommissar Verheugen, aberauch von Ihnen, Herr Ratspräsident, geäußert worden ist.Ich teile Ihre Besorgnis, will dabei jedoch nicht auf ein-zelne Vorschläge eingehen. Es ist vielmehr etwasGrundsätzliches, das da in der Regierungskonferenzschief läuft.

Die Mehrzahl der Minister ist bisher nicht auf der Höheder Aufgabe angekommen, vor der sie stehen. Das istschlichtweg wahr. Es herrscht nicht Gestaltungswille inder Regierungskonferenz, sondern Verhinderungsmen-talität, und das muss aufhören, wenn es zu einem gutenErgebnis im Dezember kommen soll. Die Vorschläge,die gemacht werden, sind fast alle, ohne AusnahmeRückschritte gegenüber dem Vorschlag des Konvents.Es geht jedes Mal, in jeder Diskussion nicht über denKonvent hinaus, sondern es geht hinter den Konventzurück. Sie sind dabei, einfache Dinge, die im Verfas-sungsentwurf einfach geregelt worden sind, wieder zuverkomplizieren und ihnen Klarheit und Effizienz zunehmen.

Die Ablehnung des Legislativrats ist nur ein Beispieldafür. Sie verweigern der Verfassung die notwendigeFlexibilität. Sie gehen sogar noch weiter, indem sie diewenigen und schmalen passerelles, die wir eingebauthaben, auch noch abbauen und wieder versperren wol-len: die mittelfristige Finanzielle Vorausschau soll in dieEinstimmigkeit zurück, dem Europäischen Parlamentsollen Haushaltsrechte weggenommen werden. Sie fal-len damit nicht nur hinter den Konventsentwurf zurück,sondern auch noch hinter die heutigen Rechte des Euro-päischen Parlaments. Das ist unakzeptabel. Die Mehr-zahl der Regierungen versteht nicht, dass einer Unionvon mehr als 25 Mitgliedstaaten eine neue Grundlagegegeben werden muss. Sie nehmen das Konventsergeb-nis nicht ernst als einen Kompromiss, der bereits einKompromiss ist und eine Balance zwischen Nord undSüd, Klein und Groß, Ost und West in dieser Europäi-schen Union herstellt. Wir erwarten, dass die Regierun-gen ihre Verhinderungsmentalität ablegen und sich dar-auf besinnen, dass sie eine Gestaltungskraft für die Zu-kunft Europas sein müssen.

(Beifall)

3-031

VORSITZ: INGO FRIEDRICHVizepräsident

3-032

Garriga Polledo (PPE-DE). Señor Presidente, señorPresidente del Consejo, Comisario, Señorías, quisieradestacar dos puntos. Por una parte, que las propuestasdel Consejo de Economía y Finanzas representan unpaso atrás en relación con la actual situación conforme alTratado de Niza. Por otra parte, que las perspectivasfinancieras tienen que ser aceptadas por el ParlamentoEuropeo y en las propuestas del Ecofin simplemente seestablece una consulta con el Parlamento.

Democracia es también la manera de gestionar los desa-cuerdos y, hoy en día, el Parlamento Europeo tiene laúltima palabra en más del 60% del presupuesto anual encaso de no alcanzar un acuerdo con el Consejo. En laspropuestas del Consejo de Economía y Finanzas unaespecie de mecanismo automático donde se acepta lacantidad más baja propuesta reemplaza la voluntad polí-tica de las instituciones.

Page 16:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

16 19-11-2003

Las propuestas del Consejo de Economía y Finanzasdestruyen el equilibrio logrado en la Convención, y elParlamento Europeo, incluso sabiéndolo, aceptó forma-lizar las perspectivas financieras en la Constitución, au-tolimitando sus poderes presupuestarios porque se lereconoció el poder para rechazar el marco plurianual y elpoder para decidir contra la posición del Consejo poruna mayoría muy alta de sus miembros, en caso de undesacuerdo relacionado con el procedimiento presu-puestario anual.

Pues bien, la propuesta del Ecofin de adoptar la cantidadmás baja propuesta en caso de falta de acuerdo eliminacualquier estímulo para que este acuerdo se consiga.Quien proponga la cantidad más baja estará seguro deganar. No es que esto limite los poderes presupuestariosdel Parlamento, sino que convierte todo el procedi-miento presupuestario en una simple subasta a la baja.

Mi Grupo político tuvo grandes dificultades y mantuvomuchas discusiones para aceptar la propuesta final de laConvención en materia de finanzas. Hizo falta, en su día,toda la elocuencia de nuestro colega Méndez de Vigopara convencernos de que esta propuesta representaba unjusto reparto de poderes. No sería recomendable, hoy,tener que empezar nuevamente todo el proceso. Estosignificaría una quiebra en la confianza entre institucio-nes y despojaría al Parlamento de su capacidad para in-fluir en la elaboración de las políticas presupuestarias dela Unión.

Desde mi Grupo político pedimos que todo el capítulode finanzas del proyecto de Constitución se tome comoun conjunto indivisible e innegociable.

3-033

Napolitano (PSE). Signor Presidente, mi rivolgerò alrappresentante della Presidenza, onorevole Antonione.Onorevole Antonione, io non dubito della sincerità dellesue intenzioni ma alcune espressioni che lei ha usato -starei quasi per dire che le sono sfuggite - mi hanno for-temente preoccupato. Ella ha detto che per esigenze ditattica negoziale alcuni Stati membri, ovvero rappresen-tanti di governi, insistono su loro richieste di modifica.Ma qui c'è un fraintendimento fondamentale: la Confe-renza intergovernativa non doveva essere sede di unnegoziato, non si doveva ammettere che dei governiripresentassero posizioni già presentate nella Conven-zione - come hanno sottolineato i colleghi Hänsch eBrok - posizioni già scartate dalla Convenzione perché sisono trovate soluzioni più convincenti e più condivise.Io non dico che la Conferenza intergovernativa avrebbedovuto semplicemente ratificare a occhi chiusi il pro-getto della Convenzione, come peraltro i capi di governofecero saggiamente di fronte al progetto della Carta deidiritti; dico che la Conferenza intergovernativa avrebbedovuto e dovrebbe solo verificare quali insufficienze econtraddizioni presenti il progetto della Convenzione,per vedere come superarle.

Lei ha anche detto che la Presidenza italiana ha unachiara posizione: è a favore di un testo che si discosti ilmeno possibile dal progetto della Convenzione. Ma quel

concetto - "meno possibile" - è il più opinabile e discre-zionale che si possa immaginare. Occorre essere chiari:guai se si toccassero le innovazioni più significativedella Convenzione: i poteri del Parlamento europeo, inparticolare in materia di bilancio; il sistema della doppiamaggioranza; il Consiglio legislativo; la collocazione delministro degli Affari esteri. Non costringete il Parla-mento europeo a dover dare un giudizio negativo sulrisultato della Conferenza intergovernativa e a dover fareappello ai parlamenti nazionali perché non ratifichino ilTrattato!

(Applausi)

3-034

Böge (PPE-DE). Herr Präsident, liebe Kolleginnenund Kollegen! Es geht in diesen Wochen um die künfti-ge Verfassung der Europäischen Union, und ich fügehinzu: Noch nie war die Chance der öffentlichen Betei-ligung und der Mitwirkung an einer Verfassung wiewir es durch die Initiative des Europäischen Parlamentspraktizieren konnten so groß wie zu Zeiten des Kon-vents. Es geht um Handlungsfähigkeit und Transparenz,es geht aber auch um mehr Parlamentarismus, Rechen-schaftspflicht und Bürgernähe, also um nichts anderesals die Zukunftsfähigkeit, aber auch die Erweiterungsfä-higkeit der Union.

Ich will an dieser Stelle auch noch einmal ausdrücklichunterstreichen, dass das Gesamtergebnis des Konventsnatürlich auch aus Sicht des Parlaments in vielen Punk-ten ein schmerzhafter, aber letztendlich ausbalancierterKompromiss ist, den wir im Interesse des Ganzen zutragen bereit sind. Herr Ratspräsident, in allem Ernst,wenn über die Abschaffung des Legislativrates gespro-chen wird: Hätten die Beitrittsländer ein Gesetzge-bungsorgan, das die Arbeiten so vollzieht, wie es heuteim Rat stattfindet, dann dürften diese Länder eigentlichnicht beitreten, weil sie schlichtweg Grundregeln vonGesetzgebungsarbeit, von Transparenz und Parlamenta-rismus vernachlässigen würden. Deswegen bestehen wirauf diesem Punkt des Legislativrates.

Zum Haushaltsrecht ist schon eine Menge gesagt wor-den. Ich glaube auch hier, dass die Vereinbarungen, wo-nach die letzte Entscheidung über die Eigenmittel beiden Mitgliedstaaten liegt und der Rat die Entscheidungüber den mehrjährigen Finanzrahmen nach Konzertie-rung und mit Zustimmung des Parlaments trifft und wirendgültig über den Jahreshaushaltsplan entscheiden,letztendlich einen Kompromiss darstellen. Es kann nichtangehen, dass auf dem informellen Gipfel des Ecofin inStresa versucht wird, gewachsene Parlamentsrechte zuunterminieren und zu torpedieren. Jeder Versuch, dieseRechte des Parlaments einzuschränken, stößt auf dengemeinsamen energischen Widerstand der großen Mehr-heit dieses Hauses. Deswegen setze ich auch an dieserStelle auf eine proeuropäische Positionierung der Rats-präsidentschaft, um die Zögerlichen und Rückwärtsge-wandten im Rat im Sinne einer befriedigenden Lösungan die Hand zu nehmen.

(Beifall)

Page 17:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 17

3-035

Terrón i Cusí (PSE). Señor Presidente, estando deacuerdo con las observaciones que han hecho los colegasde mi Grupo y no pocos de otros Grupos, he queridoutilizar un minuto de este interesante debate para llamarla atención, como han hecho ya los Comisarios Vitorinoy Barnier, sobre una cuestión concreta: el riesgo devuelta a la unanimidad en una cuestión tan sensible co-mo la cooperación judicial y policial en materia penal.

Llevo casi diez años en esta casa y recuerdo perfecta-mente los problemas que teníamos antes del Tratado deAmsterdam, el bloqueo total al que la intergubernamen-talidad nos sometía en este terreno. Hoy se ha avanzadoalgo en efectividad, pero la unanimidad sigue siendo unlastre muy importante.

Es lógico, por otro lado, que la falta de control parla-mentario -porque, en este sentido, sí hemos perdido, losParlamentos nacionales no ejercen un control sobre estamateria y nosotros tampoco-, genere miedo, porque es-tamos en un terreno muy sensible, pero la solución esavanzar decididamente hacia la codecisión.

La Constitución deja claro dónde y cómo debemos in-tervenir. Tenemos que tener coraje para ofrecer a losciudadanos un espacio de seguridad y de defensa de lalibertad.

3-036

Κατηφόρης (PSE). Κύριε Πρόεδρε, κύριεπροεδρεύοντα του Συµβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίεςκαι κύριοι συνάδελφοι, ίσως είναι καλή σύµπτωση ητελευταία λέξη από το Κοινοβούλιο σήµερα ναακουσθεί για το περιεχόµενο του Συντάγµατος για τηνκοινωνική Ευρώπη.

Ένα από τα µεγάλα βήµατα του σχεδίου συντάγµατοςπου συνέταξε η Συνέλευση για το µέλλον της Ευρώπηςήταν οι διατάξεις για το κοινωνικό πρόσωπο τηςΕυρώπης, για την κοινωνική Ευρώπη. Η ενασχόλησητης Συνέλευσης µε το θέµα αυτό έχει ιδιαίτερη σηµασίαγιατί προέκυψε, όχι από την ατζέντα του Λάακεν αλλάαπό την πρωτοβουλία των ίδιων των µελών τηςΣυνέλευσης, και πολύ σωστά. Γιατί το ενδιαφέρον τωνλαών της Ευρώπης κινείται πολύ περισσότερο, πιστεύω,από τη διακήρυξη του στόχου της πλήρουςαπασχόλησης, από την ενίσχυση του κοινωνικούδιαλόγου, από την ενίσχυση της νοµικής βάσης για τιςεπιχειρήσεις κοινής ωφελείας ή για τη δηµόσια υγεία,παρά από το αν οι επίτροποι θα είναι 13 ή 23 ή αν ηΕυρώπη θα έχει 1 ή 2 υπουργούς εξωτερικών.

Η ∆ιακυβερνητική θα πρέπει να σεβασθεί το κείµενοτης Συνέλευσης. Βελτιωτικά πρέπει να παρέµβει σε έναπράγµα. Να εναρµονίσει τις διατυπώσεις ανάµεσα στοπρώτο και το τρίτο µέρος του σχεδίου, διότι δεν είναιδυνατόν να γίνεται λόγος για πλήρη απασχόληση στοάρθρο 3 και στο τρίτο µέρος να µιλάµε µόνο για υψηλόεπίπεδο απασχόλησης. ∆εν πρέπει το « plus que çachange, plus que ça reste le même » να γίνει το σύνθηµααυτής της ∆ιακυβερνητικής.

3-037

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, innanzitutto desidero esprimere il mio rin-graziamento per le sollecitazioni che voi avete volutoportare a questo dibattito che, come ho avuto modo didire anche in altre occasioni, noi consideriamo comepreziosi contributi al lavoro che la Presidenza sta facen-do per riuscire a raggiungere un obiettivo che mi sembrapossa essere considerato, a sentire gli interventi dellastragrande maggioranza dei membri del Parlamento eu-ropeo, di comune interesse.

Sui temi specifici credo francamente che anche gli inter-venti di oggi abbiano ricalcato il dibattito che abbiamoaffrontato la settimana scorsa; non ci sono quindi novitàsalienti, per cui non posso che ribadire nello stesso iden-tico modo alcune questioni sulle quali ho già avutomodo di esprimermi. La Presidenza italiana non accettanessun intervento da parte dell'ECOFIN - per esseremolto preciso e puntuale su una questione che voi avetevoluto sollevare - perché ritiene che nessun Consiglio,neanche l'ECOFIN, possa presentare emendamenti. Sequalche rappresentante della Conferenza intergovernati-va volesse presentare proposte che possono scaturireanche dal dibattito ECOFIN, lo farà in nome del governoche rappresenta, ma non lo farà a nome dell'ECOFIN.Credo, quindi, che da questo punto di vista la risposta siala stessa che ho dato nella passata riunione.

Per quel che riguarda l'impegno da parte nostra a salva-guardare il ruolo fondamentale del Parlamento europeo,e dei parlamenti più in generale, continuo a ribadire chelo riteniamo un punto essenziale. Più in generale, perquel che riguarda il fatto che noi si possa o meno metterein discussione proposte che vengano fatte dai governi,devo dire che è difficile pensare che da parte della Presi-denza ci debba essere una chiusura totale e assoluta ri-spetto a delle proposte che i governi vogliono presentare.Non credo francamente che sia possibile. D'altra parte ivostri rappresentanti, i rappresentanti del Parlamentoeuropeo all'interno della Conferenza intergovernativa,non è che abbiano avuto un atteggiamento diverso daquello della Presidenza; non è che i due rappresentanti sisiano alzati e se ne siano andati perché qualche governoha voluto rimettere in discussione questioni già oggettodi discussione all'interno della Convenzione. E' una fasedi trattativa - lo ripeto all'onorevole Napolitano - checredo francamente sia normale e fisiologica. Non vedocome potremmo fare diversamente.

Voglio piuttosto sottolineare come sia fondamentale illavoro che voi state facendo nel supportare il nostro im-pegno a non discostarci dallo spirito e dal dettato che èemerso dai lavori della Convenzione. Certamente perònon si può pensare che la Conferenza intergovernativavada semplicemente a ratificare un lavoro che è statofatto: prezioso e importante ma che taluni governi, evi-dentemente, considerano migliorabile. I lavori stannoandando in questo senso e mi auguro veramente che, conlo sforzo di tutti, si possa riuscire ad ottenere quell'im-portante e prezioso risultato che, ripeto, è patrimoniocomune di tutti quanti noi.

(Applausi)

Page 18:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

18 19-11-2003

3-038

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, meine Da-men und Herren! Ich möchte kurz auf zwei Beiträgeeingehen, die ich für besonders wichtig halte. Ichmöchte zunächst zu Frau Maes etwas sagen. Sie hat -finde ich - einen ganz entscheidenden Zusammenhanghergestellt in dieser Debatte, nämlich den, dass es jetztauch darum geht zu zeigen, dass die Erweiterung keinProblem für die Vertiefung ist. Das ist eine uralte De-batte, und entschieden ist sie in der Tat nicht, und ichmöchte sie gerne benutzen, um an die Adresse unsererkünftigen Mitglieder noch einmal zu sagen, dass es anihnen liegt, jetzt zu demonstrieren, dass die Besorgnisseunbegründet waren, und zu demonstrieren, dass Erweite-rung und Vertiefung sehr wohl Hand in Hand gehenkönnen.

Das Beispiel, verehrte Frau Maes, das sie gewählt haben,war allerdings nicht ganz zutreffend, das muss ich schonsagen: Bei dem Versuch des Ecofin-Rates, die Haus-haltsrechte des Parlaments zu beschränken, sind die neu-en Mitgliedstaaten nicht dabei gewesen. An dieser At-tacke waren sie wirklich unschuldig, aber das Grundpro-blem bleibt davon unberührt.

Der zweite, zu dem ich etwas sagen möchte, ist KlausHänsch. Ich finde, er hat völlig Recht mit seiner Analy-se, nämlich dass es eine Frage des politischen Willensist, mit der wir zurzeit zu tun haben. Es ist nicht so, dassdie Probleme unüberwindbar wären. Es ist nicht so, dassirgendein großer, neuer Gedanke in den letzten Monatenin die Diskussion gekommen wäre. Alles das, was jetztvorgetragen wird, ist im Konvent ausführlich undgründlich erörtert worden, und nach gründlicher Erörte-rung hat man eine Entscheidung getroffen, mit der nachunserer Überzeugung alle leben können.

Ich möchte zum Schluss noch eines zu bedenken geben:Man muss sich bewusst sein, was die Alternative ist.Man muss sich ja immer überlegen, was passiert denn,wenn wir etwas nicht zustande bringen, wenn dieserVerfassungsvertrag scheitert? Dann scheitert mehr alsirgendein Gesetzgebungsvorgang. Dann scheitert dasProjekt Integration an einem ganz zentralen Punkt, undes hat nicht nur rechtliche Folgen. Es wäre ein fatalerIrrtum zu glauben, dass wir dann auf der Grundlage desVertrages von Nizza einfach so weitermachen könnten.Ein Scheitern dieses Vertrages würde bedeuten, dassganz neue politische Szenarien in der Europäischen Uni-on entstehen würden, die innerhalb der Union sogardesintegrierende Kraft entfalten könnten. Darum ist dieVerantwortung so groß, und darum ist es so wichtig, dasProjekt jetzt zu Ende zu bringen.

(Beifall)

3-039

Der Präsident. Vielen Dank, Herr Kommissar Ver-heugen!

Die Abstimmung über den Entschließungsantrag findetmorgen um 12.00 Uhr statt.

SCHRIFTLICHE ERKLÄRUNGEN (ARTIKEL120)

3-040

Αλυσανδράκης (GUE/NGL). Οι εκπρόσωποι τουΕυρωπαϊκού Συµβουλίου και της ΕυρωπαϊκήςΕπιτροπής δεν έκρυψαν την ανησυχία τους για τιςαντιθέσεις που έχουν εµφανιστεί στη ∆ιακυβερνητική∆ιάσκεψη, στα πλαίσια της συζήτησης για τη νέα«Συνταγµατική Συνθήκη» της ΕΕ.

Εν τούτοις, οι αντιθέσεις είναι σε άκρως δευτερεύονταζητήµατα, που δεν αλλάζουν τον αντιδραστικόχαρακτήρα του κειµένου. Τους απασχολεί ο ρόλος τουΥπουργού Εξωτερικών, χωρίς κανείς τους νααµφισβητεί τη στρατιωτικοποίηση της ΕΕ και τησύµφυσή της µε το ΝΑΤΟ. ∆εν ανησυχεί κανείς για τηνπαραπέρα παραχώρηση εθνικής κυριαρχίας, αλλά για τοπως ακριβώς θα γίνει η ανακατανοµή της εξουσίας.Ούτε λέξη κατά της θεοποίησης της «οικονοµίας τηςαγοράς», ούτε κατά της ενίσχυσης των κατασταλτικώνµηχανισµών, ενώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ανησυχείµόνο για τον ρόλο που του επιφυλάσσεται. Με άλλαλόγια, ο καυγάς είναι για το πάπλωµα.

Εκφράζεται πάντως κάποια ανησυχία για την έκβασητων δηµοψηφισµάτων (όπου αυτά γίνουν), πράγµα πουδείχνει την ανησυχία τους για την αυξανόµενη λαϊκήδυσαρέσκεια, παρά την παραπλανητική προπαγάνδα καιτα αποτελέσµατα των µέχρι τώρα δηµοσκοπήσεων.

Οι λαοί δεν χρειάζονται ούτε «Ευρωσύνταγµα», ούτεκαν Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρέπει να δυναµώσουν τηνπάλη τους για την υπεράσπιση και διεύρυνση τωνκατακτήσεών τους, για να γκρεµίσουν το οικοδόµηµαπου φτιάχνουν οι εκµεταλλευτές, για να αλλάξουντελικά την κοινωνία.

3-041

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

Euromed

3-042

Der Präsident. Nach der Tagesordnung folgen dieErklärungen des Rates und der Kommission zu Euro-med.

3-043

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, sono lieto di poter illustrare dinanzi a que-

Page 19:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 19

sta Assemblea i risultati attesi dalla VI Conferenza mini-steriale euromediterranea, in programma a Napoli i pros-simi 2 e 3 dicembre.

Prima ancora di esordire nel semestre alla guida delConsiglio dellUnione europea, lItalia ha avuto chiarapercezione di quanta parte rivestiranno gli esiti dellaConferenza di Napoli nel bilancio complessivo che dellapropria Presidenza sarà tracciato. Nel contesto delle re-lazioni esterne della nuova Unione allargata, i rapporticon i paesi della sponda sud del Mediterraneo continua-no, infatti, a rappresentare indiscutibilmente una porzio-ne rimarchevole oltreché un fermo caposaldo.

Di tali rapporti il processo di Barcellona ha, fin dalla suanascita, saputo registrare lo stato di salute, riuscendosovente a fungere da metronomo del dialogo fra le duesponde del mare comune, esercitando, quindi, tutta lafunzione regolatrice - ma soprattutto propulsiva - deldialogo stesso che le vicende mediorientali negli annihanno consentito.

Nel percorso di avvicinamento alla Conferenza di Napo-li, lItalia ha sempre potuto contare sulla feconda colla-borazione di tutti i partner, che hanno testimoniato inquesti mesi, senza eccezioni, di condividere con noi pro-fonde aspettative affinché levento Barcellona VI possamarcare davvero un inequivocabile momento di rilanciodel partenariato euromediterraneo: esigenza di rilancioche affonda le sue radici concettuali nell'Action Plan diValencia, approvato sotto Presidenza spagnolanellaprile 2002, e che, riaffermata dalla Conferenzaministeriale di Creta del maggio scorso, sotto Presidenzagreca, è stata da noi intesa quale segnale netto di unmandato, quello di dar forma allimpegno comune diinfondere maggiore concretezza al processo di Barcello-na. Ciò appare tanto più imprescindibile oggi, nel mo-mento in cui il processo di allargamento dellUnione, daun lato, e la situazione in Medio Oriente, dallaltro,stanno stimolando una forte domanda di Europa da partedei paesi della sponda sud del Mediterraneo.

Una prima vigorosa risposta di coerenza lUnione euro-pea lha, nel frattempo, già fornita avviando la nuovapolitica di prossimità, con cui ha prospettato una nuovaconcezione unitaria delle proprie relazioni esterne con learee limitrofe, ma anche con lavvio di una più incisivapolitica in tema di rispetto dei diritti umani e di demo-crazia che, grazie anche al sostanziale contributo dellaCommissione, ha nel frattempo preso le mosse.

E' in questo inedito e promettente contesto che la Presi-denza italiana intende riscontrare appieno limportanteresponsabilità di cui è investita, apprestandosi a riversaresulla Conferenza di Napoli tutto limpegno di cui è ca-pace e tutte le energie che levento giustifica. Il rilancioche abbiamo in mente sarà tuttavia veramente tale - saràcioè qualitativo - solo se saprà restituirci un partenariatoeuromediterraneo vitale e dinamico: un esercizio nonsolo per addetti ai lavori ma finalmente orientato allenostre opinioni pubbliche. Concretezza significa - valespecificarlo - una cosa semplice: dotare il processo diBarcellona di strumenti, di strutture e di dispositivi in

grado di far arrivare il partenariato euromediterraneo alleopinioni pubbliche, di essere in grado di incidere sullavita di tutti i giorni e di assecondare, rispettandole, levariegate sensibilità.

E' solo per questa via che si costruisce e si afferma unapartnership reale e forte tra le due rive del Mediterraneo.In questa prospettiva, il risultato che noi, trentacinquepartner euromediterranei, attendiamo dalla Conferenzadi Napoli è quello di arricchire il processo di Barcellonadi tre nuovi strumenti destinati proprio ad avvicinare ilpartenariato alle istanze più vive delle società civili dellaregione. Mi riferisco, per cominciare - e loccasione mi èparticolarmente gradita - alla nascita dellAssembleaparlamentare euromediterranea, da inserire nel processodi Barcellona con funzioni consultive; mi riferisco, poi,alla creazione della Fondazione euromediterranea per ildialogo tra le culture e le civiltà; e, infine, alla nuovafisionomia istituzionale ed operativa che i partner deci-deranno di conferire al futuro del Fondo euromediterra-neo di investimento e partenariato, istituito in ambitoBEI poco più di un anno fa per promuovere gli investi-menti nel settore privato - in particolare delle piccole emedie imprese - nei paesi della sponda sud del Mediter-raneo.

Tramite essi - ne siamo certi - il partenariato effettuereb-be un salto di qualità, acquisendo un autonomo abbrivioed una capacità di azione che muova dalle istanze chedalla società civile sapranno essere veicolate attraverso ilcanale parlamentare; da dinamiche virtuose alimentatedal rispetto reciproco cui educa la sinergica interazionefra le culture e, infine, da unistituzione finanziaria sem-pre più aderente alle specifiche esigenze dei paesi bene-ficiari e dotata di uno strumentario dazione più estesoed articolato.

Sono queste le logiche e le preoccupazioni di fondo cuirispondono le tre priorità cardinali assegnate alla mini-steriale dinizio dicembre, che leggiamo nell'ottica diquella costruzione di un rinvigorito partenariato fra ledue sponde del Mediterraneo che gli eventi di questimesi ci confermano essere sempre più imprescindibileper garantire alla regione condizioni di pace e di stabilitàpolitica, economica e sociale.

In questa direzione, linclusione formale, con funzioniconsultive, dellAssemblea parlamentare euromediterra-nea negli schemi del partenariato assume una valenza ditutto rilievo, dovendosi affidare anzitutto ad essa il com-pito di avvicinare il processo di Barcellona alle opinionipubbliche, colmando così quel deficit partecipativo e,prima ancora, di comunicazione che il processo di Bar-cellona ha senza dubbio scontato sino ad oggi.

Nella Fondazione per il dialogo interculturale vediamouna struttura capace di catalizzare - sposando pragmati-smo e visione prospettica - tutte le iniziative tese a svi-luppare il dialogo e la comprensione reciproca, sullabase dei principi comuni per il dialogo tra le culture e leciviltà approvati alla Conferenza di Creta. Affidiamoproprio alla Conferenza di Napoli il momento che nesancirà la nascita e - nei nostri auspici - ne ufficializzerà,

Page 20:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

20 19-11-2003

contestualmente, la scelta della sede. Riteniamo, infine,fondamentale migliorare loperatività del Fondo rita-gliandone lo strumentario in modo più diretto sulle esi-genze delle piccole e medie imprese e del settore priva-to.

Napoli sarà principalmente questo, ma non solo: saràobiettivo della Conferenza quello di ribadire limpegno asviluppare il partenariato anche nelle materie politiche edi sicurezza, approfondendo i termini di una collabora-zione in tema di PESD e di dialogo anche su un temaparticolarmente difficile quale il terrorismo.

Quanto al capitolo economico, Napoli sarà - tra laltro -il momento di convergenza e valutazione dei risultatiemersi dalla Conferenza euromediterranea sul commer-cio di Palermo del luglio scorso e di quelli che scaturi-ranno dalla prima ministeriale euromediterranea in temadi agricoltura di Venezia del 27 novembre, nonché dallaConferenza su investimenti, infrastrutture ed energia inprogramma nellimmediata vigilia di Barcellona VI, il 1°e 2 dicembre prossimi.

Il volet sociale e culturale sarà per larga parte assorbitodall'inevitabile preponderanza del dibattito sulla Fonda-zione, ma non mancherà certo di cogliere lo statodellarte dei progressi registrati dallavvio del program-ma regionale sul buon governo e il miglioramento delloStato di diritto, fondamentale per il futuro della collabo-razione euromediterranea nei campi della giustizia, delleazioni di polizia e di politica migratoria. In particolare, ildibattito su questultimo settore marcherà limportanzadi una gestione equilibrata della politica migratoria che,se opportunamente orientata, potrà imporsi quale fattorepositivo per la crescita socio-economica dellintera re-gione.

Sempre con lobiettivo di avvicinare il partenariato alleopinioni pubbliche, a Napoli verrà registrato con favorelavvio di una cooperazione fra gli enti di governo terri-toriale dei paesi delle due sponde, cooperazione che avrànella prossima Conferenza interregionale di Palermo unimportante momento. Napoli dovrebbe altresì prendereatto di un meccanismo di coinvolgimento della societàcivile, lapposito Forum, che si terrà alla vigilia nellastessa città, allargato nella sua partecipazione e con unastruttura di continuità destinata a migliorare limpatto ela visibilità di tale esercizio. Infine, registrerà le conclu-sioni dellincontro delle istanze rappresentative delleforze sociali, che sotto legida del Comitato sociale eu-ropeo si è appena svolto a Malta.

Tutto ciò confluirà nel messaggio forte che - siamo fidu-ciosi - non mancherà di emergere dalla Conferenza diNapoli. Per centrare tali obiettivi stiamo lavorando af-finché su di essi converga, in quel consesso,lorientamento di tutti i partner euromediterranei. E ciòin uno sforzo di pragmatismo ed approccio strategicoche dovrebbe consentire di conciliare interessi anchediversi, per costruire ed alimentare - nella cornice delnuovo riferimento concettuale della Wider Europe - unpiù solido rapporto tra le due sponde del Mediterraneo.

Su questo, signor Presidente, onorevoli parlamentari,credo di poter affermare che siamo sulla buona strada.

(Applausi)

3-044

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, Herr Rats-präsident, meine Damen und Herren! Heute ist eine gün-stige Gelegenheit, über die Europa-Mittelmeerpartnerschaft zu sprechen, besser bekanntunter dem Namen Barcelona-Prozess - wenige Tage vorder Mittelmeertagung der Außenminister in Neapel. DasParlament hat ja durch Stellungnahmen und Entschlie-ßungen, die es jeweils vor den Außenministertagungenangenommen hat, wichtige Beiträge zur Entwicklung derPartnerschaft geleistet. Es war die treibende Kraft beider Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Par-lamenten des Europa-Mittelmeerraums.

Die Kommission begrüßt, dass die eingesetzte Arbeits-gruppe nun eine Einigung über eine parlamentarischeVersammlung Europa-Mittelmeer erzielt hat, und dieKommission freut sich darauf, diese in Neapel als bera-tendes Gremium im Kreis der Institutionen des Barcelo-na-Prozesses willkommen zu heißen. Worum soll esdabei gehen? Nach Ansicht der Kommission soll dieVersammlung die Achtung der Menschenrechte und dieDemokratisierung in der Region wirksam fördern. Dievon der Kommission im Mai veröffentlichte Mitteilungzu diesem Thema ist vom Parlament und vom Rat be-grüßt worden. Wir werden nun mit den Mittelmeerpart-nern die Aktionspläne erörtern, die mit Finanzmittelnaus dem MEDA-Programm umgesetzt werden sollen,um in allen Partnerländern für konkrete Verbesserungenin den Bereichen Menschenrechte und Demokratie zusorgen.

Der Europa-Mittelmeerraum gehört zu den Regionen inder Welt, die wohl am stärksten von den Risiken des 21.Jahrhundert betroffen sind, seien es Terrorismus, Men-schenhandel, Drogen, Globalisierungsprobleme oderUmweltgefahren. Es ist wichtig, dass Europa in dieserSituation mit seiner Nachbarregion Solidarität beweist.Solidarität dadurch, dass wir unseren Partnern helfen,sich diesen Herausforderungen in einer Weise zu stellen,die mit der Achtung von Menschenrechten und demo-kratischen Grundsätzen vereinbar ist. Wir können abernicht mehr bewirken, als unsere Partner selber wollen.Und deshalb müssen politische Reformen ein wesentli-cher Teil des Konzepts sein. In der neuen Strategie Wi-der Europe, neue Nachbarschaft, über die heute Nach-mittag in diesem Hause debattiert wird, wird sehr präzisedargestellt, was wir tun können, um im Hinblick aufpolitische und wirtschaftliche Reformen in der Regiongrößere Fortschritte zu erzielen. Ich will deshalb jetztdazu nichts sagen, dazu wird heute Nachmittag ausrei-chend Gelegenheit bestehen. Ich will darauf hinweisen,dass wir eine Reihe von Fortschritten erzielt haben, diein Neapel bewertet werden, und auf die dann weitereFortschritte aufgebaut werden müssen. Ich will auchdarauf hinweisen, dass die Nord-Süd-Integration alleinnicht ausreicht. Es geht auch darum, die Integration derPartner untereinander weiter zu unterstützen. Hier sind

Page 21:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 21

ebenfalls auf einigen Gebieten Fortschritte erzielt wor-den, aber ganz sicher sollten wir zu weiteren Bemühun-gen ermutigen.

Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass in unse-rem gesamten Konzept der interkulturelle Dialog einebesondere Rolle spielen muss. Die Bedeutung des inter-kulturellen Dialogs ist im Rahmen des Barcelona-Prozesses sehr früh anerkannt worden, und das hat ingemeinsamen Programmen zur Unterstützung der Ent-wicklung des Kulturerbes, in audiovisuellen Koproduk-tionen, oder etwa im Jugendaustausch Ausdruck gefun-den. Im Vorfeld der Außenministertagung von Valenciahat die Kommission den dann schließlich gebilligtenVorschlag vorgelegt, diese Programme durch eine selb-ständige Stiftung Europa-Mittelmeer für den Dialog derKulturen zu ergänzen. Ich bin sehr froh darüber, dass wirkurz vor einer Einigung stehen, und hoffe, dass bei derTagung in Neapel auch in Bezug auf den Sitz der Stif-tung eine Einigung erzielt werden kann. Alle Kandida-ten, Rom, Valetta und Alexandria, haben ihre Verdien-ste, und ich möchte hier keine Urteile abgeben, aberdoch darauf hinweisen, dass es wichtig ist, dass dieStiftung bis Mitte nächsten Jahres ihre Tätigkeit auf-nehmen kann. Sie wird einen wesentlichen Beitrag zurHebung des Ansehens der Europa-Mittelmeer-Partnerschaft sowie zur Verstärkung ihrer Sichtbarkeitund ihrer Bedeutung für die Bevölkerung leisten.

3-045

Fiori (PPE-DE). Signor Presidente, la trasformazionedel Forum parlamentare nell'agenda dei lavori di Napolidel 2 e 3 dicembre prossimi in Assemblea parlamentaresarà un passaggio politico di grande rilevanza, come giàl'esperienza ACP ha dimostrato a questa Assemblea.L'Assemblea parlamentare costituisce uno strumentoindicato per una cooperazione politica che, proprio at-traverso le azioni parlamentari, richiami gli Stati membrialle loro eventuali responsabilità, da un lato, e traggaforza per nuove azioni, dall'altro. Il passo successivo aNapoli dovrà essere una rapida azione del Consiglio perconcretizzare le decisioni già assunte durante la Confe-renza ministeriale di Valencia, soprattutto le iniziativeche si basano sulla cultura e sul dialogo tra le civiltà -iniziative sia bilaterali che multilaterali - per rilanciarequella politica di prossimità che è chiave di volta per gliequilibri e lo sviluppo dell'area mediterranea.

La nuova veste istituzionale dovrà, inoltre, favorire unmodello di lavoro di cui tutti sentiamo la necessità. Lenostre decisioni devono essere a carattere operativo per-ché, su questo, un piccolo mea culpa dobbiamo farlo. Sepensiamo al processo di Barcellona, al MEDA, alMEDA II, alla Conferenza di Valencia, nonché alleaspettative che questi passaggi hanno suscitato e ancorasuscitano, forse ci è mancata un po' di capacità di con-cretizzare tutte le decisioni assunte. Molto lavoro è statosvolto ma, certamente, una parte resta ancora da conclu-dere, e l'Assemblea è il luogo ovviamente deputato averificare il rispetto e il raggiungimento degli obiettiviche ci eravamo prefissi, soprattutto nella promozionedella democrazia e dello Stato di diritto, perché un veropartenariato euromediterraneo, coerente ed efficace, de-

ve integrare pienamente non solo le dimensioni socialied economiche ma anche il rispetto e la promozione deidiritti umani.

Per punti, richiamo alcuni passaggi che dovrebbero esse-re inseriti nell'agenda dei lavori e divenire prioritari: inprimo luogo, un programma per una cooperazione soli-dale tra le due sponde del Mediterraneo, nella lotta con-tro il terrorismo e la criminalità organizzata internazio-nale. Abbiamo la necessità di intervenire con azioni con-crete, che interrompano questo flusso migratorio, spessoforzato, che è una tragedia per l'umanità. In secondoluogo: la verifica delle forme di sviluppo della sezioneprevista dalla BEI per il Mediterraneo e il Medio Orien-te, quale strumento atto a sostenere gli obiettivi definitidalla nuova strategia, con la partecipazione finanziaria dialtri paesi del Mediterraneo; ricordo che questa Assem-blea ipotizzò una banca come soggetto operativo del-l'area. In terzo luogo: insistere sullo sviluppo del rap-porto sud-sud. L'accordo di Agadir costituisce, a mioavviso, un modo importante per realizzare una vera areadi libero scambio. In quarto luogo: la semplificazionedelle procedure del regolamento MEDA per aumentarel'efficacia di questo progetto.

3-046

Napoletano (PSE). Signor Presidente, il PresidenteAntonione ha già ricordato che l'Assemblea che si terrà aNapoli è molto importante per quanto riguarda la deci-sione di trasformare il Forum parlamentare in vera as-semblea, la Banca euromediterranea e la Fondazioneeuromediterranea per il dialogo tra le culture. Io credoche, insieme a questi obiettivi dovremo rivalutare la po-litica euromediterranea nell'ambito della più generalepolitica di vicinato, che finalmente mette sullo stessopiano di attenzione la dimensione Est con la dimensioneSud. E' questo il segnale che dovremo dare ai nostri in-terlocutori e noi vogliamo che nei piani d'azione sia raf-forzata la dimensione regionale del processo di Barcel-lona, nel senso di occuparci delle relazioni culturali edumane, delle parti economiche e commerciali, delle partisociali e dei diritti, della parte della sicurezza. Credo chedovremo riprendere la complessità del partenariato, cheinvece è stato molto schiacciato entro la sola dimensionedel libero scambio.

Per quanto riguarda i diritti umani e la democrazia, cre-do che dobbiamo sottolineare che non si tratta di un'op-zione; queste parti devono essere integrate nella strategiae soprattutto in una corretta visione della lotta al terrori-smo, perché per lottare contro il terrorismo dobbiamonon solo rompere il cerchio perverso terrorismo-guerrama anche il cerchio perverso terrorismo-consolidamentodi regimi autoritari. Possiamo farlo, credo, aprendo an-che in questi paesi processi di democratizzazione nelrispetto dei diritti della persona, così come richiamatodalla fondamentale relazione dell'Agenzia delle NazioniUnite per lo sviluppo, che dovrebbe essere un po' la no-stra stella polare nell'affrontare le relazioni con questipaesi.

3-047

Vallvé (ELDR). Señor Presidente, saludo en primerlugar la política de vecindad propuesta por la Comisión

Page 22:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

22 19-11-2003

Europea y el informe que se discutirá, precisamente estatarde, como instrumento básico en la cooperación euro-mediterránea. Saludo también la iniciativa de transfor-mar el Foro Euromediterráneo en una Asamblea parla-mentaria.

Permítame, señor Presidente, referirme muy concreta-mente a las relaciones que deberían establecerse omejo-rarse con un Estado del sur del Mediterráneo. Me refieroa Libia, donde recientemente he tenido la ocasión depresidir una delegación de mi Grupo parlamentario.

Libia ha visto levantadas las sanciones del Consejo deSeguridad de las Naciones Unidas el pasado mes de sep-tiembre y está pendiente de solucionar los asuntos rela-cionados con las indemnizaciones del avión UTA y delatentado de la discoteca La Belle en Berlín, en 1989.Libia está presente como observador en el proceso me-diterráneo de Barcelona y no se ha integrado.

Como manifestó el Primer Ministro, Mohamed Ghanem,Libia está siguiendo un camino de privatización progre-siva de su economía y acabando con la estatalización.También está dispuesta a incrementar la lucha contra lainmigración ilegal, que se lleva a cabo a lo largo de los2 000 kilómetros de costa que tiene Libia en el Medite-rráneo.

En todo caso, será difícil que la lucha contra esta inmi-gración ilegal se lleve a cabo si no existe una coopera-ción efectiva de los Estados de la Unión Europea y, eneste sentido, creemos que la Unión Europea debe re-plantearse las relaciones con Libia. Esto, naturalmente,no debe realizarse sin exigir, por otra parte, el respeto delos derechos humanos, la abolición de la pena de muertey la abolición, también, de las amputaciones, que sonprácticas que todavía, por lo menos legalmente, existenen aquel país.

3-048

Boudjenah (GUE/NGL). Monsieur le Président, il esttout d'abord impossible d'ignorer le conflit israélo-palestinien, tant il est dramatique pour les populations,tant aussi il empêche, de fait, tout développement dupartenariat Euromed.

Seule une solution juste et durable peut permettre l'ins-tauration de la paix dans la région. Seules la fin de l'oc-cupation militaire israélienne, la destruction du mur de lahonte et la création d'un État palestinien aux côtés del'État d'Israël, sont de nature à conduire à la paix et à enfinir avec l'engrenage insupportable et meurtrier quesubissent la population palestinienne occupée ainsi queles civils israéliens.

Une lueur d'espoir est née avec ce que l'on appelle dé-sormais les Accords de Genève, négociés pendant plusde deux ans par des délégations conduites par YossiBeilin et Yasser Abed Rabou. Il serait opportun que lesministres des Affaires étrangères réunis à Naples appor-tent leur soutien appuyé à ce plan qui témoigne del'existence d'interlocuteurs pour une paix juste de part etd'autre, contrairement à ce que la politique, notamment

du gouvernement Sharon, s'échine à démontrer. Le cadreeuroméditerranéen peut être un atout précieux pour con-tribuer à instaurer un climat de confiance qui permetteun véritable dialogue.

Un premier signe consisterait en ce que des délégationsde haut niveau, tant de l'Union que des pays arabes no-tamment, assistent à la signature officielle de ces accordsle 1er décembre prochain à Genève, à la veille même dela Conférence ministérielle. L'on reconnaîtrait indénia-blement un second signe dans l'action d'une Union quidéploierait tous ses efforts pour amener le quartet à sou-tenir également cette initiative.

En ce qui concerne les enjeux de la Conférence d'uenmanière générale, le fait que l'Europe s'intéresse à sesfuturs voisins, notamment du Sud, est une bonne chose,tout comme l'annonce d'une Fondation pour le dialogueentre les cultures, dont la cération dépend encore del'allocation de ressources financières. Il n'en reste pasmoins que les orientations proposées par la Commissiondans sa communication préparatoire sont inquiétantes.En effet, il n'est pas sûr que la nouvelle politique de voi-sinage suffise à insuffler "un nouveau dynamisme auprocessus de Barcelone", car la logique même d'intégra-tion pure et simple de ces pays au grand marché euro-péen conduit à leur imposer des recettes libérales, sanstenir compte de leur spécificité ni des graves problèmeséconomiques et sociaux qu'ils connaissent.

Alors que ce modèle est de plus en plus critiqué, alorsque même les propositions françaises pour une relancedu partenariat évoquent "des conséquences qui pour-raient être gravement déstabilisantes", la Commission nese remet en cause à aucun moment. Sans même attendrel'étude d'impact de la zone de libre-échange qu'elle aelle-même lancée, elle pousse au contraire à un renfor-cement de la libéralisation réciproque des échanges agri-coles et des services. Quant à l'appel à s'en remettre ausecteur privé, il demeure bien en deçà des besoins despays méditerranéens.

Cette logique à courte vue est profondément dangereuse.Tout appelle à construire du commun en Méditerranée,faute de quoi, la stigmatisation et l'humiliation quasipermanente dont le monde arabo-musulman, notamment,est l'objet, ajouté aux inégalités, ne pourront qu'alimen-ter l'intégrisme religieux ou l'utilisation du terrorismepar des groupes toujours plus dangereux.

Deux autres défis, pour terminer: il faut en finir avecl'obsession sécuritaire et instaurer la liberté de circula-tion. Quant aux droits de l'homme, instaurons de vérita-bles mécanismes spécifiques. J'exprime ma solidaritéavec Radhia Nasraoui, avocate tunisienne, qui vientd'entamer une nouvelle grève de la faim.

3-049

Mayol i Raynal (Verts/ALE). Monsieur le Président,c'est à Barcelone, capitale de mon pays, que le processusde rapprochement des peuples des deux rives de la Mé-diterranée a commencé, il y a maintenant près de huitans. À cette époque-là, souvenons-nous, la déclaration à

Page 23:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 23

l'origine de cette affaire a fait naître bien des espoirs.Aujourd'hui, hélas, les choses ont bien changé. Le con-texte international s'est gravement détérioré et l'un desfoyers de la crise, l'un des plus importants, est précisé-ment situé sur l'une des rives de cette mer sur laquellenous nous proposons de jeter des ponts. Ce que l'on ap-pelle en catalan le desencís, en français peut-être le dés-enchantement, est aujourd'hui la dynamique générale.Nulle part on ne constate d'amélioration des conditionsde vie des peuples du Maghreb. Les côtes andalousesrejettent régulièrement les cadavres de malheureux Ma-ghrébins qui ont fuit la misère dans les fameuses patères.Cette tragédie humaine ne prendra fin que si nous dé-ployons tous les moyens nécessaires pour aider ces peu-ples à mettre en place un développement social, culturelet économique propre. Ici, le libéralisme à outrance esttout simplement meurtrier, et je ne suis pas sûr que lacréation d'une zone de libre-échange soit la solution àces maux. De même, nulle part on ne constate de réellesavancées vers la démocratie et la promotion de la sociétécivile. Nos sociétés individualistes raffinent à l'infini surles droits individuels. C'est bien! Mais il ne faut pas ou-blier les droits collectifs.

Permettez-moi d'évoquer ici la question du Sahara occi-dental. J'ai le sentiment que le marché ici pourrait l'em-porter sur les droits légitimes de ce peuple à l'autodéter-mination, malgré les promesses des Nations unies. Lesreprésentants légitimes du peuple sahraoui acceptentmaintenant le nouveau projet de solution préconisé parl'envoyé spécial de Kofi Annan. Le Maroc, puissanceoccupante, s'y oppose. Il faut exiger du Maroc son adhé-sion à ce plan avant toute chose.

3-050

Galeote Quecedo (PPE-DE). Señor Presidente, creoque podemos decir con satisfacción que el ParlamentoEuropeo ha trabajado siempre para que las relacioneseuromediterráneas constituyan una prioridad en la políti-ca exterior de la Unión Europea. Esta misma tarde va-mos a tratar la estrategia de una Europa más amplia -elinforme Napolitano- donde señalamos, precisamente, laimportancia estratégica de una relación más sólida yglobal con nuestros socios y vecinos mediterráneos.

En este contexto, la Conferencia de Ministros de Asun-tos Exteriores Euromediterráneos de Nápoles va a con-cluir un objetivo largamente buscado por este Parla-mento, como es la transformación del Foro Euromedite-rráneo en una verdadera asamblea. Eso significa, a mimodo de ver, un mensaje claro en favor de fortalecer esarelación en todos los ámbitos y debe tener un objetivofundamental, como es el asegurar el buen funciona-miento de la cooperación euromediterránea, porque estanueva asamblea va a permitir velar por la correcta apli-cación de los acuerdos de asociación de la Unión Euro-pea con todos y cada y cada uno de nuestros socios me-diterráneos y ese seguimiento ha sido ampliamente soli-citado por el Parlamento Europeo. Dado el contenidoamplio de cada uno de estos acuerdos, que incluye cláu-sulas de carácter político, más allá de los elementos me-ramente económicos, la tarea de la asamblea supone, en

la práctica, un control político de las relaciones entreambas riberas.

A partir de ahora, creo que hay que avanzar en cuatroámbitos. En primer lugar, facilitar la libertad de inter-cambios, cuanto más nos acerquemos al establecimientode una zona de libre comercio más contribuiremos aldesarrollo económico y social, facilitando el surgimientode sinergias positivas.

En segundo lugar, en la puesta en marcha definitiva deuna fundación euromediterránea de la cultura y esperoque esta conferencia adopte decisiones concretas en esteámbito.

En tercer lugar, debemos luchar más firmemente contrala existencia de mafias de tráfico de personas, lo queimplica una participación más activa en la lucha contrala inmigración ilegal.

Y, por ultimo, señor Presidente, creo que no podemosolvidarnos de países que no forman parte del proceso deBarcelona -me refiero a Libia y Mauritania-. Precisa-mente la delegación de este Parlamento para las relacio-nes con el Magreb va a dedicarles sus esfuerzos priorita-rios en las próximas semanas y meses.

Termino, señor Presidente, diciendo que creo que haymotivos para que nos congratulemos de este impulso,que va a tener una plasmación institucional en Nápoles,y para que trabajemos en nuevas iniciativas.

3-051

Terrón i Cusí (PSE). Señor Presidente, creo que estedebate debe verse en relación con el que vamos a teneresta tarde sobre las relaciones con los nuevos países ve-cinos. Me parece que estamos en un momento clave pararelanzar aquellos aspectos que van más atrasados enrelación con la agenda de Barcelona. Y de ellos me inte-resa especialmente el ámbito cultural y humano. Piensoque ahí debemos hacer un gran esfuerzo.

Existe un terreno en el que podríamos hacer este esfuer-zo, si somos capaces de trabajar en él con toda su com-plejidad: la circulación de personas y la inmigración.Deberíamos intentar convertir la inmigración en un fac-tor que potencie las relaciones y la estabilidad entre lospaíses de origen y destino. Deberíamos crear dinámicaspositivas que podrían tener efecto en términos económi-cos, introduciendo conceptos como la "movilidad", másadaptado a los tiempos que corren que el de la rígida yburocrática norma con que queremos gestionar la inmi-gración. Deberíamos reintroducir en nuestra agenda elconcepto de "codesarrollo". Podremos trabajar mucho eneste terreno, creando Erasmus europeos o apoyando lacooperación local en tantos y tantos ámbitos.

Y, a partir de esta perspectiva global, podríamos -ahí sí-luchar de una forma eficaz contra la inmigración irregu-lar y su parte más odiosa, que nos ha regalado imágenesatroces, como la llegada de cadáveres, uno tras otro, anuestras costas. Podríamos luchar contra la inmigraciónirregular, en manos de traficantes de seres humanos.

Page 24:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

24 19-11-2003

Una nueva agenda, basada en las propuestas de la Comi-sión y de la Presidencia griega e italiana antes de Salóni-ca, en relación con la inmigración y los países de origende la misma, podría reforzar el pilar humano y culturalde la Conferencia. Ahora bien, para que las personas queviven entre nosotros puedan ser un factor de estabilidady de promoción de nuestros valores, debemos trabajartambién en la política de integración.

3-052

Gasòliba i Böhm (ELDR). Señor Presidente, Seño-rías, desearía poner el acento en un aspecto importanteen la preparación de la reunión de Nápoles y aprovechopara felicitar a la presidencia italiana por dedicar unaatención especial, por otra parte muy lógica, a la dimen-sión mediterránea de la política de la Unión Europea.

Se trata de potenciar y aplicar el Fondo Euromediterrá-neo de Inversión y Asociación, basado en los créditosdel Banco Europeo de Inversiones, para facilitar la in-versión privada y la empresa privada.

Como presidente de la Comisión Mediterránea de laLiga Europea de Cooperación Económica, hace años queme dedico a analizar las causas económicas del retrasode los países terceros del Mediterráneo para eliminar losdesequilibrios con la Unión Europea. Este es un aspectoclave, es decir, asegurar un crecimiento basado en elespíritu empresarial, en el aprovechamiento de las po-tencialidades que hay en estas sociedades es básico paraeliminar los desequilibrios existentes.

Creemos que la lucha contra los desequilibrios, contra elretraso económico y social radica, en buena parte, en eldesarrollo económico basado en la iniciativa empresarialy privada y, por eso, propongo que le dediquen una es-pecial atención y sigan la recomendación nº 7.

3-053

Hernández Mollar (PPE-DE). Señor Presidente, des-de el proceso de Barcelona hasta hoy, todo el arco me-diterráneo se ha visto convulsionado por una serie deproblemas, que no solamente no se han resuelto, sinoque alguno de ellos vienen agravándose de una formamuy alarmante.

Desde el conflicto de Oriente Medio hasta la irresolublesituación del Sahara, pasando por el descontrol absolutode la inmigración, con tragedias casi diarias en nuestrascostas andaluzas y en las Islas Canarias, a las que seunen también el tráfico de seres humanos, el tráfico dedrogas y el terrorismo fanático, que no sólo castiga aalguno de nuestros países vecinos, sino que utiliza todoslos medios para desplazarse también a nuestro territorioeuropeo, son algunas de las graves cuestiones que debenpreocuparnos, y mucho, de cara a la Conferencia de Ná-poles.

Tenemos problemas comunes y también tenemos mutuasresponsabilidades y cada parte debe asumir las suyas. Lainmigración, por ejemplo, sólo puede encontrar vías desolución si, como se pidió en el Foro Euromediterráneode Bari en junio de 2002, los países de origen y los derecepción se corresponsabilizan de ordenar los flujos

migratorios y de luchar contra las mafias organizadasque impulsan la inmigración ilegal. El control de lasfronteras es cosa de dos, no de uno solo.

¿Cooperación al desarrollo? Todo lo que sea necesario ymás. Pero de las estructuras políticas y administrativaslos países terceros mediterráneos deben responder aconductas de transparencia, a regímenes donde el res-peto de los derechos humanos hagan fácil y productivoel diálogo parlamentario y político como el que se debecelebrar en la nueva Asamblea, de la que hoy estamoshablando, para que la cooperación sea eficaz, cosa que,desgraciadamente, en algunos de ellos no ocurre, y evito,señor Presidente, mencionar estos países.

3-054

Carlotti (PSE). Monsieur le Président, alors que laréunification de l'Europe est sur le point de devenir uneréalité, même si, nous le savons, il reste beaucoup àfaire, c'est une page de l'Histoire qui se tourne sous nosyeux. Désormais, c'est la Méditerranée qui se trouve surl'autre page. Réaliser en Méditerranée un ensemble inté-gré de près de 900 millions de femmes et d'hommes, telest l'enjeu des trente prochaines années. Et pour répon-dre à ce nouvel enjeu, il nous faut une vraie ambition etdes instruments de dialogue. Cet instrument de dialoguepolitique dont nous avons besoin, c'est l'Assemblée par-lementaire euroméditerranéenne, dont la Conférence deNaples doit consacrer la naissance, car seul le dialoguepolitique peut fonder un véritable partenariat équilibré,approfondi et durable. C'est pour cela, d'ailleurs, que leForum europarlementaire avait été mis en place dès1998. Mais dans sa configuration informelle, il est restéun témoin impuissant, trop dépendant des aléas de l'ac-tualité internationale, otage de l'embrasement du Proche-Orient. À Naples, ce Forum doit devenir une véritableAssemblée parlementaire pour acquérir une nouvellelégitimité démocratique, pour remplir pleinement sonrôle d'instrument de dialogue pour la paix, la stabilité etle développement régional. Ce sera, j'en suis convaincue,plus que cela, parce que ce sera aussi un nouveau départpour l'ensemble des relations euroméditerranéennes.C'est l'occasion de bâtir une nouvelle ambition pour leSud. L'Union semble en fait enfin en avoir pris con-science, aujourd'hui, en essayant de donner corps à cequ'on appelle le concept de voisinage. Mais ne noustrompons pas d'objectif. Distinguer et honorer ses bonsvoisins peut signifier qu'ils ne feront jamais partie de lafamille. Or, l'heure n'est plus au marché de dupes pour leSud. La zone de libre-échange et le credo "Tout sauf lesinstitutions", qui prévalait jusqu'à présent dans le con-texte des relations euroméditerranéennes, sont dépassés.Sur le plan politique, nous devons mettre en place lefutur cadre commun des relations euroméditerranéennes,une union libre inspirée du Conseil de l'Europe, fondéesur des objectifs communs et des valeurs partagées : lasécurité commune, la laïcité, l'État de droit, la démocra-tie. Et sur le plan économique, nous devons lancer unvéritable plan Marshall pour la Méditerranée afin devéritablement instaurer cette prospérité partagée, quiétait pourtant déjà inscrite dans la déclaration de Barce-lone.

3-055

Page 25:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 25

Der Präsident. Herr Kommissar Verheugen hat mitBlick auf die Uhr verzichtet, sich noch einmal zu Wortzu melden. Wir bedauern dies und danken ihm gleich-zeitig dafür.

Ich teile Ihnen mit, dass ich gemäß Artikel 37, Absatz 2der Geschäftsordnung fünf Entschließungsanträge er-halten habe.1

Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.

(Die Sitzung wird um 11.30 Uhr unterbrochen und um11.32 Uhr wiederaufgenommen.)

3-056

PRÉSIDENCE DE M. ONESTAVice-président

3-057

Votaciones

Afstemning

Abstimmungen

Ψηφοφορίες

Vote

Votes

Votazioni

Stemming

Votações

Äänestykset

Omröstning

3-058

Procédure simplifiée

Rapport (A5-0334/2003) de Mme Smet, au nom de lacommission des droits de la femme et de l'égalité deschances, sur la violation des droits de la femme et lesrelations internationales de l'Union européenne[2002/2286(INI)]

3-059

Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). ΚύριεΠρόεδρε, εκ µέρους του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόµµατοςκαι των Ευρωπαίων ∆ηµοκρατών θα ήθελα να ζητήσωτη µετάθεση της ψηφοφορίας της έκθεσης της κυρίαςSmet για την πρώτη ολοµέλεια του ∆εκεµβρίου. Ολόγος είναι ότι η παράγραφος 13, η οποία θαενσωµατωθεί στην έκθεση, ήρθε πολύ αργάµεταφρασµένη στις διάφορες γλώσσες και οι πολιτικέςοµάδες επιθυµούν να έχουν τη δυνατότητα ναυποβάλουν τροπολογίες ή να ζητήσουν ξεχωριστήψηφοφορία. Με το χρόνο που είχαµε στη διάθεσή µαςδεν µπορούσε να γίνει αυτή η πρόταση, διότιακολουθούµε τη διαδικασία του άρθρου 110α, και γιαυτό το λόγο ζητάµε να µεταφερθεί στην πρώτηολοµέλεια του ∆εκεµβρίου για να υπάρξει δυνατότητα

1 Siehe Protokoll

αίτησης ξεχωριστής ψηφοφορίας από διάφορες οµάδεςστην παράγραφο αυτή.

3-060

Le Président. Conformément à notre règlement, jevais demander s'il y a un orateur qui veut se prononcerpour cette demande de report et un orateur qui veut seprononcer contre.

3-061

Καραµάνου (PSE). Κύριε Πρόεδρε, ως πρόεδρος τηςΕπιτροπής ∆ικαιωµάτων των Γυναικών θεωρώ ότι ηδιαδικασία που ακολουθήθηκε ήταν απολύτως σωστή,ότι δεν θα πρέπει να υπάρξει αναβολή της ψηφοφορίαςστη σηµερινή συνεδρίαση. Πρέπει δηλαδή ναπροχωρήσουµε στην ψηφοφορία της έκθεσης. Ως εκτούτου δεν δεχόµαστε την πρόταση της κυρίας Κράτσαγια αναβολή.

3-062

(Le Parlement rejette la demande de renvoi en commis-sion)

(Le Parlement adopte la résolution)

***

Rapport (A5-0365/2003) de M. Lisi, au nom de ladélégation du Parlement au comité de conciliation,sur le projet commun, approuvé par le comité deconciliation, de directive du Parlement européen etdu Conseil modifiant la directive 96/82/CE du Con-seil concernant la maîtrise des dangers liés aux acci-dents majeurs impliquant des substances dangereu-ses [PE-CONS 3665/2003 C5-0435/2003 2001/0257(COD)]

3-063

Mayol i Raynal (Verts/ALE). Monsieur le Président,je tenais à faire connaître à notre Assemblée le problèmeque j'ai rencontré hier. J'avais demandé à pouvoir dispo-ser de la salle de conférence de presse entre 15h30 et16 heures pour exposer le cas des indépendantistes ca-talans dont le procès venait le matin devant la Cour eu-ropéenne des droits de l'homme au sujet de faits alléguésde tortures par l'État.

3-064

Le Président. Excusez-moi, cher collègue, notre rè-glement est très strict: votre demande est à faire auprèsde la questure et non pas auprès de la plénière. Si vousavez une information à donner à la plénière, nous avonsdes plages horaires prévues pour cela en début deséance. Je ne peux pas interrompre le vote pour ce genred'explication. J'espère que vous me pardonnerez.

3-065

Lisi (PPE-DE), relatore. Signor Presidente, vorreisolo che si prendesse nota del fatto che, per evitare equi-voci tra formule chimiche e abbreviazioni, nell'allegato1, parte 1 fa fede la versione inglese.

3-066

Le Président. Ce sera transmis aux services linguisti-ques, ne vous inquiétez pas.

Page 26:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

26 19-11-2003

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0385/2003) de Mme Miguélez Ramos,au nom de la commission de la politique régionale,des transports et du tourisme, sur la proposition derèglement du Parlement européen et du Conseil con-cernant l'amélioration de la sûreté des navires et desinstallations portuaires [COM(2003) 229 C5-0218/2003 2003/0089(COD)]

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0353/2003) de M. Paasilinna, au nom dela commission de l'industrie, du commerce extérieur,de la recherche et de l'énergie, sur la proposition derèglement du Parlement européen et du Conseil insti-tuant l'Agence européenne chargée de la sécurité desréseaux et de l'information [COM(2003) 63 C5-0058/2003 2003/0032(COD)]

Avant le vote

3-067

Paasilinna (PSE), rapporteur. Mr President, I wouldclarify that some amendments voted by the Committeeon Industry, External Trade, Research and Energy havebeen withdrawn, as shown on the list. I refer to Amend-ments 11 and 12.

3-068

Le Président. Effectivement, c'est en principe indiquésur les listes. Une partie notamment des amendements11 et 12 a été retirée et ne figure donc pas dans le paquetdit de compromis.

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0297/2003) de M. Karlsson, au nom dela commission de l'industrie, du commerce extérieur,de la recherche et de l'énergie, sur la proposition dedirective du Parlement européen et du Conseil con-cernant le rapprochement des mesures en matière desécurité des approvisionnements en produits pétro-liers [COM(2002) 488 C5-0448/2002 2002/0219(COD)]

(Le Parlement adopte la résolution législative)

3-069

Verheugen, Commission. Mr President, the Commis-sion is fully aware of Parliament's views on this issueand takes them very seriously indeed. The institution iscarrying out a thorough examination of the matter and ofthe appropriate internal procedures. On that basis mycolleague, Mrs de Palacio, will be making a recommen-dation to the college of Commissioners in the near fu-ture. She wants me to assure you that we will fully re-spect our commitments under the framework agreement.

You will be informed promptly of the Commission'sdecision.

3-070

***

Rapport (A5-0381/2003) de M. Mussa, au nom de lacommission de l'environnement, de la santé publiqueet de la politique des consommateurs, sur la proposi-tion de recommandation du Conseil relative au dépis-tage du cancer [COM(2003) 230 C5-0322/2003 2003/0093(CNS)]

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0386/2003) de M. Adam, au nom de lacommission de l'agriculture et du développementrural, sur la proposition de règlement du Conseilétablissant un système d'identification et d'enregis-trement des animaux des espèces ovine et caprine etmodifiant le règlement (CEE) 3508/92 [COM(2002)729 C5-0027/2003 2002/0297(CNS)]

3-071

Adam (PSE), rapporteur. Mr President, this reportwas adopted unanimously in the Committee on Agri-culture and Rural Development. Its aim is to improvetraceability in the event of an outbreak of disease, suchas the recent outbreak of foot-and-mouth disease.

The committee believes that batch control systemsshould be allowed as well as the individual control sys-tem proposed by the Commission. This is the main pointof difference with the Commission. The committee'sproposal means that Member States will be able to adoptsystems that are in keeping with their own sheep farmingmethods.

During the debate last night, Commissioner Byrne didnot move any closer to the committee's viewpoint. Weagree on the need to improve traceability, but the issuedividing us is that harmonisation of the objective doesnot necessarily mean harmonisation of the method.

By contrast, the Italian presidency has been extremelyhelpful, and the Council is now very close to the com-mittee's position. For these reasons, after intensive pro-cedural discussions this morning, involving the politicalgroups and especially Mr Parish, the PPE-DE Group'sshadow rapporteur, we agreed that we should now con-clude this matter during the Italian presidency.

The strongest political signal we can give is that weshould follow the unanimous vote in committee by aunanimous vote for the report this morning.

3-072

Le Président. Très bien, je déduis de votre déclara-tion, Monsieur le rapporteur, que cela annule toute de-mande de renvoi. Nous procédons donc au vote, con-formément à votre demande.

Page 27:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 27

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

3-073

Bienvenida

Velkomstord

Begrüßung

Καλωσόρισµα

Welcome

Souhaits de bienvenue

Benvenuto

Verwelkoming

Boas-vindas

Tervetulotoivotukset

Välkomsthälsning

3-074

Le Président. Chers collègues, j'ai le plaisir de vousinformer que, dans le cadre des relations interparlemen-taires, la délégation de la Knesset pour les relations avecle Parlement européen, emmenée par sa présidente, MmeNaomi Blumenthal, effectue une visite au Parlementeuropéen.

(Applaudissements)

En souhaitant la bienvenue à Mme Blumenthal et auxmembres de sa délégation, je voudrais souligner l'im-portance que nous attachons à une telle visite, en parti-culier dans les circonstances actuelles. Les événementsdramatiques auxquels sont quotidiennement confrontésles peuples israélien et palestinien rendent plus néces-saire que jamais la reprise du dialogue entre les deuxparties, dialogue que le Parlement européen a toujoursencouragé. C'est pourquoi, et sans vouloir entrer dans lesdétails du conflit qui affecte depuis trop longtemps votrerégion, j'espère que les entretiens que vous aurez avecles membres du Parlement européen seront fructueux etqu'ils pourront contribuer, par une meilleure informationréciproque, à mieux faire ressortir les conditions aux-quelles une paix juste et durable entre toutes les partiesconcernées pourra enfin mettre un terme à cet intermi-nable conflit qui affecte votre région et qui, jour aprèsjour, provoque la disparition de trop d'innocentes victi-mes au sein des populations israélienne et palestinienne.

(Applaudissements)

(S'adressant à M. Cappato, qui demande la parole)

Monsieur Cappato, nous sommes à l'heure des votes. Jepréfère continuer, si vous voulez bien. Surtout aprèsl'annonce que je viens de faire, je ne veux pas ouvrir lesdébats.

** *

3-075

Votaciones (continuación)

Afstemning (fortsættelse)

Abstimmungen (Fortsetzung)

Ψηφοφορίες (συνέχεια)

Vote (continuation)

Votes (suite)

Votazioni (proseguimento)

Stemming (voortzetting)

Votações (continuação)

Äänestykset (jatkoa)

Omröstning (fortsättning)

3-076

Rapport (A5-0293/2003) de M. Karlsson, au nom dela commission de l'industrie, du commerce extérieur,de la recherche et de l'énergie, sur la proposition dedirective du Conseil abrogeant les directives68/414/CEE et 98/93/CE du Conseil faisant obligationaux États membres de la CEE de maintenir un ni-veau minimum de stocks de pétrole et/ou de produitspétroliers, ainsi que la directive 73/238/CEE du Con-seil concernant des mesures destinées à atténuer leseffets des difficultés d'approvisionnement en pétrolebrut et produits pétroliers [COM(2002) 488 C5-0489/2002 2002/0221(CNS)]

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

3-077

Le Président. Vu l'heure, chers collègues, je vouspropose de suspendre les votes. Ils reprendront aussitôtaprès la séance solennelle.

La parole est à M. Chichester.

3-078

Chichester (PPE-DE). Mr President, there is a littleconfusion as to why we have been asked to vote twiceon this particular Karlsson report for rejection. Couldyou clarify the situation?

3-079

Le Président. Très bien, vous aurez toutes les expli-cations.

Pour l'heure, je suspends la séance quelques minutesdans l'attente de la séance solennelle.

(La séance, suspendue à 11 h 55pour faire place à laséance solennelle, est reprise à 12 h 35)1

3-080

Rapport (A5-0391/2003) de M. Blokland, au nom dela commission de l'environnement, de la santé publi-

1 Séance solennelle Allocution de Mme Mary McAleese, Présidented'Irlande: cf. Annexe Séance solennelle

Page 28:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

28 19-11-2003

que et de la politique des consommateurs, sur la pro-position de règlement du Parlement européen et duConseil concernant les transferts de déchets[COM(2003) 379 C5-0365/2003 2003/0139(COD)]

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0369/2003) de M. Liese, au nom de lacommission de l'industrie, du commerce extérieur, dela recherche et de l'énergie, sur la proposition de dé-cision du Conseil modifiant la décision 2002/834/CEarrêtant un programme spécifique de recherche, dedéveloppement technologique et de démonstration:"Intégrer et renforcer l'espace européen de la re-cherche" (2002-2006) [COM(2003) 390 C5-0349/2003 2003/0151(CNS)]

Avant le vote sur l'amendement 24

3-081

Liese (PPE-DE), rapporteur. Mr President, we nowcome to the vote on Amendment 24, the famous Nisticòcompromise. There are some translation problems here. Iwould like to point out that the English version is thecorrect one.

3-082

Le Président. Nous avons bien noté votre remarque,même si je ne suis pas sûr que la langue de la séance soitl'anglais.

(Rires et applaudissements)

Avant le vote final

3-083

Liese (PPE-DE), Berichterstatter. Herr Präsident! Ichmuss leider feststellen, dass meine Bemühungen, einenKompromiss zu erreichen, der auch im Rat Zustimmungfinden könnte, gescheitert sind. Deswegen muss ichmich leider von dem Abstimmungsergebnis distanzierenund bitte die Kollegen, gegen den Bericht zu stimmen.

(Beifall)

3-084

Le Président. Très bien, nous prenons acte de votredéclaration, Monsieur le rapporteur.

(Le Parlement adopte la résolution législative)

***

Rapport (A5-0354/2003) de Mme Gutiérrez-Cortines,au nom de la commission de l'environnement, de lasanté publique et de la politique des consommateurs,sur la communication de la Commission: "Vers unestratégie thématique pour la protection des sols"[COM(2002) 179 C5-0328/2002 2002/2172(COS)]

(Le Parlement adopte la résolution)

***

Rapport (A5-0394/2003) de M. Blokland, au nom dela commission de l'environnement, de la santé publi-que et de la politique des consommateurs, sur le rap-port de suivi sur la directive du Conseil 75/442/CEE(directive-cadre sur les déchets) [COM(2003) 250 2003/2124(INI)]

(Le Parlement adopte la résolution)

EXPLICATIONS DE VOTE

3-085

- Rapport Smet (A5-0334/2003)

3-086

Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Sten-marck och Wachtmeister (PPE-DE), skriftlig. Denmoderata delegationen i Europaparlamentet har idagröstat för betänkandet om kvinnors rättigheter och EU:sinternationella förbindelser. För oss är det självklart attmän och kvinnor omfattas av samma rättigheter.

Det bästa sättet att nå välstånd i världen är genom fri-handel. Det är bra att EU tecknar handels- och utveck-lingsavtal med andra länder. Vi anser också att det är braatt dessa avtal inkluderar klausuler om demokrati ochmänskliga rättigheter så att avtalen kan medverka till attförbättra situationen för människorna i dessa länder.

Vi vill inte att detta betänkande tolkas som om Europa-parlamentet är för handelsbojkotter mot de länder sominte till fullo uppfyller avtalens klausuler om demokratioch mänskliga rättigheter. Handelsbojkotter är i regelnegativa för utsatta människor i fattiga länder.

3-087

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O relatório ba-seia-se essencialmente nos países ACP, devido ao Acor-do de Cotonu, e nos países do Mediterrâneo, em segui-mento do Acordo de Barcelona. Trata especialmente aviolência física nos países muçulmanos (mutilação ge-nital, mutilação com ácido, punição pública, apedreja-mento, crimes chamados de "lavagem de honra", casa-mento forçado, queimaduras). As outras regiões domundo são ignoradas.

É positiva e merece todo o nosso apoio a proposta queconvida os Estados-Membros, aquando da apreciação dopedido de concessão do estatuto de refugiado, a teremem atenção as perseguições e/ou o receio de persegui-ções devido ao sexo.

Apoiamos o apelo que se faz aos Estados-Membros paraque se aprove legislação específica que proíba a mutila-ção genital, mas chamamos a atenção para a necessidadede uma política activa de inclusão social destas comuni-dades, nomeadamente nas áreas do alojamento, da saú-de, educação e formação.

Importa que os contactos com as instituições e as ONGrelevantes que operam em países terceiros visando arecolha de informações sobre a violência contra as mu-lheres sejam acompanhados de maiores apoios e pro-

Page 29:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 29

gramas de ajuda ao desenvolvimento, designadamente afavor da emancipação da mulher.

3-088

Rapport Lisi (A5-0365/2003)

3-089

Fatuzzo (PPE-DE). Signor Presidente, la relazionedell'onorevole Lisi si riferisce al controllo dei pericoli diincidenti connessi con la circolazione di determinatesostanze pericolose, soprattutto in occasione dell'estra-zione dalle miniere e del trasporto di questi prodotti.Non potevo certamente votare contro questa relazione;ho votato quindi a favore, ma mi chiedo e chiedo al-l'onorevole Lisi: non è forse una sostanza pericolosa enon sarebbe stato il caso di inserirlo come sostanza peri-colosa da cui proteggersi in occasione della circolazione,anche l'euro? Non si scandalizzi, signor Presidente, main Italia la circolazione dell'euro, purtroppo, ha portatoun incremento delle spese di tutti i lavoratori e di tutti ipensionati perché il suo costo è notevolmente aumenta-to.

3-090

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Acompanhoeste relatório do deputado Lisi que recomenda a aprova-ção de um projecto comum acordado no Comité de Con-ciliação e que vem actualizar uma directiva do Conselhorelativa ao controlo dos perigos associados a acidentesgraves envolvendo substâncias perigosas.

É especialmente positivo o acolhimento das alteraçõesdo PE que pretendem:

- o alargamento do âmbito de aplicação da directiva asubstâncias perigosas como o nitrato de potássio, subs-tância que esteve, em 2001, na base da explosão de umafábrica em Toulouse, e causou a morte a trinta pessoas eferimentos a cerca de duas mil;

- um reforço da formação de todos os que realizam a suaprestação de trabalho em estabelecimento potencial-mente perigoso, o que inclui todo o pessoal subcontrata-do, dando preferência às primeiras medidas de emergên-cia a tomar em caso de acidente;

- a melhoria da informação a fornecer ao público, comespecial destaque para o estabelecimento de uma base dedados no âmbito do ordenamento do território que per-mita avaliar a compatibilidade entre os estabelecimentosperigosos e as zonas mais sensíveis;

- a elaboração de relatórios de segurança acessíveis aopúblico, que incluam mapas, imagens e descrições equi-valentes pelos operadores de instalações perigosas;

Tendo em consideração a introdução de melhorias con-sideráveis na posição comum, muito mais longe do queera possível prever na segunda leitura, apoio com...

(Declaração de voto encurtada nos termos do n° 1 doartigo 137° do Regimento)

3-091

- Rapport Miguélez Ramos (A5-0385/2003)

3-092

Fatuzzo (PPE-DE). Signor Presidente, questa notte hosognato un'altra volta il Fatuzzo marinaio delle crocieretra New York e le Bahamas del 1963 e del 1965. Do-vendo esprimere una posizione sulla relazione dell'ono-revole Rosa Miguélez Ramos sul miglioramento dellasicurezza delle navi e degli impianti portuali, nessunopiù di me, marinaio nel 1963, poteva dare un buon con-siglio. Il consiglio che ho ricevuto, però, è che manca unemendamento, e cioè: perché l'onorevole Ramos, laprossima volta, non chiede che ai pensionati che ricevo-no per la prima volta la pensione si offra in omaggio unacrociera?

3-093

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este Regula-mento visa transpor para o direito comunitário alteraçõesaprovadas pela Organização Marítima Internacional,integradas num novo capítulo da Convenção Internacio-nal para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar (Con-venção SOLAS), consequência do 11 de Setembro de2001, da necessidade de protecção dos navios e de refor-ço da segurança marítima contra eventuais atentados,assegurando uma aplicação homogénea, na ComunidadeEuropeia, das medidas internacionais adoptadas no seioda OMI ao transporte marítimo nacional.

Estas alterações à Convenção SOLAS e a parte A doCódigo ISPS contêm disposições obrigatórios susceptí-veis de interpretações e adaptações diversas por partedos Estados-Membros. A parte B do mesmo Código éconstituída por recomendações, mas a Comissão propõeque algumas sejam convertidas em disposições obrigató-rias. Os Estados-Membros só poderão adoptar disposi-ções específicas relativamente aos portos que apenasocasionalmente acolhem tráfego internacional, emborase preveja a possibilidade de isentar do controlo de segu-rança prévio, à entrada num porto, os navios afectos aum serviço regular num Estado-Membro ou entre doisou mais Estados-Membros, devendo estes adoptar umplano nacional de aplicação das disposições do regula-mento.

Entretanto, cria uma autoridade nacional única respon-sável pela segurança dos navios e das instalações portuá-rias, confia à Comissão tarefas de controlo e avaliação eatribui à Agência Europeia da Segurança Marítima umamissão de assistência à Comissão na execução das suastarefas.

3-094

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. A Comissãoapresentou a proposta em apreço para incorporar no di-reito comunitário as disposições adoptadas no âmbito daAssembleia Geral da Organização Marítima Internacio-nal, cuja versão definitiva foi adoptada em Londres (De-zembro 2002) pela Conferência Diplomática Marítimados Governos Contratantes da Convenção Internacionalpara a Segurança da Vida Humana no Mar (ConvençãoSOLAS de 1974). É uma convenção muito importante.

Na prática, transferem-se para os transportes marítimosos princípios aplicados nos transportes aéreos, devendoos Estados-Membros elaborar planos nacionais de segu-

Page 30:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

30 19-11-2003

rança marítima que prevejam normas de segurança edesignar uma autoridade nacional competente, que será aúnica autoridade responsável pela matéria e terá a mis-são específica de garantir o estado de segurança dos na-vios, mediante a emissão de certificados.

Ciente da enorme vulnerabilidade deste sector e aten-dendo às medidas de segurança acauteladas pelo relató-rio entre os navios e as instalações portuárias, constituí-das pelo interface navio-porto, mas não quanto aos por-tos propriamente ditos, insto a Comissão a perseverar nodesejo de apresentar uma iniciativa legislativa para re-gulamentar a protecção dos portos da Comunidade.

Acompanho a relatora na preocupação quanto às impli-cações financeiras que estas medidas de segurança acar-retarão, apoiando o convite que fez à Comissão para queapresentasse um estudo acerca desta matéria.

Votei a favor.

3-095

Vachetta (GUE/NGL), par écrit. En matière de sécu-rité, il ne peut y avoir de dérogation, ni de tolérancelaxiste. Il faut sortir le transport maritime des lois duprofit maximum et créer une autre Organisation mari-time internationale capable de respecter les besoins so-ciaux, les travailleurs et l'environnement. Il faut plus derèglements, plus de lois internationales coercitives etmettre au ban le système de complaisance. Le naufragedu pétrolier Prestige il y a à peine un an et ses consé-quences humaines, sociales et environnementales nousrappellent chaque jour, de la Corogne à Calais, ces né-cessités.Ma priorité dans ce domaine n'est pas la lutte contre leterrorisme mais celle contre les voyous des mers. J'aiappuyé tous les amendements visant à inclure dans lerèglement le renforcement des mesures de sécurité dansles ports communautaires, à couvrir l'ensemble des per-sonnels concernés, non seulement les gens de mer maiségalement tous les professionnels travaillant occasion-nellement en zone portuaire et à étendre le champ d'ap-plication du règlement aux navires transportant des con-teneurs, des produits pétroliers et des matières dangereu-ses. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.

3-096

Rapport Paasilinna (A5-0353/2003)

3-097

Fatuzzo (PPE-DE). La relazione dell'onorevole Paa-silinna chiede l'istituzione di un'Agenzia europea per lasicurezza delle reti dell'informazione, chiaramente esoprattutto contro i pirati dell'informazione, dei compu-ter, delle linee di comunicazione elettroniche. Io credo,però, signor Presidente, che l'onorevole Paasilinnaavrebbe preparato una migliore relazione se ci fossestato anche un emendamento volto a dare più sicurezzacontro i pirati che tolgono il danaro ai lavoratori, danaroche dovrebbe invece essere conservato per loro, per laloro pensione. Sarebbe meglio quindi se ci fossero prov-vedimenti contro la pirateria delle reti dell'informazionee contro le piraterie nei confronti dei pensionati.

3-098

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. Lofficine que le Conseil se prépare à mettre en place estchargée "de la sécurité des réseaux et de linformation".Ses initiateurs sont surtout préoccupés par ce quils ap-pellent "le monde des affaires" et par la protection de cepetit monde contre la "criminalité informatique".

Certains éléments dudit "monde des affaires" aurontprobablement des retombées financières de cette affairecar lagence fera appel à leur service pour la sécuritéinformatique.

Nous navons évidemment rien contre une meilleuresécurité informatique. Mais la protection du secret desaffaires dans les relations entre entreprises privées nefigurant pas parmi nos préoccupations, nous nous som-mes abstenues.

3-099

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Votei a favor dapresente proposta.

A melhoria da segurança das redes a nível comunitário,sejam públicas ou privadas, é cada vez mais um impera-tivo, desde logo porque preocupação de cidadãos, em-presas e operadores económicos em geral em resultadoda verdadeira explosão que a Internet conheceu. Aquase infinidade de informações acessíveis na Internet,bem como a espectacular capacidade de transmissão dedados, tem vindo a criar nos operadores um à-vontade euma frequência que, bem sabemos, é o terreno fértil paraactividades criminosas, muitas vezes dirigidas a prejudi-car o sistema, pondo em causa a sua fiabilidade e segu-rança.

A proposta da Comissão refere, nomeadamente, que a"Agência deverá poder fornecer assistência na aplicaçãodas medidas comunitárias relativas à segurança das redese da informação. A assistência prestada ajudará a garan-tir a interoperabilidade das funções de segurança da in-formação nas redes e nos sistemas informáticos, contri-buindo assim para o funcionamento do mercado inter-no". Concordo inteiramente.

Entendo ainda que esta Agência deverá estar vocaciona-da para agir activamente na busca de soluções para osproblemas decorrentes da criminalidade informática, deonde ressalta, naturalmente, um olhar muito atento paraa especial situação de risco e maior exposição das nossascrianças.

3-100

- Rapport Mussa (A5-0381/2003)

3-101

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. Η ΠρότασηΣύστασης του Συµβουλίου για τον προσυµπτωµατικόέλεγχο για τον καρκίνο είναι ιδιαίτερα σηµαντική γιατην ενηµέρωση και εκπαίδευση του πληθυσµού,ευαισθητοποίηση σε πρόδροµα συµπτώµατα, έγκαιρηδιάγνωση και πιο αποτελεσµατικές θεραπείες.

Παράλληλα µε τις προτάσεις για µαστογραφία σεγυναίκες 50-69 ετών, για αναζήτηση λανθάνουσας

Page 31:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 31

αιµορραγίας στα κόπρανα στον πληθυσµό 50-74 ετώνκαι για τεστ Παπανικολάου από ηλικίας 20-30 ετώνχρειάζονται και άλλες επείγουσες δράσεις. Μια απόαυτές είναι ειδικά προγράµµατα σε επιλεγµένουςχώρους εργασίας που λόγω περιβάλλοντος υφίστανταισοβαροί κίνδυνοι νεοπλασµατικών ασθενειών. Μιαάλλη δράση είναι ειδικά προγράµµατα και διαγνωστικάτεστ στα πανεπιστήµια και γενικώς στην τριτοβάθµιαεκπαίδευση, ώστε από τη νεανική ηλικία να γίνεταιεπιβαλλόµενη "ρουτίνα" η επαγρύπνηση απέναντι στονκαρκίνο.

3-102

Caudron (GUE/NGL), par écrit. Le cancer est uneterrible maladie qui touche des millions d'Européens etencore plus d'êtres humains sur la planète.

J'ai toujours dit et je répète que cette maladie, en termede crédits de recherche, de moyens de traitement et d'ac-compagnement des malades, ne bénéficie pas des effortsde notre société que son ampleur et sa gravité mérite-raient.

Le dépistage en fait partie, et donc je le soutiens... maisil ne règle pas tous les problèmes.

Une fois la maladie décelée... il faut la soigner pour gué-rir le malade.

3-103

Queiró (UEN), por escrito. Cerca de um em cadaquatro europeus (aproximadamente um milhão por ano)será vítima de cancro. Trata-se de um fardo enorme,quer em termos humanos, para os doentes cancerosos eas respectivas famílias, quer em termos de recursos con-sumidos no diagnóstico, tratamento e cuidados em rela-ção a esta doença. Por conseguinte, a luta contra o can-cro através do programa "Europa contra o Cancro", ins-tituído em 1985, há muito que tem vindo a ser uma prio-ridade europeia.

Na opinião do relator, o meu colega e amigo Mussa, querecebeu durante os debates o apoio entusiasta dos relato-res-sombra de todos os grupos, "é fundamental, por con-seguinte, desenvolver a acção a empreender pela Uniãoatravés dos seguintes meios:

a) informação e formação sanitária destinadas ao cida-dão europeu;

b) aplicação dos testes de despistagem já validados;

c) controlos periódicos de qualidade dos testes de des-pistagem;

d) estudo da aplicabilidade de novos métodos para adespistagem.

A comunicação da Comissão permite uma acção unitá-ria, por parte da Europa, contra patologias frequentes,implacáveis e socialmente destrutivas. A urgência deuma acção estratégica contra o cancro, ao nível europeu,é comprovada através de dados epidemiológicos inquie-tantes".

Neste contexto, o meu voto foi não apenas favorávelmas sobretudo entusiasta, tendo em vista a adopçãodesta recomendação que, embora não juridicamente vin-culativa, constitui uma efectiva prioridade política.

3-104

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Felicito viva-mente o deputado António Mussa por este seu excelenterelatório sobre uma questão que seriamente nos preocu-pa o cancro e o seu rastreio atempado. Doença terrívelque constitui uma das principais causas de morte, atingedirectamente muitos cidadãos, atormentando de formareflexa também as suas famílias. Sabe-se igualmente,nomeadamente através de estudos que têm sido divulga-dos, que cerca de um em cada quatro europeus será víti-ma de cancro.

Muito embora se trate de uma recomendação, que juridi-camente não é vinculativa, ainda assim não deve estaproposta deixar de constituir-se como uma prioridadepolítica. Sinal disso a votação esmagadora do plenário:528 a favor e apenas 6 contra.

Quero também manifestar o meu contentamento portodo o apoio obtido na comissão parlamentar especiali-zada para esta proposta, concretamente pela proposiçãode medidas de prevenção secundária que facilitam odiagnóstico precoce e que, consequentemente, envolvemterapias menos agressivas e melhor toleradas.

Saúdo igualmente a aposta muito clara na promoção deuma mentalidade consciente e não amedrontada face aosprogramas de despistagem, assim como da campanha deinformação destinada a ensinar as pessoas a realizaremelas próprias o seu diagnóstico.

3-105

Rapport Adam (A5-0386/2003)

3-106

Fatuzzo (PPE-DE). La relazione dell'onorevoleAdam, signor Presidente, tratta dell'identificazione eregistrazione degli animali delle specie ovina e caprina.Ho votato a favore: è certamente positivo registrare ilcammino anche delle pecore e delle capre, ma il deside-rio che mi ha espresso un cittadino pensionato è chel'Europa si occupi anche - e mi auguro che lo faccial'onorevole Adam prossimamente - della registrazione edella conservazione dei contributi pensionistici versatidai lavoratori, contributi che spesso e di frequente - al-meno ciò accade in Italia, ma temo anche negli altri Statieuropei - si perdono per strada, non si trovano più, percui i lavoratori ricevono una pensione più bassa di quellacui avrebbero diritto. Si deve fare in modo, quindi, cheanche gli anni di lavoro vengano registrati e seguiti nelcorso della vita.

3-107

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta propostade regulamento visa dar resposta, na lógica actual, aoregisto e rastreabilidade das deslocações de ovinos ecaprinos com o propósito de melhorar a identificaçãodos animais afectados em caso de surto epidémico, sis-tema já apontado pelo próprio PE aquando da sua reso-

Page 32:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

32 19-11-2003

lução de 17 de Dezembro de 2000, baseada no relatórioda Comissão Temporária para a Febre Aftosa, nomea-damente o carácter prioritário da identificação. Apesarda sua importância, estas medidas não resolvem os pro-blemas de modelo agrícola. É necessário, designada-mente, reduzir ao mínimo o transporte de animais vivos,nomeadamente a exportação, combater o desapareci-mento dos matadouros locais, fomentar a localização daprodução e circuitos curtos de comercialização, comba-ter a política de desinvestimento nos serviços de fiscali-zação veterinária e ter em conta os problemas resultantesda abolição das fronteiras internas.

Este regulamento levanta três questões importantes paraos produtores, nomeadamente os pequenos produtores: aproporcionalidade da carga administrativa e burocrática,a exequibilidade da execução dos prazos apresentados eo pagamento dos custos. O relatório propõe algumassimplificações do sistema: o alargamento dos prazos deexecução, a comparticipação comunitária do futuro sis-tema de identificação electrónica e o financiamento co-munitário das despesas totais de implantação dos siste-mas de identificação individualizados. Só assim se pode-rá evitar a intensificação do abandono de actividade deprodutores.

3-108

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. A proposta deregulamento estabelece um sistema de identificação in-dividual e por lote para as espécies em causa, abrindo apossibilidade de utilização da identificação electrónica.Pretende melhorar o sistema de identificação e a criaçãode um sistema informatizado de registo de movimentosde ovinos e caprinos por forma a permitir uma rastreabi-lidade rápida e precisa, essencial para controlar doençase eventuais problemas ou incidentes de impacto na saúdepública.

Dado que ainda não se provou cabalmente a eficáciadesta tecnologia em todos os Estados-Membros, nemque seja prático ou rentável aplicá-la em todas as situa-ções, julgo importante a realização de um relatório porparte da Comissão sobre a experiência adquirida na ma-téria, no qual sejam analisadas as repercussões económi-cas decorrentes do sistema antes da implantação geral eobrigatória do sistema de identificação electrónica.

Saúdo a preocupação do relator com a adequação e exe-quibilidade da proposta apresentada subscrevendo asalterações que apresenta e corroboro o cuidado demons-trado com a extensa mão-de-obra especializada, em pro-cesso de envelhecimento e detentora de um nível derentabilidade muito baixo, ameaçada com o abandono deactividade pelo aumento dos custos a assumir pelos pro-dutores, motivo suficiente para que seja a União a cobriras despesas de implantação do sistema de identificaçãoindividualizado.

Votei a favor.

3-109

Sacrédeus (PPE-DE), skriftlig. I betänkandet påvisasbehovet av ett gemensamt databasbaserat registrerings-system för får och getter, i likhet med de befintliga sys-

temen som finns för nötkreaturs- och grisnäringen. Eu-ropaparlamentets majoritet önskar dock särskilja dettasystem i en väsentlig mening, nämligen dess finansie-ring.

De befintliga systemen är avgiftsfinansierade, medanman vill finansiera det nya systemet avseende får ochgetter med gemenskapsmedel. Av denna anledning harjag röstat nej till betänkandet i sin helhet.

I ett skede när EU står inför kravet på reformering avden gemensamma jordbrukspolitiken är det olyckligt attparlamentet vill påföra den gemensamma EU-budgetenytterligare kostnader.

Inte minst skälen 5b och 17a klargör tydligt att kostna-derna bör läggas på EU. Skäl 5b lyder: "Den totala kost-naden för att införa det nya systemet för elektroniskidentifiering kommer delvis att påföras gemenskapsbud-geten, eftersom det handlar om en säkerhets- och livs-medelskontrollåtgärd som påverkar hela produktions-kedjan, samtidigt som det är producenterna som blirtvungna att ta i bruk och förvalta detta system".

3-110

Rapport Blokland (A5-0391/2003)

3-111

Fatuzzo (PPE-DE). L'onorevole Blokland, signorPresidente, con questa relazione chiede libertà di circo-lazione in Europa per i rifiuti - rifiuti urbani, rifiuti indu-striali - e su questa relazione io ho votato a favore. Mifarebbe piacere però se anche i cittadini pensionati euro-pei venissero considerati meritevoli almeno di altrettantalibertà di circolazione che viene accordata ai rifiuti ur-bani e industriali. Lei sa che chi è titolare di una provvi-denza economica sociale, come per esempio un cieco, unsordomuto, un cittadino che ha bisogno di assistenzacontinua, se circola in Europa, al di fuori del proprioStato nazionale, perde il diritto a riscuotere la pensioneper questi motivi didisabilità. Per questo preferirei chenella direttiva in questione si pensasse alla circolazionenon solo dei rifiuti ma anche dei cittadini pensionati.

3-112

De Keyser (PSE), par écrit. Le transfert des déchetsest fondamental dans la lutte que nous menons, nouspays développés, pour maintenir le développement éco-nomique et défendre l'environnement. Je souscris donc àla ligne du rapport Blokland. Je m'insurge néanmoinscontre les obstacles qui entravent la valorisation des dé-chets. Cette valorisation appuyée par l'arrêt de la Courde Justice C-228/00 pénalisera les cimentiers de monpays. 36% de l'énergie de substitution utilisée pour lafabrication du ciment proviennent des déchets, lesquelsviennent essentiellement des pays voisins. Si ce transfertest mis en péril, il y aura, dans les cimenteries belges,une double émission de polluants, à savoir ceux qui pro-viendront des déchets et ceux qui proviendront du com-bustible utilisé en cimenterie. Cette double émission estcoûteuse et nuisible à l'environnement. De plus, les ci-menteries seraient exposées à des pertes d'emplois dansdes régions déjà très touchées (objectif 1). C'est pour-quoi je suis contre les amendements qui s'opposent à la

Page 33:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 33

valorisation. User du principe de précaution quand onconnaît les réponses est un aveu d'impuissance à con-trôler les nuisances. C'est bien le cas pour les centres detri intermédiaire de déchets, interdits faute de pouvoirsurveiller la destination exacte et la traçabilité des dé-chets en question.

3-113

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Embora tenhamsido feitos progressos desde o último relatório, todos osEstados-Membros responderam ao inquérito com atraso(Portugal e Irlanda com mais de um ano). Há progressosna elaboração de planos de gestão de resíduos, emboraainda haja quem não os tenha ou não os execute, peloque estão em curso várias acções em tribunal por nãocumprimento da directiva.

Não está a ser atingido o objectivo de estabilização daprodução de resíduos ao nível de 1985, não tendo sidodefinidas medidas de redução pelos EM e/ou pela Co-missão, a qual exorta os EM a intensificarem a recolhaseparada de recicláveis e a terem capacidade de recicla-gem e recuperação suficientes, bem como capacidade deincineração com recuperação de energia para os resíduossem melhores alternativas de tratamento.

Em geral, apoiamos as posições do relatório e as medi-das propostas, designadamente as que conduzam a queos países sejam auto-suficientes no tratamento de resí-duos, que a directiva seja cumprida e revista, nomeada-mente no que se refere às condições de valorização eeliminação e ao seu controlo e implementação baseadosem critérios mínimos que tenham em conta os impactesambientais dessas operações; as normas relativas a emis-sões gasosas ou outras devem ser iguais para todos osprocessos.

3-114

Fitzsimons (UEN), in writing. I fully support theEuropean Commission in its very strict approach toregulating the shipment of waste on EU territory and inEU waters. Likewise, I commend the rapporteur for hisexcellent work on the matter. Many of his amendmentsgo towards tightening up even further the rules and con-trols.

We are all aware of the devastating consequences on ourenvironment as well as on animal and sometimes hu-man life that can result when adequate controls are notin place for the transport of waste products.

In recent weeks we witnessed the attempt to bring a flo-tilla of decrepit decommissioned US warships throughEU waters. I hope that appropriate legal measures willprevent the remaining 'rust buckets' laden with hazard-ous waste from crossing the Atlantic to be dismantled inthe UK. Indeed, unless we prevent this deadly cargofrom setting out on its journey, it will pass within a veryshort distance of the south-east coast of Ireland and myconstituency of Leinster, Ireland.

I agree that there will be a certain administrative costassociated with implementing the new controls proposedby the Commission.

(Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of theRules of Procedure)

3-115

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Saúdo a pre-sente proposta da Comissão a qual me parece correspon-der às expectativas dos cidadãos da União Europeia noque respeita quer a um incremento dos níveis de protec-ção do ambiente, quer aos cuidados de tratamento, reci-clagem, valorização e transporte dos resíduos.

É já, felizmente, pacífico o entendimento de que é es-sencial garantir uma gestão responsável dos resíduos emtermos ambientais. É disto boa prova o impacto mediáti-co que tem vindo a ter o transporte de resíduos (e maté-rias poluentes), em especial por via marítima e fluvial.Aos operadores de resíduos sejam meros transportado-res ou responsáveis pelo tratamento, reciclagem ou valo-rização deve ser hoje exigida a observância de padrõese procedimentos de segurança e de protecção o maiselevados possível. Nessa medida, importa estabelecertambém regulamentos de controlo, dependendo do tipode resíduos transportados e do processamento a que se-rão submetidos no local de destino.

Concordo também com as propostas Lista Vermelha(substâncias mais perigosas) e Lista Verde (substânciasmenos perigosas).

Por último, sublinho a importância, nestas questões, dapermanente partilha de informação e das melhores práti-cas em virtude das frequentes dúvidas, de carácter cientí-fico e técnico, sobre o destino a dar a determinados tiposde resíduos.

3-116

- Rapport Liese (A5-0369/2003)

3-117

Ó Neachtain (UEN). Mr President, we all believe insupporting measures that help to cure diseases in oursociety. It is also clear that medical scientists are verydivided on this issue. I myself believe that there are al-ternatives to embryonic stem cell research. There arenumerous examples of this and it is not fair to say thatthose of us who are against this research are againstfinding cures for these diseases.

The Commission's proposals for funding for researchactivities, which are illegal in some Member States, areflying in the face of the subsidiarity principle, and thatshould not happen. This is clearly a very sensitive issue.I have tabled amendments to state that we do not supportEU funds being made available for embryonic stem cellresearch in Europe. The European Parliament havingexpressed its views, this matter now moves into the do-main of the Council of Ministers and the national gov-ernments.

3-118

McKenna (Verts/ALE). Mr President, I also votedagainst the Liese report.

We have to be very careful. Whether we like it or not,we live in Huxley's Brave New World. We need to be

Page 34:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

34 19-11-2003

very careful about the kind of power and leeway we giveto scientists.

I find the kind of lobbying that went on grossly offen-sive, using illnesses such as Alzheimer's - which myfather died from - as an excuse to go ahead with embryostem cell research. Many scientists have said that in thecase of Alzheimer's adult stem cells are more reliable.

It is completely unacceptable that European taxpayers'money should be used to fund something that is not al-lowed in some Member States. If Member States want todo it, let them use their own taxpayers' money, not fundsthat are for the whole of the European Union.

If Mr Ó Neachtain feels so strongly about this, let himresign from his party if his government will not voteagainst this in the Council of Ministers. The Irish Gov-ernment must vote against this! There is no point inmaking a lot of loud statements here if the governmentwill not follow through on what it is supposed to do andsupport Germany and the other countries that are op-posed. That is the only logical and honest approach.

3-119

McAvan (PSE). Mr President, I voted today to rejectrestrictions on embryo stem cell research. I am verypleased that the House has decided likewise.

Unlike the previous speaker, I believe we should con-gratulate those organisations such as the Parkinson'sDisease Society, the Progressive Supranuclear PalsySociety and other organisations who worked hard tobring to Members' attention the real benefits that peoplesuffering from those conditions have gained from stemcell research and hope to gain in the future.

This topic keeps coming up in this House and manyMembers are trying to use the European Parliament tofight a different battle - a battle about banning embryoresearch and a battle about abortion. I hope that today'svote means they will leave that aside and recognise thatthis is a proper matter for national competence in thefirst place, and that it is quite proper that we should useEuropean funding to finance research which can helptackle very serious conditions.

3-120

Raschhofer (NI). Herr Präsident, werte Kollegen! Ichhabe ebenfalls gegen den heutigen Vorschlag gestimmt,weil ich keinen Einsatz von gemeinsamen Finanzmittelnunterstützen kann, die Forschungszwecken dienen, die ineinigen Mitgliedstaaten ausdrücklich verboten sind. Ge-rade weil es in der Frage der Forschung an menschlichenEmbryonen große Unterschiede in den einzelnenRechtsordnungen der Mitgliedstaaten gibt, darf nichtüber restriktivere Positionen in der Embryonenforschunghinweggesehen werden. Jedem Mitgliedstaat muss esdaher selbst überlassen sein, im Einklang mit seinerRechtsordnung darüber zu entscheiden, für welche Artvon Forschung er Ausgaben vorsieht und für welcheForschungszwecke keine Finanzmittel zur Verfügunggestellt werden. Schließlich ist auch angesichts der Tat-sache, dass im Gegensatz zur Forschung mit adulten

Stammzellen in der Embryonenforschung noch keineerfolgversprechenden einwandfreien Ergebnisse ver-bucht werden konnten, die Finanzierung aus dem 6.F & E nicht einzusehen.

3-121

Posselt (PPE-DE). Herr Präsident! Meine Wählerwollen nicht, dass ihre Steuergelder dazu verwendetwerden, um ungeborene Menschen zu töten, auch wenndies zu Forschungszwecken in manchen Mitgliedstaatengestattet ist, anders als in Deutschland. Und aus diesemGrunde war ich ganz klar gegen diesen Bericht, wie erjetzt aussieht, und habe von Anfang an die eindeutigeLinie des Rechtsausschusses unseres Hauses und desKollegen Gargani unterstützt. Wir waren dennoch bereit,in einem Kompromissantrag sehr weit zu gehen, umSchlimmeres zu verhindern. Und ich danke den Kolle-gen Nisticò und Liese, dass Sie dem Haus die Möglich-keit zu einem solchen weitgehenden, aber doch Dämmebauenden Kompromiss geboten haben. Leider wurdedies aber von einer knappen linksliberalen Mehrheitdieses Hauses abgelehnt, und ich muss eindeutig sagen,dass damit das Tischtuch in dieser Frage wohl zer-schnitten ist. Dieses Haus ist in dieser wichtigen Fragegespalten, und ich gehe davon aus, dass sich diese Spal-tung auch im Ministerrat fortsetzt. Und ich bin der Mei-nung, dass man bei einer Frage, die so polarisiert, dieohnehin knappen Forschungsmittel nicht einsetzen soll-te, um höchst umstrittene Forschungen zu finanzieren,sondern man sollte sich auf das konzentrieren, was inder EU unumstritten ist, und diese Frage des Subsidiari-tätsprinzips den Mitgliedstaaten überlassen.

3-122

Banotti (PPE-DE), in writing. I voted for the Liesereport because it is a moderately pro-science position, asvoted.

My mother died of Parkinson's disease and I watched thelong-term degeneration of her life. I hope that futureresearch will help to combat this dreadful condition.

My vote is for my mother, and colleague NicholasBethel.

3-123

Bowe, McNally and Read (PSE), in writing. We wel-come the result of today's vote on the Liese report on the6th Framework Programme.

The issue of funds for collaborative research projectsusing human embryonic stem cells and stem cell lineswas discussed in depth in the Committee on Industry,External Trade, Research and Energy who reached aconsensus view, reproduced today in Parliament. Thiswill allow us to continue with this vital research whichhas the potential to bring relief to millions of Alz-heimer's, Parkinson's and diabetes sufferers.

Several colleagues tabled amendments to the reportseeking to express their own, or nationally based viewson the matter, which would impose restrictive conditionson deadlines for use of stem cells or stem cell lines. Thiswould discourage or simply prevent innovative research

Page 35:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 35

in this area confining scientists and researchers to usingageing supernumerary embryos which are not in the bestcondition and could even result in an increasing numberof stem cells being consumed for this purpose.

There is no ethical consensus on this issue in Europe.

(Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of theRules of Procedure)

3-124

De Rossa (PSE), in writing. I support the LIESE re-port because I believe that stem cell research may holdthe key to restoring and regenerating many vital bodilyfunctions lost in various devastating illnesses and inju-ries. This proposal may offer the possibility of treatingHuntington's disease, Parkinson's disease, Alzheimer'sdiseases, spinal cord injuries, strokes, burns, heart dis-eases, diabetes, osteoarthritis and rheumatoid arthritis.

The proposal is to fund research only in Member Stateswhere such funding is requested. Research would onlyinvolve embryos created before June 2002 for medicallyassisted IVF treatment but now 'supernumerary' andwhich would otherwise be destroyed. Embryos wouldhave to be voluntarily donated with informed consentand without payment.

Researchers would have to fully comply with compre-hensive ethical and legal rules. Research would only befunded where it meets agreed objectives and where thereis no adequate alternative. Furthermore the results wouldbe made public.

In these circumstances, I believe the European Parlia-ment should adopt this proposal and all Member Statesshould support the European Parliament's position inCouncil on 27th November.

3-125

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Não deixandode referir que o debate, quanto à definição das priorida-des e respectivo financiamento da investigação científicaa nível comunitário, no contexto do Sexto Progra-ma-Quadro, não se reduz à importante questão do finan-ciamento de investigações em células estaminais, con-cordo com a posição defendida pelo meu Grupo no sen-tido de:

- recusar as tentativas de impedir o financiamento co-munitário à investigação com base em células estami-nais, nomeadamente células estaminais embriónicas, quese realizam nos Estados membros da UE que a autori-zam;

- respeitar as legislações nacionais dos Estados membrosda UE que recusam tal possibilidade;

- reafirmar o objectivo de prosseguir, de forma regulada,as investigações neste campo de modo a procurar atenu-ar ou curar doenças, nomeadamente as provocadas peladegenerescência de células específicas, como as doençasde Parkinson e de Alzheimer e a diabetes.

Assim sendo, rejeito as tentativas de limitar ou mesmoimpedir quase totalmente, de forma directa ou indirecta,o financiamento comunitário da investigação neste cam-po.

3-126

Montfort (PPE-DE), par écrit. La Commission pro-pose de financer la recherche sur les cellules souchesembryonnaires en dépit de l'opposition de certains Étatsmembres qui l'interdisent, et au mépris aussi du principede subsidiarité.

La recherche sur les cellules souches embryonnaires, quientraîne automatiquement la destruction de l'embryon,est tout à fait contraire au principe de dignité humainereconnu par la Charte des droits fondamentaux (article2).

Cette recherche pose aussi des problèmes techniques:nous n'en sommes pas encore à la recherche à des finsthérapeutiques. Alors s'il s'agit de recherche fondamen-tale, rien ne justifie d'utiliser de nouveaux embryons:c'est le compromis de Peter Liese.

Bien peu d'entre nous ont parlé de la souffrance des ma-lades et de la nécessité de trouver des thérapies d'ur-gence. Or, c'est bien la question posée par la recherchesur les cellules souches. Dans l'état actuel de la recher-che, seule l'utilisation des cellules souches adultes estporteuse d'espoir. Elle ne pose aucun problème éthiqueet technique, mais ne dispose malheureusement pas as-sez de moyens financiers. C'est pourquoi l'essentiel desfonds européens devrait financer ce type de recherche,qui seule pourra répondre à la demande urgente des ma-lades.

Pour toutes ces raisons, je soutiendrai les amendementsGargani que j'ai cosignés.

3-127

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Em matériasque envolvem a aplicação de fundos comunitários, masque incidem em domínios que, quanto à respectiva lici-tude ou ilicitude, relevam das legislações nacionais eonde os Estados-Membros adoptam respostas diferenci-adas, a União Europeia deve em absoluto abster-se dequalquer financiamento, sob pena de defraudar o princí-pio da subsidiariedade. Não se trata de a União Europeiaproibir ou autorizar o que não lhe pertence fazer; mas denão interferir indirectamente, por via financeira, nas ex-clusivas competências nacionais e impedir que dinheirosdos contribuintes sejam utilizados no financiamento deprogramas e actividades que, nos respectivos Esta-dos-Membros, configuram proibições ou ilícitos crimi-nais.

Não respeitando esta orientação, a proposta da Comissãoviola nitidamente o princípio da subsidiariedade. Porisso, votei contra.

Neste domínio das células estaminais e das esperançasna respectiva investigação, defendo que, sem prejuízo doque cada Estado-Membro faça com os seus própriosrecursos financeiros, todo o financiamento europeu à

Page 36:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

36 19-11-2003

investigação deve ser consagrado às células estaminaisadultas. Esta não suscita problemas éticos e legais e aexperimentação envolvendo este tipo de células temproporcionado resultados concretos muito encorajadores,diversamente do que se verifica com as células estami-nais embrionárias.

Saúdo o esforço do relator, o colega Liese, em procurarum compromisso-limite, bem como a clareza da suadeclaração final de rejeição ao verificar que a maioria oinviabilizara de novo.

3-128

Ries (ELDR), par écrit. Je me félicite que le Parle-ment européen ait aujourd'hui, contre l'avis du rappor-teur, M. Liese, ouvert la porte au financement de la re-cherche sur les cellules souches embryonnaires.

Par ce vote, le Parlement européen délivre un véritablemessage d'espoir pour tous les patients (diabétiques,malades de Parkinson, d'Alzheimer, insuffisants cardia-ques chroniques et autres pathologies). Il donne aussiaux chercheurs les moyens de trouver, peut-être demain,des remèdes à des maladies incurables.

Trois raisons ont motivé mon vote. Primo, il est en par-faite cohérence avec la position adoptée par la plénièrede Strasbourg, le 15 mai 2002, sur le sixième pro-gramme-cadre de recherche et de développement. Estdonc interdite le création d'embryons à partir de dons degamètes afin de se procurer des cellules souches.

Deuzio, les cinq États Membres qui s'opposent à toutfinancement de la recherche sur les cellules souches em-bryonnaires ne pourront empêcher l'Europe d'avancerpuisque cela est dans l'intérêt de ses citoyens en attentede traitement.

Tertio, les adversaires de cette forme de médecine régé-nérative sont mis devant leurs contradictions: autant depersonnes qui considèrent que l'embryon, dès le premierjour, est un être vivant à part entière et qui, pourtant,sont favorables à la destruction des embryons surnumé-raires cultivés pour la fécondation in vitro.

(Explication de vote écourtée en application de l'article137, paragraphe 1, du règlement)

3-129

Sacrédeus (PPE-DE), skriftlig. Jag har stött föredra-ganden Peter Liese från PPE-DE-gruppen i hans ambi-tion att införa striktare etiska riktlinjer för EU:s finansie-ring och övervakning av forskning. I samma anda harjag röstat för de av mig och många andra ledamöter un-dertecknade ändringsförslagen 37-44, vilka förkastades.

I slutomröstningen röstade jag nej till betänkandet somhelhet, vilket dock antogs med röstetalet 298-214 och 21nedlagda.

Forskning på embryonala stamceller är oförenlig medIrlands grundlag och förbjuden enligt lag i Tyskland,Österrike och Portugal. Med tanke på de stora skillna-derna i medlemsstaternas lagstiftning om forskning som

innefattar användning av mänskliga embryon bör det ienlighet med subsidiaritetsprincipen vara upp till varjemedlemsstat att själv avgöra om den skall finansierasådan forskning med nationella medel.

Det är därför ett övergrepp mot de stater som förbjuderforskning på embryonala stamceller att deras medborga-re skall tvingas betala till den gemensamma forsknings-budgeten inom EU för en i deras länder illegal verksam-het. Ett sådant tvång strider också mot andan i det euro-peiska samarbetet. Min förhoppning är därför att rådetavvisar Europaparlamentets majoritetsposition.

Vi anser att den etiskt och lagstiftningsmässigt okontro-versiella forskningen som använder adulta stamcellerskall prioriteras.

3-130

Scallon (PPE-DE), in writing. As parliamentarians wehave a duty to uphold the democratic will of the citizenswe represent, in keeping with the laws and constitutionsof our sovereign Member States. We must also ensurethat in the European Union human dignity is protectedand the weakest and most vulnerable are defended. It isunacceptable for human life, whatever its age, to betreated as a commercial product, without regard to thatlife or the price paid by women in supplying the em-bryos.

It is deeply disturbing that the European Commission,supported by Members of this Parliament and certainMember State governments, including Ireland, have suc-ceeded in imposing public funding of controversial andunethical research without proper public debate andwithout the opportunity for national parliaments to re-spond. There has certainly been no debate in Dáil Éire-ann. This proposal is against not only laws and constitu-tions, but also the conscience of millions of citizens. Italso pressures applicant and Third World countries tobecome part of an EU market-place for human embryoresearch.

This controversial research has no scientifically positiveresults and, as our rapporteur has pointed out, is high-risk.

(Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of theRules of Procedure)

3-131

Rapport Gutiérrez-Cortines (A5-0354/2003)

3-132

Fatuzzo (PPE-DE). Signor Presidente, l'onorevoleGutiérrez-Cortines, spagnola, chiede con questa relazio-ne di proteggere il suolo - attraverso cartografia e nor-mativa varia - perché si mantenga capace di produrreottimi prodotti agricoli. Questo mi fa molto piacere ma,leggendo di protezione del suolo, mi è venuto spontaneochiedere alla relatrice, chiedere all'Europa se non sia ilcaso di impegnarsi perché, a proposito di suolo, anche inostri governanti, anziché avere la testa nelle nuvoleabbiano i piedi per terra, camminino saldamente con ipiedi per terra. Troppe volte, infatti, pensano alle stelle e

Page 37:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 37

al cielo e non ai bisogni di tutti i giorni, di tutti i cittadi-ni.

Mi permetta, signor Presidente, di concludere dicendoche ci sarebbe bisogno di più presidenti come lei, perchédi presidenti di nome Onesta - mi consentirà questa bat-tuta - ne avremmo bisogno in tutti gli Stati d'Europa, enon solamente in Francia.

3-133

Le Président. Mon nom de famille vous remercie pourcette remarque, Monsieur Fatuzzo.

3-134

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. São abordadosos aspectos essenciais da questão importante da protec-ção do solo, que interessa ter em consideração nas reso-luções a tomar posteriormente. Mas o calendário pro-posto será de difícil concretização.

Algumas metas, sobretudo no que se refere a Portugal,serão difíceis de concretizar, tendo em conta, por umlado, a realidade portuguesa e, por outro, algumas ques-tões de natureza técnico-científica, designadamente aapresentação pela Comissão, antes de Julho de 2004, deuma estratégia temática de protecção do solo que equa-cione os problemas, defina os objectivos qualitativos equantitativos bem como as medidas que permitam atin-gi-los, os princípios gerais de avaliação e acompanha-mento. A apresentação de tal estratégia necessita da co-laboração dos Estados-Membros e, tendo em conta oestado actual da actividade desenvolvida pelos grupos detrabalho criados para o efeito, será difícil, em tempo útil,concretizar todos os objectivos pretendidos.

De igual modo, sendo importante elaborar um designadocatálogo científico dos solos, necessidade sentida hálongo tempo pelos diversos investigadores e técnicosdesta área, que importa apoiar, também o timing pro-posto parece curto. Mais difícil será a pretendida harmo-nização dos métodos de análise do solo para a obtençãode dados comparáveis.

Por último, importa avaliar as implicações destas preo-cupações nas políticas agro-ambientais, designada-mente em termos sociais e económicos, por forma a nãoinviabilizar o sector agrícola.

3-135

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. A erosão, a di-minuição do teor em matéria orgânica, a contaminação,a impermeabilização (causada pela construção de habi-tações, estradas e outras infra-estruturas), a compactação(causada por uma pressão mecânica devida a máquinaspesadas, sobrepastoreio, actividades desportivas), a di-minuição da biodiversidade e a salinização (acumulaçãoexcessiva de sais solúveis de sódio, magnésio e cálcio),assim como cheias e desabamentos de terras são amea-ças preocupantes que afectam os solos dos Estados-Membros.

Neste tocante, é evidente que, apesar de não existir umapolítica europeia específica sobre esta matéria, as activi-dades empreendidas no contexto de outras políticas (am-

biental, agrícola, regional, dos transportes, da investiga-ção) não deixam de ter a sua influência sobre a necessá-ria protecção dos solos.

Voto a favor do presente relatório, não obstante conside-rar que a Comissão descurou o verdadeiro alcance doprincípio da subsidiariedade ao propor-se legislar sobreesta matéria. De facto, não obstante tratar-se apenas daenunciação de uma estratégia, não é demais questionarqual será o valor acrescentado de uma intervenção euro-peia para além da troca de informações, de conheci-mentos e das melhores práticas, e a necessidade de umaabordagem do dossier da urbanização e do ordenamentodo território, atendendo a que a problemática dos solos émuito diversificada consoante os Estados-Membros e,mesmo, no seu interior.

3-136

Rapport Blokland (A5-0394/2003)

3-137

Fatuzzo (PPE-DE). La relazione dell'onorevole Blo-kland, signor Presidente, si riferisce alla circolazione deirifiuti in Europa, rifiuti urbani e rifiuti extraurbani. Hovotato a favore perché questo è certamente un progressodell'Europa, ma gradirei che l'onorevole Blokland e l'Eu-ropa si preoccupassero di più anche della libera circola-zione dei cittadini, in particolare dei pensionati, e in par-ticolare dei pensionati con disabilità perché attualmente,purtroppo, per il regolamento 1408, i pensionati chehanno delle pensioni di assistenza sociale e sanitaria -come sordomuti, non vedenti, bisognosi di assistenza -se circolano in Europa perdono il diritto a riscuotere laloro pensione assistenziale. Che ci sia quindi altrettantalibertà di circolazione per i cittadini europei di quanta,con questa direttiva, se ne è stabilita per i rifiuti urbani eindustriali.

3-138

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Votei a favor,por concordância com o princípio de que em matéria deambiente devemos procurar sempre elevar os níveis deexigência. O ambiente não conhece fronteiras e diz res-peito a todos. Deverá prover-se por uma maior fiabilida-de e tempestividade na apresentação de dados pelos Es-tados-Membros sobre o tratamento, valorização ou reci-clagem de resíduos.

Concordo, em especial, que se instem os Esta-dos-Membros a elaborarem planos de gestão de resíduosou a melhorarem os planos existentes, promovendo,como primeira opção, medidas tendentes a incentivar aprevenção ou a redução da produção de resíduos.

Devo, no entanto, notar a minha discordância com o tomgeral do relatório quando alinha num reforço sancionató-rio e fiscalizador da Comissão, em matéria de ambiente,instando à abertura de processos de infracção assentes namaior ou menor quantidade/qualidade dos dados forne-cidos pelos Estados-Membros. Tal acção, que se desejamais atenta, vigilante e preventiva, e menos sancionató-ria, deve estar insubstituivelmente assente em dadosfiáveis, em especial quanto à natureza dos resíduos tra-tados. Ora, como verifica o próprio colega relator, as

Page 38:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

38 19-11-2003

primeiras estatísticas harmonizadas apenas estarão dis-poníveis em 2006. Faltam, pois, elementos para apreciarobjectivamente a dimensão relativa do tratamento dosresíduos no espaço da União Europeia.

3-139

Le Président. L'ordre du jour de cette matinée estépuisé.

(La séance, suspendue à 13h30, est reprise à 15 heures)

3-146

IN THE CHAIR: MR PROVANVice-President

3-147

Resultado de la Cumbre UE/Rusia

Resultatet af topmødet EU/Rusland

Ergebnisse des Gipfels EU/Russland

Αποτελέσµατα της διάσκεψης κορυφής ΕΕ/Ρωσίας

Outcome of the EU-Russia summit

Résultat du Sommet UE/Russie

Risultati del Vertice UE/Russia

Resultaat van de Top EU/Rusland

Resultado da Cimeira UE-Rússia

EU:n ja Venäjän huippukokouksen tulokset

Resultat från toppmötet mellan EU och Ryssland

3-148

President. The next item is the Council and Commis-sion statements on the outcome of the EU-Russia sum-mit.1

3-149

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, il Vertice Unione europea-Federazionerussa ha rappresentato uno degli appuntamenti più rile-vanti del corrente semestre nel campo delle relazionidellUnione con i paesi terzi, in ragione della valenzastrategica del rapporto Unione europea-Russia. Analogaimportanza viene attribuita al Vertice anche da parterussa. Inizialmente concepito come foro di discussioneper le questioni di dialogo politico, con il passare deglianni il Vertice si è trasformato in occasione, per le parti,di passare in rassegna e rilanciare, al più alto livello,lintera sfera di collaborazione.

Il Vertice di Villa Madama ha sancito lavviodellattuazione concreta della Dichiarazione di San Pie-troburgo là dove prevede che le relazioni Unione euro-pea-Russia si strutturino attorno a quattro spazi comuni,da crearsi nel medio-lungo termine, nel quadro del vi-gente Accordo di partenariato e cooperazione.Lobiettivo principale è stato di conseguire progressi intutti gli spazi comuni, utilizzando al meglio le strutture egli strumenti esistenti al fine di rafforzare il rapporto

1 Approval of the Minutes of the previous sitting: see Minutes.

strategico e di far prevalere il processo di integrazionedella Federazione russa in Europa.

Da parte dell'Unione europea, il Vertice è statoloccasione per ribadire a Mosca il comune impegnonellaffrontare le sfide attuali e per far fronte in modocoerente alle comuni responsabilità concernenti la prote-zione dellambiente nel continente, nonché lo scambio diinformazioni e la collaborazione finalizzati a risolvere iproblemi causati dai cambiamenti climatici. Lincontroha permesso di esaminare con la Federazione russa lequestioni dellattualità internazionale, ivi incluse le si-tuazioni di crisi ed i cosiddetti frozen conflicts in attonella regione.

La Presidenza italiana ha inteso comunque mantenerelenfasi sullavvio dei quattro spazi e sugli aspetti positi-vi della collaborazione Unione europea-Russia, metten-do in risalto gli importanti risultati concreti conseguitidal Vertice: in particolare la dichiarazione congiuntasulla PESC e sulla collaborazione nella gestione dellecrisi, la firma dellaccordo Europol-Federazione russa,lavvio delle discussioni sul visa-free regime, il rinnovodellAccordo di cooperazione scientifica e tecnologica.

Da parte russa, si è condivisa limpostazione e lenfasidata alla creazione dei quattro spazi. Il Vertice è statoloccasione per consolidare, da parte del Presidente Pu-tin, in un momento delicato della politica interna - ele-zioni parlamentari a dicembre e presidenziali nel marzo2004 - la strada verso il progressivo avvicinamento tra laFederazione Russa e l'Unione europea. Il Presidente Pu-tin ha ribadito a tal fine la necessità di avviare il Consi-glio permanente di partenariato, affinché nel suo ambitoe nei suoi formati i responsabili dei settori chiave dellacooperazione possano confrontarsi e collaborare.

In chiave tattica, il Presidente Putin ha evocato le preoc-cupazioni di Mosca rispetto alle conseguenze - a breve emedio termine - dellallargamento sui rapporti sia eco-nomico-commerciali che politici - minoranze russofonenei paesi baltici - tra la Federazione e i paesi già appar-tenenti allex-blocco sovietico, nella prospettiva diun'estensione dellAccordo di partenariato e cooperazio-ne ai nuovi Stati membri. Al Presidente Putin è stato daparte nostra fermamente replicato che lestensionedellAccordo di partenariato e cooperazione è un obbligoal quale la Federazione russa dovrà sottostare entro itempi prescritti e una condizione irrinunciabile per ilrafforzamento delle relazioni con lEuropa a venticin-que.

E stata poi sollevata la questione dellavanzamento delnegoziato per ladesione della Federazione russaallOMC, per la quale, pur in presenza di nodi negozialidi rilievo, ambo le parti hanno concordato lauspicio cheavvenga entro il 2004.

Da parte europea e russa è stata inoltre evocata la pro-spettiva di esenzione dal vigente regime dei visti, con-statando con soddisfazione lavvio di un dialogo sullecondizioni preliminari nonché la messa in atto, da subi-

Page 39:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 39

to, di facilitazioni nel regime vigente dei visti, su basebilaterale e, ovviamente, a condizioni di reciprocità.

Un importante momento del Vertice è stato rappresen-tato dalla cerimonia della firma di due accordi: il rinno-vo dellAccordo di cooperazione scientifica e tecnologi-ca e laccordo Europol-Russia, in materia di scambio dianalisi strategiche e cooperazione per la formazionedelle forze di polizia, manifestazione tangibile della vo-lontà della Federazione russa di collaborare conlUnione europea nel settore della giustizia e affari in-terni.

La Presidenza italiana, in costante collegamento con laCommissione e il Segretariato, ha curato con particolareattenzione la preparazione di questo evento: se ne è di-scusso, infatti, nellincontro del 28 ottobre della Troikadell'Unione europea con il ministro degli Esteri russoIvanov, così come in varie riunioni a livello di alti fun-zionari tra la Presidenza italiana e la Federazione russa.E stato necessario, in particolare, superare un doppioordine di difficoltà: da un lato, le forti aspettative russeper far fare un salto di qualità alle proprie relazioni conlUnione europea; dallaltro, una posizione più rigida diuna maggioranza di Stati membri che attribuisce a Mo-sca impegno non sufficiente nellattuare concretamentequanto concordato a livello di dichiarazioni politiche.

La dichiarazione congiunta, proprio perché congiunta equindi frutto di un compromesso, è stata finalizzata nelcorso di un laborioso negoziato tra la Federazione russa,da una parte, e Presidenza, Commissione e Segretariatodallaltra, ed emessa a conclusione del Vertice. Rappre-senta quindi il risultato della conciliazione di opposteesigenze e costituisce un delicato compromesso tra leistanze di molti Stati membri, che volevano esplicitiriferimenti a tutte le questioni controverse, e la richiestarussa di avere una dichiarazione molto snella, che si li-mitasse ad evidenziare gli aspetti positivi della collabo-razione.

Signor Presidente, onorevoli parlamentari, prima di pas-sare in rassegna i singoli elementi del Vertice, vorreichiarire che tutte le questioni che erano previsteallordine del giorno sono state ampiamente affrontatenei nostri colloqui con il Presidente Putin. Ciò vale an-che per quanto riguarda la situazione in Cecenia, la que-stione della mancata ratifica del protocollo di Kyoto, ilproblema della Moldova e Transnistria e le implicazionidelle vicende giudiziarie che hanno coinvolto la Yukos.

In particolare, per quanto riguarda la Cecenia, vorreiricordare che non solo la questione è stata evocata suiniziativa del Presidente del Consiglio dellUnione euro-pea, ma che alla discussione su questo punto è stato de-dicato ampio spazio durante la seduta plenaria. Se nelladichiarazione finale del Vertice non figura un riferi-mento a questo tema, ciò è dovuto alle considerazioniche ho fatto poc'anzi in ordine al fatto che questa è statauna proposta condivisa e concordata, e quindi è statafrutto di una mediazione. In piena intesa, la Commissio-ne, lAlto rappresentante Solana e la Presidenza hannoritenuto che il riferimento fatto alla dichiarazione con-

giunta fosse il prodotto accettabile. Queste sono dunquele motivazioni.

Sugli sviluppi interni russi, il Presidente Putin ha de-scritto la situazione politica ed economica interna anchenella prospettiva delle elezioni parlamentari di dicembree presidenziali di marzo, nonché alla luce degli eventiconnessi con laffare Yukos. Egli ha tenuto a riaffermarela precisa volontà russa di proseguire nella strada delleprivatizzazioni, della costruzione di un sistema giudizia-rio indipendente e del rafforzamento delle pubblicheistituzioni. Abbiamo indicato che seguiremo con atten-zione laffare Yukos, pur senza assolutamente voler in-terferire negli affari interni russi, perché nutriamo fidu-cia nel fatto che il sistema giudiziario agirà secondo di-ritto e in piena trasparenza, e che darà piena assicurazio-ne alla comunità internazionale ed ai mercati che le ri-forme in corso non verranno ostacolate e che si conti-nueranno a perseguire i principi delleconomia di mer-cato.

Su esplicita richiesta della Presidenza, egli ha illustratogli sforzi di Mosca per avviare un percorso di ricostru-zione politica e istituzionale in Cecenia, attraverso ilreferendum, lamnistia e le elezioni e ha invitato i rap-presentanti europei a visitare la regione. Da parte nostra,abbiamo manifestato solidarietà alla lotta contro il terro-rismo ceceno e il sostegno ad una riforma costituzionaleche coinvolga segmenti sempre più ampi della popola-zione cecena, non compromessi con il terrorismo. Ab-biamo rinnovato lappello perché si faccia tutto il possi-bile per affrettare il rilascio del rappresentante di Medicisenza frontiere Arjan Erkel, rapito nel Caucasonellagosto 2002, e abbiamo auspicato lapertura di unufficio ECHO nellarea. Il Presidente Putin ha suggeritoche fosse aperto nella stessa Cecenia, per la cui sicurez-za egli stesso si è impegnato a fornire garanzie.

Sullo Spazio economico comune vorrei ricordare che ilVertice ha sancito laccordo su una strategia che ci augu-riamo consenta nei prossimi anni di aumentare il livellodi interdipendenza tra le nostre economie, per la qualeora dovremmo definire la sede appropriata per i seguitioperativi, anche estendendo il mandato dellappositoGruppo ad alto livello. Il Vertice ha sostenutolaspirazione russa di un accesso allOMC entro la finedel 2004, pur nella consapevolezza delle note difficoltàsu quei temi - quali energia, questioni aeree, assicura-zioni - che figurano ancora nellagenda Unione europea-Russia.

Il dialogo energetico continuerà, incoraggiando progres-si nella riforma del settore in Russia, malgrado le diffi-coltà della Russia a venire incontro alle richieste europeee ai requisiti dell'OMC, in particolare per quanto riguar-da i prezzi interni e la privatizzazione del settore. Daparte europea si è inoltre molto insistito sulla necessitàdi una sollecita ratifica russa del protocollo di Kyoto esulle aspettative per un determinato impegno russo asviluppare una cooperazione più avanzata in materia disicurezza marittima ambientale.

Page 40:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

40 19-11-2003

Nel contesto dello Spazio comune di libertà, sicurezza egiustizia desidero attirare la vostra attenzione sulla firmadellaccordo tra Europol e il ministero russodellInterno: una significativa conferma della volontàcondivisa di proseguire nellattuazione del piano diazione contro la criminalità organizzata. Sempre nellostesso contesto abbiamo anche preso nota con soddisfa-zione dellavvio di un dialogo a livello tecnico sulla que-stione della liberalizzazione del regime dei visti; abbia-mo registrato la disponibilità di entrambe le parti ad in-trodurre misure di alleggerimento nel rilascio dei visti adiritto costante, e abbiamo sottolineato limportanza diuna sollecita conclusione dellaccordo di riammissione.

L'incontro ha permesso all'Unione europea di conferma-re la convinzione che la sicurezza interna sia comple-mentare alla giustizia e al rispetto dei diritti umani e chela partnership strategica tra lUnione europea e la Russiasi basi sempre sulla condivisione di valori quali la de-mocrazia, lo Stato di diritto, i diritti umani, la libertà diespressione. Nellambito dello Spazio comune di sicu-rezza esterna, la dichiarazione comune sulla cooperazio-ne nel campo del crisis management costituisce un se-gnale importante della volontà dellUnione europea edella Federazione russa di lavorare insieme in un settoredi vitale interesse per lEuropa. Credo che anche questovada registrato come risultato positivo del Vertice diRoma nel quadro della realizzazione dello Spazio comu-ne di sicurezza esterna. La proposta russa di una piùintensa collaborazione nel settore della protezione civilee della gestione dei disastri naturali sarà ulteriormenteesplorata e tradotta al più presto in intese che consentanoallUnione e alla Russia di cooperare per potenziare larisposta congiunta alle future emergenze. Un primo pas-so potrà consistere nello stabilire un contatto diretto tragli organismi competenti a Bruxelles e a Mosca. Analo-ga cooperazione sarà approfondita, nel contesto degliappositi organismi multilaterali, nel settore delle armi didistruzione di massa.

Nello Spazio della ricerca e dellistruzione il Vertice haaperto un capitolo nuovo di collaborazione bilaterale,forte delladesione della Federazione russa al processo diBologna, il meccanismo di collaborazione intergoverna-tiva che promuove intese nel campo del riconoscimentodei titoli di studio e dellarmonizzazione dei curriculauniversitari ed apre la strada a forme efficaci di collabo-razione intergovernativa nel campo dellarmonizzazionedei titoli di studio, primo passo verso la creazione di unospazio comune dellinsegnamento universitario. Inoltreil rinnovo dellAccordo di cooperazione scientifica etecnologica permetterà la partecipazione russa ai pro-grammi europei di settore.

Infine, è stata approfondita la questione del funziona-mento del Consiglio permanente di partenariato, conlobiettivo di individuare una soluzione, ispirata ai prin-cipi dell'efficacia e della flessibilità, che concili il desi-derio della parte russa di un dialogo più approfondito earticolato su tutti i temi di interesse comune, con il prin-cipio dellautonomia dei processi decisionalidellUnione. Mi auguro che su queste basi sia possibile

definire presto un'intesa che consenta di far partire ope-rativamente il Consiglio permanente di partenariato.

Quanto ai temi internazionali, da parte nostra, oltre aquelli tradizionali imposti dallattualità - Iran, Iraq, Me-dio Oriente - sui quali si è registrata una sostanzialeomogeneità di vedute e di intenti, abbiamo in particolaretoccato la situazione in Moldova a causa dellimminentescadenza di alcuni impegni relativi alla crisi transnistria-na in cui la Federazione russa ha un ruolo fondamentale:ritiro definitivo degli armamenti russi entro il 31 dicem-bre, progressi nel negoziato a cinque e nei lavori dellacommissione costituzionale incaricata di definire la nuo-va forma dello Stato moldovo. Riteniamo che la Russiadebba adempiere puntualmente a tale impegno senzarinviare la scadenza. Da parte russa si è confermatolimpegno al ritiro, riconoscendosi peraltro che, avendo inegoziati fatto pochi progressi nella soluzione della crisi,ulteriori sforzi saranno necessari.

Signor Presidente, onorevoli parlamentari, in conclusio-ne credo di poter affermare che il Vertice di Roma abbiacostituito un momento non facile ma importante nel raf-forzamento del rapporto complessivo con la Federazionerussa e abbia consentito di registrare progressi nella rea-lizzazione dei quattro spazi comuni. E' stata sicuramenteunoccasione preziosa per un approfondito scambio divedute sui temi dellattualità internazionale.

(Applausi)

3-150

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, Herr Rats-präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Beidem vorbereitenden politischen Dialog für diesen Gipfel,der am 28. Oktober in Moskau stattgefunden hat, habeich es für notwendig und richtig gehalten, den Standunserer Beziehungen wie folgt zu charakterisieren: Wirhaben sehr viele Aktionspläne, aber kaum Aktionen. Wirhaben große Strategien, aber kleine Taten. Wir habenVisionen, aber wenig Praxis. Das ist meine Einschät-zung, der auch die russische Seite gefolgt ist. Die ge-meinsame Absicht, die von diesem Vorbereitungstreffenausging, war die, in unseren Beziehungen etwas prakti-scher zu werden und vielleicht weniger neue große Ideenzu entwickeln, sondern einmal zu versuchen, die Ideen,die wir schon haben, auch tatsächlich zu realisieren. Hierschließe ich an das an, was der Herr Ratspräsident schongesagt hat. Insoweit war der Gipfel von Rom wirklichfast der Beginn einer neuen Form von Zusammenarbeit,weil wirklich sehr präzise und klare Ergebnisse erzieltworden sind.

Der Gipfel hat natürlich in mancherlei Hinsicht dieKomplexität der Beziehungen zwischen der Europäi-schen Union und Russland bestätigt. Wir haben das In-teresse beider Seiten bekräftigt, die langfristige Integra-tion zu fördern, indem einerseits im Rahmen des Part-nerschafts- und Kooperationsabkommens und anderer-seits im Kontext der Initiative Wider Europe eine Reihegemeinsamer Räume geschaffen wurden.

Page 41:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 41

Ich halte es für sehr wichtig, dass das Konzept des ge-meinsamen Wirtschaftsraumes auf dem Gipfel wirklichkonkretisiert worden ist, und dass die High Level Groupin der Tat konkrete Vorschläge machen konnte, zumBeispiel den Beginn eines gemeinsamen Programms derRechtsangleichung und der Handelserleichterung. Daswird jetzt auch sehr schnell umgesetzt werden, und eswird erleichtert durch den bevorstehenden BeitrittRusslands zur WTO, den wir uns für das Jahr 2004 vor-stellen können. Die Kommission ist sehr nachdrücklichfür den Beitritt Russlands zur WTO, nicht zuletzt, umdie Wirtschaftsreform in Russland voranzutreiben undzu konsolidieren.

Wir haben das Abkommen über wissenschaftliche undtechnische Zusammenarbeit verlängert und sehen darineinen der wichtigsten Faktoren für das Wachstum inunserer Zusammenarbeit, das auf den bedeutenden Wis-sens- und Forschungskapazitäten Russlands aufbaut.Russland beteiligt sich auch in zunehmenden Maße anInitiativen der Europäischen Union zur Förderung derZusammenarbeit in den Bereichen Forschung und Bil-dung.

Der Herr Ratspräsident hat schon auf die Unterzeich-nung des Abkommens zwischen Europol und dem russi-schen Innenministerium hingewiesen. Die Kommissionbegrüßt das, weil es die Zusammenarbeit bei der Be-kämpfung des Terrorismus und der organisierten Krimi-nalität fördern wird. Es wird eine gemeinsame Erklärungüber die politische und sicherheitspolitische Zusammen-arbeit abgegeben. Das sind ganz eindeutig Bereiche vongemeinsamem Interesse.

Aber wir haben auch erlebt, dass es Dinge gibt, die dieEuropäische Union und Russland heute trennt, und dasses Themen gibt, bei denen wir unsere Bemühungen ver-stärken müssen, um Fortschritte zu erzielen und zu ge-meinsamen Ergebnisse zu kommen. Ich fange einmalmit den Umweltproblemen an. Es ist ganz eindeutig,dass wir mehr tun müssen, um die gemeinsamen Heraus-forderungen auch gemeinsam zu bewältigen, beispiels-weise den Klimawandel.

Was das Kyoto-Protokoll angeht, so habe ich eine Ein-schätzung, die ich etwa so beschreiben möchte: Es istwohl realistisch anzunehmen, dass Fortschritte in derVorbereitung Russlands auf die Zeit für das Kyoto-Protokoll zu den Fortschritten bei der Aufnahme in dieWTO parallel verlaufen werden. Ohne dass hier eineformelle Verknüpfung besteht, ist es sehr realistisch zuglauben, dass diese beiden Prozesse eine gewisse Paral-lelität aufweisen werden.

Ganz wichtig ist auch noch, dass wir zu Vereinbarungenüber Fragen der Sicherheit der Seeschifffahrt und dernuklearen Sicherheit kommen.

Die Kommission sieht Gesprächsbedarf zu RusslandsOSZE-Verpflichtung zum Truppenabzug aus Transni-strien bis Ende dieses Jahres und zur Ausweitung desPartnerschafts- und Kooperationsabkommens auf diebeitretenden Mitgliedstaaten. Gerade was Transnistrien

angeht, denke ich schon, dass wir von Russland deutlichmehr Druck erwarten können, um die Politik der OSZEzu realisieren.

Im Falle Jukos hat das Einfrieren eines großen Teils derJukos-Aktien wohl doch zu erheblicher Instabilität undUnsicherheit auf den Finanzmärkten geführt, und sowohlbeim politischen Dialog in Moskau wie auch beim Gip-fel in Rom hat die Kommission deutlich gemacht, dassdie russischen Behörden die Gesetze in jedem Fall mitden Prinzipien der Fairness und Nichtdiskriminierungund unter Wahrung der Verhältnismäßigkeit anwendenmüssen.

In Bezug auf Tschetschenien haben wir festgestellt, dasssich die Sicherheitslage dort seit dem Verfassungsrefe-rendum im März und den Präsidentschaftswahlen imOktober weiter verschlechtert hat. Die Europäische Uni-on hat zwei Erklärungen abgegeben, in denen sie ihreBesorgnis angesichts der Hinweise auf Wahlfälschungzum Ausdruck bringt. Tatsachen verdeutlichen, dassnoch keine politische Lösung für das Problem gefundenwurde. Wir werden weiterhin auf eine tragfähigere poli-tische Lösung drängen, die allerdings ohne eine voll-ständige Beachtung der Menschenrechte nicht möglichist. Dazu gehört auch, dass diejenigen, die für schwereMenschenrechtsverletzungen verantwortlich sind, zurVerantwortung gezogen werden.

Die Kommission hat aus naheliegenden Gründen sowohlbeim politischen Dialog wie auch beim Gipfel die Frageder humanitären Hilfe angesprochen und festgestellt,dass die humanitäre Hilfe dadurch behindert wird, dassunsere Mitarbeiter nicht vor Ort tätig sein können. DieDiskussion über dieses Thema hat bis jetzt noch keinbefriedigendes Ergebnis erzielt. Ich möchte aber fest-halten, dass die Kommission nach wie vor ein vorrangi-ges Interesse daran hat, mit ihren Möglichkeiten und mitihrem Personal in der Region selber anwesend zu sein,um die Hilfe ganz orts- und zeitnah leisten zu können.Immerhin sind wir der größte Geber humanitärer Hilfein diesem Konflikt.

Welche Schlussfolgerungen können wir aus alledemziehen? Erstens: Wenn wir eine echte strategische Part-nerschaft aufbauen wollen, muss die Politik der Europäi-schen Union Russland gegenüber ausgewogen und kohä-rent sein. Eine selektive Auswahl von Themen, die nurim Interesse eines Partners liegen, ist keine ausreichendeGrundlage für eine strategische Partnerschaft.

Zweitens: Wir müssen auch Wert darauf legen, dass dieMitgliedstaaten und die Union als Ganzes gemeinsamdefinierte Ziele auch gemeinsam verfolgen. Fragen derVisapolitik und eines Rücknahmeabkommens, das wirmit unserem Partner Russland abschließen wollen, soll-ten mit gemeinsamer Zielsetzung unter dem Dach derUnion erörtert werden. Um es also ganz klar zu sagen:Ich finde nicht, dass es hilfreich ist, wenn einzelne Mit-gliedstaaten ihre eigene Politik in diesen Fragen mitRussland betreiben, bevor wir eine gemeinsame Politikhaben.

Page 42:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

42 19-11-2003

Drittens: Die Beziehungen zwischen der Union undRussland sind von größter Bedeutung für die Zukunftbeider Partner. Wir müssen vermeiden, dass Initiativen,die im Interesse beider Seiten wären, wie beispielsweisedie Ausweitung des Partnerschafts- und Kooperations-abkommens oder die Zusammenarbeit bei der Verbre-chensbekämpfung und in Umweltfragen, an bürokrati-schen Hürden scheitern. Da ist es von großer Bedeutung,dass die Europäische Union und Russland den StändigenPartnerschaftsrat ins Leben rufen, um die Zusammenar-beit zwischen den jeweiligen Fachministern zu intensi-vieren.

Viertens und letztens sollten wir einen besonderen Ak-zent darauf legen, mit Russland im Rahmen unserer neu-en Nachbarschaftspolitik gemeinsam ein maßgeschnei-dertes Konzept zu entwickeln, das der Bedeutung derbesonderen Beziehung und der strategischen Partner-schaft zwischen der Europäischen Union und RusslandAusdruck verleiht und den Raum dafür bietet, diese Be-ziehung substantiell zu verbessern und zu vertiefen. Ichfreue mich, zum Schluss sagen zu können, dass die Ge-spräche gezeigt haben, dass Russland zur Zusammenar-beit im Rahmen der neuen Nachbarschaftspolitik derEuropäischen Union bereit ist und wir also die bisherigeStrategie und die neue Nachbarschaftspolitik sinnvollmiteinander verknüpfen können.

3-151

Poettering (PPE-DE). Herr Präsident, Herr Ratspräsi-dent, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen!Nach der Erweiterung der Europäischen Union am 1.Mai 2004 werden wir eine zusätzliche Grenze mitRussland haben, nicht nur durch Finnland, sondern auchdurch Estland, Lettland und Litauen, und unsere Bezie-hungen zu Russland werden noch an Bedeutung zuneh-men. Wir wollen - und das sagen wir ganz klar - einestrategische Partnerschaft mit Russland anstreben, weilwir wissen, dass die Beziehungen zwischen der Europäi-schen Union und Russland für den Frieden und die Sta-bilität auf unserem Kontinent im 21. Jahrhundert ent-scheidend sind.

Ich möchte meinem Kollegen Arie Oostlander sehrherzlich dafür danken, dass er mit den anderen Fraktio-nen einen Text ausgehandelt hat. Wir haben hier einenText von sechs Fraktionen, der unsere Meinung wieder-gibt. Wir erkennen ausdrücklich die Fortschritte an, dieRussland auf dem Weg der Demokratie gemacht hat,aber es ist auch ein Zeichen von Partnerschaft, dass mandie Defizite, die man sieht, offen anspricht. Der Ratsprä-sident hat von den Wahlen in Russland gesprochen, undWahlen können nur durchgeführt werden, wenn die Ge-sellschaft ohne Furcht ist. Wahlen können nur durchge-führt werden, wenn man hinreichende Informationsmit-tel hat. Wahlen können nur durchgeführt werden, wenndas politische System fair ist. Wahlen können nurdurchgeführt werden, wenn es eine rechtsstaatliche Ord-nung gibt. Da gibt es Defizite. Uns wird berichtet, dassdie russischen Bürgerinnen und Bürger, wenn sie einFehlverhalten des Staates feststellen, Furcht haben, sichdagegen aufzulehnen. In unserer Rechtsordnung kannman selbstverständlich gegen jeden Verwaltungsakt, auf

welcher Ebene auch immer, klagen. Deswegen ist eswichtig für die demokratische Entwicklung in Russlandund für die Stabilität in Russland - Stabilität ist ohneFreiheit, ohne Demokratie nicht denkbar -, dass Russ-land Fortschritte bei der Verwirklichung der Demokratieund des Rechtsstaates macht.

Eine blutende Wunde in Europa, nicht nur in Russland,ist Tschetschenien. Wir müssen darauf bestehen, dassdas tschetschenische Volk nicht mit Terroristen oderBanditen gleichgesetzt wird, sondern dass dem tschet-schenischen Volk im Rahmen des russischen Staatsver-bandes auch Autonomie zuerkannt wird, so wie das bei-spielsweise bei Tatarstan der Fall ist. Es wäre eine Tra-gödie, wenn bei dem notwendigen Kampf gegen denTerrorismus in der Welt - und wir sind entschieden fürden Kampf gegen den Terrorismus -, am Ende dastschetschenische Volk im Namen des Terrorismus denPreis zahlen würde. Ich sage es in aller Ruhe, aber dochBestimmtheit in Richtung Rat und Kommission: Wennman einen Gipfel mit Russland und eine Erklärung hat,dann darf es eigentlich nicht sein, dass die wichtigsteaktuelle Frage in dem offiziellen Dokument nicht auf-taucht.

(Beifall)

Deswegen ist es meine Bitte für die Zukunft, dass wirdies tun, und ich erkenne ausdrücklich an, dass die Rats-präsidentschaft mit ihrer Erklärung vom 8. Oktober et-was dazu gesagt hat. Aber es ist auch wichtig, dass mansich auf eine gemeinsame Politik und damit auf eineFormulierung einigt, wenn man mit dem russischen Prä-sidenten zusammenkommt.

Wir unterstützen, dass Russland in den Bologna-Prozesseinbezogen wird. Wir brauchen einen wissenschaftlichenund kulturellen Austausch mit Russland, um zu verhin-dern, dass sich Russland, wie es oft in seiner Geschichteder Fall war, aus der Europaorientierung zurückzieht.Wir wollen Partnerschaft, wir wollen eine europäischeOrientierung Russlands, und hier müssen wir gerade diejungen Menschen miteinbeziehen.

Wir fordern Russland auf, endlich das Grenzabkommenmit Estland und Lettland zu unterzeichnen und zu ratifi-zieren, und wir sagen unseren zukünftigen Mitgliedslän-dern Estland und Lettland die Unterstützung dafür zu,dass ihre Anliegen unsere Anliegen sind, die Anliegender Europäischen Union. Wir fordern Russland auf,endlich die notwendigen Konsequenzen zu ziehen.

Wir wollen Partner Russlands sein, und wenn wir daseine oder andere kritisieren, dann tun wir es aus demWunsch heraus, dass die Demokratie in Russland ver-wirklicht wird und dass wir mit dem russischen Volk inFrieden, Freundschaft und Partnerschaft leben.

(Beifall)

3-152

Paasilinna (PSE). Arvoisa puhemies, hyvät kollegat,Venäjä on yhä tärkeämpi kumppanimme ja sen merkitys

Page 43:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 43

kasvaa koko ajan. Venäjän kulttuuri on ehkä Venäjänkansan suurin ominaisuus, josta me tiedämme vähän. Seon keskeinen rikkaus Euroopalle.

Ryhmääni huolestuttaa Tetenian tilanne, ja se ei näytäkorjaantuvan. Kannatamme poliittista ratkaisua, jonkakannalla on myös Moskova, mutta tulokset näyttävätvielä huonoilta. Pelkäämme sisällissotaa ja konfliktinleviämistä Tetenian ulkopuolelle, alueelle, jossa onkonfliktiin aineksia jo vaikka kuinka paljon. Haluammevenäläisten tietävän, että tämä haittaa meidän suh-teidemme kehitystä ja se on iso kysymys. Vaadimmeihmisoikeuksien toteuttamista. Eikö yhteistäteteenikonferenssia saataisi aikaan? Me tarvitsemmeavustusjärjestöt pikaisesti paikalle.

Yukosin tapauksesta emme tiedä kovin paljon, emmeainakaan kaikkea; pidätyksen tekotapa kuitenkin herättäähuolestumista. Se, mitä pidämme tärkeänä, on että nou-datetaan lakeja ja tarpeellista avoimuutta, mutta tietystitiedämme, että Neuvostoliiton omaisuuden siirtymisessämuutamien harvojen käsiin on paljon hämärää ja rikok-sia on tehty.

WTO:n jäsenyys on hyvin tärkeä ja Kioton sopimuksenhyväksyminen niin ikään. Nämä molemmat auttavatVenäjän kehittymistä mutta myös sen demokratian kas-vua. Tarvitsemme myös energiayhteistyötä, se on sitäkovinta ja tärkeintä yhteistyötä. Minun mielestäni pitäisiyhdistää meidän molempien liikenneverkot, teleliiken-neverkot ja energialiikenneverkot. Se olisi vuosikymme-nen teko ja loisi lujan pohjan meidän yhteistyöllemme.

3-153

Watson (ELDR). Mr President, when Peter the Greatwanted to make Russia more Western, he dressed up theRussian aristocracy in Western European clothes andmoved the capital of Russia westwards from Moscow toSt Petersburg. President Putin's westward-looking gov-ernment has described the European Union as its 'naturalpolitical partner', and until recently Russia has appearedto dress in the clothes of Europe: the clothes of freetrade, the clothes of political and civil rights, the clothesof infant democracy.

The ELDR Group welcomed this EU-Russia summit.We are right to look for political and economic spaceswhere our two societies can work together. Under theright circumstances, we welcome closer economic rela-tions between the European Union and Russia. Easiertravel is a necessary and important part of making thiswork.

Russia and the Union share a common security envi-ronment and a high degree of mutual interdependence,so we are right to seek to make our joint borders moresecure and our shared hemisphere more safe. We wel-come Russia's ambitions to join the WTO and this maybe possible, even if it is made more difficult by recentevents.

However, Europe is right to rail against Russian repres-sion and governmental meddling in the lives of its

neighbours. The issue of Chechnya will not go away, norwill Russia's refusal to ratify Kyoto. It is not enough towear the clothes of Europe. Closer relations should carrythe price of full subscription to modern European values,and at the very least we must continue to be critical andfrank.

At this summit, Mr President-in-Office, our position wasbadly compromised by those charged with representingus. The presidency's ill-considered comments on Chech-nya and on the arrest and detention of Mikhail Khordok-ovsky were out of line. Mr Berlusconi speaks for Europeand he should choose his words with care. His ownpresidency drafted a declaration last month that wasstrongly critical of Russian conduct in Chechnya. How-ever, not only was there no reference to Chechnya in thesummit communiqué, but the President of the Councileven thought it appropriate to contradict Europe's af-firmed position with an improvised display of blusterworthy of a cheap lawyer. In any case, why should wedeny the difficulties of the Russian minorities in theBaltic states? They are nothing compared to the perse-cution of the Chechens.

Internal security may be complementary to justice andhuman rights, as the President-in-Office said, but aspractised in Chechnya it is not. We have condemnedRussian action in Chechnya and the attempt to intimi-date sources of political opposition in Russia for goodreason.

3-154

Ainardi (GUE/NGL). Monsieur le Président, je mefélicite de ce débat qui se tient aujourd'hui sur le derniersommet entre l'Union européenne et la Russie au sein denotre Parlement. Il s'agit en quelque sorte d'une réponseaux déclarations que M. Berlusconi avait formulées surla Tchétchénie à l'issue du sommet, déclarations qui jus-tifiaient la politique d'intervention militaire russe dans larégion.

De tels propos ne reflètent pas les positions convenuespar les Quinze, et mon groupe condamne vivement cesdéclarations. L'Europe a exprimé son désaccord face àcette justification, mais cela peut-t-il être considérécomme suffisant? Je ne le pense pas. Je déplore l'impor-tance très relative accordée par le Conseil et la Commis-sion au dossier tchétchène ainsi que la tiédeur des con-damnations à l'égard du Kremlin durant le sommet.

La vie quotidienne en Tchétchénie continue d'être uncalvaire pour la population civile: l'insécurité, les dispa-ritions, les violations des droits humains dont sont res-ponsables les forces militaires russes se poursuivent entoute impunité. Moscou recours à l'envi à l'argument dela lutte contre le terrorisme pour tout justifier. C'est in-admissible, même s'il faut bien sûr condamner fortementles attentats commis par les groupes tchétchènes extré-mistes.

La prétendue élection démocratique qui s'est tenue le 5octobre a été, de l'avis des ONG observateurs indépen-dants, une mascarade. Mon groupe conteste la légitimité

Page 44:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

44 19-11-2003

d'une telle consultation, laquelle vise uniquement à fairecroire à la communauté internationale que la situationrégionale est normalisée et que la souveraineté populairea pu s'exercer. Or, il n'en est rien. Il est urgent quel'Union condamne enfin fermement et clairement la Rus-sie pour sa gestion de la guerre en Tchétchénie. La re-construction de ce pays meurtri ne pourra commencerqu'après le retrait des forces russes et la pacification glo-bale de la région.

Seules de réelles négociations politiques peuvent per-mettre d'ouvrir la voie à un processus de démocratisationet de reconstruction, dans lequel l'Europe doit jouer unrôle majeur, en exerçant une pression beaucoup plusforte sur la Russie. Pourquoi pas dans le cadre des ac-cords de partenariat? Une autre possibilité pourrait con-sister à soutenir le plan d'administration provisoire del'ONU en Tchétchénie. Une telle attitude ne devrait pasêtre interprétée comme allant à l'encontre de la Russieou du développement du partenariat entre l'Union euro-péenne et la Russie, mais au contraire, comme se plaçantau service d'une paix et d'une sécurité attendues par lesdeux peuples.

3-155

Cohn-Bendit (Verts/ALE). Monsieur le Président, jecrois que, quand on parle de la Russie, nous sommestous un peu obligés d'être borgnes, ou du moins j'ai l'im-pression que tout le monde se sent obligé d'être borgne,et cela depuis la chute du mur et l'effondrement du ré-gime soviétique.

À l'époque, nous nous félicitions de l'évolution démo-cratique avec M. Eltsine, et on ne voyait évidemmentpas la corruption incroyable qui se développait dans cepays. Aujourd'hui, nous nous félicitons des avancéesavec M. Poutine, et nous ne voyons pas la mascarade quiest organisée autour du monopole sur les médias. Je neparlerai pas pour le moment des arrestations arbitraireset de la Tchétchénie, sur lesquelles je reviendrai à la finde mon intervention.

Pourquoi en est-il ainsi? Parce que, c'est vrai, la Russieest un pouvoir énorme à nos frontières et que personnene sait exactement comment prendre le taureau par lescornes, d'autant que tout le monde veut avoir la Russiede son côté. Monsieur Poettering, je sais qu'il est diffi-cile de critiquer des amis quand ils font des erreurs.Vous saviez d'ailleurs comme cela me faisait mal de voirmon ministre des Affaires étrangères constamment auxcôtés de M. Poutine pour défendre une position justeconcernant l'Irak. C'est-à-dire que pour l'Irak, on sacri-fiait les Tchétchènes. De l'autre côté, il est évident queles Américains faisaient exactement la même chose. Siles Américains avaient dit "oui" à l'Irak, c'est que lesTchétchènes ne les intéressaient pas non plus. Donc, desdeux côtés, c'est la même chose.

Je crois qu'il y a là un problème fondamental. Si nouscroyons, sous prétexte que nous avons besoin et c'estvrai d'un lien stratégique avec les Russes, qu'il faut seconduire de manière complaisante à leur égard, eh bienon se trompe. Et on se trompe parce que les résultats ne

seront jamais à la hauteur de ce que nous attendons.Nous disons "oui" au processus démocratique en Russie,mais quand des problèmes d'une extrême importance seposent et que le Président en charge de l'Europe se con-tente de dire à M. Poutine: "Mais c'est parfait ce quevous faites en Tchétchénie! Vous arrêtez des gens, maisc'est parfait! Et le monopole des médias? C'est parfait",vous pouvez toujours produire par la suite des tas derésolutions, le mal est fait. Et il est fait pour longtemps,parce que personne en Russie ne songera à dire: "Oui,c'est vrai, il y le Parlement européen. Oui, c'est vrai, il ya M. Verheugen et la Commission". Cela ne compte paspuisqu'ils savent que lorsque des problèmes se posent, lanécessité de les ménager l'emportera: "Nous avons be-soin de vous, Monsieur Poutine".

En résumé, la crise d'urticaire du Parlement, la crised'urticaire de la Commission ne les dérangent pas, ce quiimplique qu'en profondeur, la situation en Russie nechange pas. C'est pour cela que je vous dis que si on nedénonce pas clairement le massacre de tout un peuplequi est organisé en Tchétchénie, jamais M. Poutine nenous écoutera. Quand M. Poutine fait la morale, peut-être avec raison, sur l'Irak, il n'en pense pas un mot,parce que ça ne le dérange pas. Il instrumentalise l'Irakcomme il a besoin de tout instrumentaliser pour établirson pouvoir en Russie: un pouvoir totalitaire.

(Applaudissements)

3-156

Belder (EDD). Mijnheer de Voorzitter, paragraaf 10van de gezamenlijke resolutie is mij uit het hart gegre-pen. Daarin vraagt het Parlement opnieuw aan Raad enCommissie zich het lot aan te trekken van de ontvoerdemedewerker van Artsen zonder Grenzen Arjan Erkel.Zijn vader heeft mij hier in Straatsburg opgezocht enhoeveel collega's wel niet meer. Laten wij ons eens ver-plaatsen in zijn hartverscheurende positie. Ik mag zelfook vader van drie kinderen zijn. Daarom schaar ik,Raad en Commissie, mij te meer achter het dringendeappèl van het Europees Parlement aan uw adres om bijde Russische autoriteiten sterk aan te dringen op ophel-dering en oplossing van deze al zo lang slepende ontvoe-ring, meer dan 460 dagen.

Mijnheer de Voorzitter, gisterenavond meldde een ge-zaghebbende Nederlandse krant dat er in de Raadsver-gadering van de bewindslieden van Buitenlandse Zakenharde noten zijn gekraakt over het sauveren van presi-dent Poetin door het Italiaanse voorzitterschap. Dat doetmij zeer deugd. Evenzo het krantenbericht dat de Raadakkoord is gegaan met het voorstel van CommissarisPatten om een eenduidig beleid van de Europese Unietegenover de Russische Federatie op papier te zetten. Alsrapporteur van de Commissie buitenlandse zaken vooreen aanbeveling aan de Raad inzake de betrekkingenEU-Rusland intrigeert deze opdracht aan de EuropeseCommissie mij natuurlijk zeer. Heeft de Commissie alenig idee wanneer wij de uitwerking van haar ideeëntegemoet kunnen zien?

Page 45:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 45

Eén ding met betrekking tot de Tsjetsjeense tragedie isevident: hier kan onder geen beding sprake zijn van eenbasis van gemeenschappelijke waarden tussen de Euro-pese Unie en Rusland. Ook de Joekos-affaire baart onsgrote zorgen. Wanneer hoge vertegenwoordigers van deEuropese Instellingen deze twee zaken pogen toe te dek-ken of zelfs goed te praten, stimuleren zij het Kremlin inhet vervolgen van een verkeerde politieke koers. Daar-mee is in eerste instantie de Russische samenleving to-taal niet gebaat, noch zijn de belangen van de EuropeseUnie ermee gediend.

Kortom, Moskou moet goed weten waar Brussel in deonderlinge relatie precies voor staat, inclusief waar deEuropese Unie haar prioriteiten stelt: een goede buur-verhouding die een gezamenlijke aanpak van problemenals grensoverschrijdende criminaliteit, nucleaire risicosen illegale migratie veronderstelt; de bevordering van demensenrechten en de rechtsstaat, alsmede een urgenteverbetering van de schier uitzichtloze situatie inTsjetsjenië; een gezamenlijke aanpak van zogenoemdebevroren conflicten in de zuidelijke Kaukasus en eenoplossing voor de kwestie Transnjestrië; verdieping enverbreding van complementaire handels- en economi-sche belangen.

Tegenover oprecht Europees engagement hoort Russi-sche wederkerigheid te staan. Poetin en de zijnen zullendus de traditionele houding van zowel binnen als buitenhet partnerschap te willen opereren, moeten laten varen.Je kunt er niet in zijn en er ook buiten zijn. Dat dientbovenal de duidelijke boodschap van Brussel aan Mos-kou op dit tijdstip te zijn!

3-157

Borghezio (NI). Signor Presidente, il taglio dato dalPresidente Berlusconi a questo problema di diritti umanie di necessità di adeguamento della politica russa ai ca-noni della nostra concezione della democrazia credo chesia stato dettato oltre che da motivi profondi, nei qualitutti ci riconosciamo, anche da un sano realismo e da unavisione strategica degli interessi europei, se pensiamo,secondo la visione profetica del generale De Gaulle, aun'Europa che vada dall'Atlantico agli Urali.

Come non riconoscere, infatti, da un punto di vista stra-tegico, l'interesse vitale, per quello che è ritenuto da tuttiun partner irrinunciabile dell'Unione come la Federazio-ne russa, la necessità di stabilizzare una regione chiavein relazione all'accesso al petrolio del Caucaso? Non ècerto un caso che la guerriglia cecena abbia come primoobiettivo non le postazioni militari russe ma le infra-strutture petrolifere. E allora è lecito domandarsi qualisiano gli interessi, oltre alle motivazioni etno-religiose,che stanno dietro al terrorismo ceceno e quali forze simuovono. Vogliamo riflettere sulla pericolosità di unamiccia perennemente accesa da parte delle più aggressi-ve ed estremiste fazioni armate dell'Internazionale fon-damentalista islamica? Eppoi, è vero o non è vero che,già nel novembre '98, ad Islamabad, la diciottesima as-semblea dell'Islamic Group del Pakistan ha indicato frale direttrici della jihàd mondiale proprio la Cecenia, in-sieme ad altre aree come il Kosovo?

Quanto ai diritti umani, vorrei ricordare che basta scari-care da Internet le immagini veicolate in tutto il mondodalle reti di Osama Bin Laden per vedere le teste tagliatedei soldati russi. Anche questa questione riguarda i dirittiumani, se non sbaglio.

3-158

Tajani (PPE-DE). Signor Presidente, come non rico-noscersi nell'impegno per la tutela dei diritti umani, peril rispetto del diritto dei popoli all'autodeterminazione?Come non difendere il diritto del popolo ceceno adesprimere la propria opinione? Per questo mi riconosconelle parole del Presidente di turno del Consiglio e so-stengo la posizione del Partito popolare europeo. Nonposso, però, pur condividendo l'impostazione generaledella risoluzione di compromesso che verrà votata do-mani da quest'Aula, riconoscermi in un punto dove -come hanno fatto anche alcuni parlamentari in que-st'Aula - si interpreta in maniera capziosa e non esatta laposizione espressa dal Presidente del Consiglio del-l'Unione europea.

Non è vero ciò che è sostenuto in questa relazione; non èvero ciò che ha detto l'onorevole Watson o ciò che hadetto l'onorevole Cohn-Bendit; è vero ciò che hannodetto i parlamentari del GUE. Io rimando alla famosaconferenza stampa di cui si è parlato, perché è giusto chesi ricordi anche ciò che ha detto il Presidente della Fede-razione russa, Putin: "Durante i colloqui le domandescomode, i dubbi sulla nostra politica sono venuti pro-prio dal Presidente Berlusconi". Questo è il testo diun'agenzia che non è certamente schierata su posizionidel governo. Ancora, le agenzie di stampa ricordano cheè stato il Presidente del Consiglio italiano a sollevare laquestione cecena. Credo pertanto che si debba interpre-tare con grande attenzione e correttezza ciò che è suc-cesso in occasione del Vertice, e soprattutto interpretarecon grande correttezza qual è lo spirito e la volontà chehanno caratterizzato l'impegno della Presidenza italianadi turno dell'Unione europea. Ogni altra interpretazionediventa strumentale a fini politici, soprattutto interni,italiani.

3-159

Fava (PSE). Signor Presidente, mi permetta di comin-ciare da tre affermazioni: la guerra in Cecenia non è unaffare privato di Putin; la guerra in Cecenia non è guerracontro il terrorismo; la guerra in Cecenia continua a farregistrare massicce e quotidiane violenze contro i dirittiumani delle popolazioni civili. E' possibile discutere conil Presidente Putin sul nuovo impulso da dare al partena-riato tra Unione europea e Russia solo a partire da questitre postulati. Per questo sosteniamo con forza la censura,contenuta nella risoluzione che domani questo Parla-mento voterà, nei confronti del Presidente pro temporedell'Unione europea, per le inammissibili dichiarazionifatte dal signor Berlusconi a sostegno della politica diPutin in Cecenia, dichiarazioni - e lo dico al sottosegre-tario Antonione - del tutto inaccettabili, totalmente privedi qualsiasi legame con la politica espressa fino ad oggidall'Unione europea, come peraltro ricordato dall'onore-vole Poettering: l'Unione europea considera la Ceceniauna ferita. I rapporti di affinità, di amicizia personale delPresidente Berlusconi non possono e non devono com-

Page 46:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

46 19-11-2003

promettere il rigore con cui l'Europa deve pretendere dalPresidente Putin la cessazione immediata degli arbitri edelle violenze in Cecenia e la ricerca di una soluzionepolitica per quel conflitto.

Signor Presidente, tremila uccisi dall'inizio dell'anno,trecento persone scomparse, cinquanta fosse comuniscoperte e la certezza di una farsa elettorale. E' il bilan-cio della guerra in Cecenia che è la cronaca di una lungaimpunità: di questo, anzitutto di questo la Presidenzaitaliana farebbe bene a chieder conto al Presidente Putin.Ci saremmo attesi dal sottosegretario Antonione paroledi rincrescimento per ciò che è accaduto e parole di chia-rezza per ciò che accadrà in futuro. Prendiamo atto chequeste parole, signor Presidente, non sono arrivate.

3-160

Modrow (GUE/NGL). Herr Präsident! Das Verhältniszu Russland scheint trotz der Fortschritte noch eher vonMisstrauen belastet zu sein, wie im Saal zu hören war.Wer Integration und ein friedliches Europa anstrebt,wird das nicht ohne oder gar gegen Russland tun kön-nen. Russland ist und bleibt ein wichtiger politischer,ökonomischer, aber auch militärischer Faktor in derWelt. Kooperation ist gefragt und nicht Konfrontation.Russland könnte ein noch leistungsfähigerer strategi-scher Partner und guter Nachbar sein, wenn sich die EU-Staaten nicht nur auf die Lieferung von Erdöl und Erd-gas orientieren würden und die EU überhaupt mehr zurStärkung der wirtschaftlichen und sozialen Stabilitätbeitragen würde, eine Voraussetzung, um auch Demo-kratie in einem Land zu gestalten und zu entwickeln.

Das Tschetschenien-Problem ist ernst, aber es gibt nureine politische Lösung, und dafür sollten wir uns nochmehr engagieren. Wenn die USA strategische Interessenan der Aufrechterhaltung von Spannungen an RusslandsSüdgrenzen haben, so ist das ihre Sache. Im Sinne derEuropäischen Union kann das gewiss nicht sein.

3-161

Dupuis (NI). Signor Presidente, onorevoli colleghi, iocredo che nessuno di noi rimetta in questione la valenzastrategica della relazione Unione europea-Russia. Quelloche noi critichiamo e le nostre critiche sono rivolte siaal Consiglio sia alla Commissione, che hanno portatoavanti la stessa politica è una politica acritica rispettoalla Russia, una politica completamente cieca, che nonvede la regressione della libertà di stampa, che non vedela regressione per quanto riguarda l'indipendenza dellagiustizia - il caso del signor Kotkovsky è chiarissimo -una politica che fa finta che non esista un pezzettino dipaese che si chiama Cecenia. Non si tratta di un massa-cro in Cecenia? Duecentocinquantamila persone - quantevolte lo dobbiamo ripetere?! - su un milione di personeequivale a uno sterminio, è qualcosa che si avvicinamolto a un genocidio. E questo non è tollerabile; non ètollerabile che la Commissione non abbia avuto il corag-gio di mandare il suo Commissario per gli aiuti umanita-ri in Cecenia e che neanche il signor Prodi vi si sia re-cato. Questo lo devo dire e spero che il Ministro Anto-nione lo riferirà al Presidente Berlusconi: è inaccettabileche il Presidente Berlusconi definisca ciò una leggenda eio credo che molti in questo Parlamento e nell'Unione

europea si aspettino che il Presidente Berlusconi, quandoverrà in quest'Aula nella prossima tornata, a dicembre,rettifichi chiaramente le proprie affermazioni, perché neva della dignità dei morti e di quelli che sono ancora viviin Cecenia, ne va della dignità di questo Parlamento e ditutta l'Unione europea e dei suoi cittadini.

Per quanto riguarda il futuro, possiamo fare ciò che ab-biamo fatto per la Jugoslavia: far finta che non esista ilproblema del Caucaso. Il problema della Cecenia è unproblema coloniale e va risolto in quanto tale. Quelloche sta avvenendo in Cecenia è infinitamente maggioredi quello che si è fatto in Algeria e in tanti altri paesidell'Africa. Quindi, il futuro è l'adesione della Ceceniaall'Unione europea e l'adesione della Georgia, che èun'altra parte strategica dell'Unione europea. Questodeve essere il programma della Commissione e del Con-siglio.

(Applausi)

3-162

Oostlander (PPE-DE). Het Parlement heeft destijdsin volle overtuiging een tweesporenbeleid ten aanzienvan Rusland aanvaard. Dat wil zeggen samenwerking opalle punten waar dat kan, met name op al die puntenwaar het kan meewerken aan de cultuuromslag binnenRusland in de richting van rechtsstaat en meer democra-tische verhoudingen. Maar anderzijds ook het spoor vande kritiek, waar die nodig is. Daarbij moeten wij luid enduidelijk zeggen wat wij ervan denken. Dus niet het eneof het andere, maar beide. Als ik de Raadsvoorzitterbeluister, dan moet ik zeggen dat er heel wat terecht isgekomen van die punten die destijds ook al in het Par-lement zijn genoemd en die nu ook weer in de resolutiestaan. Hoe komt het toch dat u nu zo heel anders klinktdan wat ons allemaal van de top is bijgebleven? In hetbijzonder valt het me op dat u ook ook uitdrukkelijkover Moldova spreekt en over het tijdsschema voor deterugtrekking van de troepen. U spreekt over Arjan Er-kel. Ik ben u zeer erkentelijk voor het feit dat u op dezekwestie bent ingegaan en dat u die ditmaal weer tersprake hebt gebracht. Dat is buitengewoon belangrijk.

Maar uit de pers en ook uit de verklaring zelf is geblekendat Tsjetsjenië niet veel aandacht heeft gekregen. U hebtdaarvoor een rechtvaardiging gegeven. Toch is dat heelgevaarlijk, want het grote publiek interesseert zich ookvoor uw topvergaderingen en wil weten wat er aan deorde is, of daar ook de idealen en waarden van onze Eu-ropese burgers aan de orde zijn gesteld en bepalend zijngeweest voor uw optreden. Daarom zou ik graag hebbengezien dat wat u nu hier heeft gezegd ook in uw verkla-ring was gekomen. Dan hadden wij waarschijnlijk ookwat anders gereageerd.

Ik moet zeggen dat ik de benadering van de Commissa-ris heel duidelijk vind. De Russen hebben al heel langaangedrongen op een hele concrete en praktische bena-dering. Niet van die grote ideeën, maar boter bij de vis.Ik denk dat de Russen daarin gelijk hebben en dat wijook, volhardend in ons tweesporenbeleid, hele concretezaken kunnen aanpakken, met name op het gebied van

Page 47:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 47

de contacten tussen wetenschappers. Het heeft er weleens moeilijk voorgestaan met de samenwerking metRusland op dat punt. Maar ik denk dat voor de cultuur-omslag in Rusland met name ook die wetenschappelijkesamenwerking buitengewoon belangrijk is.

Mijnheer de Voorzitter, ik hoop dus dat de Raad op ditspoor doorgaat en dat de indruk die door enkele per-soonlijke opmerkingen ontstaan is snel zal veranderen,want anders komt uw voorzittersschap in een verkeerddaglicht te staan.

3-163

Posselt (PPE-DE). Herr Präsident! Vor gut drei Jahrenist Präsident Putin ins Amt gekommen, und es ist Zeit,Bilanz zu ziehen. Was ist seitdem passiert? Der Ge-heimdienst FSB - Nachfolger des KGB -, der ja früherunter der Leitung von Herrn Putin stand, hat sein Perso-nal seit Präsident Putin im Amt ist, verdreifacht. DiePolitik wurde zunehmend gleichgeschaltet. Dasselbe giltfür die Medien. Es gibt kaum noch wirklich unabhängi-ge, große Medien. Nunmehr scheint die Wirtschaft dranzu sein, wenn man sich die Vorgänge um die so ge-nannten Oligarchen anschaut. Das sind ernste Alarmzei-chen, schon in Russland selbst.

Betrachtet man Tschetschenien, so stellt man fest, dassHerr Putin 1999 den zweiten Tschetschenien-Krieg derpost-sowjetischen Ära entfesselt hat, und zwar als Be-standteil des blutigsten Wahlkampfes der jüngeren Ge-schichte, oder der Geschichte überhaupt. In diesemKrieg sind in Tschetschenien Hunderttausende vertrie-ben, Zehntausende ermordet worden. Manche sprechensogar von fast einem Fünftel der tschetschenischen Be-völkerung. Das wäre so viel wie unter Josef Stalin. Dasheißt, das sind keine Bagatellen, sondern das sind tiefgreifende Vorgänge, mit denen sich Europa gerade dannauseinandersetzen muss, wenn es sich um einen wichti-gen Partner handelt.

Jeder von uns weiß, dass Russland nicht von einem Tagauf den anderen eine Schweizer Demokratie entwickelnkann. Aber Russland hat an sich selbst strenge Maßstäbeangelegt. Es ist dem Europarat beigetreten. Es ist in einespezielle Partnerschaft mit der Europäischen Union ein-getreten. Damit hat es aber selbst für sich rechtsstaatlich-demokratische Maßstäbe akzeptiert, denen es auch ver-suchen muss gerecht zu werden und denen es aber, sofürchte ich, seit einigen Jahren immer weniger gerechtwird. Natürlich stehen wir heute besser da als in denTagen des Totalitarismus, aber wir erleben derzeit eineEntwicklung nicht hin zu mehr, sondern zu wenigerDemokratie und Rechtsstaatlichkeit, wie Jelena Bonner,die Witwe unseres Preisträgers, Andrej Sacharow, klar-gestellt hat.

Und was Tschetschenien betrifft, Herr Ratspräsident,möchte ich nur eines sagen: Sie verengen das Tschet-schenien-Problem zu sehr auf das Thema Terrorismus.Das italienische Wort für das, was im Wesentlichen inTschetschenien vorgeht, ist nicht terrorismo, sondernresistenza.

(Beifall)

3-164

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, desidero ringraziarvi per il contributo cheavete portato alla discussione di questo punto all'ordinedel giorno. Ritengo che sia giusto sottolineare che tutti ivostri interventi hanno ripreso quella che per noi erastata una sottolineatura importante, la necessità di averecon la Russia un rapporto strategico. E questo credo siaun obiettivo che va registrato come obiettivo comune.Nel percorso che stiamo facendo per raggiungere questoobiettivo ho rilevato e apprezzo lo spirito di collabora-zione e la sincerità dei vostri interventi, che mettono inluce posizioni diverse e critiche sul modo di arrivare allamèta. Desidero comunque mettere in evidenza quelloche per me è l'aspetto più importante, più positivo che,ripeto, è quello di avere nei confronti della Federazionerussa un rapporto strategico, vista l'importanza che hanei confronti dell'Unione europea. Mi farò, evidente-mente, cura e carico di trasmettere tutte le vostre osser-vazioni, contributi e anche critiche, che saranno comun-que importante bagaglio per il nostro impegno ma anche,in generale, per il Consiglio tutto.

3-165

President. I have received six motions for resolutions1

tabled in accordance with Rule 37(2) of the Rules ofProcedure.

The debate is closed.

The vote will be on Thursday.

3-166

Nuevo marco para las relaciones con nuestros vecinosdel Este y del Sur

Det bredere europæiske naboskab

Beziehungen der Union zu ihren östlichen und südli-chen Nachbarn

Σχέσεις µε τους γείτονές µας στα ανατολικά και νότιασύνορα

A New Framework for Relations with our Easternand Southern Neighbours

Relations avec nos voisins de l'Est et du Sud

Relazioni con i nostri vicini orientali e meridionali

Betrekkingen met de oostelijke en zuidelijke buur-landen

Relações com os nossos vizinhos orientais e meridio-nais

Suhteet EU:n itäisiin ja eteläisiin naapureihin

En ny ram för förbindelserna med våra grannländeri öster och söder

3-167

President. The next item is the report (A5-0378/2003)by Pasqualina Napoletano, on behalf of the Committee

1 See Minutes.

Page 48:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

48 19-11-2003

on Foreign Affairs, Human Rights, Common Securityand Defence Policy, on 'Wider Europe - Neighbourhood:A New Framework for Relations with our Eastern andSouthern Neighbours (COM(2003) 104 -2003/2018(INI)).

3-168

Napoletano (PSE), relatore. Signor Presidente, questarelazione affronta tre comunicazioni della Commissioneeuropea: la prima reca il titolo "Europa ampliata Prossimità: Un nuovo contesto per le relazioni con i no-stri vicini orientali e meridionali"; la seconda è la comu-nicazione dal titolo: "Preparare il terreno per un nuovostrumento di prossimità"; la terza è: "Imprimere un nuo-vo impulso alle azioni dellUE coi partner mediterraneinel campo dei diritti umani e della democratizzazione".Questa nuova politica, dal punto di vista del Parlamento,deve coinvolgere i venticinque paesi dell'Unione pros-sima ventura quelli cioè di cui, a diverso titolo, è giàstata decisa, sia pure in tempi diversi, la piena integra-zione nell'Unione e i vicini dell'est e del sud. Si trattadi una proposta coerente rivolta ad un'area geopoliticacomplessa, che va dalla Russia al Marocco, e che puòessere definita, a causa della sua storia, delle sue rela-zioni culturali, della sua prossimità geografica, una re-gione paneuropea e mediterranea. E' in questo contestoche il Parlamento propone di integrare presto la dimen-sione sud-est in questa politica, cioè i paesi del Caucaso,e di guardare un po' più in là, ossia anche ad altri paesidella dimensione mediorientale, che oggi non possonoessere compresi in questa strategia.

La relazione si concentra sulle politiche da realizzareritenendo che queste politiche servano oggi, per il tempopresente, al fine di costruire, in primo luogo, una dimen-sione di sicurezza comune, se al concetto di sicurezzanon diamo soltanto una valenza militare. Infatti, ci com-piacciamo molto del fatto che, al primo punto della nuo-va strategia di sicurezza, presentata dall'Alto rappresen-tante per la sicurezza europea, sia stato posto proprio larelazione con i paesi vicini, perché la nostra sicurezza èla loro sicurezza, ed è una dimensione che dobbiamocostruire insieme. Parallelamente vi è una ricchezza direlazioni da costruire, che dovranno portarci a condivi-dere con i paesi in questione politiche reciprocamentevantaggiose, fondate su un dialogo politico ed istituzio-nale che sia dotato di strumenti appropriati.

La relazione, quindi, stabilisce una chiara distinzione traquesta strategia e quella del futuro allargamento, con-fermando senza alcuna ambiguità l'impegno a conclude-re i negoziati con la Romania e la Bulgaria nel 2007, avalutare entro il 2004 l'apertura di eventuali negoziaticon la Turchia e la prospettiva di adesione per tutti ipaesi dei Balcani. Noi non nascondiamo nella relazioneche vi sono altri paesi, ad esempio l'Ucraina e la Molda-via, che non fanno mistero del fatto che aspirano ad es-sere membri dell'Unione. Benché non sia questa la stra-tegia che deciderà sul loro ingresso, noi affermiamo chela partecipazione a tale strategia non può che avvicinarequesta prospettiva e sicuramente non allontanarla.

Nella relazione si approfondiscono anche le specificitàdi un'area così vasta, diversa e complessa. Si è parlatopocanzi della Russia e nel documento si esprime la con-sapevolezza che le relazioni con la Russia non si posso-no esaurire in un semplice rapporto di vicinato. Ma tro-verete un paragrafo, che è stato votato dalla commissio-ne per gli affari esteri in tempi non sospetti, in cui sievidenziano i problemi della democrazia e della tragediadella Cecenia come attuale impedimento ad una norma-lizzazione delle nostre relazioni.

Infine, i piani di azione danno alla Commissione unostrumento flessibile per poter instaurare relazioni multi-laterali, regionali e bilaterali con questi paesi, così comelo Strumento transfrontaliero servirà per non costruiremuri alle nuove frontiere ma per avere una comprensio-ne, un'esaltazione della dimensione locale.

Nella relazione si affronta anche la questione istituzio-nale. Sicuramente questi paesi non potranno e non do-vranno condividere le Istituzioni dell'Unione, ma noiinsistiamo sul fatto che un dialogo paritario ha bisognoanche di sedi per i governi, per i parlamenti, per le auto-rità locali e per la società, e nella relazione vi sono delleindicazioni in questo senso. Chiediamo poi che anche lapolitica dei diritti umani sia incorporata pienamente inquesta strategia. Riteniamo tuttavia che ancora non vi siauna dottrina europea su questo tema, anche se la comu-nicazione della Commissione fa delle proposte interes-santi e costituisce un passo in avanti.

3-169

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, il Consiglio è impegnato, con la Commis-sione europea, nello sviluppo di una serie di nuove ini-ziative rivolte ai vicini orientali e meridionalidellUnione europea allargata, nel quadro delliniziativaWider Europe. Tali iniziative, che si svilupperanno pa-rallelamente agli strumenti già esistenti coi suddetti pae-si, verranno modulate secondo le specifiche caratteristi-che di ciascun paese.

La Presidenza ha seguito attivamente, sin dalliniziodellanno e vieppiù nel corso del semestre, gli sviluppidel nuovo approccio strategico dellUnione verso i suoivicini orientali e della sponda sud del Mediterraneo.Lascerò ovviamente alla Commissione il compito dielaborare i dettagli di quelle che sono le potenzialità diquesta iniziativa. Per parte mia, intendo qui di seguitoprocedere con alcune brevi considerazioni.

L11 marzo scorso la Commissione ha adottato la comu-nicazione al Consiglio e al Parlamento europeo "Europaallargata - Vicinato: un nuovo quadro per le relazionicon i nostri vicini orientali e meridionali", che descrivela nuova serie di politiche di vicinato che lUnione euro-pea allargata dovrebbe adottare nei confronti dei paesiche si trovano ai suoi diretti confini terrestri e marittimi.

Si tratta del nuovo concetto di cerchia di paesi amici -ring of friends - con i quali lUnione offre in sostanza dicondividere "tutto, tranne le istituzioni". Nella comuni-cazione sono anche descritte le possibili misure da offri-

Page 49:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 49

re ai paesi vicini per incentivarli ad adottare ed applicarele riforme necessarie per poter beneficiare dellaccessoal mercato interno dellUnione europea.

La nuova politica di vicinato verrà attuata con pianidattuazione nazionali e/o regionali, adottati dal Consi-glio, sulla base di una proposta della Commissione. Essidovrebbero contenere obiettivi specifici e specificibenchmark, oltre ad un calendario di attuazione presta-bilito per lapplicazione progressiva delle misure di par-tecipazione al mercato interno, che permetteràallUnione di valutare su base periodica la concreta at-tuazione di dette misure, attraverso un meccanismo dicostante monitoraggio e verifica della condizionalità edei progressi compiuti da ogni singolo paese verso ilconseguimento degli obiettivi prefissati dalla nuova po-litica e dellefficacia degli strumenti comunitari. In pro-spettiva, questi piani dazione potrebbero divenire i do-cumenti politici principali delle relazioni esternedellUnione con questi paesi, eventualmente sostituendole strategie comuni sinora varate.

Sulla base del lavoro svolto dalla Commissione e dalConsiglio, ben ricordato dalla relatrice, ricordo che l'ul-timo scorcio del 2003 sarà dedicato alla preparazione deipiani d'azione. Tra gennaio e febbraio 2004, si sussegui-ranno consultazioni esplorative con i paesi interessati,sulla base delle quali la Commissione, entro la primave-ra 2004, finalizzerà i progetti di piani dazione, da sotto-porre al Consiglio, per Ucraina, Moldova, Marocco,Tunisia, Giordania, Israele.

I piani dazione, che saranno oggetto di consultazionicon i paesi terzi, comprenderanno cinque elementi: co-operazione politica rafforzata; mercato interno; coopera-zione GAI; reti di comunicazione e ambiente; misure perfacilitare i contatti tra le popolazioni.

Segnalo infine che la prossima Conferenza ministerialedel partenariato euromediterraneo, in programma a Na-poli il 2 e 3 dicembre, costituirà unimportante occasioneper proseguire e approfondire le consultazioni con i no-stri vicini meridionali.

3-170

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, Herr Rats-präsident, meine Damen und Herren! Die Kommissionhatte das Parlament schon ausführlich über die Strategieund die einzelnen Elemente des Nachbarschaftskonzeptsunterrichtet. Ich will das heute nicht wiederholen, son-dern Ihnen lieber schon darüber berichten, was in derZwischenzeit geschehen ist. Es hat sich gezeigt, dassunsere Nachbarn diese Initiative begrüßen, und zwaralle: die osteuropäischen Nachbarn, Russland, dieUkraine, Moldawien, die Mittelmeernachbarn. Wir ste-hen mit allen bereits jetzt in mehr oder weniger intensi-vem Kontakt, um das Ziel dieser Initiative zu erreichen.

Das Ziel ist ja, unterhalb der Schwelle der Mitglied-schaft das Potential der Zusammenarbeit so weit wiemöglich auszuschöpfen, und zwar auf dem Gebiet derwirtschaftlichen Kooperation wobei unsere Vorstel-lungen sehr weit gehen: Ich muss Ihnen deutlich sagen,

dass die Vorstellungen der Kommission langfristig weitüber die Idee einer Freihandelszone hinausgehen. Wirstellen uns schon vor, dass wir mit den einzelnen Län-dern die volle Einbeziehung in unser System der öko-nomischen Integration erreichen können, einschließlichder vier Freiheiten Kapitelverkehr, Güterverkehr,Dienstleistungsverkehr und Personenverkehr. Das wirdnicht mit jedem Land gleichzeitig geschehen. Wir wer-den eine gewisse Ungleichzeitigkeit erleben, aber ichkann mir durchaus vorstellen, dass wir am Ende wirklichdiesen großen gemeinsamen Wirtschaftsraum mit mehrals einer Milliarde Menschen haben werden, mit derEuropäischen Union im Mittelpunkt.

Es geht nicht um Wirtschaft allein, es geht um Umwelt,es geht um Zusammenarbeit in der Innen- und Rechts-politik zur gemeinsamen Abwehr von Gefahren undBedrohungen, und es geht selbstverständlich auch imGegenzug um die Entwicklung politischer, wirtschaftli-cher und sozialer Reformen in den Ländern, mit denenwir diese Strategie betreiben. Wir erwarten von diesenLändern auch etwas. Wir sind ja nicht in der Lage, im-mer nur zu geben, sondern wir möchten im Gegenzugpolitische und wirtschaftliche Reformen, Demokratie,Rechtsstaatlichkeit, Achtung der Menschenrechte,Schutz der Minderheiten, damit der ganze Raum um unsherum dasselbe Maß an politischer und wirtschaftlicherStabilität und eines Tages auch an Prosperität erreichenkann wie die Europäische Union selbst.

Ich will sehr präzise sagen, warum. Weil es eine großeIllusion wäre zu glauben, dass es uns in der Europäi-schen Union auf Dauer gut gehen kann, wenn es unserenNachbarn nicht gut geht. In unserem eigenen Interessemüssen wir dafür sorgen, dass unsere Nachbarn auf-schließen können. Wie gesagt, die Reaktionen warenpositiv. In Russland habe ich darüber mit dem Präsiden-ten, mit dem Außenminister und mit vielen Regierungs-mitgliedern gesprochen, in der Ukraine dasselbe, ichhabe mit einer Reihe von Außenministern aus den Mit-telmeerländern gesprochen, und ich werde bis Mittenächsten Jahres alle diese Länder besuchen. Für eineganze Reihe von Ländern wird die Kommission dem Ratbis Mitte des nächsten Jahres bereits konkrete Aktions-pläne vorlegen, die gegenüber den bisherigen Strategienden Vorteil haben, dass es gemeinsame Aktionsplänesind, also verhandelte Dokumente, die wir gemeinsamumsetzen wollen. Insofern hat sich das also ganz gutangelassen.

Die Kommission arbeitet auch bereits an der Entwick-lung eines Finanzinstruments, mit dem wir diese Nach-barschaftspolitik nach 2006 auch finanziell abstützenkönnen. Es wird ja notwendig sein, die grenzüber-schreitende Zusammenarbeit zwischen unseren neuenMitgliedern und unseren neuen Nachbarn einerseits undzwischen den neuen Nachbarn andererseits auch finan-ziell unterstützen zu können.

Ich bin Frau Napoletano für ihren Bericht sehr dankbar,wir sind auf derselben Wellenlänge. Ich habe bei einemPunkt noch Bedenken, Frau Abgeordnete, so dass ichSie bitte, noch einmal zu überlegen, ob es wirklich klug

Page 50:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

50 19-11-2003

ist zu sagen, dass die Türkei und die westlichen Balkan-länder in diese Initiative einbezogen werden sollen. ImHinblick auf die Türkei möchte ich sagen: Die Türkeiwürde das als ein außerordentlich negatives Signal be-trachten. Sie würde es als eine Herunterstufung ansehen,wenn wir sagen: Ein Land, das wir im Augenblick aufdie Aufnahme von Beitrittsverhandlungen vorbereiten,wird jetzt in eine Initiative einbezogen, die sich aus-drücklich an die Länder richtet, für die wir eine Mit-gliedschaftsperspektive nicht vorgesehen haben. Ichmuss deutlich sagen: Die Länder, die in dieser Initiativeerfasst sind, sind ja jedenfalls für eine vorhersehbareZeit für eine Mitgliedschaft nicht vorgesehen, und imFalle der Türkei würde das eine außerordentlich negativeReaktion hervorrufen und, Frau Abgeordnete, sogar denReformkurs in der Türkei gefährden. Ich weiß dafürkenne ich Sie ja gut genug , dass Sie ganz bestimmtnicht wollen, dass die positive Menschenrechtsentwick-lung in der Türkei durch unsere Politik aufgehalten wird.Also, ich bitte Sie, diesen Punkt noch einmal zu über-denken!

Was das weitere Vorgehen angeht, stimmen wir darinüberein, dass es zunächst einmal wichtig ist, der Öffent-lichkeit, aber auch unseren Nachbarn gegenüber deutlichzu sagen, was wir können und was wir nicht können.Wir können dafür sorgen, dass die Erweiterung keineneuen Grenzen in Europa schafft. Es wäre uns ja über-haupt nicht geholfen, wenn wir den Eisernen Vorhangnur ein paar Hundert Kilometer weiter östlich neu er-richten würden. Es wäre uns auch nicht geholfen, wennwir uns jetzt nach dem Beitritt der MittelmeerländerMalta und Zypern gegenüber den Ländern des südlichenMittelmeers abschotten würden. Wir müssen das Maß anZusammenarbeit anbieten, das wir in absehbarer Zeitverkraften können. Aber man muss auch deutlich sagen,insbesondere gegenüber Russland und der Ukraine: Hierwerden keine Türen zugeschlagen, hier werden keineEntscheidungen für immer und ewig getroffen, sondernhier wird ein Prozess in Gang gesetzt, der irgendwannsein Ziel erreicht. Dann wird es ohne weiteres möglichsein, sich neue Ziele zu setzen und neuen Horizontenzuzustreben.

Ich finde es jedenfalls sehr gut und ich finde, wir kön-nen stolz darauf sein , dass wir zum ersten Mal viel-leicht überhaupt eine Vorstellung davon haben, welchepolitische Gestalt wir Europa und seiner Nachbarschaftin den vor uns liegenden Jahren geben wollen, dass wirzum ersten Mal eine klare strategische Vision haben, wieEuropa aussehen soll und wie es mit seinen Nachbarnumgeht. Das jedenfalls ist ein großer Fortschritt. Ich bindem Parlament außerordentlich dankbar, dass es den vonder Kommission vorgeschlagenen Weg mitgehen will.

3-171

Böge (PPE-DE), Verfasser der Stellungnahme des mit-beratenden Haushaltsausschusses. Herr Präsident,meine Damen und Herren! Mit dieser Mitteilung folgtdie Kommission der Aufforderung des EuropäischenParlaments, Überlegungen und Konzepte zu neuenNachbarn und privilegierten Partnerschaften vorzustel-len. Im Prinzip wird auch mit vielen Überlegungen

nichts anderes getan, als die Ursprungsidee der Europäi-schen Gemeinschaften selbst zu verwirklichen, nämlichdurch die Vernetzung von Interessen Stabilität, Men-schenrechte und gemeinsame Zukunftsbewältigung auchfür die Union und ihre Nachbarn auf den Weg zu brin-gen.

Herr Kommissar Verheugen, wenn Sie eben von strate-gischen Visionen gesprochen haben, dann ist das daseine. Auch wird man noch einmal darüber zu diskutierenhaben, ob überhaupt alle Visionen, die in diesem Papierstehen, realisierbar sind, und deswegen dürfen wir dasRealisierbare und die Frage nach den wirklich konkretenOperationen nicht außer Acht lassen. Ich will ausdrück-lich sagen, dass im Haushaltsausschuss natürlich eineReihe von Fragestellungen zu klären sind. Ich denke, wirmüssen uns, bevor wir an Programme herangehen,überlegen, wie denn die bisherigen Programme wieTACIS und MEDA funktioniert haben. Ich erinnere bei-spielsweise daran, dass wir erhebliche noch abzuwik-kelnde Verpflichtungen in Milliardenhöhe in bezug aufOsteuropa und den Mittelmeerraum haben. Deshalb auchdie Frage nach der Praktikabilität der bisherigen Ansät-ze.

Wenn in der Mitteilung ausdrücklich eine höhere Fi-nanzhilfe erwähnt wird, dann muss zunächst einmal klarsein, wie die konkrete Konzeptionierung dieser opera-tionellen Programme aussieht, und zwar für jedes ein-zelne Land und nicht in einem globalen Ansatz. Ich willausdrücklich sagen, dass wir den Vorschlag unterstüt-zen, im Rahmen dieser Initiative einen neuen Nachbar-schaftsfonds einzurichten, um die grenzüberschreitendenMaßnahmen zu fördern, die sich aufgrund der gegen-wärtigen unterschiedlichen Förderinstrumente proble-matisch gestalten. Wir haben darüber hinaus gesagt, dasswir es für sinnvoll halten, dass zumindest der CARDS-Anteil im Rahmen eines derartigen Nachbarschaftsfondsbeispielsweise aus der Rubrik 7 finanziert werdenkönnte. Ich denke, es ist auch aufgrund der bisher ge-machten Erfahrungen wichtig, dass der Unterschied undder Mehrwert der empfohlenen Aktionspläne für jedesLand im Vergleich zu den gemeinsamen Strategien, diewir heute haben, wirklich erläutert und im Detail be-gründet werden.

Eine letzte Bemerkung im Hinblick auf die EuropäischeVerfassung, weil wir heute morgen darüber gesprochenhaben: Natürlich muss zu jedem Zeitpunkt des Verfah-rens auch gewährleistet sein, dass die legislativen undbudgetären Gestaltungs- und Mitentscheidungsrechtedes Parlaments bei der Ausarbeitung dieser endgültigenKonzepte gewährleistet sind.

3-172

Gahler (PPE-DE). Herr Präsident! Lassen Sie michder Berichterstatterin zunächst herzlich für ihre großeDiskussions-, Kooperations- und Kompromissbereit-schaft im Laufe der Erstellung des Berichtes danken. Sokonnte der Bericht im Ausschuss auch einstimmig beiwenigen Enthaltungen verabschiedet werden. Es ist not-wendig, dass sich die erweiterte EU konkret mit denneuen Problemen auseinandersetzt, die sich im Verhält-

Page 51:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 51

nis zu den Nachbarn im Osten durch die neuen und län-geren Außengrenzen ergeben. Und die gleiche Aufmerk-samkeit müssen wir auch der Südseite des Mittelmeereswidmen. Gleiche Aufmerksamkeit heißt aber nicht,schematisch gleiche Instrumente und Politiken gegen-über Osten und Süden zum Einsatz zu bringen, denn dieHerausforderungen sind deutlich unterschiedlich. DieStaaten Nordafrikas sind im Allgemeinen gekennzeich-net durch einen Mangel an Demokratie, wirtschaftlicheund strukturelle Probleme, ein hohes Maß an Korrupti-on, starke soziale Spannungen, ein hohes Bevölke-rungswachstum und die Gefahr eines wachsenden isla-mischen Fundamentalismus. Neben bedauernswertenLebensbedingungen für die Mehrheit der Menschen dortbringt diese Lage für uns unmittelbar die Konfrontationmit zunehmender illegaler Einwanderung und die Gefahrterroristischer Anschläge mit sich. Weitere Folge ist,dass das Potential der Zusammenarbeit nicht voll genutztwerden kann. Das sehen wir bisher schon an den Mit-teln, die wir im Barcelona-Prozess, im MEDA-Programm in den Haushalt einstellen, die aber nicht flie-ßen.

Es ist wichtig, den politischen Dialog mit dieser Regionauszuweiten, unter anderem durch eine parlamentarischeDimension, die wir innerhalb Europas ja schon im Euro-parat und der OSZE kennen. Meine Fraktion unterstütztdaher den Vorschlag in diesem Bericht, eine parlamenta-rische Versammlung der Mittelmeeranrainer einzurich-ten. Ich bin überzeugt, dass daraus eine neue Qualität derpolitischen Debatte entstehen kann, die Problem- undKonfliktlagen öffentlich und anders behandelt, als dasüblicherweise in Regierungsverhandlungen der Fall ist.

Östlich der neuen Außengrenze stellen sich mit Korrup-tion, sozialen Spannungen und illegalem Menschenhan-del zwar auf den ersten Blick ähnliche Probleme. Derwesentliche Unterschied ist aber, dass sich diese Gesell-schaften erklärtermaßen in einem fortgesetzten Trans-formationsprozess befinden, also auch nach eigener Ein-schätzung in einer Übergangsphase. Für die meistendieser östlichen Nachbarn führt ihr Weg nach ihremWillen in die EU, unabhängig davon, ob wir diesen Sta-tus unsererseits schon offiziell durch die Verleihungeines Kandidatenstatus honoriert haben. Dies aber bietetuns im Gegensatz zu Nordafrika die Möglichkeit, stärkerEinfluss zu nehmen zugunsten der Entwicklung vonRechtsstaatlichkeit und Demokratie, der wirtschaftlichenZusammenarbeit, dem Aufbau der Infrastruktur durchtranseuropäische Netze und bei der grenzüberschreiten-den Zusammenarbeit, was konkret den beiderseits derGrenzen lebenden Menschen den Alltag erleichtert.

Ich war etwas überrascht, dass der Ratspräsident jetztdoch noch einmal von sich aus die vier Marktfreiheitenangesprochen hat. Dass es von der Kommission kommt,ist klar, das steht ja auch in der Mitteilung der Kommis-sion selbst. Ich dachte, in der Ratsdiskussion wäre maninzwischen weiter. Alles teilen außer Institutionen, dasheißt ja im Grunde, dass man praktisch die Mitglied-schaft im Binnenmarkt auch ohne Mitgliedschaftsbeiträ-ge anbietet. Ich kann mir allerdings wirklich nicht vor-stellen - auch nicht im Rahmen einer ganz großen Vision

-, dass wir Arbeitnehmerfreizügigkeit mit Nordafrikahaben. Jedenfalls nicht in meiner Lebenszeit. Ich bittedaher den Rat und die Kommission, dass wir hier nichtbestimmte Hoffnungen wecken, die nicht realisierbarsind. Tun wir den ersten Schritt vor dem zweiten! Indiesem Sinne fordere ich die Kommission auf, ihr Pro-gramm Stück für Stück umzusetzen und vielleicht etwasweniger auf die Visionen zu achten als auf das, waskonkret in erreichbarer und überschaubarer Zeit gemachtwerden kann.

(Beifall)

3-173

IN THE CHAIR: MR DAVID MARTINVice-President

3-174

Wiersma (PSE). Voorzitter, ik begin ook met com-plimenten aan collega Napolitano voor de knappe wijzewaarop zij in haar verslag het algemene met het speci-fieke heeft weten te verenigen. De komende jaren zullenwe in de Europese Unie onze handen vol hebben aan deverdere uitbreiding met Bulgarije en Roemenië, de inte-gratie van de nieuwe leden vanaf volgend jaar, het ont-wikkelen van een nieuw cohesiebeleid op het gebied vanbuitenlands en veiligheidsbeleid en een echte socialemarkteconomie. De snelheid van de daadwerkelijke in-tegratie is van grote invloed op de discussie over waaruiteindelijk de grenzen van de Europese Unie komen teliggen.

Dat is terecht dan ook niet het hoofdthema van het voor-liggende verslag en van de mededeling van de Commis-sie. Het gaat er nu om voor de komende jaren een beleidte formuleren voor de betrekkingen met onze nieuweburen en daarbij moet één zaak voorop staan. We moe-ten voorkomen dat er een boog van instabiliteit ontstaatrondom de uitgebreide Europese Unie, maar integendeeljuist zorgen voor een kring van vrienden. Wij willengeen nieuwe tweedeling. Daarom moeten we ook vanafhet begin in het nieuwe nabuurschapsbeleid een centralepositie van Rusland meenemen vanwege de - niet altijdeven positieve - invloed van dit land op Minsk, Kiev enChisinau, maar ook vanwege de energiepolitiek en na-tuurlijk vanwege het feit dat Rusland een nucleairemacht is en lid van de Veiligheidsraad van de VN is. Bijde uitwerking van het nieuwe nabuurschapsbeleid moe-ten we de waarden waar Europa voor staat als handlei-ding nemen. Dat zijn democratie, mensenrechten en eenfunctionerende markteconomie. Maar het gaat niet alleenom waarden. Het is voor de EU van belang de zone uit tebreiden waarin dezelfde economische regels gelden,waar de strijd tegen de internationale criminaliteit en dietegen het terrorisme gecombineerd worden, waar migra-tieproblemen aangepakt worden en waar grenzen be-schermd worden, maar wel open blijven.

Dit grotere Europa moet een veiligheidsgemeenschapzijn. De voorstellen van de Commissie vormen een goe-de basis voor de formulering van een concreet beleidmet twee kernpunten. Meer grensoverschrijdende sa-menwerking en participatie van onze buren op de be-langrijkste terreinen van EU-beleid, te beginnen met de

Page 52:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

52 19-11-2003

handel. De invulling daarvan via actieplannen is eengoede methode. Het is begrijpelijk dat landen als Mol-davië en Oekraïne de vraag stellen waarom in de plan-nen van de Commissie de kwestie van een eventueellidmaatschap van de Europese Unie wordt vermeden.Mijn antwoord daarop, op dit moment, zou zijn dat deEU nu de handen vol heeft met wat er op de huidigeagenda staat, waarbij nog komt dat zo'n lidmaatschaps-aanvraag op dit moment niet echt aan de orde is. Na-tuurlijk hebben deze landen theoretisch het recht om hetlidmaatschap aan te vragen overeenkomstig artikel 49van de huidige verdragen of artikel 2 van de voorgestel-de grondwet. In principe moeten wij de EU-aspiratiesvan velen in deze landen natuurlijk verwelkomen, wantdat zijn meestal de hervormers. Wat ik mijn vrienden inbeide landen echter zou willen aanraden, is volop ge-bruik te maken van de kansen die het nieuwe beleid vande EU gaat bieden en zich op te werken naar een niveauwaarop een geloofwaardige discussie kan worden ge-voerd over een associatie, die tot een eventueel lidmaat-schap kan leiden. Wij kunnen natuurlijk geen garantieonzerzijds verstrekken, want de inspanningen zullen vande landen zelf moeten komen. Laten we vooral ook op-passen met het noemen van allerlei data! Maar laat deEuropese Unie omgekeerd ook niet de illusie hebben datEuropa veiliger wordt door de deur definitief dicht tegooien. Kortom, geen valse verwachtingen wekken,maar ook niet de rug naar het oosten toekeren!

3-175

Vallvé (ELDR). Señor Presidente, querría, en primerlugar, felicitar a la Sra. Napoletano por su magníficotrabajo.

Europa ha cambiado. El mapa de Europa se amplía yesto hace que tengamos nuevos vecinos y nos plantea lanecesidad de hacer una política para esta Europa am-pliada, cuya composición coincide con el Consejo deEuropa, y también una política de vecindad, y me referi-ré concretamente a la política que debe hacerse en rela-ción con los países del margen sur del Mediterráneo.

No se habla en este informe de la libre circulación depersonas en el Mediterráneo, pero es evidente que conlos países del sur del Mediterráneo, de los cuales nosdiferencian evidentemente la demografía y el nivel derenta per cápita, deben establecerse relaciones de coope-ración basadas en los sistemas de cooperación trans-fronteriza, que pueden resumirse en cuatro ideas: cono-cer al vecino, comprenderlo, confiar en él y, cuando seconfía, puede establecerse una cooperación y un trabajoen común.

3-176

Αλαβάνος (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, νοµίζω ότικαι η ανακοίνωση της Επιτροπής θίγει ένα πολύενδιαφέρον ζήτηµα αλλά και η έκθεση της κυρίαςNapoletano έχει πολύ καλές ιδέες και προτάσεις.Παρόλα αυτά υπάρχει ένα γενικό ερώτηµα που νοµίζωότι εθίγη και από άλλους συναδέλφους.

Μπορούµε όλες αυτές τις χώρες που µας περιβάλλουνανατολικά και νότια να τις βάλουµε σε έναν κοινόπαρανοµαστή; Μπορούµε να αντιµετωπίσουµε τη

Ρωσία, που είναι µια µεγάλη παγκόσµια δύναµη, µε τονίδιο τρόπο που θα αντιµετωπίσουµε χώρες όπως είναι ηΜολδαβία, η Αρµενία, η Γεωργία, το Αζερµπαϊτζάν, ήµε τον ίδιο τρόπο που θα αντιµετωπίσουµε τις χώρες τηςΒόρειας Αφρικής όπου, ενδεχοµένως, το κύριο ζήτηµατο οποίο πρέπει να θέσουµε είναι τα θέµατα τουεκδηµοκρατισµού; Είναι ένα µεγάλο ερώτηµα όπωςµεγάλο ερώτηµα είναι και το πού σταµατάει η Ευρώπη.Γιατί είναι σωστή, νοµίζω, η παρέµβαση του κυρίουVerheugen ότι αν θέσουµε σ αυτή την κατηγορία τα∆υτικά Βαλκάνια και την Τουρκία, προφανώς αυτές οιχώρες θα αισθανθούν υποτιµηµένες.

Αλλά, βλέπω ότι στην πρόταση που κάνει η ΕπιτροπήΕξωτερικών Υποθέσεων για την Ουκρανία, συζητάµεγια δυνατότητα µελλοντικής ένταξής της. Γιατί όχι γιατην Αρµενία; Γιατί όχι για τη Γεωργία; Και ακόµη γιατίόχι για την Ρωσία, που και µέσα στο χώρο τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης είναι, και αυτή η πρόταση έχειγίνει από κυβερνήσεις.

Γι αυτό φοβάµαι αυτή την οµοιοµορφία. Νοµίζω ότιπρέπει να βρούµε κάποιους κοινούς κανόνες αλλά,κυρίως, να διαµορφώσουµε συνολικές πολιτικές για τιςµεγάλες ενότητες γύρω µας. Επαναλαµβάνω δε ότιχρειάζεται ειδική προσπάθεια για τις χώρες της ΒόρειαςΑφρικής στα θέµατα της δηµοκρατίας. Έχουµε ανεχθείτην καταπάτηση της δηµοκρατίας και πολλές φορές τηνέχουµε στηρίξει -θυµηθείτε τα γεγονότα στην Αλγερία ήστην Αίγυπτο- λόγω δικών µας στρατηγικών στόχων καιλόγω της επιθυµίας να υπάρχουν σταθερά καθεστώτακαι ας είναι ότι να είναι. Ειδικά για την Αίγυπτο θέλω νααναφέρω ότι υπάρχουν πάρα πολλοί ευρωπαίοι πολίτεςπου είναι σήµερα κλεισµένοι στις φυλακές της και οιοποίοι πληρώνουν µε τη ζωή τους αυτό το τίµηµα.Πιστεύω λοιπόν ότι πρέπει να ξεκινήσουµε το θέµα τηςδηµοκρατίας για τις χώρες αυτές.

3-177

Schroedter (Verts/ALE). Herr Präsident, sehr geehr-ter Herr Ratspräsident, sehr geehrter Herr Kommissar,liebe Kolleginnen und Kollegen! Die "Wider Europe"-Strategie wurde gut gedacht. Dieses Konzept ist sinnvollund notwendig, aber es wurde falsch aufgezogen. HerrKommissar, Sie kennen meine Meinung dazu. Die "Wi-der Europe"-Strategie hat den Barcelona-Prozess mitden Konzepten für die östlichen Nachbarn vermischt.Herausgekommen ist eine Summe an Instrumenten, diees sowieso schon gibt, aber es fehlt dieser Strategie - unddabei bleibe ich - die qualitativ neue Idee, die für dieZusammenarbeit mit den verschiedenen Nachbarn inihrer jeweils besonderen Situation notwendig ist. DieNachbarn, die selbst die Integration in die EuropäischeUnion wünschen, wurden genauso behandelt wie dieLänder in Nordafrika.

Es wurde dabei nicht auf die realen Probleme eingegan-gen, die sich uns 2004 stellen: die Probleme an derGrenze, die Tatsache, dass die Menschen wirklich Angstvor einer neuen Mauer haben, und die Tatsache, dass esdort eine gute grenzüberschreitende Zusammenarbeitgibt, die nicht berücksichtigt wird. Wir haben in diesenRegionen sehr viele Probleme, die aus den letzten zwei

Page 53:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 53

Weltkriegen herrühren. Wir haben ganz starke Bemü-hungen einzelner Gruppen, die Verständigung wiederherzustellen, und jetzt kommt ein Konzept, das sie vorden Kopf schlägt.

All das, was in dieser Region wirklich gebraucht wird,fehlt diesem Konzept. Ich begrüße, Herr Kommissar,dass Sie diesen Fehler erkannt haben, und der Ansatz zurDifferenzierung im Kommissionsdokument lässt hoffen.Auch das neue Nachbarschaftsinstrument beinhaltet sehrgute Ideen. Ich fände es sehr sinnvoll, wenn sie vor 2004Gestalt annehmen, um das zu erreichen, was notwendigist, nämlich den Menschen an der Außengrenze dieHoffnung zu geben, dass sie nicht vergessen werden.

Für mich sind allgemeine Aktionspläne da zu wenig.Das Nachbarschaftsinstrument muss vor allen Dingen inBezug auf die grenzüberschreitende Zusammenarbeitspezifiziert werden, denn das ist für die Menschen dortkonkret. Grundlage für dieses Nachbarschaftskonzeptinsgesamt müssen außerdem die Anerkennung und diePraxis des demokratischen Rechtsstaats und die Aner-kennung der Menschen- und Minderheitenrechte sein.Das muss bei allen Maßnahmen berücksichtigt werden.Ich verweise hier noch einmal auf die Kritik des Parla-ments an Russland. Das Tschetschenien-Problem ist keinzweitrangiges Problem. Es ist das zentrale Problem inden Beziehungen zu Russland.

3-178

Claeys (NI). Ik kan alleen maar toejuichen dat er inhet kader van de uitbreiding van volgend jaar een beleidwordt ontwikkeld van nabuurschap. Indien er zowel bijonze nieuwe oostelijke als zuidelijke buurlanden voor-uitgang kan worden geboekt op het vlak van economi-sche ontwikkeling, veiligheid en mensenrechten, danspeelt dat uiteindelijk in ons eigen voordeel. Jammergenoeg is het voorgestelde beleid nogal vaag op eenaantal essentiële, concrete punten.

Eerst en vooral is er de kwestie van de gemeenschappe-lijke buitengrenzen en het potentiële immigratiepro-bleem. De rapporteur hoopt dat de nieuwe Schengen-grenzen geen belemmering vormen voor handel, cultu-rele uitwisseling en regionale samenwerking. Dat is eenlegitieme bekommernis, maar we moeten er in de eersteplaats voor zorgen dat het hele concept geen nieuweimmigratiegolf op gang brengt. Gezien de hoge werk-loosheid en de hoge maatschappelijke kosten van hetimmigratieprobleem is dat wel het laatste wat we nodighebben. Als we zien dat Commissievoorzitter Prodi vo-rige week in het Parlement van Burkina Faso is gaanverklaren dat het 'wider Europe' erin bestaat dat we vanMoskou tot Rabat, ik citeer, alles gaan delen behalveonze instellingen, dan is er reden tot ongerustheid, col-lega's.

Het tweede probleem is de positie van Turkije, wanttijdens de bespreking van het verslag in de Commissiebuitenlandse zaken is gebleken dat de Europese Com-missie Turkije geen deel ziet uitmaken van het nabuur-schapsbeleid, omdat het kandidaat is om toe te treden totde Europese Unie. Dat is wel in tegenspraak met het

verslag waarin duidelijk wordt gesteld dat een later EU-lidmaatschap van de deelnemende landen op geen enkelemanier wordt uitgesloten. Het moet ondertussen vooriedereen duidelijk zijn dat de kans dat Turkije eind vol-gend jaar aan de criteria voldoet om te kunnen toetredenzo goed als onbestaand is. Turkije is geen Europees land,maar het is een bevriend land en een militaire bondge-noot. Het is dus van het grootste belang dat onze betrek-kingen met Turkije optimaal blijven en dat het land vanmeet af aan deel uitmaakt van het nieuwe nabuurschaps-beleid.

3-179

Gawronski (PPE-DE). Signor Presidente, è moltoimportante questa relazione dell'onorevole Napoletano eci fa piacere che qualche emendamento, anche nostro,approvato dalla commissione per gli affari esteri l'abbiacompletata, l'abbia ancora migliorata. Il ruolo dei paesiche entreranno nell'Unione diventa ora cruciale nel pro-muovere un'efficace politica di buon vicinato con i paesiche rimarranno fuori da questi nuovi confini. Molti diquesti paesi aspirano anch'essi ad entrare nell'Unione;non subito, come ha detto il Commissario Verheugen,ma la porta rimane aperta. E questa politica di buon vi-cinato dipende certo da noi, dipende da Bruxelles, madipende molto anche da loro.

Come relatore ho seguito da vicino la Polonia e ho vistocome già da anni i successivi governi di destra e di sini-stra abbiano affrontato con grande spirito di iniziativa iproblemi dei rapporti con i paesi vicini, soprattutto conl'Ucraina, in prospettiva dell'allargamento. A problemicome quelli del traffico transfrontaliero molti colleghihanno già accennato in questa sede - un traffico localeche muove un'economia importante anche se sommersa,sotterranea - fino agli sforzi che la Polonia ha semprefatto per ancorare l'Ucraina dalla sua parte, dalla nostraparte, dalla parte dell'Occidente. Poco fa ho parlato pro-prio con alcuni colleghi polacchi che nel parlamento diVarsavia hanno perseguito questa politica. Ecco, per mela Polonia è un esempio di quello che i nuovi paesi do-vrebbero e dovranno fare nei rapporti con chi rimarrà aldi fuori delle nuove frontiere dell'Europa per non farlisentire esclusi, come ha detto l'onorevole Napoletano.

Vorrei ancora accennare alla Moldova, forse il più pove-ro paese d'Europa, nei confronti del quale - e la relazionelo nota, lo sottolinea - noi perseguiamo una politica unpo' incoerente. Dovremmo aiutarlo di più, questo paese,economicamente ma soprattutto sul piano politico, pro-teggerlo da una crescente e preoccupante influenza russache si esplica attraverso l'enclave della Transnistria. E'un appello, questo, che ci arriva da molti amici che ilnostro gruppo ha in quel paese, un appello che noi vor-remmo fortemente fosse accolto.

3-180

Swoboda (PSE). Herr Präsident! Ich möchte zuerstzum Ausdruck bringen, dass der Bericht der KolleginNapoletano ganz ausgezeichnet ist, nicht nur, weil siemeine Fraktionskollegin ist, sondern auch weil sie sehrviel Arbeit in den Bericht investiert hat.

Page 54:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

54 19-11-2003

Ich bin auch sehr froh, dass Kommissar Verheugen dasDossier "Wider Europe" übernommen hat, weil ichüberzeugt bin, dass er es genauso erfolgreich gestaltenwird wie die Erweiterung als solche.

Der Kommissar hat einen sehr zentralen Punkt ange-schnitten, nämlich wie wir in diesem Konzept mit denKandidatenländern verfahren sollen, den Ländern also,die Aussicht auf Mitgliedschaft haben. Ich verstehe sei-ne Befürchtungen. Dennoch bin ich der Überzeugung,dass es so, wie wir es formuliert haben - daran kann mansicherlich weiter arbeiten -, richtig ist.

In diesem Haus gibt es, was diese Frage betrifft, sicher-lich drei Gruppen. Es gibt diejenigen, die sagen, dass dasjetzt die große Chance ist, uns von der Türkei und viel-leicht auch von den Balkan-Ländern auf Dauer, oderzumindest auf längere Zeit, als Kandidaten zu verab-schieden und sie in einen anderen Bereich zu schieben.Und es gibt den Vorschlag des Kommissars, sie aus die-sem Konzept herauszulassen.

Das Konzept der Kollegin Napoletano, das wir im Aus-schuss mehrheitlich angenommen haben - wir werden jamorgen das Ergebnis der Abstimmung hier im Haussehen -, schließt weder das eine noch das andere aus. Ichverstehe, was der Kommissar gesagt hat nur wissen wirnicht, wie die Entscheidung im Jahre 2004 aussehenwird. Wenn wir z.B. nicht mit der Türkei zu verhandelnbeginnen, dann wäre sie vielleicht in einer anderen, so-gar in einer schlechteren Situation als andere Länder, mitdenen wir das Konzept des Wider Europe, der gutenNachbarschaft, verstärken.

Auf dem Balkan, den ich, so ähnlich wie die Türkei, sehrgut kenne, haben wir Länder, wo wir auf Jahre hinausnicht von einer Mitgliedschaft reden können. Wenn wirgemeinsam, natürlich auf Arbeiten der Kommission hin,Kroatien ein klares Signal geben können, zu verhandeln- was ich hoffe -, dann ist doch allen Balkan-Länderndamit gesagt: Euer Weg in die Europäische Union istfrei, wenn ihr dieselben Bedingungen erfüllt wie Kroati-en.

In der Zwischenzeit halte ich es durchaus für sinnvoll -und würde auch die Kollegin Napoletano unterstützen -dass wir sie in dieses Konzept einbinden. Vielleicht gibtes eine Möglichkeit, dass wir gerade für jene Länder, dieklare Mitgliedschaftsperspektiven haben, einen Sonder-status schaffen, um ihnen klarzumachen, dass das einedas andere nicht ausschließt. Ich unterstütze das Konzeptvon Frau Napoletano als solches vollkommen.

3-181

Väyrynen (ELDR). Arvoisa puhemies, ulkoasioiden,ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolus-tuspolitiikan valiokunnassa suoritettujen äänestystenjälkeen Napoletanon mietintö on varmaankin meidänkaikkien hyväksyttävissä. Mietinnöstä on tullut toisaaltaliiankin laaja ja yksityiskohtainen. Mietinnön peruson-gelma on käsitteellinen sekavuus, joka johtuu siitä, ettäkomissio on yhdistänyt samaan aloitteeseen laajemmanEuroopan politiikan ja naapurisuhteet. Käytännössä laa-

jemman Euroopan politiikka kattaa suhteet itäisiin naa-pureihin, jotka kuuluvat Eurooppaan, eteläiset naapuritovat taas Välimeren alueen ja Lähi-idän ei-eurooppalaisia maita.

ELDR-ryhmä on pyrkinyt selkiyttämään käsitteistöätarkistuksillaan 15 ja 16. Unionilla olisi laajemman Eu-roopan politiikka, jota täydentäisivät meidän politiik-kamme pohjoinen ja eteläinen ulottuvuus. Uutta naapu-ruuspolitiikkaa ja uutta naapuruusinstrumenttia toteutet-taisiin suhteessa kaikkiin naapureihin sekä idässä, eteläs-sä että pohjoisessa. Toivon, että nämä tarkistukset hy-väksytään.

3-182

Brok (PPE-DE). Herr Präsident, Herr Kommissar,verehrte Ratspräsidentschaft! Wir müssen bei dem The-ma zwei Dinge berücksichtigen. Erstens: Wir müssengute Beziehungen zu unseren Nachbarn haben, weil diesin unserem außenpolitischen Interesse liegt. Zweitens: Inwelcher Weise kann dies geregelt werden, so dass es denInteressen und der Leistungsfähigkeit der EuropäischenUnion entspricht? Beide Dinge müssen im Zusammen-hang gesehen werden. Wir müssen feststellen, dass hierdoch in hohem Umfang jeder seine Klientel hat. Wiekönnen wir diese Länder - oder eine Reihe dieser Länder- fast unmittelbar mit einem Automatismus in die Euro-päische Union hineinführen?

Wenn wir weiterhin so unabgesprochen nach dem Kli-entelsystem vorgehen, sind wir auf dem besten Weg, dieEuropäische Union zu vernichten, weil die EuropäischeUnion dies nicht leisten kann. Wir werden jetzt mühsameine Verfassung zustande bringen, die vielleicht geradeeinmal die Leistungsfähigkeit hat, eine Union von 25oder 27 Ländern in einer vernünftigen Art und Weiseintern zu regeln.

Herr Verheugen, was machen wir denn mit der Türkeiwenn sie im Jahre 2004 die Bedingungen für die Ver-handlungen nicht erfüllen sollte? Dann müssen wir dochauch ein zweites Angebot machen, neben der Vollmit-gliedschaft - jedenfalls für einen gewissen Zeitraum.Deswegen halte ich es für dringend notwendig, dass das"Wider Europe"-Konzept für die europäischen Nach-barländer verbessert wird, hin zu einem "EuropäischenWirtschaftsraum Plus", um auf diese Art und Weise ei-nen zweiten multilateralen Ring zu haben, in dem wirenge Beziehungen haben, wobei aber die Vollmitglied-schaft nicht die einzige Option ist. Diese Konsequenzeiner multilateralen Ordnung ist bisher von der Kommis-sion nicht deutlich genug zum Ausdruck gebracht wor-den. Wir müssen sehen, dass dazu auch die Länder gehö-ren, die zwar eine Beitrittsperspektive haben mögen,aber in den nächsten zehn Jahren nicht Mitglied der Eu-ropäischen Union sein können, aus welchen Gründenauch immer, und dass man die nicht herausnimmt. Dasgilt für einige Länder des Westbalkans genauso wie fürMoldawien, die Ukraine oder beispielsweise die Türkeifür den Fall, dass im nächsten Jahr eine solche Entschei-dung zustande kommen sollte, wie ich sie ansprach.

Page 55:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 55

Das bedeutet natürlich auch, dass wir ein anderes Kon-zept - aber mit der gleichen Gewichtigkeit, damit auchdie Kolleginnen und Kollegen aus Südeuropa uns ver-stehen - für den Barcelona-Prozess und für die Mittel-meerländer brauchen. Da ist nun nicht eine möglicheÖffnung hin zu einer Mitgliedschaft das Ziel, sonderndie Frage einer anders gearteten, engen Nachbarschaft,die wir haben müssen. Jedenfalls fehlt mir in den bishe-rigen Erörterungen sowohl in diesem Hause als auch vonSeiten der Kommission die notwendige Systematik, umdaraus eine operationelle Politik zu machen.

(Beifall)

3-183

Iivari (PSE). Arvoisa puhemies, haluan ensiksi onni-tella rouva Napoletanoa hyvin tehdystä työstä. Olentyytyväinen siihen, että hän on mietinnössään kohdellutitää ja etelää tasa-arvoisesti. EU:n intresseissä on ja tuleeolla tasapainoiset naapuruussuhteet kaikilla ulkorajoilla.

Suuri haaste on, ettemme rakenna linnoitusta ympäril-lemme samalla kun vahvistamme yhteistä arvopohjaa jasisämarkkinoiden toimintaa. Siksi laajempi Eurooppa-tiedonannon lähestymistapa, joka korostaa keskenäistäriippuvuutta, on erityisen tervetullut. Meidän ei tule ra-joittaa hyvinvoinnin kasvua vain unionin rajojen sisä-puolelle. Naapurivaltioiden demokratian, hyvän hallin-non, ihmisoikeuksien ja kestävän kehityksen edistämi-nen ajaa kaikkien etua. Käytännön tasolla raja-alueyhteistyö avaa puolin ja toisin uusia mahdollisuuksiainvestoinneille ja innovaatioille sekä vahvistaa kansa-laisten suoraa yhteistyötä. Tämä lisää alueellista vaura-utta ja vakautta.

Meidän on otettava oppia jo toimivista yhteistyömuo-doista, joita esimerkiksi Suomella ja Venäjällä on, jajotta naapuruuspolitiikka todella saa tuulta purjeisiinsa,sille on varattava riittävät resurssit.

3-184

Tannock (PPE-DE). Mr President, when the widerEurope neighbourhood concept was first floated, I waslargely sceptical of the bunching together of countries asdisparate as Libya and Russia in one document. How-ever, as the PPE -DE shadow rapporteur for the Ukrain-ian section, I now believe that sufficient differentiationhas been achieved in Mrs Napoletano's report to producea politically coherent document which provides a con-structive approach through action plans for the chal-lenges which lie ahead over the next five years as wedigest the economic and political consequences of aEurope of 25 countries and the EU borders move east-ward.

I particularly welcome the recognition of Ukraine's po-tential for eventual membership and the mention of Arti-cle 49. This could equally apply to Moldova, which isdesperate to be given a helping hand by the EU to sortout the Transnistria question and be granted access tothe stabilisation and association process. Russia will bekey here and I welcome the recent summit which aims todevelop our relations with the strategic partner countrythrough a series of four common spaces.

Although I strongly condemn human rights abuses inChechnya, I believe we have a vested interest in a stableRussia under the firm leadership of President Putin and acommon cause in fighting international terrorism. How-ever, with due respect for the rule of law, it is a pity thatcriminal law is being used to rein in the power of theoligarchs, whereas a financial settlement to redress thequestionable privatisation of the early 90s would havebeen far preferable.

I also welcome extending the remit of the EIB to theWestern NIS. Belarus remains a problem, but we mustengage in limited but constructive engagements in areasof mutual concern and I was delighted by the fact thatmy budget amendment to increase funding to the victimsof Chernobyl was passed by this House.

Lastly, I agree with Mr Gahler that European publicopinion would not support freedom of movement for thepeoples of north Africa for the foreseeable future.

3-185

Σουλαδάκης (PSE). Κύριε Πρόεδρε, η πρωτοβουλίατης Επιτροπής και γενικότερα της Ευρωπαϊκής Ένωσηγια την ευρύτερη Ευρώπη, αποτελεί ένα σωστό βήµα γιατην ενοποίηση και κοινοτικοποίηση της πολιτικής µας.

Με την εξαιρετική έκθεση της κ. Napoletanoδιαµορφώνεται ένα ενδιαφέρον πολιτικό πλαίσιοστρατηγικής για την ίδια περιβάλλουσα περιοχή τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης. Η στρατηγική αυτή επιτρέπει καισχεδιασµό και στόχους, παράλληλα όµως διατηρεί τηνπλαστικότητα που είναι αναγκαία για κάθε περιοχήγύρω µας, µε βάση την ιδιαιτερότητά της.

Οι βασικές προτεραιότητές µας καθορίζονται από τιςκαλές σχέσεις, την ειρήνη, την οικονοµική και πολιτικήσυνεργασία. Μακριά από µας κάθε σκέψη για νέα τείχη,για νέους διαχωρισµούς.

Το έγγραφο της Επιτροπής προτάσσει το οικονοµικόστοιχείο. Η έκθεση της κ. Napoletano προτάσσει τοπολιτικό στοιχείο, που σηµαίνει πρωτοβουλίες γιαειρήνη στη Μέση Ανατολή, τον Καύκασο, τα Βαλκάνιακαι αλλού. Όµως και εµείς ως Κοινοβούλιο µπορούµενα πάρουµε πρωτοβουλίες εντείνοντας τις προσπάθειέςµας. Στο πλαίσιο αυτό πιστεύω, και προτείνω, να ορίσειτο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, όπως άλλωστε έχει κάνεικαι µε άλλες περιφερειακές συνεργασίες, µικτήκοινοβουλευτική επιτροπή µε τις χώρες τηςΠαρευξείνιας Συνεργασίας, που ήδη διαθέτεικοινοβουλευτική συνέλευση, διακυβερνητικήσυνεργασία, αναπτυξιακή τράπεζα, µόνιµη γραµµατεία,αλλά κυρίως -πέραν των άλλων- συµµετέχουν 13 χώρες.Ανάµεσα σε αυτές είναι µέλη και υποψήφια µέλη τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης, οι χώρες του Καυκάσου, τωνΒαλκανίων, η Ρωσία, η Ουκρανία, η Μολδαβία καιγενικότερα, χώρες µε ιδιαίτερο πολιτικό ενδιαφέρον γιατην Ευρωπαϊκή Ένωση.

3-186

Arvidsson (PPE-DE). Herr talman! Vi är nu mitt up-pe i den största utvidgningen av Europeiska unionensom någonsin genomförts. Om något år tillkommer Bul-

Page 56:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

56 19-11-2003

garien och Rumänien och medlemsförhandlingar upptasmed Turkiet och Kroatien.

Detta har skapat ett ökat intresse för EU i vår omvärld.Vi har att förvänta oss nya ansökningar om medlemskapoch nya önskemål om nära samarbete i framtiden. Jagtycker att vi skall vara stolta över detta intresse att delta idet europeiska samarbetet. Det innebär också att vi kanställa krav och stödja länderna i vårt närområde så att deefterlever mänskliga fri- och rättigheter, uppfyller rätts-statens principer och efterlever grundläggande ekono-miska frihandelsprinciper.

Personligen förstår jag inte talet om att Europas gränsernu måste definieras. EU måste vara öppet för nya med-lemmar från vårt närområde i framtiden, oberoende omde följer den gamla skolkartans avgränsning av den eu-ropeiska världsdelen eller inte. Med modern teknik ochtelekommunikation blir Bosporen, Gibraltar sund ochKaukasus alltmera imaginära gränser medan frihet,mänskliga rättigheter och demokrati i andra delar avvärlden, och naturligtvis dess motsats - förtrycket - bliralltmer verkligt för oss alla.

Slutligen, herr talman, Moldavien är ett litet fattigt land iEU:s framtida gränsområde. Jag tror att en tilltänkt sta-biliseringspakt omfattande Vitryssland, Ukraina ochMoldavien inte är en lyckad lösning. Moldavien hörhistoriskt och kulturellt till Sydösteuropa. Det är minförhoppning att EU-kommissionen försöker att etableraett samarbete med Moldavien som tar hänsyn till dettaoch öppnar vägen för ett framtida moldaviskt EU-medlemskap efter att Rumänien och Bulgarien inträtt iunionen.

3-187

Leinen (PSE). Herr Präsident! Nach dem 2. Weltkrieghatten die Europäer die Vision der Integration von Staa-ten, und die EU ist nach mehr als 50 Jahren das Ergeb-nis. Heute muss das große Europa die Vision einerNachbarschaftspolitik haben, im Osten wie im Süden,und ich danke auch Pasqualina Napoletano für den Be-richt, der viele Ideen gibt. Wir haben ein ganzes Arsenalvon Instrumenten, um diese Nachbarschaft auszufüllen:ökonomische, politische, technologische Elemente. Wirmüssen auch die anderen Institutionen nutzen, den Eu-roparat und die OSZE, die zu dieser Politik der Nachbar-schaft etwas beizutragen haben. Ich glaube, dass eineStrategie mit Nachbarschaftsverträgen für das jeweiligeLand oder für eine Ländergruppe helfen kann, nicht dieSchumann-Erklärung von 1951, damals für Kohle undStahl. Es ist nach wie vor eine Idee, die wir auch heutefür solche sektoralen Verträge mit unseren Nachbarnnutzen können. Ein technologischer Vertrag mit Nord-afrika über solaren Wasserstoff etwa wäre ein Riesent-hema für uns und für dort. Wir wollen also keine Fe-stung Europa, sondern ein offenes Europa, und diesePolitik soll uns helfen.

3-188

Carnero González (PSE). Señor Presidente, estoy deacuerdo con la propuesta que hace la Comisión y con elinforme de la Sra. Napoletano.

Tal como yo lo entiendo, se trata de reconocer que laampliación no es, no puede ser y no será el único ins-trumento de la Unión para vertebrar Europa y la regióneuromediterránea. Ésa es la cuestión.

La ampliación tendrá un límite. Van a entrar doce nue-vos países; tenemos también a Turquía; entrarán algunosmás en el futuro. Una vez alcanzado ese límite, no po-dremos decir que carecemos de instrumentos políticos,económicos, de seguridad, culturales o de relación hu-mana para vertebrar Europa.

En otras palabras, estamos dando forma a una arquitec-tura más amplia que complementa el instrumento de laampliación y que también necesita de la profundizaciónque representa la Constitución que tenemos, en estosmomentos, entre manos. Si no formuláramos estas polí-ticas de nueva vecindad, nos quedaríamos cortos y, al finy al cabo, estamos recogiendo ya propuestas que hanhecho gentes muy conocedoras de la situación europeaque tienen, desde luego, mi apoyo.

3-189

De Rossa (PSE). Mr President, I would like to warmlywelcome the proposal from the Commission and thereport Mrs Napoletano has produced.

There is breathtaking ambition involved here. It wouldbe quite easy for the European Union to say it hasenough on its hands dealing with enlargement and bed-ding down the enlargement process. However, it wouldbe extremely short-sighted to do that, and the currentidea of pushing forward with a policy in the context ofdeveloping near neighbours is extremely important.

I was struck this morning by something the Irish Presi-dent said when talking about near neighbours - peoplewho live next to each other but do not know each other,at either a local or an international level. That ignoranceof each other breeds fear and distrust and eventually willbreed conflict. Therefore, this near neighbourhood pol-icy is extremely important, not only for our security butalso for the security of those countries who are ourneighbours.

Let us not go down the road of saying we cannot havefreedom of movement from North Africa. We have free-dom of movement from North Africa, we simply do notrecognise it.

3-190

Paasilinna (PSE). Arvoisa puhemies, onnittelen vai-keasta naapuruusasiasta laaditun mietinnön esittelijää.On hyvä, että siinä korostetaan lähialueidemme poliitti-sen, sosiaalisen ja taloudellisen vakauden merkitystämeidän turvallisuutemme, ja sanoisinpa jopa tulevai-suutemme kannalta. Siksi kannatan lämpimästi ajatustayhteisestä vapaakauppa-alueesta. Näin voidaan edistäädemokraattista kehitystä.

Mutta meidän kypsyytemme mitataan kuitenkin taidos-samme ehkäistä ja estää konflikteja. Meidän tulee tukeakomission ajatusta naapuruusohjelmista. Vientitava-ramme olkoon vakaus, jotta emme joudu tuomaan takai-

Page 57:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 57

sin epävakautta. Muistakaamme kuitenkin, että ei olepelkästään maiden välisiä kuiluja, vaan myös valtioidensisäisiä kuiluja, ja nämä kuilut kasvavat koko ajan. Se ontodellinen mitta meidän yhteiskunnissamme, myös mei-dän omissamme.

3-191

Verheugen, Kommission. Herr Präsident! Ich möchtenur auf ganz wenige Fragen eingehen. Erstens, die Fragenach der Differenzierung. Ja, das ist ein zentrales Ele-ment des Vorschlags der Kommission. Es handelt sichum einen vollständig differenzierten Ansatz, das heißt,jedes Land wird einzeln behandelt. Es ist kein multilate-rales Projekt, sondern ein bilaterales Projekt, also einMaßanzug für jedermann, und deshalb wird Russlandnicht gleichbehandelt mit Libyen, das kann man über-haupt nicht, das wäre auch geradezu töricht, so etwas zuversuchen! Das bedeutet auch, dass die Reichweite unddie Substanz der Gemeinsamkeit ganz unterschiedlichsein wird, jedenfalls am Anfang. Irgendwann in fernerZukunft können die Züge vielleicht alle am selbenBahnhof ankommen, aber für eine lange Zeit wird esDifferenzierungen geben. Selbstverständlich kann ichmir genauso wenig wie der Herr Abgeordnete Gahlervorstellen, dass wir in absehbarer Zukunft einen Freizü-gigkeitsvertrag für Arbeitnehmer mit den Ländern Nord-afrikas haben werden. Das hat aber auch niemand ge-sagt.

Mein letzter Punkt ist der: Mehrere Sprecher haben ei-nen Mangel an begrifflicher Klarheit und an Kohärenzbeklagt. Ich bin ein bisschen erstaunt darüber. Ich denke,der Begriff ist doch ganz klar. Wir wollen eine Politikhaben, die sich an diejenigen wendet, die nach der Er-weiterung unsere direkten Nachbarn sind, sei es durchgemeinsame Landgrenzen oder sei es durch Seegrenzen.Das sind die Länder, wie Romano Prodi völlig richtiggesagt hat, von Russland bis nach Marokko. Selbstver-ständlich ist es ein Leichtes, und ich könnte Ihnen das,wenn Sie wollen, über das nächste Wochenende produ-zieren, eine Gesamtstrategie für alle europäischen Län-der und alle Nachbarländer außerhalb Europas zu er-stellen, die nicht Mitglied der Europäischen Union sind,indem wir schlicht und einfach die vorhandenen Strate-gien und Politiken miteinander verbinden. Das ändertaber nichts daran, dass wir beispielsweise für die Länderdes westlichen Balkan und für die Türkei andere Instru-mente anwenden müssten, als wir sie beispielsweise fürLibyen und Syrien anzuwenden haben, weil wir mit derTürkei und den Ländern des westlichen Balkan andereZiele haben. Der Versuch des Herrn Abgeordneten Brokist ehrenwert, und ich nehme es ihm auch nicht übel -ich weiß ja, was er wollte. Herr Brok wird mir sicherRecht geben, wenn ich sage: Eine Alternative zur Bei-trittsperspektive der Türkei jetzt in ein förmliches Do-kument des Rates oder der Kommission hineinzuschrei-ben, wäre gleichbedeutend mit dem Ende des gesamtenstrategischen Ansatzes. Das können Sie, Herr Abgeord-neter, zwar verlangen, aber die Kommission kann dasnicht tun.

(Beifall)

3-192

President. The debate is closed.

The vote will be tomorrow at noon.

WRITTEN STATEMENT (RULE 120)

3-193

Boudjenah (GUE/NGL), par écrit. Certes, dans lesmots ainsi du "nouvel élan" lambition est affichéede relations plus étroites. On parle "despace commun",mais sans construction commune! On en est en effetloin, à entendre Romano Prodi parler de "rapprochementpolitique et d'intégration progressive dans les structureséconomiques et sociales de lUnion européenne". Onpeut se demander si le mot "voisinage" na pas remplacécelui de "partenariat". Lobjectif de lUnion estlintégration pure et simple de ces pays au grand marchéeuropéen, mais sans aucune contrepartie financière entermes daide, ce dont les pays candidats à ladhésionavaient eux bénéficié, même si les conditions en étaientdrastiques et injustes.

Autre aspect, lensemble de la communication de laCommission est marqué par une approche très sécuri-taire des relations. On est loin de lespoir dune UE ou-verte sur le monde. Or, la liberté de circulation pour lesmarchandises et les capitaux, mais pas pour les person-nes, c'est non seulement inhumain, mais totalement illu-soire et cynique.

Si lUE veut répondre aux attentes que beaucoup depeuples continuent de placer en elle et opposer auxÉtats-Unis une autre conception du monde, tout appelleà tisser de nouveaux liens avec nos voisins, en particu-lier méditerranéens.

3-194

Dimensión septentrional

Den nordiske dimension

Nördliche Dimension

Βόρεια διάσταση

The Northern dimension

Dimension nordique

Dimensione nordica

Noordelijke dimensie

Dimensão nórdica

Pohjoinen ulottuvuus

Den nordliga dimensionen

3-195

President. The next item is the Council and Commis-sion statements on the Northern dimension.

3-196

Antonione, Consiglio. Signor Presidente, onorevoliparlamentari, il primo piano d'azione per la dimensionesettentrionale delle politiche esterne e transfrontalieredell'Unione europea 2000-2003, adottato dal Consiglioeuropeo di Feira del 19 e 20 giugno 2000, scadrà alla

Page 58:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

58 19-11-2003

fine di quest'anno ed è stata pertanto avviata, già un an-no fa, un'intensa attività preparatoria per la prosecuzionedelle politiche relative alla dimensione settentrionale,oltre il 2003.

In particolare, ricordo che gli orientamenti per un nuovopiano d'azione erano stati stabiliti in occasione dellaConferenza ministeriale sulla dimensione settentrionalee sulla finestra artica in Groenlandia, dell'agosto 2002, edella successiva riunione dei ministri degli Esteri a Lus-semburgo, nellottobre dello stesso anno. In linea contali orientamenti, la Commissione ha quindi avviatocontatti con tutte le parti interessate, comprese le orga-nizzazioni e le associazioni regionali, nonché i rappre-sentanti del settore privato, in vista dell'elaborazione diun documento di lavoro sul nuovo piano d'azione.

L'11 giugno di quest'anno, la Commissione ha presentatoal Consiglio il documento di lavoro sul "Secondo pianod'azione per la dimensione settentrionale, per il periodo2004-2006", che riprende diverse proposte presentatedalle parti interessate e tiene conto delle esperienze ma-turate con il primo piano d'azione, nonché delle nuoveesigenze per gli anni a venire. Tale documento è statopoi esaminato dal Consiglio, il 29 settembre 2003 e,successivamente, adottato in occasione del Consiglioeuropeo, tenutosi a Bruxelles il 16 e 17 ottobre scorsi. Intale occasione, è stato sottolineato dai capi di Stato e digoverno che la dimensione settentrionale assumeràunimportanza sempre maggiore nel contesto dell'allar-gamento dell'Unione e dovrà contribuire in maniera si-gnificativa allo sviluppo della nuova politica di vicinatodell'Unione nell'intera regione.

Il piano d'azione 2004-2006 indica le linee guida per iprossimi tre anni. Esso garantisce, a tale riguardo, il pro-seguimento della dimensione settentrionale delle politi-che dell'Unione, definita nel documento come concettoorizzontale applicabile all'interno del quadro finanziarioe istituzionale esistente nella regione interessata.

La dimensione settentrionale riveste particolare impor-tanza per taluni settori prioritari per lUnione nei qualimaggiore è il potenziale di valore aggiunto, quali adesempio l'economia, le imprese, le infrastrutture, le ri-sorse umane, l'istruzione, la cultura, la ricerca scientifi-ca, la sanità, l'ambiente, la sicurezza nucleare, le risorsenaturali, la cooperazione transfrontaliera e lo svilupporegionale, nonché la giustizia e gli affari interni.

Il quadro comune fornito dalla dimensione settentrionaleper la promozione del dialogo politico e di una concretacooperazione, comprenderà un'area geografica vasta ediversificata attorno al Mar Baltico e all'Atlantico set-tentrionale. Particolare attenzione verrà prestata alle re-gioni con esigenze specifiche, quali Kaliningrad e laregione artica, e sarà pertanto fondamentale un raffor-zamento, nel contesto della dimensione settentrionale,dell'interazione a tutti i livelli tra la Russia e l'Unioneeuropea.

La Commissione manterrà il suo ruolo guida, ma tutte leparti interessate, sia a livello nazionale, regionale o lo-

cale che di imprese o di società civile in genere, sarannochiamate a partecipare attivamente. Dovranno essereportate avanti attività concrete nelle cinque grandi areeprioritarie, pocanzi già ricordate - economia ed infra-strutture; educazione, cultura, ricerca e salute; ambientesicurezza nucleare e risorse naturali; cooperazione tran-sfrontaliera e sviluppo regionale; giustizia ed affari in-terni - in uno spirito di cooperazione, fondato su unapartecipazione aperta a tutti, sulla sussidiarietà e com-plementarità, su un'efficiente ripartizione dei compiti esu un coordinamento e controllo globali.

3-197

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, meine sehrverehrten Damen und Herren! Die Nördliche Dimensionder Außenbeziehungen und der grenzübergreifendenAktivitäten der Europäischen Union ist ein wichtigesAktionsfeld der Kommission, und dieses Aktionsfeldwird mit der bevorstehenden Erweiterung noch wichti-ger werden. Die Kommission ist im Bereich der Nördli-chen Dimension weiterhin aktiv. Parallel zur Umsetzungder Maßnahmen des ersten Aktionsplans für die Nördli-che Dimension hat die Kommission entscheidend an derAusarbeitung des zweiten Aktionsplans für die Regionmitgewirkt. Dieser zweite Aktionsplan deckt den Zeit-raum 2004-2006 ab.

Im Anschluss an die Vorarbeiten, die vom dänischenRatsvorsitz im vergangenen Jahr geleistet worden sind,hat die Kommission in der ersten Hälfte des Jahres 2003einen offenen und integrativen Konsultationsprozessdurchgeführt, an dem die wichtigsten Partner beteiligtwaren. Dieser Prozess hat sich als sehr hilfreich erwie-sen. Die Kommission hat dabei auch die Entschließungdes Europäischen Parlaments vom 16. Januar 2003 be-rücksichtigt. Im Juni 2003 hat die Kommission ihre Vor-schläge für den zweiten Aktionsplan übermittelt. Nachder Erörterung im Rat ist die endgültige Fassung desDokuments vom Rat angenommen und bei der Tagungin Brüssel am 16./17. Oktober 2003 vom EuropäischenRat gebilligt worden.

Das Hauptziel des zweiten Aktionsplans besteht in unse-rem beiderseitigen Interesse darin, ein Instrument für dieregionale Zusammenarbeit mit unserem Nachbarn, derRussischen Förderation, bereitzustellen. Außerdem sol-len im Rahmen der Nördlichen Dimension die Chancenund Herausforderungen angegangen werden, die sich ausder bevorstehenden Erweiterung ergeben könnten. Dasheißt, sie soll dazu beitragen, sowohl innerhalb als auchaußerhalb der Grenzen der Europäischen Union Stabili-tät und Wohlstand in dieser Region zu fördern.

Im Rahmen der Nördlichen Dimension wird auch eindirekter Beitrag zur Verwirklichung der Ziele geleistet,die wir eben im Zusammenhang mit der Debatte überWider Europe und neue Nachbarschaft bereits diskutierthaben. Schließlich wird der neue Aktionsplan zur nach-haltigen Entwicklung der arktischen Region und der dortlebenden indigenen Völker beitragen.

Die Kommission hat sich zudem in diesem Jahr intensivmit der weiteren Umsetzung des ersten Aktionsplans

Page 59:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 59

befasst. Er soll ja am Ende dieses Jahres abgeschlossensein. In diesem Zusammenhang sind einige in jüngsterZeit erzielte Ergebnisse erwähnenswert. Etwa die Um-setzung der ersten Projekte im Rahmen der Umweltpart-nerschaft für die Nördliche Dimension, die Unterzei-chung der Vereinbarung über das multilaterale Nuklear-und Umweltprogramm in der Russischen Föderation undder Ausbau der grenzüberschreitenden Zusammenarbeitim Zuge der Ausarbeitung der ersten Nachbarschafts-programme im Anschluss an die Mitteilung der Kom-mission vom Juli 2003.

Wir sollten auch nicht die große Zahl bereits abge-schlossener oder noch laufender Projekte und konkreterInitiativen der Kommission im Rahmen von Gemein-schaftsprogrammen vergessen, die ebenfalls zur Ver-wirklichung der Nördlichen Dimension beitragen. Einevollständige Übersicht, in die alle Sektoren des erstenAktionsplans einbezogen sind, wird der Jahresbericht2003 über die Fortschritte bei der Umsetzung des Akti-onsplans für die Nördliche Dimension liefern. DieKommission wird diesen Bericht in den nächsten Wo-chen veröffentlichen.

Schließlich sollten wir auch den bedeutenden Beitragberücksichtigen, den die anderen Akteure leisten, zumBeispiel die Mitgliedstaaten, regionale Organisationenoder kommunale oder regionale Behörden. Nur wenn dietatkräftige Unterstützung aller beteiligten Akteure in derRegion gegeben ist, kann die Nördliche Dimension zueinem vollen Erfolg werden. Das ist ein Aspekt, auf denwir im zweiten Aktionsplan besonders deutlich hinge-wiesen haben. Die Kommission wird das Parlamentselbstverständlich weiterhin regelmäßig über die Umset-zung der Initiative informieren, und wir hoffen auf eineaktive Teilnahme des Parlaments bei den Monitoring-und Überprüfungsinitiativen, die in der nahen Zukunftstattfinden werden.

3-198

Suominen (PPE-DE). Arvoisa puhemies, neuvostonedustaja Antonione, komission jäsen Verheugen, pohjoi-sen ulottuvuuden teemasta voi halutessaan aina kertoasekä hyviä että huonoja uutisia. Hyvä uutinen on se, ettäneuvosto ja komissio kertovat pohjoisen ulottuvuudenolevan hengissä. Huono uutinen on se, että sen puitteissaei juuri tapahdu mitään, paitsi että parlamentti, neuvostoja komissio kilvan yrittävät laajentaa ja samalla mie-dontaa koko käsitettä niin, että se varmaan pian käsittääkoko pohjoisen pallonpuoliskon.

Itämeren altaan ja luoteisen Venäjän alueella kuitenkinkoko ajan tapahtuu asioita, joissa Euroopan unionin tuli-si olla mukana myös taloudellisesti. Meriturvallisuus tai-turvattomuus on eräs näistä. Unioni laajenee, neljänkuukauden kuluttua Venäjän ja unionin raja kaksinker-taistuu. Kaliningradin sopimuksesta uhkaa tulla mahtavariita, kun kukaan ei näytä kertovan Liettualle, mitä ta-pahtuu vai tapahtuuko mitään. Huvittavaa oli lukea EU:nja Venäjän huippukokouksen pöytäkirjasta pikaradansoveltuvuustutkimuksen tekemisestä vuoden 2003 lop-puun mennessä. Siihen on nyt kuusi viikkoa, ja liettu-alaiset - ainakin sen mukaan, mitä heidän entinen presi-

denttinsä eilen kertoi - eivät tiedä asiasta mitään. Poh-joista kaasuputkea alettaneen rakentaa noin kahden taikolmen vuoden kuluessa pohjoiselta Jäämereltä Suomensivuitse ja Itämeren tai Baltian kautta Keski-Eurooppaan. Jäämereltä Itämerelle sen reitiltä puuttuuinfrastruktuuri, ja se kulkee luultavasti halki suojeluakaipaavien ikimetsienkin. Venäläiset eivät tässä yksinpärjää.

Unionissa nostetaan ajoittain kova kohu ydinjätteiden jaydinvoimaloiden riskeistä luoteis-Venäjällä. KuitenkinTacis-ohjelman puitteissa on huomattava määrä, noin180 miljoonaa euroa, käyttämättömiä varoja ydinturval-lisuushankkeisiin. Miksi niitä ei siis käytetä Litsa Gubanja Muurmanskin puhdistamiseen meriydinjätteestä - tällätarkoitan käytöstä poistettujen ydinsukellusveneidenreaktoreita sekä ydinjätettä rannoilla - tai Sosnoviborinja Kantalahden voimaloiden käyttöturvallisuuden var-mistamiseen? EBRD:n koordinoima pohjoisen ulottu-vuuden ympäristöyhteistyö on hyvä instrumentti. Sitäpitää myös käyttää muualla kuin yhdessä projektissa.Pietarin lounainen jätevedenpuhdistamo on jäävuorenhuippu tarpeeseen verrattuna.

Hyvät kollegat, komission ja neuvoston edustajat, poh-joisen ulottuvuuden jääminen edelleen lähes vain ver-baalille tasolle ei ole suinkaan vain yhteisön vika. Syyt-tävä sormeni osoittaa muun muassa Suomen nykyistä jaedellisiä hallituksia, joille lähialueyhteistyö ei näytä ol-leen tai olevan sen arvoista, että sen puolesta olisi läh-detty voimakkaaseen lobbaamiseen myös Euroopanunionin toimien kiihdyttämiseksi.

3-199

Myller, Riitta (PSE). Arvoisa puhemies, sosiaalide-mokraattisen ryhmän puolesta kiitän komissiota ja neu-vostoa siitä, että EU:n pohjoisesta ulottuvuudesta ontullut jatkuva ja johdonmukainen osa Euroopan unioninpolitiikkaa. Jatkuvuutta osoittaa se, että keskustelemmejo toisesta toimintasuunnitelmasta.

Pohjoista ulottuvuutta on kuitenkin, kuten edellä sanot-tiin, moitittu hahmottomaksi ja syytetty konkreettisuu-den puutteesta. Tämä tuleva ohjelma vuosille 2004 -2006 toivottavasti poistaa näitä ongelmia. Ohjelma lupaaasettaa yhtenäisen toimintakehyksen kaikelle pohjoisenulottuvuuden politiikalle luomalla strategiset tavoitteet japainopisteet. Pohjoinen ulottuvuus kuitenkin saa riittä-vän uskottavuuden vasta, kun sen avulla ihmisten elä-mää voidaan parantaa EU:n pohjoisilla ja niihin rajoittu-villa alueilla. Tämä tarkoittaa talouden kehittämistä hyö-dyntämällä niitä mahdollisuuksia, joita kauppa ja luon-nonvarojen kestävä hyödyntäminen tarjoavat.

Pohjoisilla alueilla myös ympäristökysymykset ovatkeskeisiä. Itämerestä tulee laajenemisen jälkeen EU:nsisämeri, ja sen suojelu vaatii nopeita toimia paitsi Eu-roopan unionissa myös Venäjällä. On hyvä uutinen, ettäVenäjän pääministeri tämänviikkoisella Suomen-vierailullaan antoi tukea Euroopan unionin ponnisteluil-le, jotta yksirunkoisia öljyaluksia ei enää käytettäisi Itä-merellä. Ympäristöyhteistyötä tulee jatkaa ydinturvalli-

Page 60:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

60 19-11-2003

suuden parantamiseksi, ja myös arktinen luonto vaatiierityishuomiota.

Tehdyt suunnitelmat ja sopimukset terveyden ja sosiaali-sen suojelun alalla tulee myös saada konkreettisiksi yh-teistyöhankkeiksi. Täällä juuri äsken käsitelty Uudetnaapurit -aloite tulee antamaan voimaa EU:n pohjoiselleulottuvuudelle. Lisäarvoa tuo erityisesti siinä esitettyuusi rahoitusväline, joka muun muassa vähentää byro-kratiaa rajayhteistyössä. Kuitenkin pohjoinen ulottuvuustarvitsee toteutuakseen myös riittäviä uusia taloudellisiaresursseja.

3-200

Väyrynen (ELDR). Arvoisa puhemies, Euroopanunionin laajentuminen vahvistaa pohjoista ulottuvuutta.Kun Baltian maat ja Puola, jotka ovat olleet keskeisiäyhteistyökumppaneita EU:n ulkosuhteissa, liittyvätunionin jäseniksi, ne vahvistavat pohjoista ulottuvuuttasekä EU:n sisäisessä kehitystyössä että sen ulkosuhteis-sa. Laajentuva EU järjestää uudelleen ulkosuhteitaanitäisiin ja eteläisiin naapureihinsa luomalla laajemmanEuroopan politiikkaa ja uutta naapuruuspolitiikkaa.Pohjoisen ulottuvuuden tulevaisuus riippuu ratkaisevastisiitä, kuinka hyvin kykenemme niveltämään sen osaksitätä laajempaa kokonaisuutta.

Laajemman Euroopan politiikan puitteissa EU edelleenlaajenee ja kehittää suhteitaan eurooppalaisiin naapu-reihinsa. Sitä täydentävät EU:n politiikan pohjoinen jaeteläinen ulottuvuus, jotka ulottuvat myös Euroopanulkopuolelle. On luonnollista, että uutta naapuruuspoli-tiikkaa ja uutta naapuruusyhteistyörahoitusjärjestelmäätoteutetaan myös pohjoisilla alueilla. Nimenomaanpohjoisessa uutta rahoitusjärjestelmää voitaisiin soveltaapilottihankkeena jo ennen sen yleistä käyttöönottoa, ku-ten Napoletanon mietinnössä esitetään.

3-201

Seppänen (GUE/NGL). Arvoisa puhemies, arvoisakomission jäsen, hyvä neuvoston edustaja, EU:n pohjoi-nen ulottuvuus ei ole unionin sisämarkkinapolitiikkaavaan lähialue- ja ulkopolitiikkaa. Kysymys on ennenmuuta yhteistyöstä niiden Venäjän alueiden kanssa, jot-ka ovat lähellä EU:n rajoja.

Ryhmämme puolesta haluamme kiinnittää huomion ni-menomaan sanaan yhteistyö. On tarve tehdä yhteistyötämyös ihmisten eikä vain yritysten kesken. Rahan ohellapohjoisille naapurialueille on vietävä myös sosiaalistahyvinvointia ja demokratiaa. Ryhmämme tukee projek-teja, joilla estetään naisten ja lasten seksuaalinen riistosekä taistellaan köyhyyden mukanaan tuomia sairauksiaja sosiaalisia ongelmia vastaan. Köyhyys tuottaa pahoin-vointia.

Meitä ei tyydytä tapa, jolla komissio on hoitanut EU:npohjoista ulottuvuutta. Sen tulee olla enemmän kuinpelkkä Venäjä-politiikka. Komissio ei ole pystynyt luo-maan ohjelmiin kirjatuille hankkeille sisältöä. Samaa onvalitettavasti sanottava tämän vuoden puheenjohtajaval-tioista. Ei ole Kreikka eikä Italia maininnut pohjoistaulottuvuutta prioriteeteissaan. Ne ovat vetäneet kotiin-päin Välimeren suuntaan, vaikka puheenjohtajavaltioilla

olisi velvollisuus luoda projekteja koko unionin alueella.Pääministeri Berlusconi on ollut kiinnostunut enemmänVenäjän sotaisesta ulottuvuudesta kuin rauhasta, ihmis-ten arkisesta yhteistyöstä ja sosiaalisesta hyvinvoinnista.

On vaara, että EU:n pohjoisen ulottuvuuden erityispiir-teet jäävät uuden, laajemman Euroopan naapuruuspoli-tiikan jalkoihin. Luonto sanelee elämälle pohjoisessaerilaiset edellytykset kuin etelämpänä, ja niille alueilletarvitaan omaleimaista politiikkaa. Poliittisten ryhmienyhteinen päätöslauselmaesitys on kattava, siitä ei puutumuuta kuin toimeenpano; se jää komission vastuulle.

3-202

Wuori (Verts/ALE). Arvoisa puhemies, Italian sisä-politiikan kaltaisten "suurten" asioiden hallitessa EU-keskustelua, kokonaiset ilmansuunnat voivat sysäytyäsyrjään. Pohjoinen ulottuvuus odottaa tämänkaltaisistasyistä yhä läpimurtoaan. Sen merkitys paljastuu kuiten-kin katsomalla vaikkapa naapurimaamme Venäjän ydin-voimariskejä tai viimeaikaista sisäpolitiikkaa. Laajem-man Euroopan vakaus riippuu muutenkin suuresti siitä,kykenemmekö tehokkaaseen alueelliseen ja rajatylittä-vään yhteistyöhön.

Kuten täällä on todettu, EU:n laajentuessa Itämeren pai-noarvo kasvaa, samalla toivottavasti myös mahdollisuu-det yhtenäisempään yhteistyöhön sen ekologisen ja po-liittisen tulevaisuuden lisäämiseksi. Muistutan tässä vainVenäjän räjähdysmäisesti lisääntyvien öljykuljetustenvaaroista.

Tämäkin toimintasuunnitelma on hyödyllinen yleiskat-saus keskeisimpiin alueellisiin haasteisiin, mutta siitäpuuttuu tyystin strateginen näkemys niistä painopisteis-tä, joita olisi edistettävä, ennen kaikkea konkreettisista jamitattavista lyhyen ja keskipitkän tähtäimen tavoitteistasekä siitä, miten yhteistyötä hallitustenvälisten ja kansa-laisjärjestöjen sekä muiden jo olemassaolevien eri foo-rumien kanssa tulisi hyödyntää niiden saavuttamiseksi.

Lopuksi haluan erikseen nostaa esiin EU:n ainoan alku-peräiskansan, saamelaisten, aseman. Heidän poliittisiavaikutusmahdollisuuksiaan olisi tuntuvasti lisättävä.Saamelaisten perinteiset elinkeinot ja elämäntapa olisiturvattava, mikä edellyttää myös paikallisten maan-omistus- ja maankäyttöolojen ratkaisemista tyydyttävällätavalla, niin vaikeaa kuin se saattaakin olla tai kipeäätehdä. Tahto ratkaisee kuitenkin tässäkin.

3-203

Wallis (ELDR). Mr President, I hesitate to intrude onwhat is almost an all-Finnish debate, but I would like towelcome this second action plan and draw attention totwo points. I was privileged to attend on behalf of Par-liament all three ministerial meetings that helped preparethis action plan, and there are two points which seem tohave been overlooked.

The Northern Dimension has to do with EU-Russia rela-tions, but it also has to do with something much widerthan that across the whole of the high north and the Arc-tic. We held one of the ministerial meetings in Ilulissat,Greenland, and I thought the window on the Arctic had

Page 61:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 61

been highlighted, but it seems instead to have beenslammed shut.

The Arctic environment and its people concern us all.They are part of a global challenge which we have toanswer and which we ignore at our absolute peril. Wehad the chance in the EU to show leadership in this byworking with and through the Arctic Council and also,more importantly, by forging a partnership with the USin this area of the globe where we could work together.

The second point that is missing is that of parliamentaryand representative involvement at all levels. The firstministerial meeting foresaw the creation of a NorthernDimension forum. I was at a Nordic Council parliamen-tarians meeting yesterday in Warsaw, where the samepoint was made. We need parliamentary involvement atall levels to champion, advocate, scrutinise and movethis policy forward so that it does not remain a phantompolicy but becomes a reality.

3-204

Verheugen, Kommission. Herr Präsident! Zunächst zuHerrn Suominen. Sie haben natürlich vollkommenRecht, dass das Ostseebecken eine der dynamischstenRegionen in Europa ist, möglicherweise wirtschaftlichdie dynamischste überhaupt. Aber Tatsache ist auch,dass von den Ostseeanliegern mit Ausnahme Russlandsab dem 1. Mai 2004 alle in der Europäischen Union seinwerden. Es wird nur einen einzigen Ostseeanlieger ge-ben, der nicht in der Europäischen Union ist, das ist dieRussische Förderation. Alle anderen sind drin. Alles,was die Ostseepolitik angeht, wird in Zukunft EU-Russland-Politik sein. Es gibt gar keine Alternative. Ichdenke, dass die Initiativen, die wir in Bezug auf die Rus-sische Föderation entwickelt haben, insoweit eine deutli-che Stärkung der nördlichen Dimension bedeuten.

Dann haben Sie Kaliningrad erwähnt. Allerdings bin ichüber das, was Sie da gesagt haben, mehr als überrascht!Die Frage des Zugangs von und nach Kaliningrad istnicht zwischen der EU und Russland verhandelt worden,sondern zwischen der EU und Litauen, und dann mitRussland. Jeder einzelne Schritt ist mit Litauen abge-stimmt worden. Die Studie über die Möglichkeit einerSchnellzugverbindung ist eine Absprache mit Litauen,und die Kommission hat mit der litauischen Regierungdie Bedingungen einer solchen Studie im Einzelnen aus-gehandelt. Ich selber habe den litauischen Präsidentenüber das Ergebnis dieser Arbeit unterrichtet. Der litau-ische Präsident kann Ihnen nicht gesagt haben, dass erdas nicht weiß! Das ist wirklich unmöglich. Ich bitte Sie,Ihre Information noch einmal zu überprüfen, denn ichlege großen Wert darauf, dass hier nicht der Eindruckentsteht, dass wir irgendetwas tun, was die SouveränitätLitauens in direktem Verhältnis zu Russland berührt.Wir verhandeln nichts mit Russland, was die Souverä-nität unseres künftigen Mitgliedstaates Litauen berührt.Da kann ich Sie vollkommen beruhigen. Es gibt keinen,der darauf schärfer achtet als ich, und ich fand die Be-merkungen, die Sie dazu gemacht haben, wirklich, umdas Mildeste zu sagen, erstaunlich.

Was die Frage der arktischen Region angeht, die zumSchluss angesprochen wurde, möchte ich darauf hinwei-sen, dass der zweite Aktionsplan, über den ich Ihnenberichtet habe, ganz ausdrücklich das arktische Fensterals die neue große Initiative und Aktivität vorsieht, alseine von zwei großen Aktivitäten im Rahmen diesesPlanes. Das ist beschlossen, das steht auf dem Papier.Ich verstehe also nicht ganz, wie man hier sagen kann,das Fenster sei wieder zugeschlagen worden, das Ge-genteil ist der Fall. Wir haben das Fenster gerade richtigaufgemacht, und ich kann Ihnen versprechen, dass dieKommission auch mit aller Energie daran arbeiten wird,dass die Möglichkeiten, die diese Initiative bietet, voll-ständig genutzt werden.

3-205

President. I have received five motions for resolu-tions1 tabled in accordance with Rule 37(2) of the Rulesof Procedure.

The debate is closed.

The vote will be on Thursday.

(The sitting was suspended at 5.40 p.m. and resumed at6 p.m.)

3-206

PRESIDENCIA DEL SR. PUERTAVicepresidente

3-207

Turno de preguntas (Consejo)

Spørgetid (Rådet)

Fragestunde (Rat)

´Ωρα των Ερωτήσεων (Συµβούλιο)

Question Time (Council)

Heure des questions (Conseil)

Tempo delle interrogazioni (Consiglio)

Vragenuur (Raad)

Período de perguntas (Conselho)

Kyselytunti (neuvosto)

Frågestund (rådet)

3-208

El Presidente. De conformidad con el orden del día,se procede al turno de preguntas (B5-0414/2003).

Examinaremos una serie de preguntas dirigidas al Con-sejo.

Pregunta nº 1 formulada por Alexandros Alavanos (H-0627/03):

Asunto: Propuesta de decisión del Consejo y libertadesde los ciudadanos

1 See Minutes.

Page 62:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

62 19-11-2003

La Presidencia italiana de la Unión Europea es favorable auna propuesta de decisión del Consejo basada en el artículo2.2 del Acuerdo de Schengen, según la cual un Estado miem-bro que organice una Cumbre u otra reunión de importanciasimilar puede restablecer temporalmente sus fronteras interio-res. Paralelamente, los Estados miembros tienen la obligaciónde facilitar todas las informaciones que obren en su poder pa-ra contribuir a localizar a las personas que hayan causadodisturbios en circunstancias similares y comunicar los nom-bres de las personas con antecedentes relacionados con aten-tados contra el orden público durante manifestaciones en elpasado.

¿Puede confirmar el Consejo la existencia de semejante pro-puesta? De hacerlo, ¿no considera que ésta viola plenamentelas libertades de los ciudadanos tal como se contemplan en laCarta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea?

3-209

Antonione, Consiglio. L'articolo 2, paragrafo 2, dellaConvenzione di Schengen stabilisce che, per esigenze diordine pubblico o di sicurezza nazionale, una parte con-traente può, previa consultazione delle altre parti con-traenti, decidere che per un periodo limitato alle frontie-re interne siano effettuati controlli di frontiera nazionaliadeguati alla situazione. Se, per esigenze di ordine pub-blico o di sicurezza nazionale, si impone un'azione im-mediata, la parte contraente interessata adotta le misurenecessarie e ne informa il più rapidamente possibile lealtre parti contraenti.

Per l'applicazione di queste disposizioni, il 20 dicembre'95, il Comitato esecutivo ha adottato la decisione ri-guardante la procedura di applicazione dell'articolo 2,paragrafo 2, della Convenzione di Schengen. La Presi-denza italiana, conformemente ai testi di cui sopra, ecioè GU L 239 del 22.9.2000, pagina 133, all'azionecomune del 26 maggio 1977 in materia di cooperazionenel settore dell'ordine pubblico e della sicurezza (GU L147 del 5.6.1997, pagina 1) e alle conclusioni del Consi-glio del 13 luglio 1997 sulla sicurezza delle riunioni delConsiglio europeo e di altri eventi di pari risonanza (do-cumento 10916/01 JAAI 82) si è fatta promotrice di unprogetto di risoluzione del Consiglio sulla sicurezzadelle riunioni del Consiglio europeo e di altri eventi dipari risonanza.

Il progetto di risoluzione non abolisce le libertà civiliiscritte alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unioneeuropea del 7 dicembre 2000 (GU C 364 del 18.12.2000,pagina 1); in particolare contiene disposizioni precise inmateria di protezione dei dati per lo scambio di caratterepersonale.

3-210

Αλαβάνος (GUE/NGL). Eυχαριστώ τον κ. Υπουργόγια την απάντησή του, η οποία µε ανησυχεί βέβαια, καιθα ήθελα να του κάνω το εξής συµπληρωµατικόερώτηµα: ποια είναι η τύχη αυτού του σχεδίουψηφίσµατος, δηλαδή έχει γίνει, κατ' αρχήν, αποδεκτόαπό τους υπόλοιπους 14 και ποιες είναι οι βασικέςπροβλέψεις οι οποίες ενυπάρχουν σ' αυτήν την πρότασηψηφίσµατος.

3-211

Antonione, Consiglio. Non sono in grado di risponde-re puntualmente a queste ulteriori precisazioni. Mi riser-vo eventualmente di far pervenire una risposta scrittaall'onorevole interrogante su queste sue ulteriori richie-ste.

3-212

El Presidente. Pregunta nº 2, formulada por MaurizioTurco, a quien sustituye Marco Cappato (H-0628/03):

Asunto: Eurojust

¿Podría indicar la Comisión qué Estados miembros han modi-ficado su Derecho interno dentro del plazo que se cerraba el 6de septiembre de 2003, con arreglo a lo previsto en el artículo42 de la Decisión 2002/187/JAI1? ¿Cuáles son los puntos máscaracterísticos de tales leyes y las principales diferencias entreellas?

¿Qué normativas nacionales han definido el estatuto y lasatribuciones de los miembros nacionales de Eurojust en el pe-ríodo transcurrido desde la entrada en vigor de la Decisiónhasta la fecha? ¿Cuáles son los puntos más característicos detales actos y las principales diferencias entre ellos?

3-213

Antonione, Consiglio. Il Consiglio non ha ricevutoalcuna informazione dagli Stati membri per quanto ri-guarda l'attuazione della decisione 2002/187/GAI cheistituisce l'EUROJUST. Il Consiglio desidera richiamarel'attenzione dell'onorevole parlamentare sul fatto che ladecisione non richiede la comunicazione, da parte degliStati membri, al Consiglio di tale informazione. Il Con-siglio, tuttavia, è al corrente del fatto che la Commissio-ne sta elaborando una relazione sull'attuazione della de-cisone 2002/187/GAI; è stato informato che la Commis-sione intende presentare tale relazione al Consiglio entroquest'anno. Dato che mancano informazioni sulle normedi recepimento nazionali, il Consiglio non può fornireall'onorevole parlamentare precisazioni sulle norme na-zionali che hanno definito lo status e i poteri dei membrinazionali di EUROJUST nel periodo intercorso tra l'en-trata in vigore della decisione ad oggi. La Presidenzaitaliana del Consiglio ha tuttavia organizzato un semina-rio sul tema, che ha avuto luogo a Roma il 13 e 14 no-vembre 2003.

3-214

Cappato (NI). A quanto ci risulta, sono soltanto ottogli Stati membri che hanno risposto finora, quando iltermine previsto per la risposta era il 6 settembre. Il pro-blema è molto delicato perché nel frattempoEUROJUST funziona e vengono scambiati dei dati per-sonali anche molto sensibili. Credo che il problema, perquanto riguarda EUROJUST, sia che è stato messo ilcarro davanti ai buoi, cioè che sia stata creata la strutturadi cooperazione burocratica in assenza di regole e garan-zie e senza essersi preoccupati che queste regole potes-sero essere rispettate nei termini vincolanti. Mi basticitare il caso Moellemann sul quale è stato coinvoltoEUROJUST, con scambio dei dati esponente liberaletedesco che si è suicidato proprio mentre era in corsoun'operazione di polizia e giustizia che ha coinvolto più

1 DO L 63 de 6.3.2002, p. 1.

Page 63:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 63

Stati membri. Rimane la domanda: secondo quali normesi è mosso il delegato tedesco nello scambiare informa-zioni relative al caso Moellemann, allorché EUROJUSTafferma che si sono utilizzate le norme tedesche, mentrei tedeschi sostengono che si sono utilizzate le norme diEUROJUST? Come vede, signor Ministro, c'è un pro-blema da risolvere urgentemente. Il termine del 6 set-tembre non è stato rispettato: è un intervento urgentequello che si chiede.

3-215

El Presidente. Pregunta nº 3 formulada por MiguelAngel Martínez Martínez (H-0629/03):

Asunto: Derechos humanos de presos cubanos en Esta-dos Unidos

Hace dos años se condenó gravemente en Estados Unidos acinco cubanos que habían infiltrado organizaciones del exilioen Miami vinculadas con actos terroristas cometidos en Cubaque causaron la muerte incluso de algún europeo. El procesose realizó con irregularidades escandalosas, denunciados pororganizaciones como Amnistía Internacional. Las condicionesde detención de los presos y los obstáculos a su relación confamiliares constituyen violaciones de la legalidad vigente enlos Estados Unidos y en el Derecho internacional.

¿El Consejo, tan preocupado por la situación de los derechoshumanos del pueblo cubano, ha tenido conocimiento de estecaso? ¿Podría el Consejo iniciar alguna gestión en torno a estecaso para reclamar de las autoridades norteamericanas uncomportamiento al menos parecido al que se viene exigiendodel Gobierno cubano en materia de respeto a los derechoshumanos y al Derecho internacional en lo que a legislación,procesos judiciales y situación de los presos se refiere?

3-216

Antonione, Consiglio. Come già affermato ad ottobrenella risposta congiunta alle interrogazioni orali H-0544/03 e H-0549/03 riguardanti lo stesso argomento, ilConsiglio è al corrente del processo e dell'incarcerazionedi cinque cittadini cubani residenti in Florida dal 2001 edelle preoccupazioni espresse anche da ONG che si oc-cupano dei diritti dell'uomo quanto alle loro condizionidi detenzione. Il Consiglio non ha discusso le condizionidel processo. Quanto all'atteggiamento più generale delConsiglio e della Commissione nei confronti di Cuba,rinvio l'onorevole parlamentare alla nostra discussionesvolta in questo Parlamento all'inizio di settembre.

3-217

Martínez Martínez (PSE). Señor Presidente en ejer-cicio del Consejo, mi pregunta no se refiere ni al procesode los presos cubanos ni a la situación de detención en laque éstos se encuentran. Mi pregunta se refiere funda-mentalmente al respeto de los derechos de los familiares,a los que se está impidiendo ver a estos presos, a pesarde que les acogen el Derecho internacional y el propioDerecho de los Estados Unidos. Se refiere concreta-mente a dos mujeres, a las que desde hace más de cuatroaños no se ha autorizado a visitar a sus maridos, y a unasituación tan dolorosa como la que -una vez más- esnoticia en los medios de comunicación: hoy, se le acabade negar nuevamente a una de las esposas el visado paraentrar en los Estados Unidos y poder ver a su marido.

Yo lo que quiero saber es si el Consejo considera queéste es un tema que merece su interés o no.

3-218

Antonione, Consiglio. Devo scusarmi con l'onorevoleparlamentare perché evidentemente la mia risposta non èstata appropriata, diciamo così, rispetto alle richieste.Prendo l'impegno di fare una verifica ulteriore e di darealcuni riscontri - quelli che sarò in grado di dare - periscritto all'onorevole parlamentare.

3-219

Marset Campos (GUE/NGL). Señor Presidente enejercicio del Consejo, insisto en esta cuestión, puestoque en octubre el Presidente en ejercicio del Consejo nosprometió que daría una respuesta por escrito al conjuntode preguntas que hicimos, y no ha sido así. Hasta ahorano hemos recibido ninguna respuesta.

Me permito -también en relación con esta cuestión- for-mular una pregunta complementaria, puesto que, justa-mente, cuando ha habido una situación de respeto insufi-ciente de derechos, ustedes como Consejo han actuadorespecto a Cuba y, sin embargo, ante esta otra insufi-ciencia, muy grave, en cuanto al respeto los derechos delos familiares, el Consejo no ha actuado.

La pregunta complementaria es: ¿ha llevado usted alConsejo esta cuestión concreta que hace un mes plan-teamos sobre los familiares de los presos de los cincocubanos que están en Miami?

3-220

El Presidente. Pregunta nº 4, formulada por SarahLudford, a quien sustituye Marco Andreasen (H-0630/03):

Asunto: Corte Penal Internacional y Bahía de Guantá-namo

¿Qué están haciendo el Consejo y los Estados miembros en elcontexto del diálogo trasatlántico para persuadir a los EstadosUnidos de que promuevan los derechos humanos, evitandodebilitar a la Corte Penal Internacional y garantizando a losdetenidos en la Bahía de Guantánamo un juicio justo o la libe-ración?

3-221

Antonione, Consiglio. Per quanto concerne la Cortepenale internazionale, il Consiglio rammenta l'importan-za che l'Unione attribuisce alla salvaguardia dell'integritàdello Statuto di Roma. Non bisogna lasciare nulla diintentato negli sforzi per promuovere la partecipazioneuniversale allo Statuto di Roma e alla sua piena attua-zione tramite la legislazione interna. Gli Stati dovrebbe-ro diventare parte dell'accordo sui privilegi e le immu-nità della Corte e assicurare l'attuazione della legislazio-ne d'applicazione nazionale. Essi dovrebbero altresìastenersi dal rilasciare dichiarazioni che costituisconoriserve che non sono consentite ai sensi dell'articolo 120dello Statuto di Roma. In tal senso l'Unione ha promossotutta una serie di iniziative - dialogo politico e altre ini-ziative - per persuadere i paesi terzi, compresi gli StatiUniti, ad aderire allo Statuto di Roma. L'Unione ritieneche l'adesione universale allo Statuto di Roma sia essen-

Page 64:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

64 19-11-2003

ziale per la piena efficacia della Corte penale internazio-nale e a tal fine considera che vadano incoraggiate ini-ziative che incrementino l'accettazione dello Statuto, apatto che siano coerenti con la lettera e lo spirito dellostesso.

Il Consiglio ricorda che in tutte le occasioni possibili -posizioni comuni dell'Unione, principi guida e diverseiniziative intraprese in paesi terzi - ha ribadito la propriaposizione chiara e coerente riguardo agli accordi bilate-rali sulla non consegna, negoziati o conclusi con gli StatiUniti. Gli Stati membri cui gli USA hanno fatto propostedi accordi di questo tipo hanno cercato immediatamenteun approccio comune dell'Unione a tali proposte nel-l'ambito del Consiglio. Fin dall'inizio del processo ilConsiglio ha individuato un chiaro obiettivo politico perquesto approccio comune. La base di qualsiasi soluzioneche tenga conto delle preoccupazioni degli Stati Unitideve salvaguardare l'integrità dello Statuto di Roma enon deve compromettere il funzionamento della Cortepenale internazionale. Si rinvia in particolare ai principiguida dell'Unione allegati alle conclusioni del Consigliodel 30 settembre 2002, in cui il Consiglio ha affermatoche sottoscrivere accordi bilaterali con gli Stati Uniti,secondo la stesura attuale, sarebbe incompatibile con gliobblighi che lo Statuto della Corte penale internazionaleimpone agli Stati parti, come potrebbe risultare incom-patibile con altri accordi internazionali di cui detti Statisono altresì parti. Inoltre la soluzione adottata dovràprevedere un dispositivo appropriato grazie al qualechiunque abbia commesso crimini di competenza dellaCorte non potrà restare impunito. Tale dispositivo dovràassicurare che, contro le persone reclamate dalla Cortepenale internazionale, i giudici nazionali conducano in-dagini appropriate e, in presenza di elementi di provasufficienti, avviino le azioni giudiziarie del caso.

In ogni caso la soluzione adottata per quanto riguarda lacittadinanza delle persone da non consegnare, dovràriguardare solo le persone che non hanno la cittadinanzadi uno Stato parte della Corte penale internazionale.Quanto al campo di applicazione, essa dovrà riguardaresoltanto le persone che si trovano sul territorio delloStato richiesto perché vi sono state inviate da un altroStato, e la consegna non può essere interpretata in mododa includere il transito.

Come affermato dal Consiglio nella posizione comunedel giugno 2003, gli Stati membri continuano, ove op-portuno, ad attirare l'attenzione dei paesi terzi sulle con-clusioni del Consiglio del 30 settembre 2002 sulla Cortepenale internazionale e sui principi dell'Unione ad essaallegati, in relazione a proposte di accordi o convenzioniriguardanti le condizioni per la consegna di persone allaCorte. Si rammenta che i dieci paesi aderenti hanno ap-poggiato la posizione comune dell'Unione del giugno2003, a cui sui sono allineati anche i paesi associati, co-me Romania, Bulgaria e Turchia, nonché i paesi del-l'EFTA.

Per quanto riguarda la Baia di Guantánamo, com'è notoal Parlamento europeo, sulla scorta delle risposte fornitedal Consiglio a una serie di interrogazioni scritte rivolte-

gli su questo argomento, il Consiglio non ha formal-mente discusso questo tema con gli Stati Uniti. Devodire peraltro, a margine di questa risposta, che proprioieri, nell'incontro che c'è stato tra il Consiglio "affarigenerali" e l'advisor per la difesa degli Stati Uniti, ColinPowell, abbiamo avuto modo di sollevare anche questaquestione e di discuterne direttamente con Colin Powell.Mi riservo evidentemente di approfondire meglio questoaspetto, perché è stato, per l'appunto, evidenziato soloieri. Al riguardo va assunto che la tutela dei diritti degliinteressi dei cittadini degli Stati membri all'estero è, anorma della Convezione di Vienna sulle relazioni con-solari, di competenza individuale di ciascuno Statomembro interessato. Gli Stati membri, i cui cittadinisono detenuti nella Baia di Guantánamo, stanno pertantoadottando le misure che ritengono necessarie affinché idiritti dei propri cittadini siano rispettati nel contestodelle rispettive relazioni bilaterali con gli Stati Uniti. IlConsiglio non è in grado di fornire particolari sulla natu-ra di tali misure ed eventuali richieste di ragguagli do-vrebbero essere rivolte agli Stati membri interessati.

In ordine alla questione riguardante la richiesta degliStati Uniti di dati personali relativi ai passeggeri, il Con-siglio prende molto sul serio le forti preoccupazioniespresse dal Parlamento, da ultimo nella risoluzioneadottata il 9 ottobre scorso. Il Consiglio ha pienamenteappoggiato la Commissione nei suoi continui sforzi pergiungere a una soluzione definitiva e conforme alla cer-tezza del diritto entro la fine dell'anno.

3-222

Andreasen (ELDR). I would like to thank the Councilfor its answer and I now have a supplementary question.

In the light of the deplorable attempts by the US to un-dermine the International Criminal Court and the rightsof the Guantanamo detainees to a fair trial, will theCouncil raise these matters with the US administration atevery opportunity and place them on the agenda for thenext US-EU summit?

3-223

Antonione, Consiglio. Non sono in grado in questomomento di assumere un tale impegno perché, come leisa, dipende evidentemente anche dagli altri Stati membridel Consiglio. Posso dirle che sull'argomento c'è stato,come ho avuto modo di riferire poc'anzi, uno scambio divedute già durante la colazione di ieri e durante l'incon-tro della Troika. Credo quindi che tale questione potràessere ripresa anche alla luce degli impegni, che lo stes-so Colin Powell ha preso pubblicamente rispondendo inconferenza stampa a un giornalista, sul fatto che tornan-do in patria avrebbe approfondito la questione e avrebbecercato di por rimedio ad eventuali situazioni di diffi-coltà. Sperando che ci possa essere un'evoluzione positi-va, mi auguro che non sia più necessario trattare dellaquestione.

3-224

El Presidente. Por tratarse de asuntos semejantes, laspreguntas nº 5 y 6 recibirán una respuesta conjunta.

Page 65:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 65

Pregunta nº 5, formulada por Camilo Nogueira Román, aquien sustituye Juan Manuel Ferrández Lezaun (H-0631/03):

Asunto: La situación en Palestina e Israel: la crisis de laHoja de ruta para la paz

¿Qué nuevas y eficaces medidas tiene intención de adoptar elConsejo para lograr el pleno reconocimiento a escala interna-cional de un Estado Palestino, que conviva con el Estado deIsrael, ante la crisis de la Hoja de ruta para la paz propuestapor el Cuarteto, mientras continúa la ocupación destructiva yhumillante de Palestina por parte del ejército de Israel y unaAutoridad Palestina sometida y debilitada es incapaz, preci-samente por ello, de ejercer su plena autoridad frente a losgrupos que apoyan las acciones violentas contra la ocupación?

Pregunta nº 6 formulada por Rodi Kratsa-Tsagaropoulou(H-0674/03):

Asunto: Acuerdo de Ginebra

El 16 de octubre de 2003, en Jordania, una serie de personali-dades israelíes y palestinas expresaron su conformidad con elprincipio de un plan de paz para resolver el conflicto israelo-palestino, dando así un nuevo impulso al proceso de paz en laregión. Está previsto que este plan, que propone una serie desoluciones a los problemas fundamentales existentes entreambos países, se firme en Ginebra a comienzos de noviembrede 2003 bajo los auspicios del Gobierno suizo. El plan ha re-cibido una valoración positiva por parte de numerosos paíseseuropeos.

¿Puede indicar el Consejo si ha tomado posición sobre el plande paz propuesto?

¿Considera el Consejo que dicho plan puede impulsar y com-pletar en gran medida la Hoja de Ruta para la paz en OrientePróximo, como ha declarado recientemente el Ministro fran-cés de Asuntos Exteriores, Dominique de Villepin?

¿Estará representada la Unión Europea en las negociacionesde Ginebra sobre la aprobación de este plan de paz? ¿Quéopina el Consejo del rechazo de dicho plan por parte del Pri-mer Ministro israelí, Ariel Sharon?

3-225

Antonione, Consiglio. Il 16 e 17 ottobre di quest'annoil Consiglio europeo ha esaminato la situazione del pro-cesso di pace in Medio Oriente, discutendo eventuali viedi progresso. Si è ribadito che l'Unione europea esprimeil suo fermo impegno a favore dell'obiettivo chiaro didue Stati - Israele e uno Stato palestinese, vitale e demo-cratico - che vivano uno accanto all'altro in pace e sicu-rezza, nell'ambito di una pace globale in Medio Oriente,come stabilito nella roadmap. L'Unione europea ribadi-sce, inoltre, la determinazione a contribuire a tutti gliaspetti dell'attuazione della roadmap e rileva l'importan-za e l'urgenza dell'istituzione di un meccanismo credibileed efficace di monitoraggio da parte di un'entità esterna.Il Consiglio europeo si è detto fortemente preoccupatoper la situazione nella regione e ha constatato che, nono-stante il sostegno fornito dalla comunità internazionalealla ricerca di una soluzione giusta e duratura, le partiinteressate hanno compiuto sforzi insufficienti per co-

gliere l'opportunità di pace stabilita nella roadmap, comesottolineato dalla recente dichiarazione ministeriale delQuartetto, rilasciata il 26 settembre scorso.

Al contrario, la crescente violenza è causa di sempremaggiore sofferenza e morte per entrambi i popoli,israeliano e palestinese, e mette in pericolo la sicurezzanella regione ed oltre. Il Consiglio europeo ha invitatopertanto entrambe le parti, Israele e Autorità palestinese,a tener fede agli impegni presi al Vertice di Aqaba il 4giugno di quest'anno. Il Consiglio europeo ha esortatotutte le parti della regione ad attuare immediatamentepolitiche che conducano al dialogo e ai negoziati. Lerelazioni dell'Unione con chi agirà in senso contrario,subiranno inevitabilmente le ripercussioni di tale com-portamento.

L'Unione coglie ogni occasione per far accettare alleparti queste posizioni. Il Consiglio di associazioneUnione europea-Israele, svoltosi il 17 e 18 novembrescorsi, ha offerto all'Unione una buona opportunità pertrasmettere un chiaro messaggio politico al governoisraeliano. In particolare, l'Unione ha sottolineato la suapreoccupazione per quanto riguarda il tracciato del co-siddetto "muro di sicurezza" e la continua espansionedegli insediamenti, ribadendo la necessità che Israele,nel lottare contro il terrorismo, eviti vittime civili e di-struzioni per non aggravare la situazione della popola-zione palestinese. Il Consiglio ha inoltre sottolineatol'importanza che l'Unione svolga un ruolo attivo nel pro-cesso di pace.

Per quanto riguarda la specifica interrogazione dell'ono-revole Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, il Consiglio conside-ra l'Accordo di Ginevra un contributo positivo alla di-scussione sulle soluzioni alla crisi del Medio Oriente,conformemente alla posizione dell'Unione al riguardo,espressa da ultimo dal Consiglio europeo del 16 e 17ottobre di quest'anno. Il Consiglio europeo ha accoltocon favore le iniziative della società civile di entrambe leparti e si è detto pronto a sostenere ulteriormente glisforzi volti a promuovere il ravvicinamento, la creazionedi un clima di fiducia e la ricerca di una pace duratura.Le modalità per giungere a una soluzione definitiva eglobale del conflitto israelo-palestinese sono riportatenella tabella di marcia del Quartetto.

3-226

Ferrández Lezaun (Verts/ALE). Señor Presidente enejercicio del Consejo, usted ha reconocido que la Hojade Ruta atraviesa una grave crisis, todo el mundo parecereconocerlo. Se está favoreciendo que los radicales deambas partes consigan su objetivo, que es que se rompala Hoja de Ruta, y precisamente nosotros queremos queel Consejo fije ya algo que usted ha dicho: las repercu-siones concretas que hay que aplicar a aquellos que nocumplan lo que está establecido por la Hoja de Ruta.Nos gustaría que nos explicase cuáles serían esas reper-cusiones.

3-227

Antonione, Consiglio. Non sono in grado di entrarenel dettaglio di quelle che possono essere le misureadottate in seguito ad atteggiamenti non conformi all'in-

Page 66:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

66 19-11-2003

vito rivolto dall'Unione europea. Posso solo dire che visono questo indirizzo e questa volontà. Evidentemente,le scelte sull'atteggiamento concreto e pratico da tenerevanno decise al momento, anche in relazione a quelleche possono essere successivamente le scelte operate daipaesi che non dovessero rispondere alle nostre sollecita-zioni.

3-228

Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). Ευχαριστώτον προεδρεύοντα του Συµβουλίου για την απάντησήτου. Βέβαια, διαπίστωσα επανάληψη των στόχων καιτων δεσµεύσεων που έχουµε ακούσει πολλές φορέςκαθώς και µια αποτύπωση της τραγικής κατάστασης πουυπάρχει στην περιοχή.

΄Ηθελα να ζητήσω πιο συγκεκριµένα: Πιστεύει τοΣυµβούλιο ότι οι παρατηρήσεις που γίνονται στο Ισραήλκατά τη συνεδρίαση του Συµβουλίου Σύνδεσης είναιαρκετές; Βλέπει η Ευρωπαϊκή Ένωση ότι υπάρχει αυτήτη στιγµή περιθώριο για µεγαλύτερη εµπλοκή της στοπλαίσιο του οδικού χάρτη ή στην υποστήριξη τηςπρωτοβουλίας της Γενεύης; Θα ήθελα κάτι πιοσυγκεκριµένο να ακούσω, γι αυτό υπέβαλα και τηνερώτηση.

3-229

Antonione, Consiglio. A me dispiace deludere l'ono-revole interrogante, ma la mia risposta è sostanzialmenteciò che in questo momento sono in grado di dire. Nonposso assumermi impegni diversi da quella che è stata lamia risposta alla sua interrogazione.

3-230

El Presidente. Pregunta nº 7 formulada por Josu Or-tuondo Larrea (H-0635/03):

Asunto: Ayudas públicas a la renovación de la flota pes-quera

El Reglamento (CE) 2369/20021 del Consejo, de 20 de di-ciembre de 2002, que modifica el Reglamento (CE)2792/19992, por el que se definen las modalidades y condi-ciones de las intervenciones comunitarias con finalidad es-tructural en el sector de la pesca, establece en la letra b) delapartado 1 del artículo 9, que podrán concederse ayudas pú-blicas a la renovación de los buques pesqueros únicamente alos buques de menos de 400 GT. Asimismo, en el apartado 3del artículo 1, señala que las medidas adoptadas no deberánaumentar el esfuerzo pesquero.

Ahora bien, existen pesquerías que debido a sus propios con-dicionantes y a los de las zonas en que se practican (buques dealtura, atuneros-congeladores, etc.), sería impensable que pu-dieran realizarse de una forma mínimamente rentable con bu-ques menores de 400 GT.

Sin embargo, en estos segmentos pesqueros mencionadosexiste un interés real por la renovación de sus buques viejossin pretensión de que ello suponga aumento de su actual capa-cidad.

¿Podría encajar el Consejo en su Reglamento (CE) 2369/2002que se concedieran ayudas públicas por un importe máximohasta el equivalente que correspondería a los buques de 400GT para la renovación de buques de pesca de mayores dimen-

1 DO L 358 de 31.12.2002, p. 49.2 DO L 337 de 30.12.1999, p. 10.

siones y tonelaje, siempre que cumplieran el resto de requisi-tos del Reglamento y que dicha renovación no implicara au-mento alguno del esfuerzo pesquero?

3-231

Antonione, Consiglio. Ringraziando l'onorevole inter-rogante per aver posto questo quesito, il Consiglio vor-rebbe innanzitutto sottolineare che nelle discussioni deldicembre 2002 è stata prestata particolare attenzione allemisure di carattere strutturale per la flotta che convenivaadattare per tener conto del nuovo ambito della riformadella politica comune della pesca. A tale riguardo ilConsiglio era pienamente consapevole della necessità digarantire la coerenza tra la politica di ristrutturazione delsettore ed altri aspetti della politica comune della pesca,in particolare per quanto riguarda l'obiettivo di consegui-re un equilibrio stabile e duraturo tra la capacità dellaflotta e le opportunità di pesca nelle acque comunitarie eal loro esterno. Di conseguenza, la decisione adottata neldicembre 2002 in materia di aiuti mira a concentrare ilsostegno finanziario della Comunità su una serie diazioni che il Consiglio ha ritenuto prioritarie nel nuovoambito.

Per quanto riguarda le nuove costruzioni di imbarcazio-ni, il regolamento 2369/2002 stabilisce che gli aiuti pub-blici in tale settore saranno ancora disponibili sino allafine del 2004, ma saranno ormai destinati ai pescherecciinferiori a 400 GT. A prescindere dal fatto se sul pianodel rendimento economico talune attività di pesca possa-no essere praticate con pescherecci di stazza inferiore a400 GT, occorre sottolineare che il regolamento delConsiglio non prevede la possibilità di concedere, per itipi di imbarcazione da lei menzionati, onorevole, aiutialla costruzione per un importo pari a quello stabilito peri pescherecci fino a 400 GT. Tuttavia, per quanto riguar-da gli investimenti diretti alla sicurezza in mare, allecondizioni di lavoro e alla qualità dei prodotti, il rego-lamento 2369/2002 ha previsto la concessione di aiutiper l'attrezzatura e l'ammodernamento dopo il 2004 esenza applicare il limite di 400 GT. Qualsiasi misuraanaloga a quella suggerita nell'interrogazione richiede-rebbe comunque una proposta della Commissione.

3-232

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). Señor Presidente enejercicio del Consejo, gracias por su respuesta.

Ciertamente soy partidario de que se respete -cómo no-que todas las especies posibles de pesca tengan un stockmínimo que garantice su supervivencia y su continuidad,y los primeros interesados en no agotar ese recurso, quees su medio de vida, son precisamente los propios pes-cadores. Por eso planteaba la cuestión de que, respetan-do el esfuerzo pesquero, respetando las cantidades má-ximas de capturas establecidas, se pudieran autorizartambién ayudas financieras para la renovación de buquesde pesca que, por su especificidad, no pueden tener me-nos de 400 GT.

Le agradezco la información que me ha dado, pero yo nosé si esto cubre las necesidades para la modernización dela flota de todos los tipos de pesquerías. Quisiera resal-

Page 67:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 67

tar, en este sentido, que no podemos considerar a lostrabajadores de la mar como trabajadores de segunda. Larenovación de la flota es algo vital no sólo para la super-vivencia de las empresas, no sólo para el medio am-biente, porque se contamina menos, sino también para laseguridad y las condiciones laborales de los trabajado-res.

3-233

El Presidente. Pregunta nº 8 formulada por EurigWyn (H-0643/03):

Asunto: Privación de libertad sin juicio de presos enFrancia

¿Presionará el Consejo a las autoridades francesas por la de-tención continuada de presos políticos sin juicio? El autor dela pregunta se refiere, en particular, al caso de seis activistasnacionalistas bretones, cuatro de los cuales han estado encar-celados sin juicio durante más de tres años y otro de ellos,Alain Solé, durante más de cinco años.

La salud de Alain Solé, detenido en 1999 por su supuesta par-ticipación en ataques con bomba, se ha deteriorado grave-mente a consecuencia de su encarcelamiento ilegal. Actual-mente es diabético e insulinodependiente por falta de cuida-dos médicos durante los meses siguientes a su detención. Ca-da vez que, en virtud de la legislación francesa, se ha ordena-do su puesta en libertad, se le ha relacionado con nuevas cau-sas penales y ha tenido que permanecer en prisión preventiva.

La privación de libertad de los presos viola claramente lo dis-puesto en el apartado 3 del artículo 5 del Convenio para laProtección de los Derechos Humanos. ¿Se comprometerá elConsejo a examinar este asunto a la luz de las normativas in-ternacionales por las que se regulan los derechos de las perso-nas en prisión preventiva a que se celebre el correspondientejuicio dentro de un plazo razonable?

3-234

Antonione, Consiglio. Devo rammentare all'onorevoleparlamentare che il Consiglio non può prendere posizio-ne in merito al trattamento di singoli casi penali da partedegli Stati membri.

3-235

Wyn, Eurig (Verts/ALE). I base my supplementaryquestion on Article 5(3) of the Treaty of Rome, whichstates that: 'Everyone arrested or detained in accordancewith the provisions of paragraph 1(c) of this Article shallbe brought promptly before a judge or other officerauthorised by law to exercise judicial power and shall beentitled to trial within a reasonable time or to releasepending trial. Release may be conditioned by guaranteesto appear for trial.'

Member States must adhere to directives laid down bythe EU, and France is clearly contravening, rather thanadhering to, directives that are laid down in law. Wouldthe Council representative therefore pursue this matter inthe Council and consider bringing France before theCourt of Human Rights?

3-236

Antonione, Consiglio. Devo reiterare quello che hogià avuto modo di dire: il Consiglio non può prendereposizione in merito al trattamento di singoli casi penalida parte degli Stati membri. Ciò vale anche in questa

occasione, ammesso e non concesso che sia come so-stiene l'interrogante. La posizione non può cambiare.

3-237

McKenna (Verts/ALE). I believe the Council iswrong here. The Nice Treaty laid down provisions thatfollowed on from the time the Council took actionagainst Austria for breaching fundamental rights.

France is clearly breaching national fundamental rightshere. There is now provision in the Nice Treaty for ac-tion to be taken against France. I believe that there is anobligation on the Council and the European Union as awhole to ensure that France respects fundamental rightsand clearly they are not doing so in this case.

3-238

Antonione, Consiglio. Prendo nota delle osservazionidellautore di questa interrogazione complementare.Francamente ritengo che la posizione da me espressa siacorretta ma, sulla base della sollecitazione ulteriore, mifarò carico di verificare se la situazione dovesse esserediversa da quella che a me risulta corretta. Farò even-tualmente un ulteriore approfondimento ma, alla lucedelle conoscenze a mia disposizione, non potrei far altroche ribadire quanto ho già detto.

3-239

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). Señor Presidente enejercicio del Consejo, a la vista de su respuesta, en vezde formularle la pregunta como la tenía pensada, sim-plemente le voy a hacer una sugerencia: léase usted losartículos 6 y 7 del Tratado y luego conteste.

3-240

El Presidente. Pregunta nº 9 formulada por PatriciaMcKenna (H-0647/03):

Asunto: El conflicto de Chechenia

El actual conflicto de Chechenia ha dado lugar a dos guerras yha causado más de 150 000 muertes en la pasada década. Sinembargo, a pesar de los incesantes llamamientos en favor deuna intervención internacional a través de organizaciones dederechos humanos, Chechenia ha desaparecido recientementede la agenda de la comunidad internacional para ser relegadaal rango de asunto interior ruso. Muchos han interpretado estaevolución como una tentativa de los Estados Unidos destinadaa asegurar la cooperación de Rusia en la lucha contra el terro-rismo y mejorar el acceso a los recursos energéticos rusoscomo alternativa al petróleo del golfo. Los líderes europeosparecen estar también más preocupados por la estabilidad deRusia y el suministro continuo de gas natural y petróleo alcontinente que por las violaciones de los derechos humanos.

¿Qué propuestas ha previsto el Consejo, si es que ha previstoalguna, para plantear y tratar este asunto en la UE?

3-241

Antonione, Consiglio. Il Consiglio è molto preoccu-pato per la situazione in Cecenia, in particolare perquanto riguarda i diritti dell'uomo, e negli incontri con leautorità russe sottolinea sistematicamente la necessità diuna genuina riconciliazione. Il Consiglio ha più voltesottolineato alle autorità russe l'importante ruolo delleorganizzazioni internazionali nel promuovere e attuareun processo per una soluzione politica nella regione. Ha

Page 68:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

68 19-11-2003

inoltre chiesto alle autorità russe di indagare in manieraindipendente sulle violazioni dei diritti dell'uomo perpe-trate da entrambe le parti e di perseguire i presunti re-sponsabili di tali atti.

L'8 ottobre 2003 la Presidenza, a nome dell'Unione eu-ropea, ha rilasciato una dichiarazione sulle elezioni pre-sidenziali in Cecenia. L'Unione ha espresso seri dubbicirca la correttezza del processo elettorale e grave preoc-cupazione per le condizioni in cui si sono svolte le ele-zioni, ma ha anche espresso l'auspicio che a tali elezionifacciano seguito significativi sforzi verso una genuinariconciliazione e a favore della pace. Sul piano interno,l'Unione ha discusso della Cecenia in numerose riunionia tutti i livelli. In tutte le recenti riunioni del dialogopolitico con la Russia la Cecenia è stata all'ordine delgiorno: riunione dei direttori politici del 12 settembre aMosca, Comitato di cooperazione con la Russia del 20ottobre, Troika ministeriale del 28 ottobre a Mosca. Laquestione è stata anche sollevata in occasione del Verti-ce Unione europea-Russia del 6 novembre scorso a Ro-ma.

3-242

McKenna (Verts/ALE). It is deplorable that thevested interests of America and the European Unionhave allowed this issue to be pushed off the internationalagenda and turned into an internal Russian issue, whichit clearly is not.

During the Irish presidency, I would like to see theCouncil give support to the Irish, because in the nationalparliament the European Affairs Committee has actuallyappointed a rapporteur on Russia to look at the issue ofChechnya. During the Irish presidency there will be twomeetings, the first in Dublin, during the visit by the For-eign Minister, the second the EU-Russia summit to beheld in May. The Council needs to put strong pressureon the European Union.

We need the EU to push at Council level for unfetteredinternational human rights monitoring of Chechnya. Thisissue has to be put back on the international agenda. It iscompletely unacceptable that over 150 000 people havedied over the last decade and appalling human rightsabuses are taking place. People are willing to turn ablind eye to what is going on in the interests of oil andresources.

3-243

El Presidente. Les recuerdo a los señores y señorasdiputados que esto es un turno de preguntas, no de decla-raciones.

3-244

Pregunta nº 10 formulada por Linda McAvan (H-0650/03):

Asunto: Equipos de seguridad contra incendios en loshoteles

Me gustaría señalar a la atención del Consejo el caso de unniño que sufrió heridas graves al caer a través de un panel decristal, situado en el vestíbulo de un hotel, que contenía unamanguera contra incendios enrollada.

La Recomendación del Consejo relativa a la seguridad de loshoteles existentes contra los riesgos de incendio establece quelos equipos de seguridad contra incendios deben ser visibles yser mantenidos en buen estado de funcionamiento. No obs-tante, ¿puede indicar el Consejo si, en aras de la seguridadpública, no sería conveniente también que esos dispositivos sefabricaran con cristal de seguridad cuando exista el riesgo derotura?

3-245

Antonione, Consiglio. Il Consiglio condivide ovvia-mente le preoccupazioni espresse dall'onorevole parla-mentare in merito alla protezione antincendio degli al-berghi e all'esigenza di adottare misure efficaci al fine diconformarsi alla raccomandazione 86/666/CEE del Con-siglio. Esso desidera attirare l'attenzione sulla relazionedella Commissione del 27 giugno 2001 (COM(2001)348), relativa all'applicazione della suddetta raccoman-dazione e nella quale si esamina lo stato di attuazionedella stessa negli Stati membri.

Il Consiglio ritiene che la raccomandazione e la relazio-ne della Commissione costituiscano una base sufficienteaffinché gli Stati membri valutino in quale misura sipotrebbero richiedere ulteriori provvedimenti concreti,compreso il trattamento delle attrezzature di sicurezza, alfine di migliorare ulteriormente la protezione antincen-dio degli alberghi.

3-246

McAvan (PSE). My question has been partially an-swered, President-in-Office, because you talked aboutthe current recommendation. The problem, however, isthat the recommendation does not include any provisionsabout the need for safety glass. It deals with the mainte-nance of the equipment, but in this incident a youngchild nearly had a very serious accident because he fellthrough the glass.

You are coming to the end of your presidency. Will youask the Irish presidency and the Commission to look atthe provisions of this recommendation to see if theycover all the things that they need to? For example, thisshould be toughened safety glass as it would be in theUK but apparently not in Spain. It is not covered by therecommendation at the moment, nor by health and safetydirectives. This safety glass issue is currently a grey areaand therefore I would ask you to take the issue up withthe Irish presidency and the Commission.

3-247

Antonione, Consiglio. Prendo buona nota di questeosservazioni, che considero contributi importanti. Pre-gherei lonorevole parlamentare di presentare, even-tualmente, una breve memoria sul fatto specifico, chepuò essere utile alla Commissione più che alla Presiden-za successiva in quanto poi le misure vengono adottatedalla Commissione, con la piena collaborazione delConsiglio proprio per affrontare, anche in manierafattiva, alcune situazioni che magari non sono state an-cora esaminate perché si ignorava nel dettaglio quelloche poteva essere un momento veramente drammatico.

3-248

Page 69:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 69

El Presidente. Pregunta nº 11 formulada por LennartSacrédeus (H-0652/03):

Asunto: "La UE como un club cristiano"

En una reunión celebrada el 19 de octubre de 2003 con elPrimer Ministro español, Sr. Aznar, en Madrid, el Ministro deEstado turco, Sr. Erdogan, advertía en contra de "una divisióndel Mediterráneo en un club cristiano y un club musulmán".En su calidad de Ministro de Estado del país candidato Tur-quía, el Sr. Erdogan declaró en la misma reunión lo siguiente:"No queremos que UE se convierta en un club cristiano"(Frankfurter Allgemeine Zeitung del 20 de octubre de 2003).

En la Conferencia Intergubernamental en curso se está tratan-do, entre otras cosas, la cuestión sobre una referencia a lasraíces judeocristianas en el preámbulo del proyecto de Cons-titución de la UE. ¿Considera el Consejo que esta referencia aun hecho histórico dificultaría de algún modo la adhesión deTurquía a la Unión en un futuro? Puesto que la Biblia repre-senta la Sagrada Escritura para los cristianos, los judíos y losmusulmanes, pregunto igualmente, ¿opina la Presidencia delConsejo que le sería posible defender la formulación "el acer-vo bíblico de Europa" - como para precisar los textos comu-nes del acervo religioso y, de este modo, incluir las tres reli-giones en el preámbulo?

3-249

Antonione, Consiglio. Il Consiglio non ha un'opinionesul punto sollevato nell'interrogazione dall'onorevoleparlamentare. Questo argomento riguarda la Conferenzaintergovernativa nella quale il Consiglio, quale Istituzio-ne, non ha alcuna funzione.

3-250

Sacrédeus (PPE-DE). Herr talman! Jag får väl tackaför svaret, men jag kan inte säga att jag är belåten meddet. Om någon har en roll nu, är det det italienska ord-förandeskapet. Europaminister Rocco Buttiglioni är enav de mest engagerade i den italienska regeringen för attdet skall bli en precisering av det religiösa, kulturellaoch historiska arvet i ingressen.

Det italienska ordförandeskapet, som finns på plats här,driver frågan om att precisera att Europas religiösa arvhar judisk-kristna rötter. Jag förväntar mig därför att deskulle kunna tänka sig en formulering om bibliska röttereller det bibliska arvet. På så sätt skulle utrymme ges förbåde kristna, judar och muslimer att känna sig bekräfta-de i denna konstitution. Även icke-troende skulle kunnakänna att bibeln är en litterär och kulturell skatt för helaEuropa. Är det inte viktigt för det italienska ordförande-skapet att finna en lösning som tillfredsställer alla?

3-251

Rübig (PPE-DE). Herr Präsident! Mir ist durchausbekannt, dass jetzt eine Regierungskonferenz stattfindet,die bekanntlich aus dem Rat besteht. Eine der Fragen aufder Tagesordnung ist die Frage nach den christlichenWerten, die Frage, nach welchen Werten sich eine euro-päische Konstitution in der Präambel richten sollte. Eswäre schon hilfreich für uns, wenn wir wissen könnten,wie die italienische Ratspräsidentschaft zu diesem The-ma steht.

3-252

Antonione, Consiglio. Ho già risposto alla precedenteinterrogazione, credo, con sufficiente chiarezza dicendoche il Consiglio in quanto tale non prende posizionesulle questioni inerenti la Conferenza intergovernativa.Questa non può che essere, ancora una volta, la mia ri-sposta.

3-253

Posselt (PPE-DE). Herr Präsident! Ich möchte eineFrage stellen. Ich bekomme derzeit täglich mehrere Tau-send Unterschriften von Wählern, die sich für einenchristlichen Bezug in der europäischen Verfassung ein-setzen. Ich möchte den Ratspräsidenten schlichtwegfragen, an wen ich diese Wähler verweisen soll. DerKonvent war transparent, man konnte sagen, die Leutesollen beim Konvent intervenieren, auch das Europäi-sche Parlament ist transparent. Wer aber leitet eigentlichdie Regierungskonferenz? Kann mir der Rat darüberAuskunft geben?

3-254

Antonione, Consiglio. Ringrazio lonorevole parla-mentare che ha riproposto la questione. La sua ulterioresollecitazione mi consente anche di precisare meglio lamia precedente risposta, dicendo che è del tutto evidenteche lItalia abbia una sua posizione. Tuttavia, in qualitàdi Presidente in carica del Consiglio, non siamolIstituzione a cui far riferimento in ordine alle questionidella Conferenza intergovernativa.

In ordine invece a quello che può essere il modo miglio-re per far arrivare le sollecitazioni dei cittadini ai mem-bri della suddetta Conferenza, ritengo che la scelta siaquanto più ampia possibile. Avendo a disposizione duemembri autorevoli del Parlamento europeo che siedonoin seno alla Conferenza intergovernativa, il parlamentarepuò facilmente servirsi di questo canale. In alternativa,può sollecitare qualche singolo Stato membro, presentein seno alla Conferenza intergovernativa, a sollevareeventuali questioni. Si può inoltre riproporre tale que-stione attraverso il Presidente stesso del Parlamento eu-ropeo, posto che questultimo è sempre presente alleriunioni dei capi di Stato e di governo. Si tratta di unascelta che ogni singolo parlamentare, nella sua pienasovranità, può esercitare come meglio crede.

3-255

El Presidente. Pregunta nº 12 formulada por ManuelMedina Ortega (H-0657/03):

Asunto: Nuevo gobierno de Bolivia

¿Qué medidas se propone adoptar el Consejo para apoyar alnuevo Gobierno constitucional de la República de Bolivia?

3-256

Antonione, Consiglio. Nella dichiarazione del 21 ot-tobre lUnione, esprimendo compiacimento per la nomi-na del signor Mesa Gisbert quale nuovo rappresentantecostituzionale, ha sottolineato che essa continuerà a for-nire assistenza e aiuto alla Bolivia, al fine di rafforzare leistituzioni democratiche, lo Stato di diritto e il rispettodei diritti umani e di promuovere linstaurarsi di un cli-

Page 70:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

70 19-11-2003

ma più favorevole al progresso sociale e allo sviluppoeconomico.

LUnione è stata e continuerà ad essere per la Boliviauna significativa fonte di investimenti, scambi e aiutiallo sviluppo. Essendo uno dei maggiori beneficiaridellassistenza comunitaria in Sudamerica, la Bolivia haricevuto dal 1976 oltre 500 milioni di euro. Tra il 1996 eil 2002 gli impegni della Comunità europea hanno rag-giunto un totale di quasi 200 milioni di euro, mentre ipagamenti si sono attestati a 183 milioni di euro. Talicifre comprendono la cooperazione finanziaria, tecnicaed economica, la sicurezza alimentare, gli aiuti umanita-ri, la cooperazione con le organizzazioni non governati-ve e in materia di diritti umani e altre linee di bilancioorizzontali.

Il documento di strategia nazionale prevede che il totaledella dotazione della cooperazione finanziaria, tecnicaed economica della Comunità europea sia pari a 126milioni di euro per il periodo 2000-2006. In occasionedella recente riunione del gruppo consultivo, tenutasi aParigi l8 e 9 ottobre, i donatori internazionali hannoassunto ulteriori impegni. Tuttavia, nella fase attuale,non risulta possibile dare un quadro preciso degli impe-gni in generale e delle varie forme da essi assunte, comeprestiti, sovvenzioni, cancellazioni del debito o swap.

Daltro canto lUnione europea, come altri donatori, haaltresì sottolineato lesigenza di affrontare alla radice imotivi di crisi. Secondo lUnione, ciò richiede ulterioriprovvedimenti intesi a garantire alle frange più povere emarginali della popolazione laccesso ai servizi, com-prendendo il consolidamento dei diritti fondiari e unamaggiore partecipazione politica delle popolazioni indi-gene. LUnione europea si compiace dellimpegno, as-sunto dal governo boliviano, di combattere la corruzionee intende sottolineare limportanza di una rapida appro-vazione della legislazione anticorruzione e di una piùefficace applicazione della legislazione vigente. Inoltre,una sana struttura istituzionale costituisce il presuppostodi unefficiente, trasparente ed equa prestazione di servi-zi pubblici. Desta pertanto grandi preoccupazioni il fattoche la riforma del settore pubblico sia rimasta quasinellimmobilismo durante lo scorso anno. Occorre unrafforzamento della riforma del settore pubblico a livellocentrale e di prefetture.

LUnione europea e la Bolivia hanno alle spalle unalunga storia allinsegna della stretta e proficua coopera-zione. Oggi, lUnione è pronta a potenziare ulterior-mente il proprio sostegno al governo e alla popolazionedella Bolivia. In tal modo essa intende mantenere piùche mai uno slancio maggiore al sostegno al governoboliviano, ai fini del miglioramento del buongoverno edella riduzione o prevenzione dei conflitti grazie al raf-forzamento delle istituzioni democratiche. Le autoritàcompetenti stanno attualmente esaminando misure con-crete.

3-257

Medina Ortega (PSE). Señor Presidente en ejerciciodel Consejo, gracias por la amplia explicación que hadado sobre las ayudas al Gobierno de Bolivia.

El señor Presidente se ha referido a la intención de laUnión Europea de basarse en las raíces que son motivode la crisis y, al parecer, esas raíces van más allá de unasimple ayuda y, sobre todo, de exigencias de liberaliza-ción y de modernización en un país que tiene unos pro-blemas estructurales muy graves, como consecuencia dela situación internacional.

Concretamente, la pregunta complementaria que quierohacer es si, a la vista del fracaso del experimento libera-lizador de Sánchez de Losada, siguiendo las recetas delFondo Monetario Internacional, del Banco Mundial y dela propia Unión Europea, la Unión Europea y el con-junto de instituciones internacionales que rigen hoy elgobierno económico del mundo se han planteado lasconsecuencias del fracaso de esas políticas que les esta-mos imponiendo y la necesidad de reconsiderar un nue-vo tipo de políticas con respecto a países como Bolivia.

3-258

Antonione, Consiglio. Non c'è stata ancora una rifles-sione critica che ci abbia in qualche modo spinto ad as-sumere misure alternative a quelle finora assunte. Rite-niamo che l'approfondimento delle questioni - affrontan-do quindi alle radici il problema - ci consentirà di capiremeglio come agire con un indirizzo politico che ha datobuoni risultati in altre situazioni e che crediamo possaconfermarsi come strumento utile anche per quel cheriguarda la Bolivia. Nella fattispecie, è del tutto evidenteche bisognerà analizzare in maniera specifica le questio-ni di dettaglio.

3-259

El Presidente. Les ruego atención a los señores dipu-tados. El señor presidente en ejercicio del Consejo noscomunica que debe ausentarse a las siete.

En el orden del día propuesto por la Conferencia de Pre-sidentes y aprobado por el Pleno se establece que el tur-no de preguntas dura hasta las siete y media de la tarde.Puedo decirles que el señor Presidente en ejercicio delConsejo informó de que no podría estar presente despuésde las siete y tras la deliberación por la Conferencia dePresidentes se decidió mantener el orden del día.

No puedo darles una solución. Hoy la Mesa va a tratarlos problemas del turno de preguntas. Se examinará unaserie de propuestas y procuraremos que en el futuro nose planteen estos problemas.

3-260

Posselt (PPE-DE). Herr Präsident! Ich bin schon eineWeile in diesem Haus und auch bevor ich 1994 gewähltwurde, habe ich hier gearbeitet. Ich erinnere mich z.B.an die letzte und die vorletzte italienische Ratspräsident-schaft und andere. Da hat der Rat hier übernachtet, unddie Fragestunde war in der Nachtsitzung. Ich möchte nurdaran erinnern. Wir haben dann die Fragestunde mitRücksicht auf den Rat auf den Nachmittag verlegt, mitder Folge, dass es seitdem nicht mehr funktioniert.

Page 71:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 71

Ich möchte wirklich darum bitten, dass man die Frage-stunde wieder auf die Nachtsitzung verlegt und dem Ratermöglicht - vielleicht gibt es in Straßburg noch irgend-ein Hotelzimmer -, in Zukunft die Nacht hier in Straß-burg zu verbringen. Es ist eine wunderschöne Stadt, undich glaube, für ein halbes Jahr Ratspräsidentschaft kannman auch einmal eine Nacht in dieser wunderschönenStadt verbringen.

3-261

Izquierdo Rojo (PSE). Señor Presidente en ejerciciodel Consejo, participo con mucha frecuencia en este tur-no de preguntas y me resulta vergonzoso observar queúltimamente esto se ha convertido en una excusa rutina-ria: el representante del Consejo anuncia con antelaciónque urgente e imperiosamente tiene que abandonar lasala. Por ser rutinario, esto suena un poco a -me da ver-güenza decirlo- una especie de picaresca de listillos deturno. Por tanto, apoyo la propuesta de orden del día dela Comisión de Presidentes, que fija el turno de pregun-tas en su tiempo reglamentario: una hora y media.

Voy a formular -porque tengo derecho a ello- mi pre-gunta complementaria, que se refería a la pregunta 17,sobre una tragedia enorme. Mi pregunta complementa-ria...

(La oradora es interrumpida por el Presidente)

3-262

El Presidente. Señora Izquierdo, el Consejo no estápresente.

3-263

Izquierdo Rojo (PSE). Me ampara el Reglamento ytengo derecho a hacerla.

Se refiere a la pregunta 17 y dice: Señor Presidente enejercicio del Consejo, después de esta tragedia, ¿ha ac-tuado la Unión Europea ante Marruecos con vistas a queel Reino alauita reaccionara positivamente con las medi-das que ha adoptado recientemente?

3-264

Mayol i Raynal (Verts/ALE). Oui, Monsieur le Pré-sident, je me rallie évidemment à l'opinion des deuxorateurs qui m'ont précédé sur le fait qu'il est déplorable,effectivement, que le Conseil traite le Parlement pas-sez-moi l'expression un peu par-dessus la jambe.

Cette situation est d'autant plus regrettable que nousavons tous des questions évidemment très importantes àposer au Conseil et que nous attendons sa réponse.

Je ne vais pas reprendre ma question relative à l'inter-diction, abusive selon moi, d'un journal basque, pronon-cée il y a neuf mois par un juge, semble-t-il sous l'in-fluence du ministère espagnol de l'intérieur. Or, depuisneuf mois, il n'y a aucune diligence pour déterminer lesraisons qui ont motivé cette violation manifeste de laliberté d'expression s'agissant d'un journal, du seul quo-tidien en langue basque la langue, je le rappelle, la plusancienne de notre continent. Une telle situation me paraîtdésastreuse pour les libertés. La conception sécuritaires'empare de notre Union européenne au détriment des

libertés, ce que je déplore. J'aurais souhaité que le Con-seil fournisse des explications sur ce point. Il m'auraitcertainement répondu ce qu'il a répondu à mon collègueWynn, et je lui aurais alors rappelé ce que ma collègueMcKenna lui a rappelé au sujet du traité de Nice.

3-265

El Presidente. Señor Mayol, el Consejo, como es pre-ceptivo, le responderá por escrito.

3-266

Rübig (PPE-DE). Herr Präsident! Ich würde Sie dar-um ersuchen, dass wir eine Statistik über die Anwesen-heit des Rates, der letzten Ratspräsidentschaften, be-kommen, weil ich glaube, es ist auch für die Presse ganzinteressant, wenn man sieht, mit welcher Intensität derRat an den Sitzungen des Parlaments teilnimmt.

(Beifall)

3-267

El Presidente. Tengo casi la seguridad de que atende-remos su petición porque es positivo y saludable queconozcamos estadísticamente la situación. Le recuerdoque en la Mesa del Parlamento esta tarde a partir de lassiete y media vamos a tener un debate sobre el turno depreguntas y que también la Conferencia de Presidentestendrá noticia.

Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de pre-guntas al Consejo, las preguntas nos 13 a 32 recibiránrespuesta por escrito1.

El turno de preguntas al Consejo queda cerrado.

(La sesión, suspendida a las 19.10, se reanuda a las21.00 horas)

1 Cf. Anexo "Turno de Preguntas".

Page 72:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

72 19-11-2003

3-140

Anexo - Sesión solemne

Bilag - Højtideligt møde

Anhang - Feierliche Sitzung

Παράρτηµα - Πανηγυρική συνεδρίαση

Annex formal sitting

Annexe - Séance solennelle

Allegato - Seduta solenne

Bijlage - Plechtige vergadering

Anexo - Sessão solene

Liite - Juhlaistunto

Bilaga - Högtidligt möte

3-141

IN THE CHAIR: MR COXPresident

(The formal sitting was opened at 12 noon)

3-142

President. Colleagues, this is a special day for me, asan Irish European. I would like to alert colleagues to puton their headphones and permit me briefly to speak inour ancient Irish tongue.

(Applause)

A Uachtaráin, is mór an pléisiúr agus an onóir é fáilte achur roimh Mháire Mhic Ghiolla Íosa, an chéadUachtarán ar Éirinn as Cúige Ársa Uladh. De réir po-balbhreitheanna a rinneadh le déanaí, is í an phearsapholaitiúil is measúla í i bPoblacht nahÉireann. AUachtaráin Mhic Ghiolla Íosa, cuirimid céad míle fáilteromhat chuig Parlaimint na hEorpa.

Translation:It is a great pleasure and honour to welcome MaryMcAleese, the first Irish President from the ancientprovince of Ulster. According to recent polls she is themost popular political figure in the Republic of Ireland.President McAleese, you are most welcome to the Euro-pean Parliament.

Madam President, six years ago you were elected theeighth President of the Republic of Ireland. Your elec-tion was the ultimate symbol of the healing and recon-ciliation that was taking place between divided commu-nities on our island. The theme of your Presidency,'building bridges' between traditions, cultures, commu-nities and, most of all, between people, was not an ab-stract theme. In the course of the past six years you,through your work and dedication, have demonstratedthe benefits of bridge-building, partnership and connec-tion.

It is this ability to connect that has served Ireland sowell. 30 years ago we, as Irish people, began our journeyfrom the edge to the heart of Europe. We left behind

isolation and stagnation to embrace openness and con-nection as the foundation of our modern prosperity. Thistransition afforded opportunity to a new generation ofIrish people that previously was only available to oursubstantial emigrant community.

I hope, President, you will not object if I quote to youpart of a speech that you made in the United States inMay 2003 - words which sum up very well the positivesof Ireland's European experience: 'the little impoverishedisland off the west coast of Europe, which became anunremarkable member of the European Union thirtyyears ago, has become the symbol of the Unions poten-tial, the place with the economic success story that eve-rywhere else wants to imitate. The country that up to 35years ago offered the liberating key of education only toa small elite has felt the surging energy of its greatestnatural resource - the genius of its own people - empow-ered through widened access to education.'

You went on to say 'the country that has known outwardmigration for 150 years has suddenly become a place ofnet inward migration, coping with the complexities ofmulticulturalism and the challenge of asylum seekers'.

And so President, just as your Presidency marked ahealing in our sometimes divided country, the Irishpresidency of the European Union will mark and cele-brate the healing of our old European continent. Nextyear we will be building bridges on a continental scaleas we formally welcome our friends from the ten newMember States. We, in the European Parliament, haveworked diligently in this process of bridge-building andare proud of our contribution. We are confident that un-der the leadership of the Irish presidency we will cele-brate the fruits of that labour.

President McAleese, for me as an Irish European, it is anenormous pleasure to invite you to address the House.

(Applause)

3-143

Alocución de Mary McAleese, Presidenta de Irlanda

Tale af den irske præsident Mary McAleese

Ansprache von Mary McAleese, Präsidentin von Ir-land

Οµιλία της κ. Mary McAleese, Προέδρου τηςΙρλανδίας

Address by Mary McAleese, President of Ireland

Allocution de Mme Mary McAleese, Présidente d'Ir-lande

Allocuzione di Mary McAleese, Presidente dell'Ir-landa

Toespraak van mevrouw Mary McALEESE, presi-dent van Ierland

Alocução de Mary McAleese, Presidente da Irlanda

Irlannin presidentin Mary McAleesen puhe

Page 73:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 73

Tal av Irlands president Mary McAleese

3-144

Mary McAleese, President of Ireland. Mr President,distinguished Members and guests, I am delighted toaccept your invitation to address this Parliament andindeed to have the privilege of doing so at what is a re-markable juncture in the evolution of our European Un-ion.

This House, I know, is home not just to many politicalperspectives but to many cultures, languages, identities,traditions and heritages. You speak many different lan-guages and you particularly understand the connectionbetween language and culture, so I know you will be aparticularly receptive audience if I too take this opportu-nity to speak in the Irish language for a moment.

(Applause)

Is mór an onóir dom an deis seo a fháil labhairt le Par-laimint na hEorpa. Is ó shaoránaigh na hEorpa a ea-scraíonn údarás na hinstitiúide seo agus dá bhrí sin tááit ar leith aici i gcroí an Aontais. Is léir dom go maithgo bhfuil baill and fhorais ag obair go dícheallach chunan Eoraip seo againne a neartú. Glacaim uchtach asseasamh daingean na Parlaiminte agus í ag cur tuairimímhuintir na hEorpa chun cinn.

Translation:It is a particular honour for me to have this opportunityto speak to the European Parliament. This institution'sauthority comes from the citizens of Europe and it there-fore has a special place in the heart of the Union. I amkeenly aware that the Members of this body are workingdiligently and with commitment to build a strongEurope. I take great courage from the firm and resolutestand of the Parliament on behalf of the people ofEurope.

Ireland will assume the presidency of the Union in Janu-ary 2004, so it seems right that today I should brieflyaddress some of the major agenda items that will featureduring Ireland's presidency. The Taoiseach, our IrishPrime Minister, will of course deal with them in consid-erably more detail when you meet in January and youcan be sure that he and the Irish Government are lookingforward to that.

This Parliament gives power to the hugely diversevoices of men, women and young people throughoutEurope. Along with the Council and the Commission, itforms a crucial part of the institutional checks and bal-ances through which the European project has succeededso well on behalf of all of us. Naturally, I take a par-ticular pride in the fact that we have two Irish Presidentstoday in this Chamber.

(Applause)

But perhaps more important than our shared nationality,is the continuing reassurance to small nations whichyour election, Mr President, brings - the reassurance that

our Union truly respects, in its practices, the principlesof equality and merit. I should also say that your term inoffice has been very widely admired, and nowhere moreso than in our native home.

(Applause)

The strength of this Parliament's voice has grown as theUnion has grown. Now transformed from a consultativeinto a legislative body, a transformation indeed wellsupported by the Irish people, this Chamber demon-strates the central place of democratic politics right atthe heart of the Union and in its debates bears witness tothe expanding areas of cooperation within the Union - somuch greater today than those early preoccupations withtrade and the economics alone.

The valuable role played by Parliament's representativesto the European Convention is a further recent manifes-tation of the extent to which you are the shapers of thefuture of the Union. As the directly elected representa-tives of the Union's citizens you are particularly wellqualified to inform the debate on bringing Europe closerto its citizens, an issue which has taken centre stage andwhich will form a special focus for the Irish presidency.

The Union's founders knew the devastating wastelandfrom which this exciting adventure in democratic part-nership developed. They knew the price that had beenpaid for its birth. It is an infant still, a robust infant butan infant nonetheless in the scheme of human historyand it needs champions to keep reminding us how luckywe are that it was conceived at all. Infanticide by disin-terest or neglect is simply not an option and all of uswho believe in this Union are challenged to generate inits citizens a passion and a zest for its continued devel-opment and growth - that is what the Irish presidencyhopes to do.

(Applause)

I represent, as you know, a country which has arguablychanged more in the three decades of membership thanat any time in our history: our economy has grownstronger, our population decline has been reversed; ourself-confidence has increased; our relations with ournearest neighbours in Britain have never been better; andour standing in Europe and beyond is one of which wecan be proud.

(Applause)

Although geographically situated on the periphery, Ire-land has had a very distinctive and unique Europeanoutreach over many centuries and indeed has played animportant part in the cultural, religious, educational andsocial development of many parts of our continent. Vir-tually every time I visit a Member State I am remindedthat an Irish saint got there first many centuries ago! It isnot going to be any different with the accession coun-tries. When we joined the Union there was, therefore,something of the homecoming about it but in Irelandthere was also a courageous facing up to the future and

Page 74:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

74 19-11-2003

an acknowledgement that past insularity and protection-ism were dead-weights holding us back. Through mem-bership we first realised our true potential.

The European Union is probably the world's best exam-ple of learning from past mistakes. This continent paidan outrageous price to learn that collegiality is infinitelymore humanly decent than colonialism, that cooperationis better by far than conflict, that peace is essential toprosperity, that difference does not have to mean dis-dain. To the Union table we each bring our national sov-ereignty, our differences, our national identities and ourhistories. Through respectful dialogue and a shared be-lief in partnership we dare to forge a working team ofneighbours, each of whom loves his or her native landand yet each of whom shares a devotion to our commonEuropean continental homeland.

This Union is living proof that humanity can comforta-bly carry a range of identities, that they can complementand enhance each other and that we can deliver a betterfuture for our people inside the Union than outside it.

When Ireland's presidency of the Union begins in a fewweeks' time we will bring to it the enthusiasm of verycommitted Europeans and the gratitude of a countrywhich has manifestly benefited from that commitment.We know that this will undoubtedly be our most chal-lenging presidency to date but we also know that we willhave your support as we attempt to be an effective andan impartial arbiter in search of practical and even-handed outcomes in the interests of the European Unionas a whole. The needs are very simple: the Union mustbe effective internally, influential externally and mustequip itself for the future. The solutions, of course, arenot quite so simple and they will be greatly testing of allour ingenuity. Yet we have no lack of ambition in thisUnion, no fear of added responsibilities.

The most important moment in Ireland's presidency will,of course, be the formal accession of ten new MemberStates on 1 May 2004. It is an awesome, positive answerto the challenge laid down in this very forum just undera decade ago by Václav Havel, whom I had the greatpleasure of welcoming to Dublin last week. He rightlydeclared then that 'history has thrown down a gauntlet -we can, if we wish, pick it up. If we do not do so, a greatopportunity to create a continent of free and peacefulcooperation may be lost.' The gauntlet has been well andtruly lifted.

The citizens and leaders of the European Union, includ-ing this Parliament, have shown themselves equal to themammoth task of preparing both the Union and the ap-plicant countries for enlargement. The citizens of theaccession countries have endured the painful reformsrequired for membership and thanks to their determina-tion they stand on the doorstep of the Union much morequickly than anyone could have anticipated. Where notlong ago totalitarian regimes reigned, now, respect forthe rule of law, democratic institutions, human rightsand fundamental freedoms have put down deep rootsagain. If the war graves of Europe could speak they

would tell us we are living a miracle - a radical trans-formation of human history is being wrought by a re-lentless process of sheer hard work and utter fidelity tothe vision of the transcendent power of cooperationwhich is at the heart of the Union.

And, of course, the enlargement process does not con-clude on 1 May 2004. During the Irish presidency, theaccession negotiations on Bulgaria and Romania will bepursued, based on the same principles that have guidedall the enlargement negotiations to date, with a view to atarget date of 2007 for their accession. In addition, theIrish presidency will monitor very closely developmentswith Turkey, in advance of the key decisions on openingnegotiations to be taken in December 2004.

The new Member States will be ambitious for their fu-tures and we want to see them prosper as they put theopportunities of membership to good use. They rely onthe continuation of that very strong support from exist-ing Member States which has brought them safely thusfar. Now it is our common challenge to ensure the suc-cess of a Union of 25 Member States. The Italian presi-dency is demonstrating its determination to do all in itspower to reach agreement in the IGC by next month, andIreland, naturally, is strongly supportive of this aim.

(Applause)

The new Treaty will inject fresh excitement into theUnion, transforming its unfortunate bureaucratic image,re-energising its relationships with Europe's citizens,making them feel like insiders and not spectators. Thedraft text produced by the Convention is a huge stepforward in this regard. Naturally, however, a number ofquestions remain to be fully debated and finally re-solved, including the issue of a reference to God in thepreamble to the new Treaty. The Irish Government hasindicated that it would welcome such an inclusion ifconsensus can be reached on suitable language.

(Applause)

At the end of the day the Union does not live by wordsalone but by actions which make those lofty words realin our lives. How we manage economic and social de-velopment in the new Europe, how we harness the realpotential offered by enlargement, how we breathe lifeinto those words - these are, therefore, vital questionsthat Ireland will seek to address during our presidency.

A key task during Ireland's tenure will be to advance theLisbon agenda of social, economic and environmentalrenewal. At the Lisbon Summit of 2000, the Union setitself the ambitious objective of becoming the mostcompetitive and dynamic knowledge-based economy inthe world by the end of this decade. That strategy wasagreed at a time of rapid economic growth across Europeand a lot has been achieved so far. But these are muchless buoyant times, made all the more challenging byenlargement and if we are to achieve our targets we needto increase the pace of reform. The Irish presidency willseek to increase the relevance of the Lisbon agenda by

Page 75:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 75

focusing on areas that affect our everyday lives, becausethere can be no doubt that economic competitiveness,growth and investment, job creation, social protection,social inclusion, and sustainable development are allcritical issues for the quality of life of Europe's citizensand for the relevance of the Union in their lives.

The European citizen is also deeply concerned aboutworld affairs, because ours is an increasingly interde-pendent world. The Union has both a duty and an op-portunity to exercise its influence in the wider world, inpursuit of our shared values and, of course, our sharedinterests. The Union's external relations agenda is simplyvast. It reflects the influence and the respect that theUnion garners in all parts of our world. I experiencedthis personally during a recent State Visit to China,whose leaders greatly value the development of closerlinks with the Union. And, of course, with enlargementwill come even greater authority.

Ireland's presidency will be taking place at a time ofdeep global insecurity. War, terrorism, weapons of massdestruction, famine, disease and organised crime are allvying for places on the international agenda alongsideissues of trade, tariffs, global economics and global re-lationships. External relations, therefore, will be anotherkey aspect of the Irish presidency. There is a variety ofmeans by which the Irish presidency will continue toaddress these and other issues, including the power ofour own particular history which makes us an especiallyeffective bridge to the United States, home to so many ofour Irish emigrants. Ireland is also a special bridge to thedeveloping countries, adopted homelands for thousandsof Irish nurses, doctors, teachers, missionaries and aidworkers who have made common cause for generationswith the poorest of the poor.

Underpinning international peace and security is a vitalnetwork of multinational organisations and multilateralorganisations of global, bilateral and regional relation-ships. A stronger European Union makes that networkstronger and it makes much louder the voice that cham-pions the cause of peaceful coexistence and the funda-mental human rights of every human being. Close anddirect cooperation on bilateral and regional issues willbe a feature of our presidency, whether it is in Africa,Asia, the Americas or, closer to home, in the neigh-bouring countries to the Union's east and south-east - ournew borders.

Nowhere is the call for the responsible exercise of powerstronger than in the conduct of our relationships with thedeveloping world. The Union is the global leader in theprovision of development assistance and this generosityof spirit is a badge we can wear with honour. The Euro-pean Commission and the Member States collectivelycontribute over 50% of global Overseas DevelopmentAssistance: over EUR 25 billion per year. The EuropeanUnion is the largest donor to multilateral debt relief. It isthe largest donor to AIDS programmes. It is, by far, thebiggest donor to Africa. I have been fortunate to see withmy own eyes the practical benefits of this aid in coun-

tries such as Uganda and Kenya and the real hope itgives to lives otherwise blighted by despair.

However, we cannot escape the fact that the overall levelof development assistance from the rich countries hasdropped to an unacceptably low level.

(Applause)

Even if we were to ignore the altruistic aspect of devel-opment assistance - which, of course, we should not -the single global civilisation in which we all now livehighlights the myopia of such an approach. The humanmisery caused by endemic poverty should shame us, butthe instability engendered by it threatens all of us.

(Applause)

Poverty reduction rather than simply poverty manage-ment, is fundamental to Europe's future security strategyand we are in an ideal position to champion and end thepoverty, disease, corruption, the oppression, the wastefulconflicts and post-colonial malaise which are denying somany human beings the right to a decent life. Perhapsthis is the new gauntlet that should be thrown down tothe 25 Member States of the enlarged Union.

A Europe that has healed its own divisions can advocateits values with genuine credibility on the global stage.Yet the recent conflicts in Yugoslavia and my birthplace,Northern Ireland, and the relentless misery of the MiddleEast should keep us humble and alert to the dangers thatstill lurk on or close to our own doorsteps. It is chillingto realise that people can live literally right next door toone another and yet live in dangerous ignorance and fearof one another. We Europeans must ensure that insideeach of our nations and between our 25 nations, ourchildren are taught respect for others so that they cangrow up completely at home, comfortable, in a world ofdifference and diversity and be an example to the rest ofthe world.

(Applause)

The historic Good Friday Agreement was in many waysinspired by the European ideal. Its institutional archi-tecture was strongly influenced by the experience ofconflict resolution in Western Europe. One Member ofthis distinguished Chamber has been a tireless and per-suasive advocate of the European model and he was,without a shadow of doubt, a key architect - if not thekey architect - of the Good Friday Agreement. I refer, ofcourse, to the great Derryman, Irishman and European,your colleague and Nobel Laureate, John Hume.

(Applause)

I am very privileged to be here today to salute withgratitude your vision, your courage and your achieve-ments, John.

In Northern Ireland the European Union's Peace andReconciliation Programmes, which are generously sup-

Page 76:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

76 19-11-2003

ported by the European Parliament, have benefited manypreviously alienated and excluded communities andgiven a renewed sense of hope and optimism about thefuture. Together with the United States, the EuropeanUnion has also been a very generous contributor to theInternational Fund for Ireland, which has worked right atthe coalface of economic regeneration and reconcilia-tion. Now all that work is paying off and it is clear thatthe will for peace is the strongest impulse in the vastmajority of hearts.

Elections to the Northern Ireland Assembly will takeplace on 26 November 2003 and it is my fervent hope -and I am sure a hope shared by many of you here - thatthe choices made will help my birthplace become what Iknow it is capable of becoming - a showcase of partner-ship, tolerance, equality and peace.

A Uachtaráin, is mór an méid atá déanta ag Parlaimintna hEorpa chun pobal na hEorpa a threorú ar bhóthar aleasa, agus áirim mar chuid den treorú sin méadú anAontais. Is mór an onóir don tír s'againn féin gur le linnUachtaránacht na hÉireann a thiocfaidh an méadú seochun críche. Is aisteach agus is iontach é gurb é an Státis faide siar a chuirfidh fáilte roimh na stáit is faide soir- cruthú eile, má's gá a leithéid, gur I dteannta a chéileis ea a dhéanfaidh muid ár dtodhchai a fhí.

Translation:Mr President, the European Parliament has played acentral role in helping Europe to make the right choices,including through your consistent, indeed insistent, sup-port for enlargement. It is a distinct honour that this ex-traordinary development will be brought to fruition dur-ing Ireland's presidency. It is a piece of some symbolicsymmetry that Ireland, the most westerly member of theUnion, will preside over this great embrace of the east. Itis also, I believe, further fitting proof of how the inter-ests of each of us are so closely intertwined and so im-portant to nurture in common cause.

There is a saying in the Irish language - Ni neart go curle chéile - 'our strength is in partnership'. It could be themotto of the European Union. Its truth has been revealedmany times over since the Union was founded and no-where is its truth more evident than in my own country.Now, a new generation, probably the most privilegedever to inhabit this continent, will have a chance to seewhat great strength is created when 15 becomes 25,when the restless energy of a half a billion people,working with each other and for each other, is harnessedto the task of writing Europe's best and happiest chapteryet. Irish luck places us in the right place at the righttime. We intend to honour it well.

Go raibh míle maith agaibh.

(The House accorded the speaker a standing ovation)

3-145

President. I thank the President on behalf of theHouse. I should like to say to her that this House is

deeply committed to gender equality. You are a splendidexample of female political leadership.

Go raibh míle maith agaibh.

The formal sitting is closed.

(The formal sitting was closed at 12.30 p.m.)

Page 77:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

19-11-2003 77

ÍNDICE

SESIÓN DEL MIÉRCOLES I, 19 DE NOVIEMBREDE 2003 ........................................................... 1

Informe sobre los progresos realizados en los trabajos dela Conferencia Intergubernamental, incluido elcapítulo presupuestario...................................... 1

Euromed.................................................................... 18Votaciones................................................................. 25Bienvenida ................................................................ 27Votaciones (continuación) ......................................... 27Anexo - Sesión solemne............................................. 72Alocución de Mary McAleese, Presidenta de Irlanda.. 72Resultado de la Cumbre UE/Rusia ............................. 38Nuevo marco para las relaciones con nuestros vecinos

del Este y del Sur ............................................ 47Dimensión septentrional ............................................ 57Turno de preguntas (Consejo) .................................... 61

INDHOLD

MØDET ONSDAG I, DEN 19. NOVEMBER 2003 ..... 1Statusrapport om regeringskonferencens arbejde,

herunder budgetaspektet.................................... 1Euromed.................................................................... 18Afstemning................................................................ 25Velkomstord.............................................................. 27Afstemning (fortsættelse)........................................... 27Bilag - Højtideligt møde ............................................ 72Tale af den irske præsident Mary McAleese ............... 72Resultatet af topmødet EU/Rusland............................ 38Det bredere europæiske naboskab .............................. 47Den nordiske dimension ............................................ 57Spørgetid (Rådet) ...................................................... 61

INHALT

SITZUNG AM MITTWOCH I, 19. NOVEMBER 20031Bericht über den Fortgang der Arbeiten der

Regierungskonferenz, einschließlich derHaushaltskapitel ............................................... 1

Euromed.................................................................... 18Abstimmungen .......................................................... 25Begrüßung................................................................. 27Abstimmungen (Fortsetzung)..................................... 27Anhang - Feierliche Sitzung....................................... 72Ansprache von Mary McAleese, Präsidentin von Irland

....................................................................... 72Ergebnisse des Gipfels EU/Russland.......................... 38Beziehungen der Union zu ihren östlichen und südlichen

Nachbarn ........................................................ 47Nördliche Dimension................................................. 57Fragestunde (Rat) ...................................................... 61

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ (I) 19 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ2003 ................................................................. 1

Έκθεση προόδου των εργασιών της ∆ιακυβερνητικής∆ιάσκεψης, συµπεριλαµβανοµένου τουπροϋπολογισµού ............................................... 1

Euromed.................................................................... 18Ψηφοφορίες............................................................... 25

Καλωσόρισµα ........................................................... 27Ψηφοφορίες (συνέχεια) ............................................. 27Παράρτηµα - Πανηγυρική συνεδρίαση ...................... 72Οµιλία της κ. Mary McAleese, Προέδρου της Ιρλανδίας

....................................................................... 72Αποτελέσµατα της διάσκεψης κορυφής ΕΕ/Ρωσίας.... 38Σχέσεις µε τους γείτονές µας στα ανατολικά και νότια

σύνορα ........................................................... 47Βόρεια διάσταση ....................................................... 57´Ωρα των Ερωτήσεων (Συµβούλιο)............................ 61

CONTENTS

SITTING OF WEDNESDAY I, 19 NOVEMBER 20031Progress report on the Intergovernmental Conference

including budgetary aspects .............................. 1Euromed ................................................................... 18Vote 25Welcome................................................................... 27Vote (continuation).................................................... 27Annex formal sitting............................................... 72Address by Mary McAleese, President of Ireland....... 72Outcome of the EU-Russia summit ............................ 38A New Framework for Relations with our Eastern and

Southern Neighbours ...................................... 47The Northern dimension ............................................ 57Question Time (Council) ........................................... 61

SOMMAIRE

SÉANCE DU MERCREDI I, 19 NOVEMBRE 2003 ... 1Rapport de progrès sur les travaux de la Conférence

intergouvernementale y inclus le volet budgétaire......................................................................... 4

Euromed ................................................................... 18Votes 25Souhaits de bienvenue ............................................... 27Votes (suite) .............................................................. 27Annexe - Séance solennelle ....................................... 72Allocution de Mme Mary McAleese, Présidente

d'Irlande ......................................................... 72Résultat du Sommet UE/Russie.................................. 38Relations avec nos voisins de l'Est et du Sud.............. 47Dimension nordique .................................................. 57Heure des questions (Conseil).................................... 61

INDICE

SEDUTA DI MERCOLEDI' I 19 NOVEMBRE 2003 .. 1Relazione sullo stato di avanzamento dei lavori della

Conferenza intergovernativa, compreso l'aspettodi bilancio......................................................... 4

Euromed ................................................................... 18Votazioni .................................................................. 25Benvenuto................................................................. 27Votazioni (proseguimento) ........................................ 27Allegato - Seduta solenne .......................................... 72Allocuzione di Mary McAleese, Presidente dell'Irlanda

....................................................................... 72Risultati del Vertice UE/Russia.................................. 38Relazioni con i nostri vicini orientali e meridionali..... 47Dimensione nordica................................................... 57Tempo delle interrogazioni (Consiglio) ...................... 61

Page 78:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

78 19-11-2003

INHOUD

VERGADERING VAN WOENSDAG I, 19NOVEMBER 2003 ........................................... 1

Voortgangsverslag over de werkzaamheden van deIntergouvernementele Conferentie met inbegripvan het hoofdstuk begroting .............................. 4

Euromed.................................................................... 18Stemming.................................................................. 25Verwelkoming........................................................... 27Stemming (voortzetting) ............................................ 27Bijlage - Plechtige vergadering .................................. 72Toespraak van mevrouw Mary McALEESE, president

van Ierland...................................................... 72Resultaat van de Top EU/Rusland.............................. 38Betrekkingen met de oostelijke en zuidelijke buurlanden

....................................................................... 47Noordelijke dimensie................................................. 57Vragenuur (Raad) ...................................................... 61

INDICE

SESSÃO DE QUARTA-FEIRA I, 19 DE NOVEMBRODE 2003 ........................................................... 1

Relatório sobre o progresso dos trabalhos daConferência Intergovernamental incluindo opacote orçamental ............................................. 4

Euromed.................................................................... 18Votações.................................................................... 25Boas-vindas............................................................... 27Votações (continuação).............................................. 27Anexo - Sessão solene ............................................... 72Alocução de Mary McAleese, Presidente da Irlanda ... 72Resultado da Cimeira UE-Rússia ............................... 38Relações com os nossos vizinhos orientais e meridionais

....................................................................... 47Dimensão nórdica...................................................... 57Período de perguntas (Conselho)................................ 61

SISÄLTÖ

ISTUNTO I KESKIVIIKKONA 19. MARRASKUUTA2003 ................................................................. 1

Hallitustenvälisen konferenssin edistyminen, mukaanlukien talousarvionäkökohdat............................ 4

Euromed.................................................................... 18Äänestykset ............................................................... 25Tervetulotoivotukset .................................................. 27Äänestykset (jatkoa) .................................................. 27Liite - Juhlaistunto..................................................... 72Irlannin presidentin Mary McAleesen puhe ................ 72EU:n ja Venäjän huippukokouksen tulokset ............... 38Suhteet EU:n itäisiin ja eteläisiin naapureihin............. 47Pohjoinen ulottuvuus ................................................. 57Kyselytunti (neuvosto)............................................... 61

INNEHÅLL

SAMMANTRÄDET (I) ONSDAGEN DEN 19NOVEMBER 2003........................................... 1

Lägesrapport från regeringskonferensen, inklusivebudgetfrågor ..................................................... 4

Euromed ................................................................... 18Omröstning ............................................................... 25Välkomsthälsning...................................................... 27Omröstning (fortsättning) .......................................... 27Bilaga - Högtidligt möte ............................................ 72Tal av Irlands president Mary McAleese .................... 73Resultat från toppmötet mellan EU och Ryssland ....... 38En ny ram för förbindelserna med våra grannländer i

öster och söder................................................ 47Den nordliga dimensionen ......................................... 57Frågestund (rådet) ..................................................... 61

Page 79:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

EDICIÓN PROVISIONALLa presente edición contiene todas las

intervenciones en la lengua usada por el orador.La edición definitiva en cada una de las lenguas

oficiales será publicada posteriormente.Las correcciones que los oradores deseen

efectuar en el texto de su intervención deben serenviadas a la División de Actos de la Sesión

Plenaria lo antes posible. Los textos corregidosque no hayan podido ser enviados a la citada

división antes del fin del período parcial desesiones deberán enviarse a la dirección que

figura en la última página.

FORELØBIG UDGAVEDenne udgave indeholder samtlige taler på det af

taleren anvendte sprog. En endelig udgave påhvert af de officielle sprog offentliggøres

senere.Afdelingen for Plenarmødedokumenter bør så

hurtigt som muligt underrettes om de ændringer,som talerne måtte ønske at foretage i deres

indlæg. De rettede tekster, der ikke har kunnetafleveres direkte til denne afdeling inden

mødeperiodens afslutning, bedes sendt til den på bagsiden anførte adresse.

VORLÄUFIGE AUSGABE Diese Ausgabe enthält alle Reden in der vom

Redner verwendeten Sprache. Eine endgültigeAusgabe in jeder der Amtssprachen wird später

veröffentlicht.Etwaige Korrekturen, die die Redner am Text ihrerReden vorzunehmen wünschen, sollten so raschwie möglich der Abteilung Parlamentarische Akte

mitgeteilt werden. Korrigierte Texte, die nicht biszum Ende der Tagung unmittelbar dieser Abteilung

zugeleitet werden können, sind an die auf derRückseite angegebene Adresse zu senden.

¶ƒ√™øƒπ¡∏ ∂∫¢√™∏∏ ·ÚÔ‡Û· ¤Î‰ÔÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ù· ÚˆÙfiÙ˘· fiψv

Ùˆv ·ÁÔÚ‡Ûˆv. ∏ ÙÂÏÈ΋ ¤Î‰ÔÛË Û ηıÂÌ›··fi ÙȘ ›ÛË̘ ÁÏÒÛÛ˜ ı· ‰ËÌÔÛÈ¢ı›

·ÚÁfiÙÂÚ·.√È ·ÁÔÚËÙ¤˜ Ô˘ ÂÈı˘ÌÔ‡v v· ÂÈʤÚÔ˘v

‰ÈÔÚıÒÛÂȘ ÛÙȘ ·ÁÔÚ‡ÛÂȘ ÙÔ˘˜ ηÏÔ‡vÙ·È v·ÙȘ ‰È·‚È‚¿ÛÔ˘v ÛÙÔ ∆Ì‹Ì· ∫ÔÈvÔ‚Ô˘Ï¢ÙÈÎÒv

¶Ú¿Íˆv √ÏÔ̤ÏÂÈ·˜ ÙÔ Û˘vÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘v·Ùfi.∆· ‰ÈÔÚıˆÌ¤v· ΛÌÂv· Ô˘ ‰Â ı· ‹Ù·v ‰˘v·Ùfi

v· ‰È·‚È‚·ÛıÔ‡v ·Â˘ı›·˜ ÛÙËv ·ÚÌfi‰È·˘ËÚÂÛ›· ÚÈv ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘

Û˘vfi‰Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ v· ·ÔÛÙ·ÏÔ‡v ÛÙˉȇı˘vÛË Ô˘ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ.

PROVISIONAL EDITIONThis edition contains the original texts of all

speeches. A final edition in each of the officiallanguages will be published later.

Speakers wishing to correct their speeches arerequested to transmit the revised versions to theParliamentary Acts Division as soon as possible.

Corrected speeches which could not be handed indirect to the above-mentioned division before the

end of the part-session should be sent to theaddress shown on the back cover.

EDITION PROVISOIREDans la présente édition, chaque intervention

figure dans la langue utilisée par l’orateur. Uneédition définitive dans chacune des

langues officielles sera publiée ultérieurement.

Les orateurs qui désirent voir apporter des corrections au texte de leur intervention sont priésde transmettre celles-ci à la division des Actes de

la Séance plénière le plus rapidement possible.Les textes corrigés qui n’auraient pu être remis

directement avant la fin de la période de session,au service indiqué, doivent être envoyés à

l’adresse figurant en dernière page.

Lista de las siglas que siguen a los nombres de los oradores

PPE-DE Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos

PSE Grupo Parlamentario del Partido Socialista EuropeoELDR Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y ReformistasVerts/ALE Grupo de los Verdes/Alianza Libre EuropeaGUE/NGL Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde

NórdicaUEN Grupo Unión por la Europa de las NacionesEDD Grupo por la Europa de las Democracias y las DiferenciasNI No inscritos

Liste over de forkortelser, som anvendes efter talerens navn

PPE-DE Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater

PSE De Europæiske Socialdemokraters Gruppe ELDR Det Europæiske Liberale og Demokratiske Partis Gruppe Verts/ALE Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance GUE/NGL Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre UEN Gruppen Union for Nationernes Europa EDD Gruppen for Demokratiernes og Mangfoldighedens Europa NI Løsgængere

Abkürzungen hinter den Namen der Redner

PPE-DE Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten

PSE Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas ELDR Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas Verts/ALE Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz GUE/NGL Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische

Grüne Linke UEN Fraktion Union für das Europa der Nationen EDD Fraktion für das Europa der Demokratien und der Unterschiede NI Fraktionslos

™˘vÙÔÌÔÁڷʛ˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡v Ù· ÔvfiÌ·Ù· Ùˆv ÔÌÈÏËÙÒv

PPE-DE √Ì¿‰· Ùo˘ ∂˘Úˆ·˚Îo‡ §·˚Îo‡ ∫fiÌÌ·Ùo˜ (ÃÚÈÛÙÈ·vo‰ËÌoÎÚ¿Ù˜) Î·È Ùˆv ∂˘Úˆ·›ˆv ¢ËÌoÎÚ·ÙÒv

PSE √Ì¿‰· ÙÔ˘ ∂˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ™ÔÛÈ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ ∫fiÌÌ·ÙÔ˜ELDR √Ì¿‰· ÙÔ˘ ∂˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ∫fiÌÌ·ÙÔ˜ Ùˆv ºÈÏÂÏ¢ı¤Úˆv ¢ËÌÔÎÚ·ÙÒv ηÈ

ªÂÙ·ÚÚ˘ıÌÈÛÙÒvVerts/ALE √Ì¿‰· Ùˆv ¶Ú·Û›vˆv / ∂˘Úˆ·˚΋ ∂χıÂÚË ™˘ÌÌ·¯›·GUE/NGL ™˘vÔÌÔÛÔv‰È·Î‹ √Ì¿‰· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂vˆÙÈ΋˜

∞ÚÈÛÙÂÚ¿˜/∞ÚÈÛÙÂÚ¿ Ùˆv ¶Ú·Û›vˆv Ùˆv µÔÚ›ˆv ÈÚÒvUEN √Ì¿‰· ã∂vˆÛË ÁÈ· ÙËv ∂˘ÚÒË Ùˆv ∂ıvÒvEDD √Ì¿‰· ÁÈ· ÙËv ∂˘ÚÒË Ù˘ ¢ËÌoÎÚ·Ù›·˜ Î·È Ù˘ ¢È·ÊoÚ¿˜NI ªË ∂ÁÁÂÁÚ·Ì̤vÔÈ

List of symbols to be added after speakers’ names

PPE-DE Group of the European People’s Party (Christian Democrats) andEuropean Democrats

PSE Group of the Party of European Socialists ELDR Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party Verts/ALE Group of the Greens/European Free Alliance GUE/NGL Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left UEN Union for Europe of the Nations Group EDD Group for a Europe of

Democracies and Diversities NI Non-attached

Liste des sigles suivant les noms des orateurs

PPE-DE Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens

PSE Groupe Parlementaire du Parti Socialiste Européen ELDR Groupe du parti européen des libéraux, démocrates et réformateurs Verts/ALE Groupe des Verts/alliance libre européenne GUE/NGL Groupe confédéral de la gauche unitaire européenne/gauche verte

nordique UEN Groupe Union pour l’Europe des nations EDD Groupe pour l’Europe des démocraties et des différences NI Non inscrits

ES

DA

DE

EL

EN

FR

Page 80:  · Edición provisional - Forelłbig udgave - Vorläufige Ausgabe - —æïóøæØíÞ ÝŒäïóç - Provisional edition - Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige

EDIZIONE PROVVISORIA La presente edizione contiene tutti i discorsi nella

lingua usata dall’oratore. L’edizione definitiva inciascuna delle lingue ufficiale sarà pubblicata

successivamente.Gli oratori che desiderino rivedere il testo dei loro

interventi sono pregati di far pervenire il più prestopossibile le correzioni alla Divisione degli Atti della

Seduta plenaria. Nel caso in cui non sia stato possibile rimettere direttamente i testi corretti al

competente servizio entro la tornata stessa, questidebbono essere inviati all’indirizzo indicato

all’ultima pagina.

VOORLOPIGE UITGAVE Deze uitgave omvat alle redevoeringen in de

taal waarin zij zijn uitgesproken. Een definitieve uitgave in elk van de officiële talen zal later

verschijnen.Sprekers die verbeteringen in de tekst van hun

redevoeringen wensen aan te brengen, wordtverzocht deze zo spoedig mogelijk aan de

Afdeling Verslaglegging plenaire vergaderingen tedoen toekomen. Gecorrigeerde teksten die niet

vóór het einde van de vergaderperiode aan dezedienst konden worden overhandigd, dienen naar

het op de achterkant aangegeven adres te wordengezonden.

EDIÇÃO PROVISÓRIAEsta edição contém todas as intervenções na

língua utilizada pelo respectivo orador. A ediçãodefinitiva será publicada ulteriormente em cada

uma das línguas oficiais.Pede-se aos oradores que desejarem corrigir o

texto das respectivas intervenções o favor detransmitir as correcções à Divisão dos Actos da

Sessão Plenária o mais rapidamente possível. Nocaso de não ter sido possível entregar os textos

corrigidos ao serviço citado antes do fim do período de sessões, estes deverão ser enviadospara o endereço indicado na última página deste

caderno.

VÄLIAIKAINEN VERSIO Julkaisu sisältää kaikkien puheiden alkuperäisetversiot. Lopullinen julkaisu ilmestyy myöhemmin

kaikilla virallisilla kielillä.Puhujia, jotka haluavat tehdä korjauksia

puheisiinsa, pyydetään toimittamaan korjatut versiot täysistuntoasiakirjoista vastaavalle jaostolle

mahdollisimman nopeasti.Korjatut puheet, joita ei voida toimittaa yllä

mainitulle jaostolle ennen istunnon päättymistä,on lähetettävä takakannessa mainittuun

osoitteeseen.

PRELIMINÄR UTGÅVADenna utgåva innehåller samtliga anföranden på

originalspråket. Talare som önskar justera sinaanföranden bör så snart som möligt underrättaAvdelningen för plenarandlingar. De justeringar

som det inte varit möligt att anmäla direkt tilldenna avdelning, bör sändas till nedan angivnaadress. En slutlig version med översättningar tillvart och ett av de officiella språken kommer att

offenliggöras senare.

Elenco delle sigle che seguono i nomi degli oratori

PPE-DE Gruppo del Partito Popolare Europeo (Democratico-cristiano) e Democratici Europei

PSE Gruppo del Partito del socialismo europeo ELDR Gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori Verts/ALE Gruppo Verde/Alleanza libera europea GUE/NGL Gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica UEN Gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”EDD Gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità NI Non iscritti

Lijst van afkortingen van de fracties, achter de naam van de sprekers

PPE-DE Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) en Europese Democraten

PSE Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten ELDR Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij Verts/ALE Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie GUE/NGL Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links UEN Fractie Unie voor een Europa van Nationale Staten EDD Fractie Europa van Democratieën in Diversiteit NI Niet-ingeschrevenen

Lista das siglas consoante o nome dos oradores

PPE-DE Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dosDemocratas Europeus

PSE Grupo do Partido dos Socialistas Europeus ELDR Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas Verts/ALE Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia GUE/NGL Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica

Verde UEN Grupo União para a Europa das Nações EDD Grupo para a Europa das Democracias e das Diferenças NI Não-inscritos

Puhujien nimien jäljessä olevat lyhenteet

PPE-DE Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraattien ryhmä

PSE Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä ELDR Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmä Verts/ALE Vihreät / Euroopan vapaa allianssi –ryhmä GUE/NGL Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä/Pohjoismaiden

vihreä vasemmisto UEN Unioni kansakuntien Euroopan puolesta -ryhmä EDD Demokratian ja monimuotoisuuden Eurooppa -ryhmä NI Sitoutumattomat

Förkortningar för gruppnamnen, som står efter en talares namn

PPE-DE Gruppen för Europeiska folkpartiet (kristdemokrater) och Europademokrater

PSE Europeiska socialdemokratiska partiets gruppELDR Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets gruppVerts/ALE Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansenGUE/NGL Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänsterUEN Gruppen Unionen för nationernas EuropaEDD Gruppen för demokratiernas och mångfaldens EuropaNI Grupplösa

PARLEMENT EUROPEENSecrétariat général - Division des Actes de la séance plénièreL-2929 LUXEMBOURG

Internet: http://www.europarl.eu.int/plenaryIntranet: http://www.europarl.ep.ec/plenary

IT

NL

PT

FI

SV